Fix Japanese translation (Qt)
This commit is contained in:
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "&Existing image..."
|
|||||||
msgstr "既存のイメージを開く(&E)..."
|
msgstr "既存のイメージを開く(&E)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||||||
msgstr "既存のイメージを開く(書き込み保護)(&W)..."
|
msgstr "既存のイメージを開く(書き込み禁止)(&W)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Record"
|
msgid "&Record"
|
||||||
msgstr "録音(&R)"
|
msgstr "録音(&R)"
|
||||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Icon set:"
|
|||||||
msgstr "アイコンセット:"
|
msgstr "アイコンセット:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Gain"
|
msgid "Gain"
|
||||||
msgstr "ゲイン値"
|
msgstr "音量"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File name:"
|
msgid "File name:"
|
||||||
msgstr "ファイル名:"
|
msgstr "ファイル名:"
|
||||||
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "Lock to this size"
|
|||||||
msgstr "サイズを固定"
|
msgstr "サイズを固定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Machine type:"
|
msgid "Machine type:"
|
||||||
msgstr "マシン タイプ:"
|
msgstr "マシンタイプ:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Machine:"
|
msgid "Machine:"
|
||||||
msgstr "マシン:"
|
msgstr "マシン:"
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Enabled (UTC)"
|
|||||||
msgstr "有効(UTC)"
|
msgstr "有効(UTC)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dynamic Recompiler"
|
msgid "Dynamic Recompiler"
|
||||||
msgstr "動的リコンパイラ"
|
msgstr "動的再コンパイル"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Video:"
|
msgid "Video:"
|
||||||
msgstr "ビデオカード:"
|
msgstr "ビデオカード:"
|
||||||
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid " - PAUSED"
|
|||||||
msgstr " - 一時停止"
|
msgstr " - 一時停止"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||||
msgstr "Ctrl+Alt+PgDnでウィンドウモードに戻ります。"
|
msgstr "Ctrl+Alt+PgDnでウィンドウ モードに戻ります。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "速度"
|
msgstr "速度"
|
||||||
@@ -650,7 +650,7 @@ msgid "ZIP images"
|
|||||||
msgstr "ZIPイメージ"
|
msgstr "ZIPイメージ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||||||
msgstr "86Boxで使用可能なROMイメージが見つかりませんでした。\n\nROMセットを<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ダウンロード</a>して、「roms」ディレクトリに解凍してください。"
|
msgstr "86Boxで使用可能なROMイメージが見つかりません。\n\nROMセットを<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ダウンロード</a>して、roms ディレクトリに解凍してください。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(empty)"
|
msgid "(empty)"
|
||||||
msgstr "(空)"
|
msgstr "(空)"
|
||||||
@@ -671,10 +671,10 @@ msgid "All images"
|
|||||||
msgstr "すべてのイメージ"
|
msgstr "すべてのイメージ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Basic sector images"
|
msgid "Basic sector images"
|
||||||
msgstr "基本的なセクターイメージ"
|
msgstr "ベーシック セクター イメージ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Surface images"
|
msgid "Surface images"
|
||||||
msgstr "表面イメージ"
|
msgstr "サーフェス イメージ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||||||
msgstr "roms/machines ディレクトリにROMがないため、マシン「%hs」は使用できません。使用可能なマシンに切り替えます。"
|
msgstr "roms/machines ディレクトリにROMがないため、マシン「%hs」は使用できません。使用可能なマシンに切り替えます。"
|
||||||
@@ -686,7 +686,7 @@ msgid "Machine"
|
|||||||
msgstr "マシン"
|
msgstr "マシン"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "画面表示"
|
msgstr "ディスプレイ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input devices"
|
msgid "Input devices"
|
||||||
msgstr "入力デバイス"
|
msgstr "入力デバイス"
|
||||||
@@ -701,28 +701,28 @@ msgid "Ports (COM & LPT)"
|
|||||||
msgstr "ポート (COM/LPT)"
|
msgstr "ポート (COM/LPT)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Storage controllers"
|
msgid "Storage controllers"
|
||||||
msgstr "ストレージ コントローラ"
|
msgstr "ストレージコントローラ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hard disks"
|
msgid "Hard disks"
|
||||||
msgstr "ハード ディスク"
|
msgstr "ハードディスク"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
|
||||||
msgstr "フロッピー/CD-ROMドライブ"
|
msgstr "フロッピー/CD-ROMドライブ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other removable devices"
|
msgid "Other removable devices"
|
||||||
msgstr "他のリムーバブル デバイス"
|
msgstr "他のリムーバブルデバイス"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other peripherals"
|
msgid "Other peripherals"
|
||||||
msgstr "他の周辺デバイス"
|
msgstr "他の周辺デバイス"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to capture mouse"
|
msgid "Click to capture mouse"
|
||||||
msgstr "クリックするとマウスをキャプチャします"
|
msgstr "左クリックでマウスをキャプチャします"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||||
msgstr "F8+F12キーでマウスを解放します"
|
msgstr "F8+F12キーでマウスを解放します"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||||
msgstr "F8+F12キーまたはマウスの中ボタンを押してマウスを解放します"
|
msgstr "F8+F12キーまたは中クリックでマウスを解放します"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bus"
|
msgid "Bus"
|
||||||
msgstr "バス"
|
msgstr "バス"
|
||||||
@@ -761,7 +761,7 @@ msgid "No PCap devices found"
|
|||||||
msgstr "PCapデバイスがありません"
|
msgstr "PCapデバイスがありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid PCap device"
|
msgid "Invalid PCap device"
|
||||||
msgstr "不正なPCapデバイスです"
|
msgstr "不正なPCapデバイス"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Standard 2-button joystick(s)"
|
msgid "Standard 2-button joystick(s)"
|
||||||
msgstr "標準ジョイスティック(2ボタン)"
|
msgstr "標準ジョイスティック(2ボタン)"
|
||||||
@@ -899,7 +899,7 @@ msgid "CD-ROM images"
|
|||||||
msgstr "CD-ROMイメージ"
|
msgstr "CD-ROMイメージ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%hs Device Configuration"
|
msgid "%hs Device Configuration"
|
||||||
msgstr "%hs デバイスの設定"
|
msgstr "%hs のデバイス設定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||||
msgstr "モニターのスリープモード"
|
msgstr "モニターのスリープモード"
|
||||||
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid "OpenGL options"
|
|||||||
msgstr "OpenGL設定"
|
msgstr "OpenGL設定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
msgid "You are loading an unsupported configuration"
|
||||||
msgstr "サポートされていない設定を読み込んでいます"
|
msgstr "読み込んでいる設定がサポートされません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
|
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
|
||||||
msgstr "選択したマシンに基づくCPUタイプのフィルター機能は、使用中のマシンでは無効になっています。\n\nこれにより、選択したマシンと互換性のないCPUが選択できます。しかし、マシンのBIOSや他のソフトウェアと互換性がない場合があります。\n\nこの設定を有効にすることは公式にはサポートされておらず、バグレポートは無効として中止される可能性があります。"
|
msgstr "選択したマシンに基づくCPUタイプのフィルター機能は、使用中のマシンでは無効になっています。\n\nこれにより、選択したマシンと互換性のないCPUが選択できます。しかし、マシンのBIOSや他のソフトウェアと互換性がない場合があります。\n\nこの設定を有効にすることは公式にはサポートされておらず、バグレポートは無効として中止される可能性があります。"
|
||||||
@@ -935,7 +935,7 @@ msgid "Error initializing renderer"
|
|||||||
msgstr "レンダラーの初期化エラー"
|
msgstr "レンダラーの初期化エラー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
|
||||||
msgstr "OpenGL (3.0コア) レンダラーが初期化できませんでした。別のレンダラーを使用してください。"
|
msgstr "OpenGL (3.0コア) レンダラーが初期化できません。別のレンダラーを使用してください。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resume execution"
|
msgid "Resume execution"
|
||||||
msgstr "実行を再開"
|
msgstr "実行を再開"
|
||||||
@@ -944,10 +944,10 @@ msgid "Pause execution"
|
|||||||
msgstr "実行を一時停止"
|
msgstr "実行を一時停止"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
|
||||||
msgstr "Ctrl+Alt+DELを押し"
|
msgstr "Ctrl+Alt+DELを押す"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
|
||||||
msgstr "Ctrl+Alt+Escを押し"
|
msgstr "Ctrl+Alt+Escを押す"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hard reset"
|
msgid "Hard reset"
|
||||||
msgstr "ハードリセット"
|
msgstr "ハードリセット"
|
||||||
@@ -965,13 +965,13 @@ msgid "%01i"
|
|||||||
msgstr "%01i"
|
msgstr "%01i"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
|
||||||
msgstr "MFM/RLLまたはESDIのCD-ROMドライブが存在しません"
|
msgstr "MFM/RLLやESDI CD-ROMドライブが存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "カスタム..."
|
msgstr "カスタム..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom (large)..."
|
msgid "Custom (large)..."
|
||||||
msgstr "カスタム (大型)..."
|
msgstr "カスタム (大容量)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add New Hard Disk"
|
msgid "Add New Hard Disk"
|
||||||
msgstr "新規のディスクを追加"
|
msgstr "新規のディスクを追加"
|
||||||
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid "5.25\" 1.3 GB"
|
|||||||
msgstr "5.25\" 1.3 GB"
|
msgstr "5.25\" 1.3 GB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Perfect RPM"
|
msgid "Perfect RPM"
|
||||||
msgstr "規定のRPM"
|
msgstr "既定RPM"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "1% below perfect RPM"
|
msgid "1% below perfect RPM"
|
||||||
msgstr "1%低いRPM"
|
msgstr "1%低いRPM"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user