Merge branch 'master' of https://github.com/86Box/86Box into 86Box-master
This commit is contained in:
@@ -226,12 +226,12 @@ void* mt32emu_init(char *control_rom, char *pcm_rom)
|
||||
|
||||
void *mt32_init(const device_t *info)
|
||||
{
|
||||
return mt32emu_init("roms/sound/mt32/mt32_control.rom", "roms/sound/mt32/mt32_pcm.rom");
|
||||
return mt32emu_init("roms/sound/mt32/MT32_CONTROL.ROM", "roms/sound/mt32/MT32_PCM.ROM");
|
||||
}
|
||||
|
||||
void *cm32l_init(const device_t *info)
|
||||
{
|
||||
return mt32emu_init("roms/sound/cm32l/cm32l_control.rom", "roms/sound/cm32l/cm32l_pcm.rom");
|
||||
return mt32emu_init("roms/sound/cm32l/CM32L_CONTROL.ROM", "roms/sound/cm32l/CM32L_PCM.ROM");
|
||||
}
|
||||
|
||||
void mt32_close(void* p)
|
||||
|
@@ -360,6 +360,7 @@ END
|
||||
#endif // not APSTUDIO_INVOKED
|
||||
|
||||
|
||||
#include "languages/zh-CN.rc"
|
||||
#include "languages/cs-CZ.rc"
|
||||
#include "languages/de-DE.rc"
|
||||
#include "languages/en-US.rc"
|
||||
@@ -367,7 +368,9 @@ END
|
||||
#include "languages/fi-FI.rc"
|
||||
#include "languages/hu-HU.rc"
|
||||
#include "languages/it-IT.rc"
|
||||
#include "languages/ja-JP.rc"
|
||||
#include "languages/pt-BR.rc"
|
||||
#include "languages/pt-PT.rc"
|
||||
#include "languages/zh-CN.rc"
|
||||
#include "languages/fr-FR.rc"
|
||||
|
||||
|
@@ -490,7 +490,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "O programu 86Box"
|
||||
IDS_2125 "86Box v" EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nZveřejněno pod licencí GNU General Public License verze 2 nebo novější. Viz soubor LICENSE pro více informací."
|
||||
IDS_2126 "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nZveřejněno pod licencí GNU General Public License verze 2 nebo novější. Viz soubor LICENSE pro více informací."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Hardware není dostupný"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
@@ -490,7 +490,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "Über 86Box"
|
||||
IDS_2125 "86Box Version " EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "Ein Emulator für alte Computer\n\nAutoren: Sarah Walker, Miran Grča, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho sowie andere.\n\nÜbersetzt von: dob205\n\nVeröffentlicht unter der GNU General Public License in der Version 2 oder neuer. Siehe LICENSE für mehr Informationen."
|
||||
IDS_2126 "Ein Emulator für alte Computer\n\nAutoren: Sarah Walker, Miran Grča, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho sowie andere.\n\nÜbersetzt von: dob205\n\nVeröffentlicht unter der GNU General Public License in der Version 2 oder neuer. Siehe LICENSE für mehr Informationen."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Hardware nicht verfügbar"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
@@ -490,7 +490,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "About 86Box"
|
||||
IDS_2125 "86Box v" EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "An emulator of old computers\n\nAuthors: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
|
||||
IDS_2126 "An emulator of old computers\n\nAuthors: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Hardware not available"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
@@ -490,7 +490,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "Tietoja 86Box:sta"
|
||||
IDS_2125 "86Box v" EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "Vanhojen tietokoneiden emulaattori\n\nTekijät: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho ja muut.\n\nJulkaistu GNU General Public License 2. version tai myöhemmän alaisena. Tarkempia tietoja LICENSE-tiedostossa."
|
||||
IDS_2126 "Vanhojen tietokoneiden emulaattori\n\nTekijät: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho ja muut.\n\nJulkaistu GNU General Public License 2. version tai myöhemmän alaisena. Tarkempia tietoja LICENSE-tiedostossa."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Laitteisto ei ole saatavilla"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
@@ -490,7 +490,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "O 86Box"
|
||||
IDS_2125 "86Box verzija " EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "Emulator starih računala\n\nAutori: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, i drugi.\n\nPreveo: dob205\n\nObjavljeno pod GNU Općom javnom licencom, verzija 2 ili kasnije. Vidi LICENSE za više informacije."
|
||||
IDS_2126 "Emulator starih računala\n\nAutori: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, i drugi.\n\nPreveo: dob205\n\nObjavljeno pod GNU Općom javnom licencom, verzija 2 ili kasnije. Vidi LICENSE za više informacije."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Hardver nije dostupan"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
@@ -492,7 +492,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2123 "Mentés"
|
||||
IDS_2124 "A 86Box névjegye"
|
||||
IDS_2125 "86Box v" EMU_VERSION
|
||||
IDS_2126 "Régi számítógépek emulátora\n\nFejlesztők: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nFordította: Laci bá'\n\nMegjelent a GNU General Public License v2 vagy újabb alatt. További információért lásd a LICENSE fájlt."
|
||||
IDS_2126 "Régi számítógépek emulátora\n\nFejlesztők: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nFordította: Laci bá'\n\nMegjelent a GNU General Public License v2 vagy újabb alatt. További információért lásd a LICENSE fájlt."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Hardver nem elérhető"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
@@ -490,7 +490,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "Informazioni su 86Box"
|
||||
IDS_2125 "86Box v" EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "Un emulatore di computer vecchi\n\nAutori: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nTradotto da: explorerdotexe\n\nRilasciato sotto la Licenza Pubblica GNU versione 2 o dopo. Vedi LICENSE per maggior informazioni."
|
||||
IDS_2126 "Un emulatore di computer vecchi\n\nAutori: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nTradotto da: explorerdotexe\n\nRilasciato sotto la Licenza Pubblica GNU versione 2 o dopo. Vedi LICENSE per maggior informazioni."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Hardware non disponibile"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
643
src/win/languages/ja-JP.rc
Normal file
643
src/win/languages/ja-JP.rc
Normal file
@@ -0,0 +1,643 @@
|
||||
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||||
// English (U.S.) resources
|
||||
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT
|
||||
#pragma code_page(65001)
|
||||
#endif //_WIN32
|
||||
|
||||
#define AUTHORS
|
||||
|
||||
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||||
//
|
||||
// Menu
|
||||
//
|
||||
|
||||
MainMenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP "動作(&A)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "キーボードはキャプチャが必要(&K)", IDM_ACTION_KBD_REQ_CAPTURE
|
||||
MENUITEM "右CTRLが左ALT(&R)", IDM_ACTION_RCTRL_IS_LALT
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "再起動(&H)...", IDM_ACTION_HRESET
|
||||
MENUITEM "Ctrl+Alt+Del(&C)\tCtrl+F12", IDM_ACTION_RESET_CAD
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Ctrl+Alt+Esc(&E)", IDM_ACTION_CTRL_ALT_ESC
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "一時停止(&P)", IDM_ACTION_PAUSE
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "終了(&X)...", IDM_ACTION_EXIT
|
||||
END
|
||||
POPUP "表示(&V)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "ステータスバーを隠す(&H)", IDM_VID_HIDE_STATUS_BAR
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "ウィンドウのサイズを変更できるようにする(&R)", IDM_VID_RESIZE
|
||||
MENUITEM "ウィンドウのサイズと位置を記憶(&E)", IDM_VID_REMEMBER
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
POPUP "レンダラー(&N)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "SDL (ソフトウェア)(&S)", IDM_VID_SDL_SW
|
||||
MENUITEM "SDL (ハードウェア)(&H)", IDM_VID_SDL_HW
|
||||
MENUITEM "SDL (OpenGL)(&O)", IDM_VID_SDL_OPENGL
|
||||
#if defined(DEV_BRANCH) && defined(USE_OPENGL)
|
||||
MENUITEM "OpenGL (3.3コア)(&G)", IDM_VID_OPENGL_CORE
|
||||
#endif
|
||||
#ifdef USE_VNC
|
||||
MENUITEM "VNC(&V)", IDM_VID_VNC
|
||||
#endif
|
||||
END
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "寸法指定...", IDM_VID_SPECIFY_DIM
|
||||
MENUITEM "4:3に合わせる(&O)", IDM_VID_FORCE43
|
||||
POPUP "ウィンドウの倍率(&W)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "0.5x(&0)", IDM_VID_SCALE_1X
|
||||
MENUITEM "1x(&1)", IDM_VID_SCALE_2X
|
||||
MENUITEM "1.5x(&5)", IDM_VID_SCALE_3X
|
||||
MENUITEM "2x(&2)", IDM_VID_SCALE_4X
|
||||
END
|
||||
POPUP "フィルター方式"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "最も近い(&N)", IDM_VID_FILTER_NEAREST
|
||||
MENUITEM "リニア(&L)", IDM_VID_FILTER_LINEAR
|
||||
END
|
||||
MENUITEM "HiDPIスケーリング(&D)", IDM_VID_HIDPI
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "フルスクリーン(&F)\tCtrl+Alt+PageUP", IDM_VID_FULLSCREEN
|
||||
POPUP "フルスクリーンの比率(&S)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "フルスクリーンに拡大(&F)", IDM_VID_FS_FULL
|
||||
MENUITEM "4:3(&4)", IDM_VID_FS_43
|
||||
MENUITEM "正方形のピクセル(維持率)(&S)", IDM_VID_FS_KEEPRATIO
|
||||
MENUITEM "定数倍(&I)", IDM_VID_FS_INT
|
||||
END
|
||||
POPUP "E&GA/(S)VGAの設定"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "倒立型VGAモニター(&)", IDM_VID_INVERT
|
||||
POPUP "VGAスクリーンタイプ(&T)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "RGBカラー(&C)", IDM_VID_GRAY_RGB
|
||||
MENUITEM "RGBグレースケール(&R)", IDM_VID_GRAY_MONO
|
||||
MENUITEM "橙色モニター(&A)", IDM_VID_GRAY_AMBER
|
||||
MENUITEM "緑色モニター(&G)", IDM_VID_GRAY_GREEN
|
||||
MENUITEM "白色モニター(&W)", IDM_VID_GRAY_WHITE
|
||||
END
|
||||
POPUP "グレースケール表示方式(&C)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "BT601 (NTSC/PAL)(&6)", IDM_VID_GRAYCT_601
|
||||
MENUITEM "BT709 (HDTV)(7)", IDM_VID_GRAYCT_709
|
||||
MENUITEM "平均値(&A)", IDM_VID_GRAYCT_AVE
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "CGA/PCjr/Tandy/EGA/(S)VGAオーバースキャン(&G)", IDM_VID_OVERSCAN
|
||||
MENUITEM "単色モニター用対比転換(&M)", IDM_VID_CGACON
|
||||
END
|
||||
MENUITEM "メディア(&M)", IDM_MEDIA
|
||||
POPUP "ツール(&T)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "設定(&S)...", IDM_CONFIG
|
||||
MENUITEM "ステータスバーアイコンの更新(&U)", IDM_UPDATE_ICONS
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "表示言語の変更(&P)...", IDM_VID_PROG_SETT
|
||||
# ifdef USE_DISCORD
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Discordとの連携を可能にする(&D)", IDM_DISCORD
|
||||
# endif
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "クリーンショットを撮る(&C)\tCtrl+F11", IDM_ACTION_SCREENSHOT
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "サウンドゲイン(&G)...", IDM_SND_GAIN
|
||||
#ifdef MTR_ENABLED
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "トレース開始\tCtrl+T", IDM_ACTION_BEGIN_TRACE
|
||||
MENUITEM "エンドトレース\tCtrl+T", IDM_ACTION_END_TRACE
|
||||
#endif
|
||||
END
|
||||
#if defined(ENABLE_LOG_TOGGLES) || defined(ENABLE_LOG_COMMANDS)
|
||||
POPUP "ロギング(&L)"
|
||||
BEGIN
|
||||
# ifdef ENABLE_BUSLOGIC_LOG
|
||||
MENUITEM "BusLogicのログを有効にする\tCtrl+F4", IDM_LOG_BUSLOGIC
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_CDROM_LOG
|
||||
MENUITEM "CD-ROMのログを有効にする\tCtrl+F5", IDM_LOG_CDROM
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_D86F_LOG
|
||||
MENUITEM "フロッピー(86F)のログを有効にする\tCtrl+F6", IDM_LOG_D86F
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_FDC_LOG
|
||||
MENUITEM "フロッピーコントローラーのログを有効にする\tCtrl+F7", IDM_LOG_FDC
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_IDE_LOG
|
||||
MENUITEM "IDEのログを有効にする\tCtrl+F8", IDM_LOG_IDE
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_SERIAL_LOG
|
||||
MENUITEM "シリアルポートのログを有効にする\tCtrl+F3", IDM_LOG_SERIAL
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_NIC_LOG
|
||||
MENUITEM "ネットワークのログを有効にする\tCtrl+F9", IDM_LOG_NIC
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_LOG_COMMANDS
|
||||
# ifdef ENABLE_LOG_TOGGLES
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_LOG_BREAKPOINT
|
||||
MENUITEM "ログブレイクポイント(&L)\tCtrl+F10", IDM_LOG_BREAKPOINT
|
||||
# endif
|
||||
# ifdef ENABLE_VRAM_DUMP
|
||||
MENUITEM "ビデオRAMのダンプ(&V)\tCtrl+F1", IDM_DUMP_VRAM
|
||||
# endif
|
||||
# endif
|
||||
END
|
||||
#endif
|
||||
POPUP "ヘルプ(&H)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "ドキュメント(&D)...", IDM_DOCS
|
||||
MENUITEM "86Boxについて(&A)...", IDM_ABOUT
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
|
||||
StatusBarMenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
END
|
||||
|
||||
CassetteSubmenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP ""
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "新規のイメージ(&N)...", IDM_CASSETTE_IMAGE_NEW
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "既存のイメージ(&E)...", IDM_CASSETTE_IMAGE_EXISTING
|
||||
MENUITEM "既存のイメージ(ライトプロテクト付き) (&W)...", IDM_CASSETTE_IMAGE_EXISTING_WP
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "録音する(&R)", IDM_CASSETTE_RECORD
|
||||
MENUITEM "再生する(&P)", IDM_CASSETTE_PLAY
|
||||
MENUITEM "冒頭に巻き戻す(&R)", IDM_CASSETTE_REWIND
|
||||
MENUITEM "最後まで早送りする(&F)", IDM_CASSETTE_FAST_FORWARD
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "イジェクト(&J)", IDM_CASSETTE_EJECT
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
|
||||
CartridgeSubmenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP ""
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "イメージ(&I)...", IDM_CARTRIDGE_IMAGE
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "イジェクト(&J)", IDM_CARTRIDGE_EJECT
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
|
||||
FloppySubmenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP ""
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "新規のイメージ(&N)...", IDM_FLOPPY_IMAGE_NEW
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "既存のイメージ(&E)...", IDM_FLOPPY_IMAGE_EXISTING
|
||||
MENUITEM "既存のイメージ(ライトプロテクト付き) (&W)...", IDM_FLOPPY_IMAGE_EXISTING_WP
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "86Fへのエクスポート(&X)...", IDM_FLOPPY_EXPORT_TO_86F
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "イジェクト(&J)", IDM_FLOPPY_EJECT
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
|
||||
CdromSubmenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP ""
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "ミュート(&M)", IDM_CDROM_MUTE
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "空(&M)", IDM_CDROM_EMPTY
|
||||
MENUITEM "前のイメージを再読み込み (&R)", IDM_CDROM_RELOAD
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "イメージ(&I)", IDM_CDROM_IMAGE
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
|
||||
ZIPSubmenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP ""
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "新規のイメージ(&N)...", IDM_ZIP_IMAGE_NEW
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "既存のイメージ(&E)...", IDM_ZIP_IMAGE_EXISTING
|
||||
MENUITEM "既存のイメージ(ライトプロテクト付き) (&W)...", IDM_ZIP_IMAGE_EXISTING_WP
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "イジェクト(&J)", IDM_ZIP_EJECT
|
||||
MENUITEM "前のイメージを再読み込み (&R)", IDM_ZIP_RELOAD
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
|
||||
MOSubmenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP ""
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "新規のイメージ(&N)...", IDM_MO_IMAGE_NEW
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "既存のイメージ(&E)...", IDM_MO_IMAGE_EXISTING
|
||||
MENUITEM "既存のイメージ(ライトプロテクト付き) (&W)...", IDM_MO_IMAGE_EXISTING_WP
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "イジェクト(&J)", IDM_MO_EJECT
|
||||
MENUITEM "前のイメージを再読み込み (&R)", IDM_MO_RELOAD
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
|
||||
#if defined(DEV_BRANCH) && defined(USE_OPENGL)
|
||||
VidGLSubMenu MENU DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP "目標フレームレート(&F)"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "ビデオとの同期(&S)", IDM_VID_GL_FPS_BLITTER
|
||||
MENUITEM "25フレーム/秒(&2)", IDM_VID_GL_FPS_25
|
||||
MENUITEM "30フレーム/秒(&3)", IDM_VID_GL_FPS_30
|
||||
MENUITEM "50フレーム/秒(&5)", IDM_VID_GL_FPS_50
|
||||
MENUITEM "60フレーム/秒(&6)", IDM_VID_GL_FPS_60
|
||||
MENUITEM "75フレーム/秒(&7)", IDM_VID_GL_FPS_75
|
||||
END
|
||||
MENUITEM "VSync(&V)", IDM_VID_GL_VSYNC
|
||||
MENUITEM "シェーダの選択(&S)...", IDM_VID_GL_SHADER
|
||||
MENUITEM "シェーダの削除(&R)", IDM_VID_GL_NOSHADER
|
||||
END
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
|
||||
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||||
//
|
||||
// Dialog
|
||||
//
|
||||
|
||||
#define STR_PROG_SETT "表示言語の変更"
|
||||
#define STR_SND_GAIN "サウンドゲイン"
|
||||
#define STR_NEW_FLOPPY "新規のイメージ"
|
||||
#define STR_CONFIG "86Boxの設定"
|
||||
#define STR_SPECIFY_DIM "メインウィンドウの寸法指定"
|
||||
|
||||
#define STR_OK "OK"
|
||||
#define STR_CANCEL "キャンセル"
|
||||
#define STR_GLOBAL "これらの設定をグローバル既定値として保存する(&G)"
|
||||
#define STR_DEFAULT "既定値(&D)"
|
||||
#define STR_LANGUAGE "言語:"
|
||||
|
||||
#define STR_GAIN "ゲイン"
|
||||
|
||||
#define STR_FILE_NAME "ファイル名:"
|
||||
#define STR_DISK_SIZE "ディスクの容量:"
|
||||
#define STR_RPM_MODE "RPMモード:"
|
||||
#define STR_PROGRESS "プログレス:"
|
||||
|
||||
#define STR_WIDTH "幅:"
|
||||
#define STR_HEIGHT "高さ:"
|
||||
#define STR_LOCK_TO_SIZE "この寸法のロック"
|
||||
|
||||
#define STR_MACHINE_TYPE "マシンタイプ:"
|
||||
#define STR_MACHINE "マシン:"
|
||||
#define STR_CONFIGURE "設定"
|
||||
#define STR_CPU_TYPE "CPUタイプ:"
|
||||
#define STR_SPEED "速度:"
|
||||
#define STR_FPU "FPU:"
|
||||
#define STR_WAIT_STATES "待機状態:"
|
||||
#define STR_MB "MB"
|
||||
#define STR_MEMORY "メモリ:"
|
||||
#define STR_TIME_SYNC "時刻同期化"
|
||||
#define STR_DISABLED "使用しない"
|
||||
#define STR_ENABLED_LOCAL "使用する (現地時間)"
|
||||
#define STR_ENABLED_UTC "使用する (UTC)"
|
||||
#define STR_DYNAREC "動的再コンパイル"
|
||||
|
||||
#define STR_VIDEO "ビデオカード:"
|
||||
#define STR_VOODOO "Voodooグラフィック"
|
||||
|
||||
#define STR_MOUSE "マウス:"
|
||||
#define STR_JOYSTICK "ジョイスティック:"
|
||||
#define STR_JOY1 "ジョイスティック1..."
|
||||
#define STR_JOY2 "ジョイスティック2..."
|
||||
#define STR_JOY3 "ジョイスティック3..."
|
||||
#define STR_JOY4 "ジョイスティック4..."
|
||||
|
||||
#define STR_SOUND "サウンドカード:"
|
||||
#define STR_MIDI "MIDI出力デバイス:"
|
||||
#define STR_MIDI_IN "MIDI入力デバイス:"
|
||||
#define STR_MPU401 "MPU-401を単独使用"
|
||||
#define STR_SSI "Innovation SSI-2001"
|
||||
#define STR_CMS "CMS / Game Blaster"
|
||||
#define STR_GUS "Gravis Ultrasound"
|
||||
#define STR_FLOAT "FLOAT32サウンドを使用"
|
||||
|
||||
#define STR_NET_TYPE "ネットワークタイプ:"
|
||||
#define STR_PCAP "PCapデバイス:"
|
||||
#define STR_NET "ネットワークアダプター:"
|
||||
|
||||
#define STR_LPT1 "LPT1デバイス:"
|
||||
#define STR_LPT2 "LPT2デバイス:"
|
||||
#define STR_LPT3 "LPT3デバイス:"
|
||||
#define STR_SERIAL1 "シリアルポート1"
|
||||
#define STR_SERIAL2 "シリアルポート2"
|
||||
#define STR_SERIAL3 "シリアルポート3"
|
||||
#define STR_SERIAL4 "シリアルポート4"
|
||||
#define STR_PARALLEL1 "パラレルポート1"
|
||||
#define STR_PARALLEL2 "パラレルポート2"
|
||||
#define STR_PARALLEL3 "パラレルポート3"
|
||||
|
||||
#define STR_HDC "HDコントローラー:"
|
||||
#define STR_FDC "FDコントローラー:"
|
||||
#define STR_IDE_TER "第三世代のIDEコントローラー"
|
||||
#define STR_IDE_QUA "第四世代のIDEコントローラー"
|
||||
#define STR_SCSI "SCSI"
|
||||
#define STR_SCSI_1 "コントローラー1:"
|
||||
#define STR_SCSI_2 "コントローラー2:"
|
||||
#define STR_SCSI_3 "コントローラー3:"
|
||||
#define STR_SCSI_4 "コントローラー4:"
|
||||
#define STR_CASSETTE "カセット"
|
||||
|
||||
#define STR_HDD "ハードディスク:"
|
||||
#define STR_NEW "新規(&N)..."
|
||||
#define STR_EXISTING "既定(&E)..."
|
||||
#define STR_REMOVE "除去(&R)"
|
||||
#define STR_BUS "バス:"
|
||||
#define STR_CHANNEL "チャンネル:"
|
||||
#define STR_ID "ID:"
|
||||
|
||||
#define STR_SPECIFY "参照(&S)..."
|
||||
#define STR_SECTORS "セクター:"
|
||||
#define STR_HEADS "ヘッド:"
|
||||
#define STR_CYLS "シリンダー:"
|
||||
#define STR_SIZE_MB "容量(MB):"
|
||||
#define STR_TYPE "形式:"
|
||||
#define STR_IMG_FORMAT "イメージフォーマット:"
|
||||
#define STR_BLOCK_SIZE "ブロックサイズ:"
|
||||
|
||||
#define STR_FLOPPY_DRIVES "フロッピードライブ:"
|
||||
#define STR_TURBO "高速タイミング"
|
||||
#define STR_CHECKBPB "BPBをチェック"
|
||||
#define STR_CDROM_DRIVES "CD-ROMドライブ:"
|
||||
|
||||
#define STR_MO_DRIVES "光磁気ドライブ:"
|
||||
#define STR_ZIP_DRIVES "ZIPドライブ:"
|
||||
#define STR_250 "ZIP 250"
|
||||
|
||||
#define STR_ISARTC "ISAクロック/RTCカード:"
|
||||
#define STR_ISAMEM "ISAメモリー拡張ボード"
|
||||
#define STR_ISAMEM_1 "カード1:"
|
||||
#define STR_ISAMEM_2 "カード2:"
|
||||
#define STR_ISAMEM_3 "カード3:"
|
||||
#define STR_ISAMEM_4 "カード4:"
|
||||
#define STR_BUGGER "ISABuggerデバイス"
|
||||
#define STR_POSTCARD "POSTカード"
|
||||
|
||||
#define FONT_SIZE 9
|
||||
#define FONT_NAME "Meiryo UI"
|
||||
|
||||
#include "dialogs.rc"
|
||||
|
||||
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||||
//
|
||||
// String Table
|
||||
//
|
||||
|
||||
STRINGTABLE DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
2048 "86Box"
|
||||
IDS_2049 "エラー"
|
||||
IDS_2050 "致命的なエラー"
|
||||
IDS_2051 "<予約済み>"
|
||||
IDS_2052 "CTRL+ALT+PAGE DOWNでウィンドウモードに戻ります。"
|
||||
IDS_2053 "速度"
|
||||
IDS_2054 "ZIP %03i %i (%s): %ls"
|
||||
IDS_2055 "ZIPイメージ (*.IM?;*.ZDI)\0*.IM?;*.ZDI\0"
|
||||
IDS_2056 "86Boxでは、使用可能なROMイメージが見つかりませんでした。\n\nROMセットを<a href=""https://github.com/86Box/roms/releases/latest"">ダウンロード</a>して、《roms》ディレクトリに解凍してください。"
|
||||
IDS_2057 "(空)"
|
||||
IDS_2058 "ZIPイメージ (*.IM?;*.ZDI)\0*.IM?;*.ZDI\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_2059 "高速"
|
||||
IDS_2060 "オン"
|
||||
IDS_2061 "オフ"
|
||||
IDS_2062 "すべてのイメージ (*.86F;*.DSK;*.FLP;*.IM?;*.*FD?)\0*.86F;*.DSK;*.FLP;*.IM?;*.*FD?\0基本的なセクターイメージ (*.DSK;*.FLP;*.IM?;*.*FD?)\0*.DSK;*.FLP;*.IM?;*.IMG;*.*FD?\0面イメージ (*.86F)\0*.86F\0"
|
||||
IDS_2063 "roms/machinesディレクトリにROMがないため、マシン《%hs》は使用できません。使用可能なマシンに切り替えます。"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
IDS_2064 "roms/videoディレクトリにROMがないため、ビデオカード《%hs》は使用できません。使用可能なビデオカードに切り替えます。"
|
||||
IDS_2065 "マシン"
|
||||
IDS_2066 "画面表示"
|
||||
IDS_2067 "入力デバイス"
|
||||
IDS_2068 "サウンド"
|
||||
IDS_2069 "ネットワーク"
|
||||
IDS_2070 "ポート (COMトLPT)"
|
||||
IDS_2071 "ストレージコントローラ"
|
||||
IDS_2072 "ハードディスク"
|
||||
IDS_2073 "フロッピートCD-ROMドライブ"
|
||||
IDS_2074 "その他のリムーバブルデバイス"
|
||||
IDS_2075 "その他の周辺機器"
|
||||
IDS_2076 "面イメージ (*.86F)\0*.86F\0"
|
||||
IDS_2077 "クリックするとマウスを直接入力します"
|
||||
IDS_2078 "F12+F8キーでマウスの直接入力を解除します"
|
||||
IDS_2079 "F12+F8キーまたは中クリックでマウスの直接入力を解除します"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
IDS_2080 "FluidSynthが初期化できません"
|
||||
IDS_2081 "バス"
|
||||
IDS_2082 "ファイル"
|
||||
IDS_2083 "C"
|
||||
IDS_2084 "H"
|
||||
IDS_2085 "S"
|
||||
IDS_2086 "MB"
|
||||
IDS_2087 "BPBをチェック"
|
||||
IDS_2088 "KB"
|
||||
IDS_2089 "ビデオレンダラーが初期化できません。"
|
||||
IDS_2090 "既定値"
|
||||
IDS_2091 "%iつの待機状態"
|
||||
IDS_2092 "形式"
|
||||
IDS_2093 "PCapのセットアップに失敗しました"
|
||||
IDS_2094 "PCapデバイスがありません"
|
||||
IDS_2095 "不正なPCapデバイスです"
|
||||
IDS_2096 "標準的な2ボタンのジョイスティック"
|
||||
IDS_2097 "標準的な4ボタンのジョイスティック"
|
||||
IDS_2098 "標準的な6ボタンのジョイスティック"
|
||||
IDS_2099 "標準的な8ボタンのジョイスティック"
|
||||
IDS_2100 "CH Flightstick Pro"
|
||||
IDS_2101 "Microsoft SideWinder Pad"
|
||||
IDS_2102 "Thrustmasterフライトコントロールシステム"
|
||||
IDS_2103 "なし"
|
||||
IDS_2104 "キーボードアクセラレーターを読み込めません。"
|
||||
IDS_2105 "Raw入力が登録できません。"
|
||||
IDS_2106 "%u"
|
||||
IDS_2107 "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
|
||||
IDS_2108 "フロッピー %i (%s): %ls"
|
||||
IDS_2109 "すべてのイメージ (*.0??;*.1??;*.??0;*.86F;*.BIN;*.CQ?;*.D??;*.FLP;*.HDM;*.IM?;*.JSON;*.TD0;*.*FD?;*.MFM;*.XDF)\0*.0??;*.1??;*.??0;*.86F;*.BIN;*.CQ?;*.D??;*.FLP;*.HDM;*.IM?;*.JSON;*.TD0;*.*FD?;*.MFM;*.XDF\0先行のセクターイメージ (*.IMD;*.JSON;*.TD0)\0*.IMD;*.JSON;*.TD0\0基本的なセクターイメージ (*.0??;*.1??;*.??0;*.BIN;*.CQ?;*.D??;*.FLP;*.HDM;*.IM?;*.XDF;*.*FD?)\0*.0??;*.1??;*.??0;*.BIN;*.CQ?;*.D??;*.FLP;*.HDM;*.IM?;*.XDF;*.*FD?\0フラックスイメージ (*.FDI)\0*.FDI\0面イメージ (*.86F;*.MFM)\0*.86F;*.MFM\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_2110 "FreeTypeが初期化できません"
|
||||
IDS_2111 "SDLが初期化できません, SDL2.dllが必要です"
|
||||
IDS_2112 "エミュレートされたマシンが再起動しますか?"
|
||||
IDS_2113 "86Boxを終了しますか?"
|
||||
IDS_2114 "Ghostscriptが初期化できません"
|
||||
IDS_2115 "光磁気 %i (%ls): %ls"
|
||||
IDS_2116 "光磁気イメージ (*.IM?;*.MDI)\0*.IM?;*.MDI\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_2117 "86Boxへようこそ!"
|
||||
IDS_2118 "内部のコントローラー"
|
||||
IDS_2119 "終了"
|
||||
IDS_2120 "ROMが見つかりません"
|
||||
IDS_2121 "設定を保存しますか?"
|
||||
IDS_2122 "これにより、エミュレートされたマシンが再起動されます。"
|
||||
IDS_2123 "保存"
|
||||
IDS_2124 "86Boxについて"
|
||||
IDS_2125 "86Box v" EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "古いコンピュータのエミュレータ\n\n著者: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nGNU General Public License version 2以降でリリースされています。詳しくは LICENSE をご覧ください。"
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "ハードウェアが利用できない"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
#define LIB_NAME_PCAP "WinPcap"
|
||||
#else
|
||||
#define LIB_NAME_PCAP "libpcap"
|
||||
#endif
|
||||
IDS_2129 LIB_NAME_PCAP "がインストールされていて、" LIB_NAME_PCAP "に対応したネットワークに接続されていることを確認してください。"
|
||||
IDS_2130 "不正なコンフィギュレーションです"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
#define LIB_NAME_FREETYPE "freetype.dll"
|
||||
#else
|
||||
#define LIB_NAME_FREETYPE "libfreetype"
|
||||
#endif
|
||||
IDS_2131 "ESC/Pプリンタのエミュレーションには" LIB_NAME_FREETYPE "が必要です。"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
#define LIB_NAME_GS "gsdll32.dll"
|
||||
#else
|
||||
#define LIB_NAME_GS "libgs"
|
||||
#endif
|
||||
IDS_2132 LIB_NAME_GS "は、PostScriptファイルのPDFに自動的の切り替えのために所要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送った任意のドクメントは、PostScript (.ps)ファイルとして保存されます。"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
#define LIB_NAME_FLUIDSYNTH "libfluidsynth.dll"
|
||||
#else
|
||||
#define LIB_NAME_FLUIDSYNTH "libfluidsynth"
|
||||
#endif
|
||||
IDS_2133 "FluidSynthのMIDI出力には" LIB_NAME_FLUIDSYNTH "が必要です。"
|
||||
IDS_2134 "フルスクリーンモードに移行する"
|
||||
IDS_2135 "このメッセージを二度と表示しない"
|
||||
IDS_2136 "終了しない"
|
||||
IDS_2137 "リセット"
|
||||
IDS_2138 "リセットしない"
|
||||
IDS_2139 "光磁気イメージ (*.IM?;*.MDI)\0*.IM?;*.MDI\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_2140 "CD-ROMイメージ (*.ISO;*.CUE)\0*.ISO;*.CUE\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_2141 "%hs デバイスの設定"
|
||||
IDS_2142 "モニターのスリープモード"
|
||||
IDS_2143 "OpenGLシェーダー (*.GLSL)\0*.GLSL\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_2144 "OpenGLの設定"
|
||||
IDS_2145 "サポートされていない設定を読み込んでいます"
|
||||
IDS_2146 "選ばれたマシンに基づくCPUタイプのフィルタリングは、このエミュレートされたマシンでは使用しないです。\n\nこれがあれば、選ばれたマシンと互換性のないCPUを選ばれることができます。でも、マシンのBIOSまたはその他のソフトウエアとの非互換性がありますことができます。\n\nこの設定を使用することにが公式サポートがないで、すべての提出されたバグレポートは、は無効として閉じられる可能性があります。"
|
||||
IDS_2147 "つづく"
|
||||
IDS_2148 "カセット: %s"
|
||||
IDS_2149 "カセットイメージ (*.PCM;*.RAW;*.WAV;*.CAS)\0*.PCM;*.RAW;*.WAV;*.CAS\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_2150 "カートリッジ %i: %ls"
|
||||
IDS_2151 "カートリッジイメージ (*.A;*.B;*.JRC)\0*.A;*.B;*.JRC\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE DISCARDABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
IDS_4096 "ハードディスク (%s)"
|
||||
IDS_4097 "%01i:%01i"
|
||||
IDS_4098 "%01i"
|
||||
IDS_4099 "MFM/RLLやESDIのCD-ROMドライブは存在しない"
|
||||
IDS_4100 "カスタム..."
|
||||
IDS_4101 "カスタム(大)..."
|
||||
IDS_4102 "新規のディスクを追加"
|
||||
IDS_4103 "既定のディスクを追加"
|
||||
IDS_4104 "HDIのディスクイメージは4GB以上にはできません。"
|
||||
IDS_4105 "ディスクイメージは127GB以上にはできません。"
|
||||
IDS_4106 "ハードディスクイメージ (*.HD?;*.IM?;*.VHD)\0*.HD?;*.IM?;*.VHD\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_4107 "ファイルの読み込みができません"
|
||||
IDS_4108 "ファイルの書き込みができません"
|
||||
IDS_4109 "512バイト以外のセクターサイズを持ったHDIとHDX形式のイメージはサポートしません。"
|
||||
IDS_4110 "USBはまだサポートしません"
|
||||
IDS_4111 "ディスクイメージファイルが既に存在する"
|
||||
IDS_4112 "有効なファイル名を指定してください。"
|
||||
IDS_4113 "ディスクイメージが作成されました"
|
||||
IDS_4114 "ファイルが存在し、読み取り可能であることを確認します。"
|
||||
IDS_4115 "ファイルが書き込み可能なディレクトリに保存されていることを確認してください。"
|
||||
IDS_4116 "ディスクイメージが大きすぎる"
|
||||
IDS_4117 "新規ディスクのパーティション設定とフォーマットを必ずしといて下さい。"
|
||||
IDS_4118 "選択したファイルは上書きされます。使っていいですか?"
|
||||
IDS_4119 "サポートされていないディスクイメージ"
|
||||
IDS_4120 "オーバーライト"
|
||||
IDS_4121 "オーバーライトしない"
|
||||
IDS_4122 "生のイメージ (.img)"
|
||||
IDS_4123 "HDIイメージ (.hdi)"
|
||||
IDS_4124 "HDXイメージ (.hdx)"
|
||||
IDS_4125 "固定サイズのVHD (.vhd)"
|
||||
IDS_4126 "ダイナミックサイズのVHD (.vhd)"
|
||||
IDS_4127 "ディファレンシングのVHD (.vhd)"
|
||||
IDS_4128 "大きなブロック (2 MB)"
|
||||
IDS_4129 "小型ブロック (512 KB)"
|
||||
IDS_4130 "VHDファイル (*.VHD)\0*.VHD\0すべてのファイル (*.*)\0*.*\0"
|
||||
IDS_4131 "親VHDの選択"
|
||||
IDS_4132 "親イメージがディファレンシングイメージの作成の後に修正した可能性があります。\n\nイメージファイルが移動またはコピーされたまたはこのディスクを作成したプログラムにバグあり可能性があります。\n\nタイムスタンプを修正します?"
|
||||
IDS_4133 "親ディスクと子ディスクのタイムスタンプが一致しない"
|
||||
IDS_4134 "VHD のタイムスタンプを修正できませんでした。"
|
||||
IDS_4135 "%01i:%02i"
|
||||
|
||||
IDS_4352 "MFM/RLL"
|
||||
IDS_4353 "XTA"
|
||||
IDS_4354 "ESDI"
|
||||
IDS_4355 "IDE"
|
||||
IDS_4356 "ATAPI"
|
||||
IDS_4357 "SCSI"
|
||||
|
||||
IDS_4608 "MFM/RLL (%01i:%01i)"
|
||||
IDS_4609 "XTA (%01i:%01i)"
|
||||
IDS_4610 "ESDI (%01i:%01i)"
|
||||
IDS_4611 "IDE (%01i:%01i)"
|
||||
IDS_4612 "ATAPI (%01i:%01i)"
|
||||
IDS_4613 "SCSI (%01i:%02i)"
|
||||
|
||||
IDS_5120 "CD-ROM %i (%s): %s"
|
||||
|
||||
IDS_5376 "使用しない"
|
||||
IDS_5381 "ATAPI"
|
||||
IDS_5382 "SCSI"
|
||||
|
||||
IDS_5632 "使用しない"
|
||||
IDS_5637 "ATAPI (%01i:%01i)"
|
||||
IDS_5638 "SCSI (%01i:%02i)"
|
||||
|
||||
IDS_5888 "160 kB"
|
||||
IDS_5889 "180 kB"
|
||||
IDS_5890 "320 kB"
|
||||
IDS_5891 "360 kB"
|
||||
IDS_5892 "640 kB"
|
||||
IDS_5893 "720 kB"
|
||||
IDS_5894 "1.2 MB"
|
||||
IDS_5895 "1.25 MB"
|
||||
IDS_5896 "1.44 MB"
|
||||
IDS_5897 "DMF (クラスター1024)"
|
||||
IDS_5898 "DMF (クラスター2048)"
|
||||
IDS_5899 "2.88 MB"
|
||||
IDS_5900 "ZIP 100"
|
||||
IDS_5901 "ZIP 250"
|
||||
IDS_5902 "3.5"" 128Mb M.O. (ISO 10090)"
|
||||
IDS_5903 "3.5"" 230Mb M.O. (ISO 13963)"
|
||||
IDS_5904 "3.5"" 540Mb M.O. (ISO 15498)"
|
||||
IDS_5905 "3.5"" 640Mb M.O. (ISO 15498)"
|
||||
IDS_5906 "3.5"" 1.3Gb M.O. (GigaMO)"
|
||||
IDS_5907 "3.5"" 2.3Gb M.O. (GigaMO 2)"
|
||||
IDS_5908 "5.25"" 600Mb M.O."
|
||||
IDS_5909 "5.25"" 650Mb M.O."
|
||||
IDS_5910 "5.25"" 1Gb M.O."
|
||||
IDS_5911 "5.25"" 1.3Gb M.O."
|
||||
|
||||
IDS_6144 "規定の回転数"
|
||||
IDS_6145 "1%低い回転数"
|
||||
IDS_6146 "1.5%低い回転数"
|
||||
IDS_6147 "2%低い回転数"
|
||||
|
||||
IDS_7168 "(システム既定値)"
|
||||
END
|
||||
#define IDS_LANG_ENUS IDS_7168
|
||||
|
||||
// English (U.S.) resources
|
||||
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
@@ -491,7 +491,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "Sobre o 86Box"
|
||||
IDS_2125 "86Box versão" EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, e outros.\n\nTraduzido por: Altieres Lima da Silva\n\nLançado sob a Licença Pública Geral GNU versão 2 ou posterior. Veja o arquivo LICENSE para mais informações."
|
||||
IDS_2126 "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, e outros.\n\nTraduzido por: Altieres Lima da Silva\n\nLançado sob a Licença Pública Geral GNU versão 2 ou posterior. Veja o arquivo LICENSE para mais informações."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Hardware não disponível"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
@@ -490,7 +490,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "Acerca do 86Box"
|
||||
IDS_2125 "86Box v" EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "Em emulator de computadores antigos\n\nAutores: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nUsado sob a licença GNU General Public License versão 2 ou posterior. Veja o ficheiro LICENSE para mais informações."
|
||||
IDS_2126 "Em emulator de computadores antigos\n\nAutores: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nUsado sob a licença GNU General Public License versão 2 ou posterior. Veja o ficheiro LICENSE para mais informações."
|
||||
IDS_2127 "OK"
|
||||
IDS_2128 "Hardware não disponível"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
@@ -490,7 +490,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_2124 "关于 86Box"
|
||||
IDS_2125 "86Box v" EMU_VERSION
|
||||
|
||||
IDS_2126 "一个旧计算机模拟器\n\n作者: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, MoochMcGee, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\n本软件依据 GNU 通用公共许可证第二版或更新版本发布. 详情见 LICENSE 文件."
|
||||
IDS_2126 "一个旧计算机模拟器\n\n作者: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\n本软件依据 GNU 通用公共许可证第二版或更新版本发布. 详情见 LICENSE 文件."
|
||||
IDS_2127 "确定"
|
||||
IDS_2128 "硬件不可用"
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user