12762 lines
343 KiB
Plaintext
12762 lines
343 KiB
Plaintext
|
# Danish translation for Gramps; Dansk overs<72>ttelse til GRAMPS
|
|||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: Wed May 18 21:32:32 2005\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:50+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lars Kristian Lundin <gramps@lklundin.dk>\n"
|
|||
|
"Language-Team: <dk@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
|
|||
|
msgid "Select a media object"
|
|||
|
msgstr "V<>lg et medieobjekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
|
|||
|
msgid "Cannot import %s"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
|
|||
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|||
|
msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke findes."
|
|||
|
|
|||
|
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
|
|||
|
msgid "Add Media Object"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j Medie Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:115
|
|||
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|||
|
msgstr "V<>lg <20>gtef<65>lle/partner til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:120
|
|||
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|||
|
msgstr "V<>lg <20>gtef<65>lle/Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:161 ChooseParents.py:230 EditPerson.py:338 EditSource.py:298
|
|||
|
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1101 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
|
|||
|
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405
|
|||
|
#: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/NavWebPage.py:194
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:318
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:166 ChooseParents.py:236 EditSource.py:298 FamilyView.py:73
|
|||
|
#: ImageSelect.py:1101 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59
|
|||
|
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
|
|||
|
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:171 ChooseParents.py:242 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
|
|||
|
msgid "Birth date"
|
|||
|
msgstr "F<>dselsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:279
|
|||
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved tilf<6C>jelse af <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:255
|
|||
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|||
|
msgstr "En person kan ikke angives at v<>re sin egen <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:263
|
|||
|
msgid "Spouse is a parent"
|
|||
|
msgstr "<22>gtef<65>llen er en for<6F>lder"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:264
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, "
|
|||
|
"this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or "
|
|||
|
"to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|||
|
msgstr "Personens k<>n er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan v<>lge enten at forts<74>tte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen for at ordne problemet."
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
|
|||
|
msgid "Proceed with adding"
|
|||
|
msgstr "Forts<74>t med at tilf<6C>je"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
|
|||
|
msgid "Return to dialog"
|
|||
|
msgstr "Tilbage til dialogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:280
|
|||
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|||
|
msgstr "<22>gtef<65>llen findes allerede i denne familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:284
|
|||
|
msgid "Spouse is a child"
|
|||
|
msgstr "<22>gtef<65>llen er et barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
|
|||
|
"this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or "
|
|||
|
"to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Personens k<>n er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan v<>lge enten at "
|
|||
|
"forts<74>tte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen for "
|
|||
|
"at ordne problemet."
|
|||
|
|
|||
|
#: AddSpouse.py:315 FamilyView.py:725
|
|||
|
msgid "Add Spouse"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
|
|||
|
msgid "Address Editor"
|
|||
|
msgstr "Adresseeditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
|
|||
|
msgid "Opening non-native format"
|
|||
|
msgstr "<22>bner et fremmed format"
|
|||
|
|
|||
|
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
|
|||
|
"following dialog will let you select the new database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En ny GRAMPS-database skal ops<70>ttes n<>r et fremmed format <20>bnes. F<>lgende "
|
|||
|
"dialog lader dig v<>lge den ny database."
|
|||
|
|
|||
|
#: ArgHandler.py:291
|
|||
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|||
|
msgstr "En ny GRAMPS-database blev ikke sat op"
|
|||
|
|
|||
|
#: ArgHandler.py:292
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke <20>bne et fremmed format, uden at ops<70>tte en ny GRAMPS-database."
|
|||
|
|
|||
|
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
|
|||
|
#: DbPrompter.py:333
|
|||
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke <20>bne filen: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fil type \"%s\" er ukendt for GRAMPS.\n"
|
|||
|
"Gyldige typer er: GRAMPS-database, GRAMPS XML, GRAMPS-pakke, og GEDCOM."
|
|||
|
|
|||
|
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
|
|||
|
msgid "Attribute Editor"
|
|||
|
msgstr "Attributeditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: AttrEdit.py:121
|
|||
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|||
|
msgstr "Attributeditor for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
|
|||
|
msgid "New Attribute"
|
|||
|
msgstr "Ny Attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:951
|
|||
|
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|||
|
msgid "Attribute"
|
|||
|
msgstr "Attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: AttrEdit.py:213
|
|||
|
msgid "New attribute type created"
|
|||
|
msgstr "Ny attributtype dannet"
|
|||
|
|
|||
|
#: AttrEdit.py:214
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|||
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Attributtypen \"%s\" er blevet tilf<6C>jet til databasen.\n"
|
|||
|
"Den vil nu findes i attribut-menuen for denne database"
|
|||
|
|
|||
|
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
|
|||
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Rediger Bogm<67>rker"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:121
|
|||
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|||
|
msgstr "V<>lg for<6F>ldrene til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:268 ChooseParents.py:506
|
|||
|
#: ChooseParents.py:575
|
|||
|
msgid "Choose Parents"
|
|||
|
msgstr "V<>lg For<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:300 ChooseParents.py:630
|
|||
|
msgid "Par_ent"
|
|||
|
msgstr "For<6F>ld_er"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:302
|
|||
|
msgid "Fath_er"
|
|||
|
msgstr "Fad_er"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:310 ChooseParents.py:629
|
|||
|
msgid "Pa_rent"
|
|||
|
msgstr "For<6F>lder"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:312
|
|||
|
msgid "Mothe_r"
|
|||
|
msgstr "Mode_r"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:287 SelectChild.py:306
|
|||
|
msgid "Error selecting a child"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved valg af barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:499
|
|||
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|||
|
msgstr "A person kan ikke angives at v<>re sin egen for<6F>lder"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:605
|
|||
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|||
|
msgstr "Ret for<6F>ldrene til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:606 ChooseParents.py:718
|
|||
|
msgid "Modify Parents"
|
|||
|
msgstr "Ret For<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:632 FamilyView.py:1099 MergePeople.py:136
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
|
|||
|
#: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/NavWebPage.py:725
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:338 plugins/WebPage.py:341
|
|||
|
msgid "Mother"
|
|||
|
msgstr "Moder"
|
|||
|
|
|||
|
#: ChooseParents.py:633 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:134
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
|
|||
|
#: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/NavWebPage.py:721
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
|
|||
|
msgid "Father"
|
|||
|
msgstr "Fader"
|
|||
|
|
|||
|
#: ColumnOrder.py:40
|
|||
|
msgid "Select Columns"
|
|||
|
msgstr "V<>lg kolonner"
|
|||
|
|
|||
|
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "Vis"
|
|||
|
|
|||
|
#: ColumnOrder.py:56
|
|||
|
msgid "Column Name"
|
|||
|
msgstr "Kolonne Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: Date.py:105
|
|||
|
msgid "Gregorian"
|
|||
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: Date.py:106
|
|||
|
msgid "Julian"
|
|||
|
msgstr "Juliansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: Date.py:107
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "Hebraisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: Date.py:108
|
|||
|
msgid "French Republican"
|
|||
|
msgstr "Fransk republikansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: Date.py:109
|
|||
|
msgid "Persian"
|
|||
|
msgstr "Persisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: Date.py:110
|
|||
|
msgid "Islamic"
|
|||
|
msgstr "Islamisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateDisplay.py:296
|
|||
|
msgid "Month Day, Year"
|
|||
|
msgstr "M<>ned Dag, <20>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateDisplay.py:296
|
|||
|
msgid "Numerical"
|
|||
|
msgstr "Numerisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateDisplay.py:296
|
|||
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|||
|
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateDisplay.py:297
|
|||
|
msgid "DAY MON YEAR"
|
|||
|
msgstr "DAG M<>N <20>R"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateDisplay.py:297
|
|||
|
msgid "Day Month Year"
|
|||
|
msgstr "Dag M<>ned <20>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateDisplay.py:297
|
|||
|
msgid "MON DAY, YEAR"
|
|||
|
msgstr "M<>N DAG, <20>R"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "Regul<75>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:75
|
|||
|
msgid "Before"
|
|||
|
msgstr "F<>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:76
|
|||
|
msgid "After"
|
|||
|
msgstr "Efter"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:77
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "Omkring"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:78
|
|||
|
msgid "Range"
|
|||
|
msgstr "R<>kke"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: Verify
|
|||
|
#: DateEdit.py:79
|
|||
|
msgid "Span"
|
|||
|
msgstr "R<>kke"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:80
|
|||
|
msgid "Text only"
|
|||
|
msgstr "Kun tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:84
|
|||
|
msgid "Estimated"
|
|||
|
msgstr "Estimeret"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:85
|
|||
|
msgid "Calculated"
|
|||
|
msgstr "Beregnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:194
|
|||
|
msgid "Date selection"
|
|||
|
msgstr "Valg af dato"
|
|||
|
|
|||
|
#: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1154 gramps_main.py:1161
|
|||
|
msgid "Could not open help"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke <20>bne hj<68>lpen"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:73
|
|||
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:74
|
|||
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
|
|||
|
msgid "GEDCOM"
|
|||
|
msgstr "GEDCOM"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:95
|
|||
|
msgid "Open a database"
|
|||
|
msgstr "<22>bn en database"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:119
|
|||
|
msgid "Help not available"
|
|||
|
msgstr "Hj<48>lp findes ikke"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:149
|
|||
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS: <20>bn database"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:258
|
|||
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS: Importer database"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:359
|
|||
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS: Opret en GRAMPS-database"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:432
|
|||
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS: V<>lg filnavn til en ny database"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:482
|
|||
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke gemme filen: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:589
|
|||
|
msgid "Automatically detected"
|
|||
|
msgstr "Automatisk fundet"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:598
|
|||
|
msgid "Select file _type:"
|
|||
|
msgstr "V<>lg fil _type:"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1373
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Alle filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:620
|
|||
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|||
|
msgstr "Alle GRAMPS filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:631
|
|||
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS-databaser"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:640
|
|||
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS XML databaser"
|
|||
|
|
|||
|
#: DbPrompter.py:649
|
|||
|
msgid "GEDCOM files"
|
|||
|
msgstr "GEDCOM-filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50
|
|||
|
#: PeopleModel.py:381 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
|
|||
|
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:772
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:654
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "ukendt"
|
|||
|
|
|||
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:241
|
|||
|
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
|
|||
|
msgid "male"
|
|||
|
msgstr "mand"
|
|||
|
|
|||
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:243
|
|||
|
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
|
|||
|
msgid "female"
|
|||
|
msgstr "kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: DisplayModels.py:470 ImageSelect.py:980 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
|
|||
|
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25714
|
|||
|
#: gramps.glade:26716 gramps.glade:28084 gramps.glade:29515
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Note"
|
|||
|
|
|||
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|||
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|||
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|||
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GRAMPS har m<>dt en intern fejl.\n"
|
|||
|
"Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport p<> http://\n"
|
|||
|
"sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n"
|
|||
|
"gramps-user@lists.sourceforge.net\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|||
|
msgid "Internal Error"
|
|||
|
msgstr "Intern Fejl"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:132 EditPerson.py:634
|
|||
|
msgid "Edit Person"
|
|||
|
msgstr "Ret Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:253
|
|||
|
msgid "Patronymic:"
|
|||
|
msgstr "Patronymikon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:306 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1122
|
|||
|
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 const.py:435
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Dato"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:309 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1128
|
|||
|
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:225
|
|||
|
msgid "Place"
|
|||
|
msgstr "Sted"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:326 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:951
|
|||
|
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:459
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:549
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "V<>rdi"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:338 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1101 MediaView.py:59
|
|||
|
#: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:547
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Type"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:344 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|||
|
msgid "Path"
|
|||
|
msgstr "Sti"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:566 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1036 MediaView.py:235
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
|
|||
|
msgid "Media Object"
|
|||
|
msgstr "medieobjekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:572 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
|
|||
|
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
|
|||
|
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
|
|||
|
msgid "Open in %s"
|
|||
|
msgstr "<22>bn i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
|
|||
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|||
|
msgstr "Rediger med GIMP"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:577 ImageSelect.py:620
|
|||
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|||
|
msgstr "Rediger Objekt Egenskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:628
|
|||
|
msgid "New Person"
|
|||
|
msgstr "Ny Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:753 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1288
|
|||
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|||
|
msgstr "Gem <20>ndringer til %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1289 EditPerson.py:1305 Marriage.py:622 Marriage.py:635
|
|||
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|||
|
msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil <20>ndringerne du har foretaget g<> tabt"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1304
|
|||
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|||
|
msgstr "Gem <20>ndringer til %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1650
|
|||
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|||
|
msgstr "Lad det valgte navn v<>re det fortrukne navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1694
|
|||
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|||
|
msgstr "Angivelse af ukendt k<>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1695
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|||
|
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
|
|||
|
"dialog to fix the problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Personens k<>n er ukendt. Dette er normalt er fejl. Du kan v<>lge enten at "
|
|||
|
"forts<74>tte med at gemme, eller at vende tilbage til Ret Person dialogen for "
|
|||
|
"at ordne problemet."
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1699
|
|||
|
msgid "Continue saving"
|
|||
|
msgstr "Forts<74>t med at gemme"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1699
|
|||
|
msgid "Return to window"
|
|||
|
msgstr "Tilbage til vinduet"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1727 Marriage.py:654
|
|||
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|||
|
msgstr "GRAMPS ID v<>rdi blev ikke <20>ndret."
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1728
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|||
|
"value is already used by %(person)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har fors<72>gt at <20>ndre GRAMPS ID'et til v<>rdien %(grampsid)s. Den v<>rdi "
|
|||
|
"benyttes allerede af %(person)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1840
|
|||
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|||
|
msgstr "Problem med at <20>ndre k<>nnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1841
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|||
|
"Please check the person's marriages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>ndring af k<>nnet gav problemer med <20>gteskabsinformation.\n"
|
|||
|
"Kontroller venligst personens <20>gteskaber."
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1884
|
|||
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|||
|
msgstr "Ret Person (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPerson.py:1900 ImageSelect.py:1161
|
|||
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j Sted (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
|
|||
|
msgid "Place Editor"
|
|||
|
msgstr "Stededitor"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "By"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
|
|||
|
msgid "County"
|
|||
|
msgstr "Amt"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Stat"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Land"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
|
|||
|
msgid "New Place"
|
|||
|
msgstr "Nyt Sted"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:397
|
|||
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|||
|
msgstr "Ret Sted (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:515
|
|||
|
msgid "People"
|
|||
|
msgstr "Personer"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526
|
|||
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:524
|
|||
|
msgid "Families"
|
|||
|
msgstr "Familier"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:532 Utils.py:115
|
|||
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|||
|
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditPlace.py:600 PlaceView.py:221
|
|||
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|||
|
msgstr "Slet Sted (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
|
|||
|
msgid "Source Editor"
|
|||
|
msgstr "Kildeeditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:156
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "N<>gle"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451
|
|||
|
msgid "New Source"
|
|||
|
msgstr "Ny Kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1134 Utils.py:165
|
|||
|
#: Utils.py:167
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233
|
|||
|
#: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:641 plugins/ScratchPad.py:464
|
|||
|
msgid "Birth"
|
|||
|
msgstr "F<>dsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:112
|
|||
|
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:649
|
|||
|
msgid "Death"
|
|||
|
msgstr "D<>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1110 plugins/EventCmp.py:408
|
|||
|
msgid "Person"
|
|||
|
msgstr "Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1116
|
|||
|
msgid "Family"
|
|||
|
msgstr "Familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:336
|
|||
|
msgid "Media"
|
|||
|
msgstr "Medie"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:390
|
|||
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|||
|
msgstr "Ret Kilde (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: EditSource.py:454
|
|||
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|||
|
msgstr "Slet Kilde (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
|
|||
|
msgid "Event Editor"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelseseditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: EventEdit.py:126
|
|||
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelseseditor for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
|
|||
|
msgid "New Event"
|
|||
|
msgstr "Ny H<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: EventEdit.py:321
|
|||
|
msgid "Event does not have a type"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelsen har ingen type"
|
|||
|
|
|||
|
#: EventEdit.py:322
|
|||
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|||
|
msgstr "Du skal angive en h<>ndelsestype, f<>r du kan gemme h<>ndelsen"
|
|||
|
|
|||
|
#: EventEdit.py:341
|
|||
|
msgid "New event type created"
|
|||
|
msgstr "Ny h<>ndelsestype oprettet"
|
|||
|
|
|||
|
#: EventEdit.py:342
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|||
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"H<>ndelsestypen \"%s\" er blevet tilf<6C>jet til denne database.\n"
|
|||
|
"Den vil nu findes i h<>ndelses-menuen for denne database"
|
|||
|
|
|||
|
#: EventEdit.py:356
|
|||
|
msgid "Edit Event"
|
|||
|
msgstr "Ret H<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:96
|
|||
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS: Eksport"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:131
|
|||
|
msgid "Saving your data"
|
|||
|
msgstr "Gemmer dine data"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|||
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|||
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|||
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|||
|
"it to a different program.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|||
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Under normale forhold kr<6B>ver brugen af GRAMPS ikke at du selv gemmer dine "
|
|||
|
"<22>ndringer. All <20>ndringer du foretager, bliver <20>jeblikkeligt gemt i "
|
|||
|
"databasen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Denne proces hj<68>lper dig til at gemme en kopi af dine data i ethvert af de "
|
|||
|
"formatter, som GRAMPS underst<73>tter. Dette kan benyttes til at kopiere dine "
|
|||
|
"data, til at lave en sikkerhedskopi, eller til at konvertere dine data til "
|
|||
|
"et format, s<> de kan overf<72>res til et andet program.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke p<> Afbryde-"
|
|||
|
"knappen, hvorefter din aktuelle database stadig vil v<>re intakt."
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:170
|
|||
|
msgid "Final save confirmation"
|
|||
|
msgstr "Endelig bekr<6B>ftelse af gem"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:194
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Format:\t%s\n"
|
|||
|
"Name:\t%s\n"
|
|||
|
"Folder:\t%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data bliver gemt som f<>lger:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Format:\t%s\n"
|
|||
|
"Navn:\t%s\n"
|
|||
|
"Folder:\t%s\n"
|
|||
|
"Tryk Fremad for at forts<74>tte, Fortryd for at afbryde, eller Tilbage for at "
|
|||
|
"gentage indstillingerne."
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:214
|
|||
|
msgid "Your data has been saved"
|
|||
|
msgstr "Dine data er blevet gemt"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
|
|||
|
"button now to continue.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|||
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|||
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke Udf<64>r for at forts<74>tte.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"NB: Den database der for <20>jeblikket er <20>bnet i dit GRAMPS vindue er IKKE "
|
|||
|
"den\n"
|
|||
|
"fil du lige har gemt. Rettelse af den i <20>jeblikket <20>bnede database vil ikke\n"
|
|||
|
"<22>ndre i den kopi du har har lavet."
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:223
|
|||
|
msgid "Saving failed"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke gemme"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:224
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|||
|
"data that failed to save."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der skete en fejl mens dine data blev gemt. G<> venligst tilbage og pr<70>v "
|
|||
|
"igen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"NB: Din i <20>jeblikket <20>bnede database er uden for problemer, det var kun "
|
|||
|
"kopien af dine data, der ikke kunne gemmes."
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:237
|
|||
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|||
|
msgstr "V<>lger gemme-formatet"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:311
|
|||
|
msgid "Selecting the file name"
|
|||
|
msgstr "V<>lger filnavnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:373
|
|||
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke skrive filen: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:374
|
|||
|
msgid "System message was: %s"
|
|||
|
msgstr "System beskeden var: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:383
|
|||
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS _GRDB database"
|
|||
|
|
|||
|
#: Exporter.py:384
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
|||
|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GRAMPS GRDB database er et format som GRAMPS anvender til at gemme "
|
|||
|
"information. Ved at v<>lge denne indstilling, f<>r du mulighed for at lave en "
|
|||
|
"kopi af din aktuelle database."
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
|
|||
|
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
|
|||
|
msgid "b."
|
|||
|
msgstr "f."
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
|
|||
|
#: plugins/DescendReport.py:54
|
|||
|
msgid "d."
|
|||
|
msgstr "d."
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:72
|
|||
|
msgid "#"
|
|||
|
msgstr "#"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:632 plugins/WebPage.py:328 plugins/WebPage.py:330
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:332
|
|||
|
msgid "Gender"
|
|||
|
msgstr "K<>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|||
|
msgid "Birth Date"
|
|||
|
msgstr "F<>dselsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
|
|||
|
msgid "Death Date"
|
|||
|
msgstr "D<>dsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
|
|||
|
msgid "Birth Place"
|
|||
|
msgstr "F<>dselssted"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
|
|||
|
msgid "Death Place"
|
|||
|
msgstr "D<>dssted"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
|
|||
|
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
|
|||
|
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1172 FamilyView.py:1178 FamilyView.py:1211
|
|||
|
#: FamilyView.py:1217 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
|
|||
|
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:659 plugins/NavWebPage.py:393
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:396
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Hjem"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:287
|
|||
|
msgid "Add Bookmark"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j Bogm<67>rke"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
|
|||
|
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
|
|||
|
msgid "People Menu"
|
|||
|
msgstr "Person Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1191 FamilyView.py:1230
|
|||
|
msgid "Add parents"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j for<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:521
|
|||
|
msgid "Child Menu"
|
|||
|
msgstr "B<>rne Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:547
|
|||
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|||
|
msgstr "G<>r det valgte barn til den aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
|
|||
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|||
|
msgstr "Ret b<>rne/for<6F>ldre-sl<73>gtskaberne"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:549
|
|||
|
msgid "Edit the selected child"
|
|||
|
msgstr "Ret det valgte barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:550
|
|||
|
msgid "Remove the selected child"
|
|||
|
msgstr "Slet det valgte barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:597
|
|||
|
msgid "Spouse Menu"
|
|||
|
msgstr "<22>gtef<65>lle Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:623
|
|||
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|||
|
msgstr "G<>r den valgte <20>gtef<65>lle til den aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:624
|
|||
|
msgid "Edit relationship"
|
|||
|
msgstr "Ret sl<73>gtskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:625
|
|||
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|||
|
msgstr "Fjern den valgte <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:626
|
|||
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|||
|
msgstr "Ret den valgte <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:627
|
|||
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|||
|
msgstr "Lad den valgte <20>gtef<65>lle v<>re den fortrukne <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:640
|
|||
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|||
|
msgstr "V<>lg den foretrukne <20>gtef<65>lle (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:773
|
|||
|
msgid "Modify family"
|
|||
|
msgstr "Ret familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:799 FamilyView.py:1447 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
|
|||
|
msgid "Add Child to Family"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j et Barn til Familien"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:838
|
|||
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fjern Barn (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:844
|
|||
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|||
|
msgstr "Fjern %s som <20>gtef<65>lle til %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:845
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|||
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fjernelse af en <20>gtef<65>lle fjerner forbindelsen mellem <20>gtef<65>llen og den "
|
|||
|
"aktuelle person. Det fjerner ikke <20>gtef<65>llen fra databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:848
|
|||
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|||
|
msgstr "Fje_rn <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:892
|
|||
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fjern <20>gtef<65>lle (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:933
|
|||
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|||
|
msgstr "V<>lg For<6F>ldre (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1048
|
|||
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|||
|
msgstr "<dobbelt klik for at tilf<6C>je <20>gtef<65>lle>"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME
|
|||
|
#: FamilyView.py:1065
|
|||
|
msgid "Database corruption detected"
|
|||
|
msgstr "Databasen er ikke l<>ngere intakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1066
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
|
|||
|
"Database tool to fix the problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der er et internt database problem. Udf<64>r venligst Check og Reparer Database "
|
|||
|
"for at l<>se problemet."
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|||
|
"\tRelationship: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|||
|
"\tSl<53>gtskab: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1119
|
|||
|
msgid "%s: unknown"
|
|||
|
msgstr "%s: ukendt"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1163
|
|||
|
msgid "Parents Menu"
|
|||
|
msgstr "For<6F>ldre Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228
|
|||
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|||
|
msgstr "G<>r de valgte for<6F>ldre til den aktuelle familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1192 FamilyView.py:1231
|
|||
|
msgid "Remove parents"
|
|||
|
msgstr "Fjern for<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1202
|
|||
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|||
|
msgstr "Svigerfor<6F>ldre Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1294 FamilyView.py:1309
|
|||
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|||
|
msgstr "Fjern for<6F>ldrene til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1295 FamilyView.py:1310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|||
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|||
|
"between the parents is not removed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fjernelse af for<6F>ldrene til en person fjerner personen som et barn af disse "
|
|||
|
"for<6F>ldre. For<6F>ldrene selv fjernes ikke fra databasen, og forbindelsen mellem "
|
|||
|
"for<6F>ldrene fjernes ikke."
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1299 FamilyView.py:1314
|
|||
|
msgid "_Remove Parents"
|
|||
|
msgstr "Fje_rn For<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1407
|
|||
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fjern For<6F>ldre (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1478
|
|||
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|||
|
msgstr "Fors<72>g p<> at genordne b<>rn fejlede"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1479
|
|||
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|||
|
msgstr "B<>rn skal ordnes efter deres f<>dselsdato."
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1484
|
|||
|
msgid "Reorder children"
|
|||
|
msgstr "S<>t b<>rn i ny r<>kkef<65>lge"
|
|||
|
|
|||
|
#: FamilyView.py:1518
|
|||
|
msgid "Reorder spouses"
|
|||
|
msgstr "S<>t <20>gtef<65>ller i ny r<>kkef<65>lge"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:90
|
|||
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|||
|
msgstr "Forskellige filtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:91 rule.glade:1165
|
|||
|
msgid "No description"
|
|||
|
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:130
|
|||
|
msgid "Everyone"
|
|||
|
msgstr "Enhver"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:146 GenericFilter.py:260
|
|||
|
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:292 GenericFilter.py:309
|
|||
|
#: GenericFilter.py:324 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:946
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1195 GenericFilter.py:1220 GenericFilter.py:1250
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1283 GenericFilter.py:1301 GenericFilter.py:1323
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1408 GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1531
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1551 GenericFilter.py:1622 GenericFilter.py:1787
|
|||
|
msgid "General filters"
|
|||
|
msgstr "Generelle filtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:132
|
|||
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|||
|
msgstr "Matcher alle i databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:145
|
|||
|
msgid "Disconnected people"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtsl<73>se individer"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|||
|
"database"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer, der ikke er besl<73>gtet med nogen anden person i databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:257 GenericFilter.py:354
|
|||
|
#: GenericFilter.py:443 GenericFilter.py:484 GenericFilter.py:603
|
|||
|
#: GenericFilter.py:647 GenericFilter.py:742 GenericFilter.py:791
|
|||
|
#: GenericFilter.py:875 gramps.glade:3363 gramps.glade:19154
|
|||
|
#: gramps.glade:21342 gramps.glade:22739 plugins/FilterEditor.py:680
|
|||
|
msgid "ID:"
|
|||
|
msgstr "ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:165
|
|||
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskabslinjen mellem <persons>"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:166
|
|||
|
msgid "Relationship filters"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskabsfiltre"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|||
|
"the relationship path between two persons."
|
|||
|
msgstr "Matcher to personers aner tilbage til en f<>lles ane, og danner derved deres sl<73>gtskabslinje."
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:258
|
|||
|
msgid "People with <Id>"
|
|||
|
msgstr "Personer med <Id>"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:259
|
|||
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|||
|
msgstr "Matcher personen med et angivet GRAMPS ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:273
|
|||
|
msgid "Default person"
|
|||
|
msgstr "Proband"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:275
|
|||
|
msgid "Matches the default person"
|
|||
|
msgstr "Matcher probanden"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:291
|
|||
|
msgid "Bookmarked people"
|
|||
|
msgstr "Personer med et bogm<67>rke"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:293
|
|||
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|||
|
msgstr "Matcher alle i listen over bogm<67>rker"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:308
|
|||
|
msgid "People with complete records"
|
|||
|
msgstr "Personer med fuldst<73>ndige oplysninger"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:310
|
|||
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|||
|
msgstr "Matcher alle personer med komplette oplysninger"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:323 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113
|
|||
|
msgid "Females"
|
|||
|
msgstr "Kvinder"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:325
|
|||
|
msgid "Matches all females"
|
|||
|
msgstr "Matcher alle kvinder"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:338 gramps_main.py:967
|
|||
|
msgid "People with unknown gender"
|
|||
|
msgstr "Personer med ukendt k<>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:340
|
|||
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|||
|
msgstr "Matcher alle personer med ukendt k<>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:354 GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:647
|
|||
|
#: GenericFilter.py:699 plugins/FilterEditor.py:692
|
|||
|
msgid "Inclusive:"
|
|||
|
msgstr "Inklusiv:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:355
|
|||
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|||
|
msgstr "Efterkommere af <person>"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:356 GenericFilter.py:403 GenericFilter.py:445
|
|||
|
#: GenericFilter.py:486 GenericFilter.py:605
|
|||
|
msgid "Descendant filters"
|
|||
|
msgstr "Efterkommerfiltre"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:357
|
|||
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|||
|
msgstr "Matcher alle efterkommere af den angivne person"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:562
|
|||
|
#: GenericFilter.py:699 GenericFilter.py:838 GenericFilter.py:918
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1320 GenericFilter.py:1363 plugins/FilterEditor.py:684
|
|||
|
msgid "Filter name:"
|
|||
|
msgstr "Filter navn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:402
|
|||
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|||
|
msgstr "Efterkommere af <filter> s<>gning"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:404
|
|||
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|||
|
msgstr "Matcher efterkommere til personer, der matcher et filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:443 GenericFilter.py:484 GenericFilter.py:742
|
|||
|
#: GenericFilter.py:791 plugins/FilterEditor.py:678
|
|||
|
msgid "Number of generations:"
|
|||
|
msgstr "Antal generationer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:444
|
|||
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|||
|
msgstr "Efterkommer af <person>, som er h<>jst <N> generationer v<>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:446
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|||
|
"generations away"
|
|||
|
msgstr "Matcher alle efterkommere af en person h<>jst N generationer v<>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:485
|
|||
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|||
|
msgstr "Efterkommere af <person> mindst <N> generationer v<>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:487
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|||
|
"generations away"
|
|||
|
msgstr "Matcher efterkommere af en person mindst N generationer v<>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:525
|
|||
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|||
|
msgstr "Barn af <filter> s<>gning"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:526 GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:840
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1065 GenericFilter.py:1366 GenericFilter.py:1390
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1422 GenericFilter.py:1438 GenericFilter.py:1452
|
|||
|
msgid "Family filters"
|
|||
|
msgstr "Familiefiltre"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:527
|
|||
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|||
|
msgstr "Matcher et barn af en person, der matcher et filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:563
|
|||
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|||
|
msgstr "S<>skende til <filter> s<>gning"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:565
|
|||
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|||
|
msgstr "Matcher s<>skende af en person, der matcher et filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:604
|
|||
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|||
|
msgstr "B<>rn af <person>"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:606
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|||
|
"specified person"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Matcher efterkommere og <20>gtef<65>ller til efterkommere af en angiven person"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:648
|
|||
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|||
|
msgstr "Aner til <person>"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:649 GenericFilter.py:701 GenericFilter.py:744
|
|||
|
#: GenericFilter.py:793 GenericFilter.py:877 GenericFilter.py:922
|
|||
|
msgid "Ancestral filters"
|
|||
|
msgstr "Anefiltre"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:650
|
|||
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|||
|
msgstr "Matcher aner til den angivne person"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:700
|
|||
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|||
|
msgstr "Ane til <filter> s<>gning"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:702
|
|||
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|||
|
msgstr "Matcher aner til en person, der matcher et filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:743
|
|||
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|||
|
msgstr "Ane til <person> h<>jst <N> generationer v<>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:745
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|||
|
"generations away"
|
|||
|
msgstr "Matcher aner til en person h<>jst N generationer v<>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:792
|
|||
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|||
|
msgstr "Aner til <person> mindst <N> generationer v<>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:794
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|||
|
"generations away"
|
|||
|
msgstr "Matcher aner til en person mindst N generationer v<>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:839
|
|||
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|||
|
msgstr "For<6F>lder til <filter> s<>gning"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:841
|
|||
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|||
|
msgstr "Matcher for<6F>ldre til en person, der matcher et filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:876
|
|||
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|||
|
msgstr "Personer der har en ane f<>lles med <person>"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:878
|
|||
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med samme ane som den angivne person"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:919
|
|||
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|||
|
msgstr "Personer der har en ane f<>lles med <filter> s<>gning"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:920
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Matcher personer der har en ane f<>lles med en person, der matcher et filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:945 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112
|
|||
|
msgid "Males"
|
|||
|
msgstr "M<>nd"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:947
|
|||
|
msgid "Matches all males"
|
|||
|
msgstr "Matcher alle m<>nd"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:960 GenericFilter.py:1563 plugins/FilterEditor.py:58
|
|||
|
msgid "Personal event:"
|
|||
|
msgstr "Personh<6E>ndelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:961 GenericFilter.py:1011 GenericFilter.py:1112
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429
|
|||
|
#: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Dato:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:962 GenericFilter.py:1012 GenericFilter.py:1112
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:676
|
|||
|
msgid "Place:"
|
|||
|
msgstr "Sted:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1013 GenericFilter.py:1112
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647
|
|||
|
#: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:964
|
|||
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|||
|
msgstr "Personer med <h<>ndelsen>"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:965
|
|||
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|||
|
msgstr "Matcher en person med en personlig h<>ndelse af s<>rlig v<>rdi"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1016 GenericFilter.py:1115
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1155 GenericFilter.py:1486 GenericFilter.py:1507
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1566
|
|||
|
msgid "Event filters"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelsesfiltre"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1010 GenericFilter.py:1563 plugins/FilterEditor.py:59
|
|||
|
msgid "Family event:"
|
|||
|
msgstr "Familieh<65>ndelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1014
|
|||
|
msgid "People with the family <event>"
|
|||
|
msgstr "Pesoner med <familieh<65>ndelsen>"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1015
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|||
|
msgstr "Matcher en person med en bestemt familieh<65>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1060
|
|||
|
msgid "Number of relationships:"
|
|||
|
msgstr "Antal Sl<53>gtskaber:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1061 plugins/FilterEditor.py:65
|
|||
|
msgid "Relationship type:"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskabstype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1062
|
|||
|
msgid "Number of children:"
|
|||
|
msgstr "Antal b<>rn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1063
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|||
|
msgstr "Har sl<73>gtskaberne"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1064
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|||
|
msgstr "Matcher personen med et bestemt sl<73>gtskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|||
|
msgstr "Personer med ukendt f<>dselsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1114
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|||
|
msgstr "Matcher personen med en bestemt slags f<>dsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1153
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with the <death data>"
|
|||
|
msgstr "Personer med ukendt f<>dselsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|||
|
msgstr "Matcher personen med en bestemt slags d<>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1192 GenericFilter.py:1217 gramps.glade:9017
|
|||
|
#: gramps.glade:22070 gramps.glade:23077
|
|||
|
msgid "Value:"
|
|||
|
msgstr "V<>rdi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1192 plugins/FilterEditor.py:60
|
|||
|
msgid "Personal attribute:"
|
|||
|
msgstr "Personattribut:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1193
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|||
|
msgstr "Har personattributten"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1194
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|||
|
msgstr "Matcher en person med en bestemt personlig h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1217 plugins/FilterEditor.py:61
|
|||
|
msgid "Family attribute:"
|
|||
|
msgstr "Familieattribut:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1218
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|||
|
msgstr "Har familieattributten"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1219
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|||
|
msgstr "Matcher en person med en bestemt familieh<65>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1244 gramps.glade:7861
|
|||
|
msgid "Given name:"
|
|||
|
msgstr "Fornavn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1245 gramps.glade:7837
|
|||
|
msgid "Family name:"
|
|||
|
msgstr "Familienavn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1246 gramps.glade:7813
|
|||
|
msgid "Suffix:"
|
|||
|
msgstr "Suffiks:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1247 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885
|
|||
|
#: gramps.glade:19248 gramps.glade:21487 gramps.glade:30957
|
|||
|
#: mergedata.glade:905 mergedata.glade:927
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "Titel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1248
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with the <name>"
|
|||
|
msgstr "Personer med et ufuldst<73>ndigt navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1249 GenericFilter.py:1282
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|||
|
msgstr "Matcher en person med et (delvist) angivet navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1280 GenericFilter.py:1617
|
|||
|
msgid "Substring:"
|
|||
|
msgstr "Delstreng:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People matching the <name>"
|
|||
|
msgstr "Personer med et ufuldst<73>ndigt navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1299 gramps_main.py:992
|
|||
|
msgid "People with incomplete names"
|
|||
|
msgstr "Personer med et ufuldst<73>ndigt navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1300
|
|||
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer som mangler fornavn eller efternavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1321
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|||
|
msgstr "Vis personer, der passer med filteret"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1322
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|||
|
msgstr "Matcher en person med et (delvist) angivet navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1364
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|||
|
msgstr "Er <20>gtef<65>lle til filter s<>gning"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1365
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|||
|
msgstr "Matcher <20>gtef<65>llen til en person, der matcher et filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1388 gramps_main.py:982
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Adopted people"
|
|||
|
msgstr "Adopteret"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1389
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|||
|
msgstr "Matcher en adopteret person"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1406 gramps_main.py:987
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with images"
|
|||
|
msgstr "Personer med billeder"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1407
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|||
|
msgstr "Matcher en person med billeder i galleriet"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1420 gramps_main.py:997
|
|||
|
msgid "People with children"
|
|||
|
msgstr "Personer med b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1421
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people who have children"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1436 gramps_main.py:1002
|
|||
|
msgid "People with no marriage records"
|
|||
|
msgstr "Personer uden <20>gteskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1437
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer uden en <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1450 gramps_main.py:1007
|
|||
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|||
|
msgstr "Personer med flere <20>gteskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1451
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med mere end en <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1012
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People without a known birth date"
|
|||
|
msgstr "Personer med ukendt f<>dselsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1465
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med ukendt f<>dselsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1484 gramps_main.py:1017
|
|||
|
msgid "People with incomplete events"
|
|||
|
msgstr "Personer med ufuldst<73>ndige h<>ndelser"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1485
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022
|
|||
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|||
|
msgstr "Familier med ufuldst<73>ndige h<>ndelser"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1506
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en familie-h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1528
|
|||
|
msgid "On year:"
|
|||
|
msgstr "Med <20>r:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1529 gramps_main.py:1027
|
|||
|
msgid "People probably alive"
|
|||
|
msgstr "Personer, som formentlig er i live"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1530
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer uden tegn p<> at v<>re afd<66>de, og som ikke er for gamle"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1549 gramps_main.py:1032
|
|||
|
msgid "People marked private"
|
|||
|
msgstr "Personer, der er markeret som private"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1550
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer der er markeret som private"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1564 gramps.glade:25893 gramps_main.py:1037
|
|||
|
msgid "Witnesses"
|
|||
|
msgstr "Vidner"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1565
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer der er vidner til en h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1618 plugins/FilterEditor.py:694
|
|||
|
msgid "Case sensitive:"
|
|||
|
msgstr "Forskel p<> store og sm<73> bogstaver:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1619 plugins/FilterEditor.py:696
|
|||
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|||
|
msgstr "Match med regul<75>rt udtryk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1620
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med tekst der matcher en delstreng"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1621
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med tekst der matcher en delstreng"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1785 plugins/FilterEditor.py:682
|
|||
|
msgid "Source ID:"
|
|||
|
msgstr "Kilde ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1786
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with the <source>"
|
|||
|
msgstr "Personer med b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GenericFilter.py:1788
|
|||
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|||
|
msgstr "Matcher personer med en bestemt kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|||
|
msgid "Father's surname"
|
|||
|
msgstr "Faders efternavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|||
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|||
|
msgstr "Kombination af moders og faders efternavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|||
|
msgid "Icelandic style"
|
|||
|
msgstr "Islandsk stil"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21802
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Generel"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|||
|
msgid "Dates"
|
|||
|
msgstr "Datoer"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|||
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|||
|
msgstr "V<>rkt<6B>js- og status-linje"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|||
|
msgid "Database"
|
|||
|
msgstr "Database"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|||
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS ID'er:"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
|
|||
|
msgid "Researcher Information"
|
|||
|
msgstr "Forskerinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: GrampsDbBase.py:949 GrampsDbBase.py:987
|
|||
|
msgid "_Undo %s"
|
|||
|
msgstr "Fortryd %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
|
|||
|
msgid "Drag Media Object"
|
|||
|
msgstr "Tr<54>k Medieobjekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:51
|
|||
|
msgid "Could not import %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke importere %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|||
|
msgid "Select an Object"
|
|||
|
msgstr "V<>lg et Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:669
|
|||
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|||
|
msgstr "Media Reference Editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:765
|
|||
|
msgid "Media Reference"
|
|||
|
msgstr "Medie Reference"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:771
|
|||
|
msgid "Reference Editor"
|
|||
|
msgstr "Reference-editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1190 MediaView.py:305
|
|||
|
msgid "Edit Media Object"
|
|||
|
msgstr "Rediger medie Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:909
|
|||
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|||
|
msgstr "Medieegenskabs-editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:1042
|
|||
|
msgid "Properties Editor"
|
|||
|
msgstr "Egenskabseditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ImageSelect.py:1285
|
|||
|
msgid "Remove Media Object"
|
|||
|
msgstr "Fjern Medie Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
|
|||
|
msgid "Location Editor"
|
|||
|
msgstr "Stededitor"
|
|||
|
|
|||
|
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
|
|||
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|||
|
msgstr "<22>gteskabs/sl<73>gtskabseditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
|
|||
|
msgid "%s and %s"
|
|||
|
msgstr "%s og %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: Marriage.py:354
|
|||
|
msgid "New Relationship"
|
|||
|
msgstr "Nyt Sl<53>gtskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
|
|||
|
msgid "Save Changes?"
|
|||
|
msgstr "Gem <20>ndringer?"
|
|||
|
|
|||
|
#: Marriage.py:655
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|||
|
msgstr "GRAMPS ID'et du valgte for dette sl<73>gtskab er allerede i brug."
|
|||
|
|
|||
|
#: Marriage.py:711
|
|||
|
msgid "Edit Marriage"
|
|||
|
msgstr "Ret <20>gteskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
|
|||
|
#: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Titel"
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|||
|
msgid "Last Changed"
|
|||
|
msgstr "Senest Rettet"
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
|
|||
|
msgid "The file no longer exists"
|
|||
|
msgstr "Filen findes ikke l<>ngere"
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:244
|
|||
|
msgid "View in the default viewer"
|
|||
|
msgstr "Vis i standard viseren"
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:260
|
|||
|
msgid "Edit properties"
|
|||
|
msgstr "Ret egenskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:317
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|||
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette medieobjekt er i brug nu. Hvis du sletter dette objekt, bliver det "
|
|||
|
"slettet fra databasen og fra alle poster der henviser til det."
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:321
|
|||
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|||
|
msgstr "Fjernelse af medie-objekt vil slette det fra databasen."
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:324
|
|||
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|||
|
msgstr "Slet Medie Objekt?"
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:325
|
|||
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|||
|
msgstr "Slet Me_die Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: MediaView.py:382
|
|||
|
msgid "Image import failed"
|
|||
|
msgstr "Billed import fejlede"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergeData.py:68
|
|||
|
msgid "Select title"
|
|||
|
msgstr "V<>lg titel"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergeData.py:160
|
|||
|
msgid "Merge Places"
|
|||
|
msgstr "Sl<53> Steder sammen"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
|
|||
|
msgid "Merge Sources"
|
|||
|
msgstr "Sl<53> Kilder sammen"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:66
|
|||
|
msgid "Compare People"
|
|||
|
msgstr "Sammenlign Personer"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232
|
|||
|
msgid "Alternate Names"
|
|||
|
msgstr "Andre Navne"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:122 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:657
|
|||
|
msgid "Events"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelser"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:129 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:717
|
|||
|
msgid "Parents"
|
|||
|
msgstr "For<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146
|
|||
|
msgid "Family ID"
|
|||
|
msgstr "Familie ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:138
|
|||
|
msgid "No parents found"
|
|||
|
msgstr "Fandt ingen for<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:140 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:730
|
|||
|
msgid "Spouses"
|
|||
|
msgstr "<22>gtef<65>ller"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:481
|
|||
|
msgid "Spouse"
|
|||
|
msgstr "<22>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:155 const.py:297
|
|||
|
msgid "Marriage"
|
|||
|
msgstr "<22>gteskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:159 const.py:902
|
|||
|
msgid "Child"
|
|||
|
msgstr "Barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:161
|
|||
|
msgid "No spouses or children found"
|
|||
|
msgstr "Fandt hverken <20>gtef<65>ller eller b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:165 gramps.glade:10078
|
|||
|
msgid "Addresses"
|
|||
|
msgstr "Adresser"
|
|||
|
|
|||
|
#: MergePeople.py:233
|
|||
|
msgid "Merge People"
|
|||
|
msgstr "Sl<53> Personer sammen"
|
|||
|
|
|||
|
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
|
|||
|
msgid "Name Editor"
|
|||
|
msgstr "Navneeditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: NameEdit.py:126
|
|||
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|||
|
msgstr "Navneeditor for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
|
|||
|
msgid "New Name"
|
|||
|
msgstr "Nyt Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: NameEdit.py:218
|
|||
|
msgid "Alternate Name"
|
|||
|
msgstr "Andet Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: NameEdit.py:292
|
|||
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|||
|
msgstr "Lad alle personer med samme navn gruppere?"
|
|||
|
|
|||
|
#: NameEdit.py:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|||
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har kan gruppere alle personer med efternavnet %(surname)s med %"
|
|||
|
"(group_name)s, eller bare at kortl<74>gge dette navn."
|
|||
|
|
|||
|
#: NameEdit.py:297
|
|||
|
msgid "Group all"
|
|||
|
msgstr "Lad alle gruppere"
|
|||
|
|
|||
|
#: NameEdit.py:298
|
|||
|
msgid "Group this name only"
|
|||
|
msgstr "Lad kun dette navn gruppere"
|
|||
|
|
|||
|
#: NoteEdit.py:71
|
|||
|
msgid "Note Editor"
|
|||
|
msgstr "Noteditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "Portr<74>t"
|
|||
|
|
|||
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "Landskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|||
|
msgid "Custom Size"
|
|||
|
msgstr "Tilpasset St<53>rrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:64
|
|||
|
msgid "bap."
|
|||
|
msgstr "d<>b"
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:65
|
|||
|
msgid "chr."
|
|||
|
msgstr "d<>b"
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:66
|
|||
|
msgid "bur."
|
|||
|
msgstr "begr."
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:67
|
|||
|
msgid "crem."
|
|||
|
msgstr "krem."
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:379
|
|||
|
msgid "Anchor"
|
|||
|
msgstr "Anker"
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:496
|
|||
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|||
|
msgstr "Dobbeltklik vil g<>re %s til den aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:563
|
|||
|
msgid "Set anchor"
|
|||
|
msgstr "Placer anker"
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:564
|
|||
|
msgid "Remove anchor"
|
|||
|
msgstr "Fjern anker"
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:713
|
|||
|
msgid "Siblings"
|
|||
|
msgstr "S<>skende"
|
|||
|
|
|||
|
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
|
|||
|
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:739
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:672
|
|||
|
msgid "Children"
|
|||
|
msgstr "B<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: PeopleView.py:66
|
|||
|
msgid "Last Change"
|
|||
|
msgstr "Seneste <20>ndring"
|
|||
|
|
|||
|
#: PeopleView.py:67
|
|||
|
msgid "Cause of Death"
|
|||
|
msgstr "D<>ds<64>rsag"
|
|||
|
|
|||
|
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:952
|
|||
|
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
|
|||
|
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/NavWebPage.py:1067
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1263 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
|
|||
|
msgid "Entire Database"
|
|||
|
msgstr "Hele Databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1648
|
|||
|
msgid "Updating display..."
|
|||
|
msgstr "Opdaterer sk<73>rmbillede..."
|
|||
|
|
|||
|
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:200 SourceView.py:187 gramps.glade:955
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:832
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Ret"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:119
|
|||
|
msgid "Place Name"
|
|||
|
msgstr "Stednavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:51
|
|||
|
msgid "Church Parish"
|
|||
|
msgstr "Sogn"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:52
|
|||
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|||
|
msgstr "Postnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:57
|
|||
|
msgid "Longitude"
|
|||
|
msgstr "L<>ngdegrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:58
|
|||
|
msgid "Latitude"
|
|||
|
msgstr "Breddegrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:204
|
|||
|
msgid "Place Menu"
|
|||
|
msgstr "Stedmenu"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:251 SourceView.py:223 gramps_main.py:1453
|
|||
|
msgid "Delete %s?"
|
|||
|
msgstr "Slet %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:252
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|||
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|||
|
"that reference it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette stednavn anvendes af mindst en post i databasen. Sletning af den vil "
|
|||
|
"fjerne den fra databasen og fjerne den fra alle poster som henviser til den."
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:256
|
|||
|
msgid "_Delete Place"
|
|||
|
msgstr "Slet Ste_d"
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:287
|
|||
|
msgid "Cannot merge places."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke sl<73> stednavne sammen."
|
|||
|
|
|||
|
#: PlaceView.py:288
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|||
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|||
|
"place."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pr<50>cis to steder skal v<>lges for at sl<73> dem sammen. Det andet sted kan "
|
|||
|
"v<>lges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke p<> det <20>nskede "
|
|||
|
"sted."
|
|||
|
|
|||
|
#: PluginMgr.py:82
|
|||
|
msgid "No description was provided"
|
|||
|
msgstr "Ingen beskrivelse blev givet"
|
|||
|
|
|||
|
#: PluginMgr.py:160
|
|||
|
msgid "Uncategorized"
|
|||
|
msgstr "Ukategoriseret"
|
|||
|
|
|||
|
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
|
|||
|
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
|
|||
|
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1756 Witness.py:83 Witness.py:166
|
|||
|
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1726
|
|||
|
#: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:332
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Ukendt"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "_Anvend"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:314
|
|||
|
msgid "Report Selection"
|
|||
|
msgstr "Valg af Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
|
|||
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|||
|
msgstr "V<>lg en rapport blandt de tilg<6C>ngelige til venstre."
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:316
|
|||
|
msgid "Generate selected report"
|
|||
|
msgstr "Dan den valgte rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:316
|
|||
|
msgid "_Generate"
|
|||
|
msgstr "_Generer"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:338
|
|||
|
msgid "Tool Selection"
|
|||
|
msgstr "Valg af V<>rkt<6B>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:339
|
|||
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|||
|
msgstr "V<>lg et v<>rkt<6B>j blandt de tilg<6C>ngelige til venstre."
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
|
|||
|
msgid "_Run"
|
|||
|
msgstr "Sta_rt"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:341
|
|||
|
msgid "Run selected tool"
|
|||
|
msgstr "Brug det valgte v<>rkt<6B>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:367
|
|||
|
msgid "Plugin status"
|
|||
|
msgstr "Indstik status"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:387
|
|||
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|||
|
msgstr "Alle moduler blev indl<64>st korrekt."
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:389
|
|||
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|||
|
msgstr "F<>lgende moduler kunne ikke indl<64>ses:"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:726
|
|||
|
msgid "Reload plugins"
|
|||
|
msgstr "Genindl<64>s indstik"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:751
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "Fejlfind"
|
|||
|
|
|||
|
#: Plugins.py:728
|
|||
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pr<50>v at genindl<64>se indstikkene. NB: Dette v<>rkt<6B>j bliver ikke genindl<64>st!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
|
|||
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|||
|
msgstr "Windows 9x filsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:81
|
|||
|
msgid "Windows NT file system"
|
|||
|
msgstr "Windows NT filsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:82
|
|||
|
msgid "CD ROM"
|
|||
|
msgstr "CD-ROM"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:83
|
|||
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|||
|
msgstr "Windows netv<74>rksfilsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:176
|
|||
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|||
|
msgstr "GEDCOM import status"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69
|
|||
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80
|
|||
|
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
|
|||
|
#: plugins/ImportvCard.py:77
|
|||
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|||
|
msgstr "%s kunne ikke <20>bnes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1745
|
|||
|
msgid "Import from %s"
|
|||
|
msgstr "Import fra %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:348
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|||
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|||
|
"systems available on this system:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"F<>lgende monteringspunkter vil anvendes til at lede efter stinavne i Windows "
|
|||
|
"stil med billeder. Disse stier er baseret p<> de Windows kompatible "
|
|||
|
"filsystemer, som er til r<>dighed p<> dette system:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:355
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|||
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Billeder, som ikke kan findes i den i GEDCOM-filen angivne sti, vil blive "
|
|||
|
"s<>gt efter i den folder, hvor GEDCOM-filen findes (%s).\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:420
|
|||
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|||
|
msgstr "Advarsel: For tidlig ende p<> filen i linie %d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:446
|
|||
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|||
|
msgstr "Advarsel: linje %d var blank, s<> den blev ignoreret.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457
|
|||
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|||
|
msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forst<73>et, s<> den blev ignoreret."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
|
|||
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|||
|
msgstr "Import Fuldf<64>rt: %d sekunder"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:513
|
|||
|
msgid "GEDCOM import"
|
|||
|
msgstr "GEDCOM import"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1233
|
|||
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|||
|
msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1234
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|||
|
"\t\t"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\tDe f<>lgende stier blev fors<72>gt:\n"
|
|||
|
"\t\t"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGedcom.py:1765
|
|||
|
msgid "Overridden"
|
|||
|
msgstr "Overskrevet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
|
|||
|
msgid "%s could not be opened"
|
|||
|
msgstr "%s kunne ikke <20>bnes"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
|
|||
|
msgid "Import database"
|
|||
|
msgstr "Importer database"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
|
|||
|
msgid "Error reading %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved l<>sning af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadXML.py:134
|
|||
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS-database."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadXML.py:173
|
|||
|
msgid "Could not copy file"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke kopiere filen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReadXML.py:566
|
|||
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS XML import"
|
|||
|
|
|||
|
#: RelImage.py:52
|
|||
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|||
|
msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet"
|
|||
|
|
|||
|
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
|
|||
|
msgid "Cannot display %s"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke vise %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|||
|
"corrupt file."
|
|||
|
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: Relationship.py:277
|
|||
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskabsl<73>kke fundet"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:78
|
|||
|
msgid "Default Template"
|
|||
|
msgstr "Standard Skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:79
|
|||
|
msgid "User Defined Template"
|
|||
|
msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
|
|||
|
msgid "default"
|
|||
|
msgstr "standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:190
|
|||
|
msgid "First Generation"
|
|||
|
msgstr "F<>rste Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:190
|
|||
|
msgid "Second Generation"
|
|||
|
msgstr "Anden Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:191
|
|||
|
msgid "Fourth Generation"
|
|||
|
msgstr "Fjerde Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:191
|
|||
|
msgid "Third Generation"
|
|||
|
msgstr "Tredje Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:192
|
|||
|
msgid "Fifth Generation"
|
|||
|
msgstr "Femte Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:192
|
|||
|
msgid "Sixth Generation"
|
|||
|
msgstr "Sjette Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:193
|
|||
|
msgid "Eighth Generation"
|
|||
|
msgstr "Ottende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:193
|
|||
|
msgid "Seventh Generation"
|
|||
|
msgstr "Syvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:194
|
|||
|
msgid "Ninth Generation"
|
|||
|
msgstr "Niende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:194
|
|||
|
msgid "Tenth Generation"
|
|||
|
msgstr "Tiende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:195
|
|||
|
msgid "Eleventh Generation"
|
|||
|
msgstr "Elvte Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:195
|
|||
|
msgid "Twelfth Generation"
|
|||
|
msgstr "Tolvte Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:196
|
|||
|
msgid "Fourteenth Generation"
|
|||
|
msgstr "Fjortende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:196
|
|||
|
msgid "Thirteenth Generation"
|
|||
|
msgstr "Trettende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:197
|
|||
|
msgid "Fifteenth Generation"
|
|||
|
msgstr "Femtende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:197
|
|||
|
msgid "Sixteenth Generation"
|
|||
|
msgstr "Sekstende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:198
|
|||
|
msgid "Eighteenth Generation"
|
|||
|
msgstr "Attende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:198
|
|||
|
msgid "Seventeenth Generation"
|
|||
|
msgstr "Syttende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:199
|
|||
|
msgid "Nineteenth Generation"
|
|||
|
msgstr "Nittende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:199
|
|||
|
msgid "Twentieth Generation"
|
|||
|
msgstr "Tyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:200
|
|||
|
msgid "Twenty-first Generation"
|
|||
|
msgstr "Enogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:200
|
|||
|
msgid "Twenty-second Generation"
|
|||
|
msgstr "Toogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:201
|
|||
|
msgid "Twenty-fourth Generation"
|
|||
|
msgstr "Fireogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:201
|
|||
|
msgid "Twenty-third Generation"
|
|||
|
msgstr "Treogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:202
|
|||
|
msgid "Twenty-fifth Generation"
|
|||
|
msgstr "Femogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:202
|
|||
|
msgid "Twenty-sixth Generation"
|
|||
|
msgstr "Seksogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:203
|
|||
|
msgid "Twenty-eighth Generation"
|
|||
|
msgstr "Otteogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:203
|
|||
|
msgid "Twenty-seventh Generation"
|
|||
|
msgstr "Syvogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:204
|
|||
|
msgid "Twenty-ninth Generation"
|
|||
|
msgstr "Niogtyvende Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:253
|
|||
|
msgid "Progress Report"
|
|||
|
msgstr "Fremgangsrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:253
|
|||
|
msgid "Working"
|
|||
|
msgstr "Arbejder"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:393
|
|||
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|||
|
msgstr "%(report_name)s til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:544 Report.py:1078
|
|||
|
msgid "Document Options"
|
|||
|
msgstr "Dokumentvalgmuligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:555
|
|||
|
msgid "Center Person"
|
|||
|
msgstr "Centrer Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:567
|
|||
|
msgid "C_hange"
|
|||
|
msgstr "Ret"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:580
|
|||
|
msgid "Style"
|
|||
|
msgstr "Stil"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
|
|||
|
msgid "Style Editor"
|
|||
|
msgstr "Stileditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:640
|
|||
|
msgid "Report Options"
|
|||
|
msgstr "Rapport Valgmuligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:676
|
|||
|
msgid "Generations"
|
|||
|
msgstr "Generationer"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:685
|
|||
|
msgid "Page break between generations"
|
|||
|
msgstr "Sideskift imellem generationer"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219
|
|||
|
msgid "Select Person"
|
|||
|
msgstr "V<>lg en Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:945
|
|||
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|||
|
msgstr "%(report_name)s til %(person_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
|
|||
|
msgid "Print a copy"
|
|||
|
msgstr "Udskriv en kopi"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1088
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "Gem Som"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1093
|
|||
|
msgid "Directory"
|
|||
|
msgstr "Folder"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1095
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Filnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1119
|
|||
|
msgid "Output Format"
|
|||
|
msgstr "Uddataformat"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1175 Report.py:1177
|
|||
|
msgid "Paper Options"
|
|||
|
msgstr "Papirvalg"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "St<53>rrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1191
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "H<>jde"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20289 gramps.glade:20313
|
|||
|
#: gramps.glade:20337 gramps.glade:20769
|
|||
|
msgid "cm"
|
|||
|
msgstr "cm"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1203
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "Orientering"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1207
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Bredde"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1228
|
|||
|
msgid "Page Count"
|
|||
|
msgstr "Sideantal"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1254 Report.py:1259
|
|||
|
msgid "HTML Options"
|
|||
|
msgstr "HTML Valgmuligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1437
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1438
|
|||
|
msgid "User Template"
|
|||
|
msgstr "Brugerskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1396
|
|||
|
msgid "Choose File"
|
|||
|
msgstr "V<>lg Fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1322
|
|||
|
msgid "Invalid file name"
|
|||
|
msgstr "Ugyldigt filnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1323
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|||
|
"You need to provide a valid filename."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filnavnet du angav er en folder.\n"
|
|||
|
"Du er n<>dt til at angive et gyldigt filnavn."
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1328
|
|||
|
msgid "File already exists"
|
|||
|
msgstr "Filen findes allerede"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1329
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan v<>lge at enten overskrive filen, eller <20>ndre det valgte filnavn."
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1331
|
|||
|
msgid "_Overwrite"
|
|||
|
msgstr "_Overskriv"
|
|||
|
|
|||
|
#: Report.py:1332
|
|||
|
msgid "_Change filename"
|
|||
|
msgstr "Ret filnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
|
|||
|
msgid "Private"
|
|||
|
msgstr "Privat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:503 ReportUtils.py:1057 ReportUtils.py:1155
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1446 ReportUtils.py:1539 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
|
|||
|
msgid "He"
|
|||
|
msgstr "Han"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:505 ReportUtils.py:1059 ReportUtils.py:1157
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1448 ReportUtils.py:1541 plugins/DetAncestralReport.py:194
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
|
|||
|
msgid "She"
|
|||
|
msgstr "Hun"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:518
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|||
|
"(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|||
|
"s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:527
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:536
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:544
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:552
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:561
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:570
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:578
|
|||
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:586
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:595
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:604
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:612
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:620
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|||
|
"(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|||
|
"(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:626
|
|||
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:633
|
|||
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:639
|
|||
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:646
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|||
|
"(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|||
|
"s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:655
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, og d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:664
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:672
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
"(birth_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:680
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:689
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:698
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|||
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
|
|||
|
"d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:706
|
|||
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:714
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|||
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|||
|
"og d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:723
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|||
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|||
|
"og d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:732
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|||
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|||
|
"og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:740
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:748
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|||
|
"(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|||
|
"(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:754
|
|||
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>de %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:761
|
|||
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:767
|
|||
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:821
|
|||
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:827
|
|||
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:834
|
|||
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:839 ReportUtils.py:850
|
|||
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:845
|
|||
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:856
|
|||
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:860
|
|||
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:866
|
|||
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig ogs<67> med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:872
|
|||
|
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Hun giftede sig ogs<67> med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:879
|
|||
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig ogs<67> med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:884 ReportUtils.py:895
|
|||
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Hun giftede sig ogs<67> med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:890
|
|||
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig ogs<67> med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:901
|
|||
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig ogs<67> med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:905
|
|||
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
msgstr "Hun giftede sig ogs<67> med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:926
|
|||
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:928
|
|||
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|||
|
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:931
|
|||
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|||
|
msgstr "Han havde et forhold til %(spouse)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:934
|
|||
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|||
|
msgstr "Hun havde et forhold til %(spouse)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:939
|
|||
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|||
|
msgstr "Han giftede sig ogs<67> med %(spouse)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:941
|
|||
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|||
|
msgstr "Hun giftede sig ogs<67> med %(spouse)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:944
|
|||
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|||
|
msgstr "Han havde ogs<67> et forhold til %(spouse)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:947
|
|||
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|||
|
msgstr "Hun havde ogs<67> et forhold til %(spouse)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:978
|
|||
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|||
|
msgstr "Han var s<>n af %(father)s og %(mother)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:982
|
|||
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|||
|
msgstr "Han er s<>n af %(father)s og %(mother)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:987
|
|||
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|||
|
msgstr "Han var s<>n af %(mother)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:990
|
|||
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|||
|
msgstr "han er s<>n af %(mother)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:994
|
|||
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|||
|
msgstr "Han var s<>n af %(father)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:997
|
|||
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|||
|
msgstr "Han er s<>n af %(father)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1002
|
|||
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|||
|
msgstr "Hun var datter af %(father)s and %(mother)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1006
|
|||
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|||
|
msgstr "Hun er datter af %(father)s and %(mother)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1011
|
|||
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|||
|
msgstr "Hun var datter af %(mother)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1014
|
|||
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|||
|
msgstr "Hun er datter af %(mother)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1018
|
|||
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|||
|
msgstr "Hun var datter af %(father)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1021
|
|||
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|||
|
msgstr "Hun er datter af %(father)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1069
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1074
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev f<>dt %(birth_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1078
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev f<>dt i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1083
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev f<>dt i %(month_year)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1087
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev f<>dt i %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1094
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1099
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev f<>dt %(birth_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1103
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev f<>dt i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1108
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev f<>dt i %(month_year)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1112
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev f<>dt i %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1168
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|||
|
"d years."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|||
|
"d months."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|||
|
"d days."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1195
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1198
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1203
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1208
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1215
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1220
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|||
|
"d years."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s d<>de %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|||
|
"d months."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s d<>de %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1234
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|||
|
"d days."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s d<>de %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1242
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1245
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1250
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1255
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1262
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de i %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1265
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de i %(death_place)s i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1270
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de i %(death_place)s i en alder af %(age)d m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1275
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1284
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1288
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de i en alder af %(age)d m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1292
|
|||
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s d<>de i en alder af %(age)d dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1299
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1304
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|||
|
"(age)d years."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"<22>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1311
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|||
|
"(age)d months."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1318
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|||
|
"(age)d days."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1326
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1329
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1334
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1339
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1346
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1351
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|||
|
"(age)d years."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s d<>de %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"<22>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|||
|
"(age)d months."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s d<>de %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1365
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|||
|
"(age)d days."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s d<>de %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
|
|||
|
"dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1373
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(month_year)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1376
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1381
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1386
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1393
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de i %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1396
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de i %(death_place)s i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1401
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de i %(death_place)s i en alder af %(age)d m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1406
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1415
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de i en alder af %(age)d <20>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1419
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de i en alder af %(age)d m<>neder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1423
|
|||
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s d<>de i en alder af %(age)d dage."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1476
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1481
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev begravet %(burial_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1485
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1490
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev begravet %(month_year)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1494
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(burial_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|||
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s blev begravet."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1502
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1507
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev begravet %(burial_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1511
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1516
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev begravet %(month_year)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1520
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(burial_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1523
|
|||
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s blev begravet."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1553
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|||
|
"(death_place)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s F<>dt: %(birth_date)s %(birth_place)s D<>de: %(death_date)s %"
|
|||
|
"(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1560
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s F<>dt: %(birth_date)s %(birth_place)s D<>de: %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1568
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s F<>dt: %(birth_date)s %(birth_place)s D<>de: %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1575
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s F<>dt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1582
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s F<>dt: %(birth_date)s D<>de: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1587
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s F<>dt: %(birth_date)s D<>de: %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1593
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s F<>dt: %(birth_date)s D<>de: %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1598
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s F<>dt: %(birth_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1604
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(male_name)s F<>dt: %(birth_place)s D<>de: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1611
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s F<>dt: %(birth_place)s D<>de: %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1619
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s F<>dt: %(birth_place)s D<>de: %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1626
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s F<>dt: %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1632
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s D<>de: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1637
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s D<>de: %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1642
|
|||
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s D<>de: %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1645
|
|||
|
msgid "%(male_name)s."
|
|||
|
msgstr "%(male_name)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1652
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|||
|
"(death_place)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s F<>dt: %(birth_date)s %(birth_place)s D<>de: %(death_date)s %"
|
|||
|
"(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1659
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s F<>dt: %(birth_date)s %(birth_place)s D<>de: %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1667
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s F<>dt: %(birth_date)s %(birth_place)s D<>de: %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1674
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s F<>dt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1681
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s F<>dt: %(birth_date)s D<>de: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1686
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s F<>dt: %(birth_date)s D<>de: %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1692
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s F<>dt: %(birth_date)s D<>de: %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1697
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s F<>dt: %(birth_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1703
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(female_name)s F<>dt: %(birth_place)s D<>de: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1710
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s F<>dt: %(birth_place)s D<>de: %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1718
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s F<>dt: %(birth_place)s D<>de: %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1725
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s F<>dt: %(birth_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1731
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s D<>de: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1736
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s D<>de: %(death_date)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1741
|
|||
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s D<>de: %(death_place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1744
|
|||
|
msgid "%(female_name)s."
|
|||
|
msgstr "%(female_name)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1753 const.py:490 gramps.glade:4344
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
|
|||
|
msgid "Married"
|
|||
|
msgstr "Gift"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1754 const.py:491
|
|||
|
msgid "Unmarried"
|
|||
|
msgstr "Ugift"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1755 const.py:492
|
|||
|
msgid "Civil Union"
|
|||
|
msgstr "Borgerlig Vielse"
|
|||
|
|
|||
|
#: ReportUtils.py:1757 const.py:234 const.py:248 const.py:494
|
|||
|
#: mergedata.glade:255
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Anden"
|
|||
|
|
|||
|
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:307
|
|||
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|||
|
msgstr "En person kan ikke angives at v<>re sit eget barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: SelectChild.py:331
|
|||
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j et Barn til Familie (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:53
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Forfatter"
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:54
|
|||
|
msgid "Abbreviation"
|
|||
|
msgstr "Forkortelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:55
|
|||
|
msgid "Publication Information"
|
|||
|
msgstr "Udgivelsesinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:191
|
|||
|
msgid "Source Menu"
|
|||
|
msgstr "Kilde Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:216
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|||
|
"database and from all records that reference it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne kilde er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen og "
|
|||
|
"fra alle poster som henviser til den."
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:220
|
|||
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|||
|
msgstr "Sletning af kilden vil fjerne den fra databasen."
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:224
|
|||
|
msgid "_Delete Source"
|
|||
|
msgstr "Slet Kil_de"
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:265
|
|||
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke sl<73> kilder sammen."
|
|||
|
|
|||
|
#: SourceView.py:266
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|||
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|||
|
"source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pr<50>cis to kilder skal v<>lges for at sl<73> dem sammen. Den anden kilde kan "
|
|||
|
"v<>lges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke p<> den <20>nskede "
|
|||
|
"kilde."
|
|||
|
|
|||
|
#: Sources.py:85
|
|||
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|||
|
msgstr "Valg af kildereference"
|
|||
|
|
|||
|
#: Sources.py:145 Sources.py:452
|
|||
|
msgid "Source Reference"
|
|||
|
msgstr "Kildereference"
|
|||
|
|
|||
|
#: Sources.py:151
|
|||
|
msgid "Reference Selector"
|
|||
|
msgstr "Referencev<65>lger"
|
|||
|
|
|||
|
#: Sources.py:376 Sources.py:458
|
|||
|
msgid "Source Information"
|
|||
|
msgstr "Kildeinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:140
|
|||
|
msgid "Broken GNOME libraries"
|
|||
|
msgstr "For<6F>ldede GNOME biblioteker"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by "
|
|||
|
"GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of "
|
|||
|
"support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
|
|||
|
"Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://"
|
|||
|
"www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please "
|
|||
|
"check your GNOME configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
|
|||
|
#: gramps_main.py:170
|
|||
|
msgid "Configuration error"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationsfejl"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|||
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Installationen af GRAMPS var muligvis ufuldst<73>ndig. Kontroller at GRAMPS' "
|
|||
|
"GConf-skema er korrekt installeret."
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:176
|
|||
|
msgid "Getting Started"
|
|||
|
msgstr "Komme i gang"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:181
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|||
|
"Programming System.\n"
|
|||
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|||
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|||
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analyseh<65>ndtering i "
|
|||
|
"genealogi.\n"
|
|||
|
"En del valg og information skal udfyldes inden GRAMPS er klar til at blive "
|
|||
|
"brugt. Denne information kan <20>ndres p<> et senere tidspunkt med dialogen i "
|
|||
|
"Indstillingsmenuen."
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:191
|
|||
|
msgid "Complete"
|
|||
|
msgstr "Fuldst<73>ndig"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|||
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|||
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afh<66>nger af brugerne. "
|
|||
|
"Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-postlisterne, "
|
|||
|
"indsend fejlmeldinger, foresl<73> forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"God forn<72>jelse med GRAMPS."
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:232
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|||
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|||
|
"empty."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal f<>lgende udfyldes. Hvis du ikke "
|
|||
|
"har t<>nkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade det v<>re."
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741
|
|||
|
#: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247
|
|||
|
#: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Navn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:505
|
|||
|
msgid "Address:"
|
|||
|
msgstr "Adresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14649
|
|||
|
msgid "City:"
|
|||
|
msgstr "By:"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9573
|
|||
|
msgid "State/Province:"
|
|||
|
msgstr "Stat/Provins:"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697
|
|||
|
msgid "Country:"
|
|||
|
msgstr "Land:"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9549
|
|||
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|||
|
msgstr "Postnummer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944
|
|||
|
msgid "Phone:"
|
|||
|
msgstr "Telefon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:250
|
|||
|
msgid "Email:"
|
|||
|
msgstr "e-mail:"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:277
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationsfejl"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:278
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
|
|||
|
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
|
|||
|
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
|
|||
|
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
|
|||
|
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:291
|
|||
|
msgid "LDS extensions"
|
|||
|
msgstr "SDH udvidelser"
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:300
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|||
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|||
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GRAMPS kan h<>ndtere SDH-ordinancer, som er specielle h<>ndelsestyper\n"
|
|||
|
"med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste dages hellige.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du kan enten v<>lge eller frav<61>lge denne SDH-h<>ndtering. Du kan senere\n"
|
|||
|
"<22>ndre dette valg i Indstillingsdialogen."
|
|||
|
|
|||
|
#: StartupDialog.py:311
|
|||
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|||
|
msgstr "Aktiver h<>ndtering af SDH-ordinancer"
|
|||
|
|
|||
|
#: StyleEditor.py:71
|
|||
|
msgid "Document Styles"
|
|||
|
msgstr "Dokumentstile"
|
|||
|
|
|||
|
#: StyleEditor.py:121
|
|||
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved fors<72>g p<> at gemme stilblad"
|
|||
|
|
|||
|
#: StyleEditor.py:181
|
|||
|
msgid "Style editor"
|
|||
|
msgstr "Stileditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: StyleEditor.py:185
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "S<>tning"
|
|||
|
|
|||
|
#: StyleEditor.py:211
|
|||
|
msgid "No description available"
|
|||
|
msgstr "Ingen beskrivelse tilg<6C>ngelig"
|
|||
|
|
|||
|
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
|
|||
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|||
|
msgstr "Internetadresse Editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: UrlEdit.py:76
|
|||
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|||
|
msgstr "Internetadresse-editor for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: Utils.py:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|||
|
"abandoning changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oplysningerne kan kun gendannes ved en Fortryd operation eller ved at "
|
|||
|
"afslutte uden at gemme <20>ndringerne."
|
|||
|
|
|||
|
#: Witness.py:64
|
|||
|
msgid "Witness"
|
|||
|
msgstr "Vidne"
|
|||
|
|
|||
|
#: Witness.py:177 Witness.py:193
|
|||
|
msgid "Witness Editor"
|
|||
|
msgstr "Vidneeditor"
|
|||
|
|
|||
|
#: Witness.py:245
|
|||
|
msgid "Witness selection error"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved valg af vidne"
|
|||
|
|
|||
|
#: Witness.py:246
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
|
|||
|
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eftersom du har angivet at personen findes i databasen, er du n<>dt til at "
|
|||
|
"v<>lge personen ved at trykke p<> V<>lg knappen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pr<50>v venligst igen. Vidnet er ikke blevet <20>ndret."
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/NavWebPage.py:1071
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1267 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
|
|||
|
msgid "Descendants of %s"
|
|||
|
msgstr "Efterkommere af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
|
|||
|
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1079 plugins/StatisticsChart.py:835
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1275 plugins/WriteFtree.py:94
|
|||
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|||
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|||
|
msgstr "Aner til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1083 plugins/StatisticsChart.py:839
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1279 plugins/WriteFtree.py:98
|
|||
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|||
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|||
|
msgstr "Personer med samme ane som %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
|
|||
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
|
|||
|
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
|
|||
|
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
|
|||
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
|
|||
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
|
|||
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
|
|||
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
|
|||
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
|
|||
|
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|||
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
|
|||
|
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
|
|||
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
|
|||
|
msgid "Could not create %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke danne %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteGedcom.py:1244
|
|||
|
msgid "GE_DCOM"
|
|||
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteGedcom.py:1245
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|||
|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GEDCOM anvendes til at overf<72>re data mellem genealogi programmer. De fleste "
|
|||
|
"genealogi programmer kan importere en GEDCOM fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteGedcom.py:1247
|
|||
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|||
|
msgstr "GEDCOM eksport indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
|
|||
|
msgid "Failure writing %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved skrivning af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteXML.py:92
|
|||
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|||
|
msgstr "Den originale fil fors<72>ges gendannet"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteXML.py:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|||
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|||
|
"try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til folderen. "
|
|||
|
"S<>rg venligst for at f<> skriverettighed til folderen og pr<70>v igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteXML.py:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|||
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. "
|
|||
|
"S<>rg venligst for at f<> skriverettighed til filen og pr<70>v igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteXML.py:891
|
|||
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS _XML database"
|
|||
|
|
|||
|
#: WriteXML.py:892
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
|
|||
|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GRAMPS XML databasen er et format, der bliver benyttet at <20>ldre versioner af "
|
|||
|
"GRAMPS. Det er b<>de l<>se- og skrive-kompatibelt med den nuv<75>rende GRAMPS-"
|
|||
|
"database format."
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|||
|
"a personal genealogy program."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
|
|||
|
"et genealogiprogram til privatpersoner."
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:158
|
|||
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|||
|
msgstr "Lars Kr. Lundin"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
|
|||
|
msgid "Adopted"
|
|||
|
msgstr "Adopteret"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:233 const.py:243
|
|||
|
msgid "Stepchild"
|
|||
|
msgstr "Stedbarn"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|||
|
msgid "Sponsored"
|
|||
|
msgstr "Sponsoreret"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: const.py:234 const.py:245
|
|||
|
msgid "Foster"
|
|||
|
msgstr "Pleje"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:257
|
|||
|
msgid "Very High"
|
|||
|
msgstr "Meget H<>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "H<>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:259
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "Lav"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:261
|
|||
|
msgid "Very Low"
|
|||
|
msgstr "Meget lav"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:288
|
|||
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|||
|
msgstr "Andet <20>gteskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:289
|
|||
|
msgid "Annulment"
|
|||
|
msgstr "annullering"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:290 const.py:368
|
|||
|
msgid "Divorce Filing"
|
|||
|
msgstr "Skilsmissebeg<65>ring"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:291
|
|||
|
msgid "Divorce"
|
|||
|
msgstr "Skilsmisse"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:292
|
|||
|
msgid "Engagement"
|
|||
|
msgstr "Forlovelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:293
|
|||
|
msgid "Marriage Banns"
|
|||
|
msgstr "<22>gteskabslysning"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:294
|
|||
|
msgid "Marriage Contract"
|
|||
|
msgstr "<22>gteskabskontrakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:295
|
|||
|
msgid "Marriage License"
|
|||
|
msgstr "<22>gteskabstilladelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:296
|
|||
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|||
|
msgstr "<22>gtepagt"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:354
|
|||
|
msgid "Alternate Birth"
|
|||
|
msgstr "Anden F<>dsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:355
|
|||
|
msgid "Alternate Death"
|
|||
|
msgstr "Anden D<>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:356
|
|||
|
msgid "Adult Christening"
|
|||
|
msgstr "Voksen D<>b"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:357
|
|||
|
msgid "Baptism"
|
|||
|
msgstr "D<>b"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:358
|
|||
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|||
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:359
|
|||
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|||
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:360
|
|||
|
msgid "Blessing"
|
|||
|
msgstr "Velsignelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:361
|
|||
|
msgid "Burial"
|
|||
|
msgstr "Begravelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:362
|
|||
|
msgid "Cause Of Death"
|
|||
|
msgstr "D<>ds<64>rsag"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:363
|
|||
|
msgid "Census"
|
|||
|
msgstr "Folket<65>lling"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:364
|
|||
|
msgid "Christening"
|
|||
|
msgstr "D<>b"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:365
|
|||
|
msgid "Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Konfirmation"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:366
|
|||
|
msgid "Cremation"
|
|||
|
msgstr "Kremering"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:367
|
|||
|
msgid "Degree"
|
|||
|
msgstr "Eksamen"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:369
|
|||
|
msgid "Education"
|
|||
|
msgstr "Uddannelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:370
|
|||
|
msgid "Elected"
|
|||
|
msgstr "Valgt"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:371
|
|||
|
msgid "Emigration"
|
|||
|
msgstr "Emigrering"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:372
|
|||
|
msgid "First Communion"
|
|||
|
msgstr "F<>rste altergang"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:373
|
|||
|
msgid "Immigration"
|
|||
|
msgstr "Immigrering"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:374
|
|||
|
msgid "Graduation"
|
|||
|
msgstr "Eksamen"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:375
|
|||
|
msgid "Medical Information"
|
|||
|
msgstr "Medicinsk information"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:376
|
|||
|
msgid "Military Service"
|
|||
|
msgstr "Milit<69>rtjeneste"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:377
|
|||
|
msgid "Naturalization"
|
|||
|
msgstr "Naturalisering"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:378
|
|||
|
msgid "Nobility Title"
|
|||
|
msgstr "Adelstitel"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:379
|
|||
|
msgid "Number of Marriages"
|
|||
|
msgstr "Antal <20>gteskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:380
|
|||
|
msgid "Occupation"
|
|||
|
msgstr "Profession"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:381
|
|||
|
msgid "Ordination"
|
|||
|
msgstr "Ordination"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:382
|
|||
|
msgid "Probate"
|
|||
|
msgstr "Skifte"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:383
|
|||
|
msgid "Property"
|
|||
|
msgstr "Ejendom"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:384
|
|||
|
msgid "Religion"
|
|||
|
msgstr "Religion"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:385
|
|||
|
msgid "Residence"
|
|||
|
msgstr "Bop<6F>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:386
|
|||
|
msgid "Retirement"
|
|||
|
msgstr "Pensionering"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:387
|
|||
|
msgid "Will"
|
|||
|
msgstr "Testamente"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:434
|
|||
|
msgid "Caste"
|
|||
|
msgstr "Kaste"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:436
|
|||
|
msgid "Identification Number"
|
|||
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:437
|
|||
|
msgid "National Origin"
|
|||
|
msgstr "Oprindelsesland"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:438 const.py:457
|
|||
|
msgid "Number of Children"
|
|||
|
msgstr "Antal b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:439
|
|||
|
msgid "Social Security Number"
|
|||
|
msgstr "CPR-nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:490
|
|||
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et registreret eller <20>gteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:491
|
|||
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Intet registreret eller <20>gteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:492
|
|||
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|||
|
msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme k<>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:493
|
|||
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|||
|
msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:494
|
|||
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|||
|
msgstr "Et ikke specificeret forhold mellem en mand og kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:515
|
|||
|
msgid "Also Known As"
|
|||
|
msgstr "Alias"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:516
|
|||
|
msgid "Birth Name"
|
|||
|
msgstr "Navn ved F<>dslen"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:517
|
|||
|
msgid "Married Name"
|
|||
|
msgstr "Navn som gift"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:518
|
|||
|
msgid "Other Name"
|
|||
|
msgstr "Andet Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|||
|
msgid "<No Status>"
|
|||
|
msgstr "<Ingen Status>"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|||
|
msgid "Cleared"
|
|||
|
msgstr "Ryddet"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|||
|
msgid "Completed"
|
|||
|
msgstr "Komplet"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:903
|
|||
|
msgid "Infant"
|
|||
|
msgstr "Sp<53>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:903 const.py:909
|
|||
|
msgid "Stillborn"
|
|||
|
msgstr "D<>df<64>dt"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|||
|
msgid "Pre-1970"
|
|||
|
msgstr "F<>r 1970"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|||
|
msgid "Qualified"
|
|||
|
msgstr "Kvalificeret"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|||
|
msgid "Submitted"
|
|||
|
msgstr "Afgivet"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|||
|
msgid "Uncleared"
|
|||
|
msgstr "Uafklaret"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:908
|
|||
|
msgid "BIC"
|
|||
|
msgstr "BIC"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:909 const.py:915
|
|||
|
msgid "DNS"
|
|||
|
msgstr "DNS"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:914
|
|||
|
msgid "Canceled"
|
|||
|
msgstr "Afbrudt"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:915
|
|||
|
msgid "DNS/CAN"
|
|||
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:921
|
|||
|
msgid "Flowed"
|
|||
|
msgstr "Flydt"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:922
|
|||
|
msgid "Preformatted"
|
|||
|
msgstr "Preformatteret"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:934
|
|||
|
msgid "Text Reports"
|
|||
|
msgstr "Tekst Rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:935
|
|||
|
msgid "Graphical Reports"
|
|||
|
msgstr "Grafisk rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:936
|
|||
|
msgid "Code Generators"
|
|||
|
msgstr "Kode Generatorer"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1247 plugins/WebPage.py:1717
|
|||
|
msgid "Web Page"
|
|||
|
msgstr "Webside"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:938
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Vis"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:939
|
|||
|
msgid "Books"
|
|||
|
msgstr "B<>ger"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1149 plugins/ScratchPad.py:356
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: const.py:944
|
|||
|
msgid "Graphics"
|
|||
|
msgstr "Grafik"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 "
|
|||
|
"and March 20, 2003\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|||
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|||
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|||
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|||
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|||
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|||
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|||
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|||
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|||
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|||
|
"conversations!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
|
|||
|
"like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be "
|
|||
|
"viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals "
|
|||
|
"and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in "
|
|||
|
"the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading "
|
|||
|
"such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a "
|
|||
|
"second time will reverse the sort."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|||
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|||
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|||
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|||
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|||
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</"
|
|||
|
"b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:68
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|||
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|||
|
"filter you can select all people without children."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|||
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|||
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|||
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
|
|||
|
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
|
|||
|
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
|
|||
|
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
|
|||
|
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
|
|||
|
"arrow button to the right of the Children."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|||
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|||
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|||
|
"database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
|
|||
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|||
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|||
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|||
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > "
|
|||
|
"Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|||
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|||
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|||
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|||
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|||
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|||
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|||
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|||
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|||
|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, "
|
|||
|
"allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
|||
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|||
|
"family tree to members of the family via email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|||
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</"
|
|||
|
"b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family "
|
|||
|
"View and create relationships between people. Then go about tracing the "
|
|||
|
"relationships among them all under the Family menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|||
|
"will appear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|||
|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
|||
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" "
|
|||
|
"is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the "
|
|||
|
"GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible "
|
|||
|
"duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same "
|
|||
|
"person entered more than once in the database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:168
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|||
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|||
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:174
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|||
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|||
|
"> Fast Merge</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pr<50>cis to personer skal v<>lges for at sl<73> dem sammen. Den anden person kan "
|
|||
|
"v<>lges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke p<> den <20>nskede "
|
|||
|
"person."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|||
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:186
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|||
|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|||
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:193
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|||
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|||
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|||
|
"productive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
|||
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|||
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|||
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|||
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|||
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:212
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
|
|||
|
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|||
|
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child "
|
|||
|
"parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, "
|
|||
|
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:220
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|||
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|||
|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
|||
|
"this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" "
|
|||
|
"checkbutton."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
|||
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|||
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:236
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|||
|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|||
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
|
|||
|
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&"
|
|||
|
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:245
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
|||
|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|||
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|||
|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|||
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:256
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
|||
|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
|||
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|||
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|||
|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
|||
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:264
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|||
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|||
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|||
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:271
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
|
|||
|
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
|
|||
|
"achieve one or more specific tasks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:280
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|||
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|||
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|||
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|||
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:288
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|||
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|||
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|||
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:298
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|||
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space "
|
|||
|
"can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to "
|
|||
|
"baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census "
|
|||
|
"listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility "
|
|||
|
"titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:308
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|||
|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|||
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|||
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|||
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:315
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|||
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|||
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|||
|
"children, or parents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:321
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|||
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|||
|
"source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:327
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|||
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:333
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|||
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:342
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|||
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|||
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|||
|
"created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:349
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|||
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|||
|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
|||
|
"programs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
|||
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|||
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|||
|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
|||
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:363
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|||
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:369
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|||
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|||
|
"many html files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:375
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|||
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|||
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:380
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
|
|||
|
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:384
|
|||
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:392
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|||
|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
|||
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|||
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|||
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|||
|
"and data exports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:406
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|||
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|||
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|||
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|||
|
"appears to be an error in a source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:411
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|||
|
"file types to your GRAMPS family tree."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:420
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|||
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|||
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|||
|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
|
|||
|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
|||
|
"how powerful GRAMPS is."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:426
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
|
|||
|
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
|
|||
|
"project.org"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:432
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|||
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|||
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:438
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
|||
|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|||
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:446
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|||
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|||
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|||
|
"original documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:453
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|||
|
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|||
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|||
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:460
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|||
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|||
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|||
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:466
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
|
|||
|
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
|
|||
|
"restart GRAMPS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:472
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|||
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|||
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:476
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskabsberegning i GRAMPS findes p<> ti sprog."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:481
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|||
|
"properly displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:487
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
|
|||
|
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
|
|||
|
"is opened or when the home button is pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:492
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|||
|
"marriage name or aliases."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:497
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|||
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|||
|
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:504
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|||
|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
|||
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:510
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|||
|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|||
|
"freely available under its license."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:515
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|||
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:520
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
|
|||
|
"are installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:525
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
|||
|
"running the GNOME desktop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/tips.xml:531
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|||
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|||
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
|
|||
|
msgid "AbiWord document"
|
|||
|
msgstr "Abiword dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/AsciiDoc.py:377
|
|||
|
msgid "Plain Text"
|
|||
|
msgstr "Almindelig Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
|
|||
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|||
|
msgstr "Mark<72>ren '<!-- START -->' fandtes ikke i skabelonen"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|||
|
msgid "Template Error"
|
|||
|
msgstr "Skabelonsfejl"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open %s\n"
|
|||
|
"Using the default template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunne ikke <20>bne %s\n"
|
|||
|
"Anvender standardskabelonen"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/HtmlDoc.py:491
|
|||
|
msgid "HTML"
|
|||
|
msgstr "HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|||
|
msgid "Could not open %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke <20>bne %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|||
|
msgid "KWord"
|
|||
|
msgstr "KWord"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: docgen/LPRDoc.py:1186
|
|||
|
msgid "Print Preview"
|
|||
|
msgstr "Udskrifts-Smugkig"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
|
|||
|
#: docgen/LPRDoc.py:1239
|
|||
|
msgid "Print..."
|
|||
|
msgstr "Udskriv..."
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|||
|
msgid "LaTeX"
|
|||
|
msgstr "LaTeX"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
|
|||
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|||
|
msgstr "<22>bn i OpenOffice.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
|
|||
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
|
|||
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|||
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
|
|||
|
msgid "PostScript"
|
|||
|
msgstr "PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/PdfDoc.py:63
|
|||
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|||
|
msgstr "ReportLabs moduler er ikke installeret"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
|
|||
|
msgid "PDF document"
|
|||
|
msgstr "PDF dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|||
|
msgid "RTF document"
|
|||
|
msgstr "RTF dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|||
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|||
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|||
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Indkodning</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20057 gramps.glade:28961
|
|||
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|||
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|||
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|||
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|||
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|||
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|||
|
msgid "_Filter:"
|
|||
|
msgstr "_Filter:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|||
|
msgid "_Target:"
|
|||
|
msgstr "M<>l:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|||
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|||
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|||
|
msgid "_Copyright:"
|
|||
|
msgstr "Ophavsret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|||
|
msgid "Standard Copyright"
|
|||
|
msgstr "Almindelig Ophavsret"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|||
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|||
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|||
|
msgid "No Copyright"
|
|||
|
msgstr "Ingen Ophavsret"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|||
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|||
|
msgstr "Me_dtag ikke poster, der er markeret som private"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|||
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|||
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|||
|
msgstr "Beg_r<5F>ns data om nulevende personer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|||
|
msgid "Exclude _notes"
|
|||
|
msgstr "Udelad _noter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|||
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|||
|
msgstr "Udelad kilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|||
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|||
|
msgstr "Anvend _Levende som fornavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|||
|
msgid "_ANSEL"
|
|||
|
msgstr "_ANSEL"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|||
|
msgid "_UNICODE"
|
|||
|
msgstr "_UNICODE"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|||
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|||
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|||
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|||
|
msgstr "R_eference billeder fra stien: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|||
|
msgid "media"
|
|||
|
msgstr "medier"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|||
|
msgid "Sources:"
|
|||
|
msgstr "Kilder:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
|
|||
|
msgid "Families:"
|
|||
|
msgstr "Familier:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
|
|||
|
msgid "People:"
|
|||
|
msgstr "Personer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:62
|
|||
|
msgid "File:"
|
|||
|
msgstr "Fil:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:86
|
|||
|
msgid "Created by:"
|
|||
|
msgstr "Dannet af:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:110
|
|||
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19273
|
|||
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:240
|
|||
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Advarsler</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:323
|
|||
|
msgid "Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Indkodning:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:410
|
|||
|
msgid "Version:"
|
|||
|
msgstr "Version:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:516
|
|||
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Indkodning"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:570
|
|||
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|||
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Indkodning</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:591
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
|||
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|||
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|||
|
"below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne GEDCOM fil angiver at v<>re skrevet med ANSEL tegns<6E>ttet. Denne "
|
|||
|
"angivelse kan v<>re forkert. Hvis de importerede data indeholder us<75>dvanlige "
|
|||
|
"tegn, s<> pr<70>v at fortryde importen, og gentag den s<>, efter at du har valgt "
|
|||
|
"et andet tegns<6E>t nedenfor."
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:629
|
|||
|
msgid "Encoding: "
|
|||
|
msgstr "Indkodning: "
|
|||
|
|
|||
|
#: gedcomimport.glade:654
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"default\n"
|
|||
|
"ANSEL\n"
|
|||
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|||
|
"ASCII\n"
|
|||
|
"UNICODE"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"standard\n"
|
|||
|
"ANSEL\n"
|
|||
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|||
|
"ASCII\n"
|
|||
|
"UNICODE"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10 gramps.glade:31049
|
|||
|
msgid "GRAMPS"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:44
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_Fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:53
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "_Ny"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:75
|
|||
|
msgid "_Open..."
|
|||
|
msgstr "<22>bn..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:97
|
|||
|
msgid "Open _Recent"
|
|||
|
msgstr "<22>bn Seneste"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:112
|
|||
|
msgid "_Import..."
|
|||
|
msgstr "_Importer..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:134
|
|||
|
msgid "Save _As..."
|
|||
|
msgstr "Gem Som..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:156
|
|||
|
msgid "E_xport..."
|
|||
|
msgstr "Eksporter..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:184
|
|||
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|||
|
msgstr "Ignorer rettelser og afslut"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:193
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "Afslut"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:219
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "R_ediger"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:536
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr "Fortryd"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
|
|||
|
msgid "Add a new item"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j et nyt eksemplar"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|||
|
msgid "_Add..."
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
|
|||
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|||
|
msgstr "Slet det valgte eksemplar"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:280
|
|||
|
msgid "R_emove"
|
|||
|
msgstr "Fj_ern"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
|
|||
|
msgid "Edit the selected item"
|
|||
|
msgstr "Ret det valgte eksemplar"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:303
|
|||
|
msgid "E_dit..."
|
|||
|
msgstr "Ret..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:318
|
|||
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|||
|
msgstr "Sa_mmenlign og sl<73> sammen..."
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: gramps.glade:340
|
|||
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|||
|
msgstr "Sl<53> Sammen (hurtig)"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: gramps.glade:355
|
|||
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|||
|
msgstr "Foretruk_ne indstillinger..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:376
|
|||
|
msgid "_Column Editor..."
|
|||
|
msgstr "Kolonneeditor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:397
|
|||
|
msgid "Set _Home person..."
|
|||
|
msgstr "V<>lg Proband..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:422
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Vis"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:431
|
|||
|
msgid "_Filter"
|
|||
|
msgstr "_Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:441
|
|||
|
msgid "_Sidebar"
|
|||
|
msgstr "Rulle_skakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:451
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "V<>rk_t<5F>jer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:465
|
|||
|
msgid "_Go"
|
|||
|
msgstr "_G<5F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:473
|
|||
|
msgid "_Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "_Bogm<67>rker"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:482
|
|||
|
msgid "_Add bookmark"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j Bogm<67>rke"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:504
|
|||
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|||
|
msgstr "R_et Bogm<67>rker..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:532
|
|||
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|||
|
msgstr "_G<5F> til Bogm<67>rke"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:544
|
|||
|
msgid "_Reports"
|
|||
|
msgstr "_Rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:552
|
|||
|
msgid "_Tools"
|
|||
|
msgstr "V<>rk_t<5F>jer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:560
|
|||
|
msgid "_Windows"
|
|||
|
msgstr "Vinduer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:568
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Hj<48>lp"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:577
|
|||
|
msgid "_User manual"
|
|||
|
msgstr "Br_ugervejledning"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:599
|
|||
|
msgid "_FAQ"
|
|||
|
msgstr "OSS"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:626
|
|||
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:647
|
|||
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|||
|
msgstr "GRA_MPS E-postlister"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:668
|
|||
|
msgid "_Report a bug"
|
|||
|
msgstr "_Rapporter en fejl"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:683
|
|||
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|||
|
msgstr "Vi_s indstik status..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:692
|
|||
|
msgid "_Open example database"
|
|||
|
msgstr "<22>bn en eksempel-database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:701
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "omkring"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:751
|
|||
|
msgid "Open database"
|
|||
|
msgstr "<22>bn en database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:752
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "<22>bn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:782
|
|||
|
msgid "Go back in history"
|
|||
|
msgstr "G<> tilbage i historien"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:783
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Tilbage"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:801
|
|||
|
msgid "Go forward in history"
|
|||
|
msgstr "G<> frem i historien"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:802
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "Frem"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:820
|
|||
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|||
|
msgstr "G<>r Probanden til den aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:851
|
|||
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|||
|
msgstr "<22>bn kladdeblok"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:852
|
|||
|
msgid "ScratchPad"
|
|||
|
msgstr "Kladdeblok"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:869
|
|||
|
msgid "Generate reports"
|
|||
|
msgstr "Dan rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:870
|
|||
|
msgid "Reports"
|
|||
|
msgstr "Rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:887
|
|||
|
msgid "Run tools"
|
|||
|
msgstr "Brug v<>rkt<6B>jer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:888
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "V<>rkt<6B>jer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:919
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:937
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Fjern"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
|
|||
|
msgid "<b>People</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Personer</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
|
|||
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Familie</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
|
|||
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Aner</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
|
|||
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Kilder</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
|
|||
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Steder</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
|
|||
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Medie</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1376
|
|||
|
msgid "Invert"
|
|||
|
msgstr "Inverter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1394
|
|||
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|||
|
msgstr "Anvend filtret med de valgte indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
|
|||
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|||
|
msgstr "Udskift den nuv<75>rende <20>gtef<65>lle med den Aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
|
|||
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>jer en ny person til databasen og til et nyt sl<73>gtskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V<>lger en eksisterende person fra databasen og f<>jer til et nyt sl<73>gtsskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
|
|||
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|||
|
msgstr "Fjerner den valgte <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
|
|||
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|||
|
msgstr "G<>r den aktive persons familie til den aktive familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
|
|||
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>jer et nyt for<6F>ldrepar til den Aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
|
|||
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|||
|
msgstr "Fjerner det valgte for<6F>ldrepar fra den Aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
|
|||
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|||
|
msgstr "Dobbel-klik for at rette sl<73>gtskabet til de valgte for<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
|
|||
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|||
|
msgstr "G<>r den valgte <20>gtef<65>lles for<6F>ldre til den aktive familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
|
|||
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>jer et nyt for<6F>ldrepar til den valgte <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
|
|||
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|||
|
msgstr "Fjern de valgte for<6F>ldre fra den valgte <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
|
|||
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>B<>rn</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
|
|||
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Aktiv Person</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
|
|||
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Den aktive _persons for<6F>ldre</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
|
|||
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Sl<53>gtskab</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
|
|||
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Svigerfor<6F>ldre</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
|
|||
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|||
|
msgstr "Dobbel-klik for at rette i den Aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|||
|
"person"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dobbel-klik for at rette i sl<73>gtskabsoplysningerne, Skift-dobbel-klik for at "
|
|||
|
"rette i personen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
|
|||
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|||
|
msgstr "G<>r det valgte barn til den Aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
|
|||
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>jer et nyt barn til databasen og til den aktuelle familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|||
|
"current family"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V<>lger en eksisterende person fra databasen og tilf<6C>jer som et barn til den "
|
|||
|
"aktuelle familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
|
|||
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|||
|
msgstr "Fjerner det valgte barn fra den valgte familie"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:18997 gramps.glade:21017 gramps.glade:21282
|
|||
|
#: gramps.glade:22679
|
|||
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Smugkig</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19033
|
|||
|
msgid "Details:"
|
|||
|
msgstr "Detaljer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19104 gramps.glade:21318 gramps.glade:22715
|
|||
|
msgid "Path:"
|
|||
|
msgstr "Sti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993
|
|||
|
#: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19129 gramps.glade:22046
|
|||
|
#: gramps.glade:23124
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Type:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:3778
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|||
|
"birth and death dates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marker for at vise alle personer i listen. Slet markering for at filtrere "
|
|||
|
"listen med f<>dsels- og d<>dsdatoer."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
|
|||
|
msgid "_Show all"
|
|||
|
msgstr "Vi_s alle"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921
|
|||
|
msgid "_Relationship type:"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskabstype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:3855
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Married\n"
|
|||
|
"Unmarried\n"
|
|||
|
"Civil Union\n"
|
|||
|
"Unknown\n"
|
|||
|
"Other"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gift\n"
|
|||
|
"Ugift\n"
|
|||
|
"Borgerlig vielse\n"
|
|||
|
"Ukendt\n"
|
|||
|
"Anden"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4025
|
|||
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|||
|
msgstr "_Faders sl<73>gtskab med barn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4049
|
|||
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|||
|
msgstr "_Moders sl<73>gtskab med barn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4073
|
|||
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|||
|
msgstr "For<6F>ldres Sl<53>gtskab til hinanden:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4097
|
|||
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Fader</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4192
|
|||
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Mod_er</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4217
|
|||
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Sl<53>gtskaber</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4311
|
|||
|
msgid "Show _all"
|
|||
|
msgstr "Vis _alle"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4643
|
|||
|
msgid "Relationship to father:"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskab til fader:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4667
|
|||
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskab til moder:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28418
|
|||
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|||
|
msgstr "Ignorer rettelser og afslut dialogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25005
|
|||
|
#: gramps.glade:27269 gramps.glade:28163 gramps.glade:28433
|
|||
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|||
|
msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104
|
|||
|
#: gramps.glade:21063 gramps.glade:22899 gramps.glade:28602
|
|||
|
msgid "_Title:"
|
|||
|
msgstr "_Titel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4885
|
|||
|
msgid "_Author:"
|
|||
|
msgstr "Forf_atter:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:4956
|
|||
|
msgid "_Publication information:"
|
|||
|
msgstr "Udgivelsesinformation:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5023
|
|||
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|||
|
msgstr "Forkortelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590
|
|||
|
#: gramps.glade:23042 gramps.glade:25379 gramps.glade:26383 gramps.glade:27751
|
|||
|
#: gramps.glade:29180 plugins/verify.glade:530
|
|||
|
msgid "<b>General</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Generel</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225
|
|||
|
#: gramps.glade:21872 gramps.glade:23432 gramps.glade:25630 gramps.glade:26632
|
|||
|
#: gramps.glade:28000 gramps.glade:29431
|
|||
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Format</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249
|
|||
|
#: gramps.glade:21896 gramps.glade:23456 gramps.glade:25654 gramps.glade:26656
|
|||
|
#: gramps.glade:28024 gramps.glade:29455
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
|
|||
|
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gentagne mellemrum, tabulatorstop og enkelte linjeskift erstattes med et "
|
|||
|
"enkelt mellemrum. To p<> hinanden f<>lgende linjeskift markerer et nyt afsnit."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
|
|||
|
#: gramps.glade:21898 gramps.glade:23458 gramps.glade:25656 gramps.glade:26658
|
|||
|
#: gramps.glade:28026 gramps.glade:29457
|
|||
|
msgid "_Flowed"
|
|||
|
msgstr "_Flydt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272
|
|||
|
#: gramps.glade:21919 gramps.glade:23479 gramps.glade:25677 gramps.glade:26679
|
|||
|
#: gramps.glade:28047 gramps.glade:29478
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
|
|||
|
"tabs, and all line breaks are respected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ops<70>tning bevares, bortset fra foranstillede blanktegn. Gentagne mellemrum, "
|
|||
|
"tabulatorstop og alle linjeskift <20>ndres ikke."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274
|
|||
|
#: gramps.glade:21921 gramps.glade:23481 gramps.glade:25679 gramps.glade:26681
|
|||
|
#: gramps.glade:28049 gramps.glade:29480
|
|||
|
msgid "_Preformatted"
|
|||
|
msgstr "_Preformatteret"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451
|
|||
|
#: gramps.glade:15554 gramps.glade:25960
|
|||
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j et nyt medieobjekt til databasen og placer det i dette galleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637
|
|||
|
#: gramps.glade:26043
|
|||
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|||
|
msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5337
|
|||
|
msgid "Data"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582
|
|||
|
#: gramps.glade:25988
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select an existing media object from the database and place it in this "
|
|||
|
"gallery"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V<>lg et eksisterende medieobjekt fra databasen og placer det i dette galleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26016
|
|||
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|||
|
msgstr "Ret egenskaberne ved det valgte objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698
|
|||
|
#: gramps.glade:26104 plugins/WebPage.py:430
|
|||
|
msgid "Gallery"
|
|||
|
msgstr "Galleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23560
|
|||
|
msgid "References"
|
|||
|
msgstr "Referencer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5742
|
|||
|
msgid "Open an _existing database"
|
|||
|
msgstr "<22>bn en _eksisterende database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5762
|
|||
|
msgid "Create a _new database"
|
|||
|
msgstr "Opret en _ny database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:5957
|
|||
|
msgid "_Relationship:"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskab:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6005
|
|||
|
msgid "Relation_ship:"
|
|||
|
msgstr "_Sl<53>gtskab:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6056
|
|||
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Fader</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6080
|
|||
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Moder</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6103
|
|||
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Indstilling</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|||
|
"reporting and display purposes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viser at for<6F>ldrene b<>r anvendes som de foretrukne for<6F>ldre for "
|
|||
|
"rapporterings- og fremvisningsforem<65>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6128
|
|||
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|||
|
msgstr "Anvend som fortrukne for<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6328
|
|||
|
msgid "_Text:"
|
|||
|
msgstr "_Tekst:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6487
|
|||
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>V<>lg kolonner</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28519
|
|||
|
msgid "_Given name:"
|
|||
|
msgstr "Fornavn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28793
|
|||
|
msgid "_Family name:"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtsnavn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6709
|
|||
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|||
|
msgstr "Familiepr<70>fiks:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6734
|
|||
|
msgid "S_uffix:"
|
|||
|
msgstr "S_uffiks:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6784
|
|||
|
msgid "Nic_kname:"
|
|||
|
msgstr "_K<5F>lenavn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28575
|
|||
|
msgid "T_ype:"
|
|||
|
msgstr "T_ype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22945
|
|||
|
#: gramps.glade:25114 gramps.glade:27355
|
|||
|
msgid "_Date:"
|
|||
|
msgstr "_Dato:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6858
|
|||
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|||
|
msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, s<> som \"Jr.\" eller \"III\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6880
|
|||
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En titel, som anvendes ved tiltale af personen, s<> som \"Dr.\" eller \"Rev.\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6902
|
|||
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|||
|
msgstr "Et navn, som personen var mere almindeligt kendt under"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: gramps.glade:6924
|
|||
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Foretrukne navn</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6955
|
|||
|
msgid "_male"
|
|||
|
msgstr "_mand"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6975
|
|||
|
msgid "fema_le"
|
|||
|
msgstr "kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:6996
|
|||
|
msgid "u_nknown"
|
|||
|
msgstr "uke_ndt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7026
|
|||
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>F<>dsel</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7050
|
|||
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS _ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:25170
|
|||
|
msgid "_Place:"
|
|||
|
msgstr "Sted:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7121
|
|||
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>D<>d</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144
|
|||
|
msgid "D_ate:"
|
|||
|
msgstr "D_ato:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7173
|
|||
|
msgid "Plac_e:"
|
|||
|
msgstr "St_ed:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655
|
|||
|
#: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:22994
|
|||
|
#: gramps.glade:29083
|
|||
|
msgid "Invoke date editor"
|
|||
|
msgstr "Start redigering af dato"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7314
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|||
|
"\"de\" or \"van\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et ekstra sl<73>gtsnavnspr<70>fiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, s<> "
|
|||
|
"som \"af\" eller \"von\""
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7336
|
|||
|
msgid "The person's given name"
|
|||
|
msgstr "Personens fornavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7361
|
|||
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|||
|
msgstr "Start redigering af f<>dsler"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7412
|
|||
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|||
|
msgstr "Ret det foretrukne navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7442
|
|||
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>K<>n</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7465
|
|||
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Identifikation</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7489
|
|||
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|||
|
msgstr "Start redigering af d<>dsfald"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7604
|
|||
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Billed</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058
|
|||
|
msgid "Information i_s complete"
|
|||
|
msgstr "Information er komplet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7657
|
|||
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|||
|
msgstr "Information er pri_vat"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525
|
|||
|
#: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718
|
|||
|
msgid "Confidence:"
|
|||
|
msgstr "Trov<6F>rdighed:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7789
|
|||
|
msgid "Family prefix:"
|
|||
|
msgstr "Familiepr<70>fiks:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7933
|
|||
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Andet navn</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621
|
|||
|
#: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790
|
|||
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Prim<69>r kilde</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8233
|
|||
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|||
|
msgstr "Dan et andet navn for denne person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8262
|
|||
|
msgid "Edit the selected name"
|
|||
|
msgstr "Ret det valgte navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8290
|
|||
|
msgid "Delete the selected name"
|
|||
|
msgstr "Slet det valgte navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8342
|
|||
|
msgid "Names"
|
|||
|
msgstr "Navne"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8383
|
|||
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199
|
|||
|
msgid "Cause:"
|
|||
|
msgstr "<22>rsag:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8812
|
|||
|
msgid "Create a new event"
|
|||
|
msgstr "Dan en ny h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8841
|
|||
|
msgid "Edit the selected event"
|
|||
|
msgstr "Ret den valgte h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8869
|
|||
|
msgid "Delete the selected event"
|
|||
|
msgstr "Slet den valgte h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22141 gramps.glade:23172
|
|||
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Attributter</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:9254
|
|||
|
msgid "Create a new attribute"
|
|||
|
msgstr "Dan et nyt attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:9283
|
|||
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|||
|
msgstr "Ret det valgte attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22266 gramps.glade:23296
|
|||
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|||
|
msgstr "Slet den valgte attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22331 gramps.glade:23362
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Attributter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:9405
|
|||
|
msgid "City/County:"
|
|||
|
msgstr "By/Amt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:9597
|
|||
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Adresser</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:9962
|
|||
|
msgid "Create a new address"
|
|||
|
msgstr "Dan en ny adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:9991
|
|||
|
msgid "Edit the selected address"
|
|||
|
msgstr "Ret den valgte adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10019
|
|||
|
msgid "Delete the selected address"
|
|||
|
msgstr "Slet den valgte adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10112
|
|||
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j diverse relevante data og dokumentation"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21956 gramps.glade:23516
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:565
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Noter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10293
|
|||
|
msgid "Add a source"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j en kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10320
|
|||
|
msgid "Edit the selected source"
|
|||
|
msgstr "Ret den valgte kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10346
|
|||
|
msgid "Remove the selected source"
|
|||
|
msgstr "Fjern den valgte kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22509
|
|||
|
#: gramps.glade:23738 gramps.glade:25557 gramps.glade:26561 gramps.glade:27929
|
|||
|
#: gramps.glade:29359 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:439 plugins/NavWebPage.py:444
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:540 plugins/ScratchPad.py:153
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
|
|||
|
msgid "Sources"
|
|||
|
msgstr "Kilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10540
|
|||
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|||
|
msgstr "Fjern kun det valgte objekt fra dette galleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733
|
|||
|
msgid "Web address:"
|
|||
|
msgstr "Webadresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828
|
|||
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10789
|
|||
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j en internet reference til denne person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10818
|
|||
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|||
|
msgstr "Ret den valgte internet-adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10845
|
|||
|
msgid "Go to this web page"
|
|||
|
msgstr "G<> til denne webside"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10874
|
|||
|
msgid "Delete selected reference"
|
|||
|
msgstr "Slet den valgte reference"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042
|
|||
|
msgid "Internet"
|
|||
|
msgstr "Internet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:10955
|
|||
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>SDH D<>b</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11004
|
|||
|
msgid "LDS _temple:"
|
|||
|
msgstr "SDH _tempel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707
|
|||
|
msgid "Sources..."
|
|||
|
msgstr "Kilder..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727
|
|||
|
msgid "Note..."
|
|||
|
msgstr "Note..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11120
|
|||
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Dotation</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11172
|
|||
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|||
|
msgstr "SDH te_mpel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535
|
|||
|
msgid "P_lace:"
|
|||
|
msgstr "Steder:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11285 gramps.glade:29034
|
|||
|
msgid "Dat_e:"
|
|||
|
msgstr "Dato:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11310
|
|||
|
msgid "LD_S temple:"
|
|||
|
msgstr "_SDH tempel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11354
|
|||
|
msgid "Pla_ce:"
|
|||
|
msgstr "Sted:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11423
|
|||
|
msgid "Pa_rents:"
|
|||
|
msgstr "Fo_r<5F>ldrene:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11448
|
|||
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Beseglet til for<6F>ldrene</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861
|
|||
|
msgid "LDS"
|
|||
|
msgstr "SDH"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:11945
|
|||
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|||
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536
|
|||
|
msgid "Last Changed:"
|
|||
|
msgstr "Sidst <20>ndret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:12318
|
|||
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:12553
|
|||
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j en ny h<>ndelse for dette <20>gteskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:12607
|
|||
|
msgid "Delete selected event"
|
|||
|
msgstr "Slet den valgte h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:12978
|
|||
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|||
|
msgstr "Dan et nyt attribut for dette <20>gteskab"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:13507
|
|||
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|||
|
msgstr "Ret egenskaberne ved de valgte objekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:13610
|
|||
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Beseglet til <20>gtef<65>llen</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:13658
|
|||
|
msgid "Temple:"
|
|||
|
msgstr "Tempel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14054
|
|||
|
msgid "C_ity:"
|
|||
|
msgstr "By:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14082 gramps.glade:26954
|
|||
|
msgid "_State:"
|
|||
|
msgstr "_Stat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14110 gramps.glade:26897
|
|||
|
msgid "C_ounty:"
|
|||
|
msgstr "Amt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14138
|
|||
|
msgid "Co_untry:"
|
|||
|
msgstr "Land:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14166
|
|||
|
msgid "_Longitude:"
|
|||
|
msgstr "_L<5F>ngdegrad:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14194
|
|||
|
msgid "L_atitude:"
|
|||
|
msgstr "Breddegr_ad:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14222 gramps.glade:26983
|
|||
|
msgid "Church _parish:"
|
|||
|
msgstr "Sogn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27495
|
|||
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|||
|
msgstr "Postnummer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14490 gramps.glade:27117 gramps.glade:27672
|
|||
|
msgid "P_hone:"
|
|||
|
msgstr "Telefon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14625
|
|||
|
msgid "County:"
|
|||
|
msgstr "Amt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14673
|
|||
|
msgid "State:"
|
|||
|
msgstr "Stat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14721
|
|||
|
msgid "Church parish:"
|
|||
|
msgstr "Sogn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14822
|
|||
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|||
|
msgstr "Postnummer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:14894
|
|||
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Andre Navne</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:15155
|
|||
|
msgid "Other names"
|
|||
|
msgstr "Andre navne"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16129
|
|||
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS Indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16201
|
|||
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16316
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|||
|
"the left hand side of the window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V<>lg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at <20>ndre "
|
|||
|
"dine indstillinger."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16380
|
|||
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Database</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16405
|
|||
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|||
|
msgstr "Indl<64>s _automatisk den seneste database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16426
|
|||
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>G<>t af sl<73>gtsnavn</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16513
|
|||
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>V<>rkt<6B>jslinje</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16538
|
|||
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|||
|
msgstr "Den Aktive pe_rsons sl<73>gtskab med probanden (kun p<> engelsk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16561
|
|||
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|||
|
msgstr "Den aktuelle persons navn o_g GRAMPS ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16583
|
|||
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Statuslinje</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16611
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNOME settings\n"
|
|||
|
"Icons Only\n"
|
|||
|
"Text Only\n"
|
|||
|
"Text Below Icons\n"
|
|||
|
"Text Beside Icons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNOME indstillinger\n"
|
|||
|
"Kun ikoner\n"
|
|||
|
"Kun tekst\n"
|
|||
|
"Tekst under ikoner\n"
|
|||
|
"Tekst ved siden af ikoner"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16676
|
|||
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|||
|
msgstr "Vis _altid faneblade med SDH-ordinancer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16698
|
|||
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Vis</b>"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: gramps.glade:16722
|
|||
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Standard visning</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16747
|
|||
|
msgid "_Person view"
|
|||
|
msgstr "_Person visning"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16770
|
|||
|
msgid "_Family view"
|
|||
|
msgstr "_Familie visning"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16792
|
|||
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Familievisningsstil</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16817
|
|||
|
msgid "Left to right"
|
|||
|
msgstr "Venstre til h<>jre"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16840
|
|||
|
msgid "Top to bottom"
|
|||
|
msgstr "Top til bund"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16865
|
|||
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|||
|
msgstr "Vis Dagens Tip"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16934
|
|||
|
msgid "_Date format:"
|
|||
|
msgstr "_Datoformat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:16959
|
|||
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Vis formater</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17045 rule.glade:397
|
|||
|
msgid "_Name:"
|
|||
|
msgstr "_Navn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17070
|
|||
|
msgid "_Address:"
|
|||
|
msgstr "_Adresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17095 gramps.glade:26869
|
|||
|
msgid "_City:"
|
|||
|
msgstr "By:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17120 gramps.glade:27439
|
|||
|
msgid "_State/Province:"
|
|||
|
msgstr "_Stat/Provins:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17145
|
|||
|
msgid "_Country:"
|
|||
|
msgstr "Land:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17195
|
|||
|
msgid "_Phone:"
|
|||
|
msgstr "Telefon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17220
|
|||
|
msgid "_Email:"
|
|||
|
msgstr "_E-mail:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17413
|
|||
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Forskerinformation</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17485 gramps.glade:29667
|
|||
|
msgid "_Person:"
|
|||
|
msgstr "_Person:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17510
|
|||
|
msgid "_Family:"
|
|||
|
msgstr "_Familie:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17560
|
|||
|
msgid "_Source:"
|
|||
|
msgstr "Kilder:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17585
|
|||
|
msgid "_Media object:"
|
|||
|
msgstr "_Medieobjekt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17614
|
|||
|
msgid "I"
|
|||
|
msgstr "I"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17635
|
|||
|
msgid "F"
|
|||
|
msgstr "F"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17656
|
|||
|
msgid "P"
|
|||
|
msgstr "P"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17677
|
|||
|
msgid "S"
|
|||
|
msgstr "S"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17698
|
|||
|
msgid "O"
|
|||
|
msgstr "O"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17715
|
|||
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>GRAMPS ID pr<70>fikser</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17924
|
|||
|
msgid "_Confidence:"
|
|||
|
msgstr "Trov<6F>rdighed:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:17949
|
|||
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|||
|
msgstr "Bind/Film/Side:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18002
|
|||
|
msgid "Te_xt:"
|
|||
|
msgstr "Tekst:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18029
|
|||
|
msgid "Co_mments:"
|
|||
|
msgstr "Ko_mmentarer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18056
|
|||
|
msgid "Publication information:"
|
|||
|
msgstr "Udgivelsesinformation:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18080 mergedata.glade:950 mergedata.glade:972
|
|||
|
#: plugins.glade:362
|
|||
|
msgid "Author:"
|
|||
|
msgstr "Forfatter:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18176
|
|||
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Valg af kilde</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18200
|
|||
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Kilde detaljer</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18339
|
|||
|
msgid "Creates a new source"
|
|||
|
msgstr "Danner en ny kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18341
|
|||
|
msgid "_New..."
|
|||
|
msgstr "_Ny..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18361 gramps.glade:21751 gramps.glade:25311 gramps.glade:26321
|
|||
|
#: gramps.glade:27524 gramps.glade:28301 gramps.glade:29836
|
|||
|
msgid "_Private record"
|
|||
|
msgstr "_Private oplysning"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18436
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Very Low\n"
|
|||
|
"Low\n"
|
|||
|
"Normal\n"
|
|||
|
"High\n"
|
|||
|
"Very High"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Meget Lav\n"
|
|||
|
"Lav\n"
|
|||
|
"Normal\n"
|
|||
|
"H<>j\n"
|
|||
|
"Meget H<>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:18611
|
|||
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|||
|
msgstr "Dobbeltklik vil rette den valgte kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:19667
|
|||
|
msgid "Style _name:"
|
|||
|
msgstr "Stil_navn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:19825 rule.glade:1144
|
|||
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:19854
|
|||
|
msgid "pt"
|
|||
|
msgstr "punkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:19881 gramps.glade:20189
|
|||
|
msgid "Pick a color"
|
|||
|
msgstr "V<>lg en farve"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:19920
|
|||
|
msgid "_Bold"
|
|||
|
msgstr "Fed"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:19942
|
|||
|
msgid "_Italic"
|
|||
|
msgstr "Kurs_iv"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:19964
|
|||
|
msgid "_Underline"
|
|||
|
msgstr "_Understreg"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:19985
|
|||
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Typesnit</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20009
|
|||
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>St<53>rrelse</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20033
|
|||
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Farve</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20107
|
|||
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|||
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20129
|
|||
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|||
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20157
|
|||
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Fontvalgmuligheder</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20205
|
|||
|
msgid "R_ight:"
|
|||
|
msgstr "h<>jre:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20233
|
|||
|
msgid "L_eft:"
|
|||
|
msgstr "V_enstre:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20261
|
|||
|
msgid "_Padding:"
|
|||
|
msgstr "Udfyldning:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20425
|
|||
|
msgid "_Left"
|
|||
|
msgstr "Venstre"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20447
|
|||
|
msgid "_Right"
|
|||
|
msgstr "H<>j_re"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20470
|
|||
|
msgid "_Justify"
|
|||
|
msgstr "_Juster"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20493
|
|||
|
msgid "_Center"
|
|||
|
msgstr "_Centrer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20515
|
|||
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Baggrund</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20539
|
|||
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Margener</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20588
|
|||
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Retstilling</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20612
|
|||
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20637
|
|||
|
msgid "Le_ft"
|
|||
|
msgstr "Venstre"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20659
|
|||
|
msgid "Ri_ght"
|
|||
|
msgstr "H<>jre"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20681
|
|||
|
msgid "_Top"
|
|||
|
msgstr "_Top"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20703
|
|||
|
msgid "_Bottom"
|
|||
|
msgstr "_Bund"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20724
|
|||
|
msgid "<b>First line</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>F<>rste linje</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20793
|
|||
|
msgid "I_ndent:"
|
|||
|
msgstr "I_ndryk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:20824
|
|||
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>S<>tningsvalgmuligheder</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:21110
|
|||
|
msgid "Internal note"
|
|||
|
msgstr "Intern note"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:21366 gramps.glade:22763
|
|||
|
msgid "Object type:"
|
|||
|
msgstr "Objekttype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:21546
|
|||
|
msgid "Lower X:"
|
|||
|
msgstr "Nedre X:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:21570
|
|||
|
msgid "Upper X:"
|
|||
|
msgstr "<22>vre X:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:21594
|
|||
|
msgid "Upper Y:"
|
|||
|
msgstr "<22>vre Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:21618
|
|||
|
msgid "Lower Y:"
|
|||
|
msgstr "Nedre Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:21726
|
|||
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Underafsnit</b>"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: Better translation?
|
|||
|
#: gramps.glade:21772
|
|||
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Privatliv</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:22011
|
|||
|
msgid "Global Notes"
|
|||
|
msgstr "Globale Noter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:22212
|
|||
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|||
|
msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenst<73>ende data"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:23242
|
|||
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|||
|
msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenst<73>ende data"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:23936
|
|||
|
msgid "Close _without saving"
|
|||
|
msgstr "Afslut uden at gemme"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24062
|
|||
|
msgid "Do not ask again"
|
|||
|
msgstr "Sp<53>rg ikke igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24680
|
|||
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|||
|
msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24725
|
|||
|
msgid "_Remove Object"
|
|||
|
msgstr "Fje_rn Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24752
|
|||
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|||
|
msgstr "Behold henvisning til den manglende fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24755
|
|||
|
msgid "_Keep Reference"
|
|||
|
msgstr "Behold Reference"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24766
|
|||
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|||
|
msgstr "V<>lg erstatning for den manglende fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24813
|
|||
|
msgid "_Select File"
|
|||
|
msgstr "V<>lg Fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24926
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|||
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|||
|
"be presented for any missing medial files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du trykker p<> denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk "
|
|||
|
"blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere "
|
|||
|
"dialoger vil fremkomme ang<6E>ende manglende medie-filer."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24928
|
|||
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|||
|
msgstr "Anvend dette valg for alle manglende medie-filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:24989
|
|||
|
msgid "Close window without changes"
|
|||
|
msgstr "Luk vinduet uden <20>ndringer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:25090
|
|||
|
msgid "_Event type:"
|
|||
|
msgstr "H<>nd_elsestype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:25142
|
|||
|
msgid "De_scription:"
|
|||
|
msgstr "Be_skrivelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:25198
|
|||
|
msgid "_Cause:"
|
|||
|
msgstr "<22>rsag:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:26268
|
|||
|
msgid "_Attribute:"
|
|||
|
msgstr "_Attribut:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:26292
|
|||
|
msgid "_Value:"
|
|||
|
msgstr "_V<5F>rdi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:26925 gramps.glade:27467
|
|||
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|||
|
msgstr "La_nd:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:27163
|
|||
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|||
|
msgstr "Postnummer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:27383
|
|||
|
msgid "Add_ress:"
|
|||
|
msgstr "Ad_resse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:27411
|
|||
|
msgid "_City/County:"
|
|||
|
msgstr "By/Amt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28238
|
|||
|
msgid "_Web address:"
|
|||
|
msgstr "_Webadresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28266
|
|||
|
msgid "_Description:"
|
|||
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28547
|
|||
|
msgid "Suffi_x:"
|
|||
|
msgstr "Suffiks:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28631
|
|||
|
msgid "P_rivate record"
|
|||
|
msgstr "P_rivat oplysning"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28652
|
|||
|
msgid "Family _prefix:"
|
|||
|
msgstr "Familie_pr<70>fiks:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28765
|
|||
|
msgid "P_atronymic:"
|
|||
|
msgstr "P_atronymikon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28858
|
|||
|
msgid "G_roup as:"
|
|||
|
msgstr "Lad g_ruppere som:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28883
|
|||
|
msgid "_Sort as:"
|
|||
|
msgstr "_Sorter som:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28910
|
|||
|
msgid "_Display as:"
|
|||
|
msgstr "Vis som:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:28937
|
|||
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Navne Information</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:29001
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default (based on locale)\n"
|
|||
|
"Family name, Given name\n"
|
|||
|
"Given name, Family name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Standard (lokalitets-baseret)\n"
|
|||
|
"Efternavn, Fornavn\n"
|
|||
|
"Fornavn, Efternavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:29019
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default (based on locale)\n"
|
|||
|
"Given name Family name\n"
|
|||
|
"Family name Given name\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Standard (lokalitets-baseret)\n"
|
|||
|
"Fornavn Efternavn\n"
|
|||
|
"Efternavn Fornavn\n"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME
|
|||
|
#: gramps.glade:29145
|
|||
|
msgid "_Override"
|
|||
|
msgstr "Annuller"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:29695
|
|||
|
msgid "_Comment:"
|
|||
|
msgstr "Kommentar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:29747
|
|||
|
msgid "Person is in the _database"
|
|||
|
msgstr "Personen er i _databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:29815
|
|||
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|||
|
msgstr "V<>lg en person fra databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:29817
|
|||
|
msgid "_Select"
|
|||
|
msgstr "V<>lg"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:29946
|
|||
|
msgid "_Next"
|
|||
|
msgstr "_N<5F>ste:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30005
|
|||
|
msgid "_Display on startup"
|
|||
|
msgstr "Vis ve_d start"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30068
|
|||
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
|
|||
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dagens Gramps Tip</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30101
|
|||
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS - Indl<64>ser Database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30126
|
|||
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|||
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Indl<64>ser database</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30150
|
|||
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|||
|
msgstr "GRAMPS er ved at indl<64>se den valgte database. Vent venligst."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30333
|
|||
|
msgid "Calenda_r:"
|
|||
|
msgstr "Kalende_r:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30383
|
|||
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Kvalitet</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30425
|
|||
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>_Type</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30467
|
|||
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Dato</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30491
|
|||
|
msgid "_Day"
|
|||
|
msgstr "_Dag"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30516
|
|||
|
msgid "_Month"
|
|||
|
msgstr "_M<5F>ned"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30541
|
|||
|
msgid "_Year"
|
|||
|
msgstr "<22>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30625
|
|||
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Anden dato</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30649
|
|||
|
msgid "D_ay"
|
|||
|
msgstr "D_ag"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30674
|
|||
|
msgid "Mo_nth"
|
|||
|
msgstr "M<>_ned"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30699
|
|||
|
msgid "Y_ear"
|
|||
|
msgstr "<22>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps.glade:30796
|
|||
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|||
|
msgstr "Tekst kommentar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|||
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En definition af MIME-type %s kunne ikke findes\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"GRAMPS installationen er muligvis ikke fuldst<73>ndig. Kontroller at MIME-"
|
|||
|
"typerne for GRAMPS er korrekt installeret."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
|
|||
|
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
|
|||
|
"the way you are using the program.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
|
|||
|
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
|
|||
|
" There is NO Save function anymore!\n"
|
|||
|
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
|
|||
|
" There is no concept of local objects, all objects\n"
|
|||
|
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
|
|||
|
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
|
|||
|
" it will be lost!\n"
|
|||
|
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
|
|||
|
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
|
|||
|
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
|
|||
|
" outside of GRAMPS.\n"
|
|||
|
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
|
|||
|
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
|
|||
|
" However, any changes will be written to the disk when\n"
|
|||
|
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
|
|||
|
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
|
|||
|
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
|
|||
|
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
|
|||
|
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
|
|||
|
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Enjoy!\n"
|
|||
|
"The GRAMPS project\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Welkommen til 2.0.x GRAMPS-serien!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Denne version er p<> nogle f<> omr<6D>der drastisk anderledes end 1.0.x serien\n"
|
|||
|
"L<>s f<>lgende grundigt, da det kan have indflydelse p<> din brug af "
|
|||
|
"programmet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"1. Denne version benytter internt Berkeley databasen.\n"
|
|||
|
" Dine <20>ndringer gemmes <20>jeblikkeligt og automatisk p<> dit fil-system.\n"
|
|||
|
" Der er derfor IKKE l<>ngere nogen Gem-funktion!\n"
|
|||
|
"2. Medie-objekt-filer h<>ndteres ikke l<>ngere af GRAMPS.\n"
|
|||
|
" Begrebet lokale objekter findes ikke, idet alle objekter er eksterne.\n"
|
|||
|
" Du er selv ansvarlig for at holde rede p<> disse filer, og hvis du\n"
|
|||
|
" sletter en billed-fil fra dit fil-system, s<> er den tabt!\n"
|
|||
|
"3. Den versionsstyring, som tidligere versioner af GRAMPS tilb<6C>d,\n"
|
|||
|
" er blevet fjernet. Hvis du vil, kan du anvende din egen versionsstyring,\n"
|
|||
|
" men det m<> blive udenfor GRAMPS.\n"
|
|||
|
"4. Det er nu muligt at direkte <20>bne GRAMPS XML databases (som blev anvendt\n"
|
|||
|
" i tidligere GRAMPS versioner) s<> vel som GEDCOM-filer.\n"
|
|||
|
" Det betyder at dine <20>ndringer vil overskrive den <20>bnede fil, n<>r du\n"
|
|||
|
" forlader GRAMPS.\n"
|
|||
|
" I tilf<6C>lde af GEDCOM-filer kan dette f<>re til tab af data, da en del\n"
|
|||
|
" GEDCOM-filer ikke helt overholder GEDCOM-standarden, og derfor\n"
|
|||
|
" ikke kan forst<73>s fuldt ud af GRAMPS. For at undg<64> dette kan du <20>bne en\n"
|
|||
|
" tom grdb database (det nye format) og herefter indl<64>se GEDCOM-filen via\n"
|
|||
|
" funktionen GEDCOM-import. Dette vil lade den originale GEDCOM-fil v<>re\n"
|
|||
|
" u<>ndret.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"God forn<72>jelse!\n"
|
|||
|
"GRAMPS Projektet\n"
|
|||
|
"<\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:524
|
|||
|
msgid "File does not exist"
|
|||
|
msgstr "Filen findes ikke"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:525
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
|
|||
|
"files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filen %s findes ikke. Den bliver fjernet fra listen over de seneste filer."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:709
|
|||
|
msgid "Back Menu"
|
|||
|
msgstr "Tilbage Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:740
|
|||
|
msgid "Forward Menu"
|
|||
|
msgstr "Frem Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116
|
|||
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtsl<73>se individer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:977
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with names containing..."
|
|||
|
msgstr "Personer med h<>ndelsesstedet ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1042
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with records containing..."
|
|||
|
msgstr "Ethvert tekst-felt indeholder..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1047
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "People with records matching regular expression..."
|
|||
|
msgstr "Enhver tekst som matcher det regul<75>re udtryk ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1097
|
|||
|
msgid "Cannot merge people."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke sl<73> personer sammen."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1098
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|||
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|||
|
"person."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pr<50>cis to personer skal v<>lges for at sl<73> dem sammen. Den anden person kan "
|
|||
|
"v<>lges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke p<> den <20>nskede "
|
|||
|
"person."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1221
|
|||
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke pakke arkivet ud"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1222 plugins/ReadPkg.py:67
|
|||
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|||
|
msgstr "Tempor<6F>r folder %s er ikke skrivbar"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1265 gramps_main.py:1271 gramps_main.py:1292
|
|||
|
#: gramps_main.py:1296 gramps_main.py:1299
|
|||
|
msgid "Cannot open database"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke <20>bne database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1266
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|||
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den valgte fil er en folder, ikke en fil.\n"
|
|||
|
"En GRAMPS-database skal v<>re en fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1272
|
|||
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|||
|
msgstr "Du har ikke l<>serettighed til den valgte fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1277
|
|||
|
msgid "Read only database"
|
|||
|
msgstr "Skrivebeskyttet database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1278
|
|||
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|||
|
msgstr "Du har ikke skriverettighed til den valgte fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1287
|
|||
|
msgid "Read Only"
|
|||
|
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1293
|
|||
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|||
|
msgstr "Den angivne database fil kunne ikke <20>bnes."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1300
|
|||
|
msgid "%s could not be opened."
|
|||
|
msgstr "%s kunne ikke <20>bnes."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1357
|
|||
|
msgid "Save Media Object"
|
|||
|
msgstr "Gem Medieobjekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1403 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255
|
|||
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|||
|
msgid "Media object could not be found"
|
|||
|
msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1404 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|||
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|||
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|||
|
"missing file, or select a new file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke l<>ngere findes. Filen kan "
|
|||
|
"v<>re slettet eller flyttet. Du kan v<>lge at enten fjerne databasens "
|
|||
|
"henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller v<>lge en ny "
|
|||
|
"fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1450
|
|||
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|||
|
msgstr "Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1454
|
|||
|
msgid "_Delete Person"
|
|||
|
msgstr "Slet Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1518
|
|||
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|||
|
msgstr "Slet Person (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1593
|
|||
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|||
|
msgstr "%(relationship)s med %(person)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1750
|
|||
|
msgid "Upgrading database..."
|
|||
|
msgstr "Opgraderer database..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1763
|
|||
|
msgid "Setup complete"
|
|||
|
msgstr "Ops<70>tning fuldst<73>ndig"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1780
|
|||
|
msgid "Loading %s..."
|
|||
|
msgstr "Indl<64>ser %s..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1783
|
|||
|
msgid "Opening database..."
|
|||
|
msgstr "<22>bner database..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1814
|
|||
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|||
|
msgstr "Der er ikke valgt en Proband."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1815
|
|||
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|||
|
msgstr "Probanden kan v<>lges fra menuen over Rettelser."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1821
|
|||
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|||
|
msgstr "%s er blevet tilf<6C>jet bogm<67>rkerne"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1824
|
|||
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|||
|
msgstr "Kunne Ikke Oprette et Bogm<67>rke"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1825
|
|||
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|||
|
msgstr "Et bogm<67>rke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1839
|
|||
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke g<> til en Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1840
|
|||
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enten for<6F>ldet bogm<67>rke eller brudt historie for<6F>rsaget af ID-omordning."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1850
|
|||
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|||
|
msgstr "V<>lg %s som Proband"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1851
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|||
|
"make the home person the active person."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"N<>r en proband er valgt, vil et tryk p<> V<>rkt<6B>jslinjens Proband-knap g<>re "
|
|||
|
"probanden til den aktuelle person."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1854
|
|||
|
msgid "_Set Home Person"
|
|||
|
msgstr "V<>lg Proband"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1865
|
|||
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|||
|
msgstr "En person skal v<>lges for at eksportere"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1866
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|||
|
"and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eksport kr<6B>ver at en person v<>lges som aktiv. V<>lg venligst en person og "
|
|||
|
"pr<70>v igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1897 gramps_main.py:1901 gramps_main.py:1905
|
|||
|
#: gramps_main.py:1919 gramps_main.py:1921
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Could not create example database"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke danne database"
|
|||
|
|
|||
|
#: gramps_main.py:1898 gramps_main.py:1902 gramps_main.py:1906
|
|||
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|||
|
msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes."
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:206
|
|||
|
msgid "Place 1"
|
|||
|
msgstr "Sted 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:230
|
|||
|
msgid "Place 2"
|
|||
|
msgstr "Sted 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:343
|
|||
|
msgid "Merge and _edit"
|
|||
|
msgstr "Sl<53> samm_en og ret"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:357
|
|||
|
msgid "_Merge and close"
|
|||
|
msgstr "Sl<53> sa_mmen og luk"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:507 mergedata.glade:529 plugins/ChangeNames.py:115
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "V<>lg"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:680
|
|||
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Kilde 1</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:708
|
|||
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Kilde 2</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:995 mergedata.glade:1017
|
|||
|
msgid "Abbreviation:"
|
|||
|
msgstr "Forkortelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:1040 mergedata.glade:1062
|
|||
|
msgid "Publication:"
|
|||
|
msgstr "Udgivelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:1085 mergedata.glade:1107
|
|||
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mergedata.glade:1291
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V<>lg den person, der vil levere de prim<69>re data for den person, der er "
|
|||
|
"blevet sl<73>et sammen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins.glade:112
|
|||
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|||
|
msgstr "Hop _automatisk ud, n<>r der opst<73>r problemer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins.glade:176
|
|||
|
msgid "Perform selected action"
|
|||
|
msgstr "Udf<64>r den valgte aktion"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins.glade:315
|
|||
|
msgid "Status:"
|
|||
|
msgstr "Status:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins.glade:386
|
|||
|
msgid "Author's email:"
|
|||
|
msgstr "Forfatterens e-mail:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
|
|||
|
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578
|
|||
|
#: plugins/IndivSummary.py:374
|
|||
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|||
|
msgstr "Den grundl<64>ggende stil brugt til tekstvisning."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|||
|
#: plugins/DesGraph.py:316
|
|||
|
msgid "Display Format"
|
|||
|
msgstr "Format for Fremvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
|
|||
|
#: plugins/DesGraph.py:317
|
|||
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|||
|
msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart.py:272
|
|||
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|||
|
msgstr "Anetavle"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
|
|||
|
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1906
|
|||
|
msgid "Beta"
|
|||
|
msgstr "Beta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
|
|||
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|||
|
msgstr "Laver et grafisk stamtr<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart2.py:469
|
|||
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|||
|
msgstr "Tilpas ved skalering til en enkelt side"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart2.py:473
|
|||
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|||
|
msgstr "Ko_mprimer tavle"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart2.py:508
|
|||
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|||
|
msgstr "Den grundl<64>ggende stil til titelvisning."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorChart2.py:523
|
|||
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|||
|
msgstr "Anetavle (V<>gtavle)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:97
|
|||
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|||
|
msgstr "Ahnentafel Rapport for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:110
|
|||
|
msgid "%s Generation"
|
|||
|
msgstr "%s Generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:146
|
|||
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|||
|
msgstr "%s blev f<>dt den %s i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:149
|
|||
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|||
|
msgstr "%s blev f<>dt den %s. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:153
|
|||
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|||
|
msgstr "%s blev f<>dt i <20>r %s i %s. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:156
|
|||
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|||
|
msgstr "%s blev f<>dt i <20>r %s. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|||
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|||
|
msgstr "Han d<>de den %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:191
|
|||
|
msgid "He died on %s"
|
|||
|
msgstr "Han d<>de den %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|||
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|||
|
msgstr "Hun d<>de den %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|||
|
msgid "She died on %s"
|
|||
|
msgstr "Hun d<>de den %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:201
|
|||
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|||
|
msgstr "Han d<>de <20>r %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|||
|
msgid "He died in the year %s"
|
|||
|
msgstr "Han d<>de <20>r %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:207
|
|||
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|||
|
msgstr "Hun d<>de <20>r %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:210
|
|||
|
msgid "She died in the year %s"
|
|||
|
msgstr "Hun d<>de <20>r %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:228
|
|||
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|||
|
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:231
|
|||
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|||
|
msgstr ", og blev begravet den %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:234
|
|||
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|||
|
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:237
|
|||
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|||
|
msgstr ", og blev begravet <20>r %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:240
|
|||
|
msgid " and was buried in %s."
|
|||
|
msgstr ", og blev begravet i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894
|
|||
|
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1559
|
|||
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til sidens titel."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|||
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til generations-hovedet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:305
|
|||
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|||
|
msgstr "Ahnentafel Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/AncestorReport.py:307
|
|||
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|||
|
msgstr "Danner en anerapport i tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:146
|
|||
|
msgid "Generation 1"
|
|||
|
msgstr "Generation 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|||
|
msgid "Their children:"
|
|||
|
msgstr "Deres b<>rn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|||
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|||
|
msgstr "%(name)s's m<>drene %(grandparents)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|||
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|||
|
msgstr "%(name)s's %(parents)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|||
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|||
|
msgstr "%(name)s's f<>drene %(grandparents)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:399
|
|||
|
msgid "(no photo)"
|
|||
|
msgstr "(intet foto)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:418
|
|||
|
msgid " (mentioned above)."
|
|||
|
msgstr " (n<>vnt ovenfor)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:477
|
|||
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|||
|
msgstr " p<> %(specific_date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:480
|
|||
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|||
|
msgstr " i %(month_or_year)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:487
|
|||
|
msgid " in %(place)s"
|
|||
|
msgstr " i %(place)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:526
|
|||
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|||
|
msgstr " f. %(birth_date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:534
|
|||
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|||
|
msgstr " d. %(death_date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:547
|
|||
|
msgid "born"
|
|||
|
msgstr "f<>dt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:559
|
|||
|
msgid "died"
|
|||
|
msgstr "d<>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:605
|
|||
|
msgid "Mrs."
|
|||
|
msgstr "Frk."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:607
|
|||
|
msgid "Miss"
|
|||
|
msgstr "Fru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:609
|
|||
|
msgid "Mr."
|
|||
|
msgstr "Hr."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:611
|
|||
|
msgid "(gender unknown)"
|
|||
|
msgstr "(k<>n ukendt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:665
|
|||
|
msgid " (unknown)"
|
|||
|
msgstr " (ukendt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:699
|
|||
|
msgid ", and they had a child named "
|
|||
|
msgstr ", og de havde et barn ved navn "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:701
|
|||
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|||
|
msgstr ", og de havde %d b<>rn: "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:714
|
|||
|
msgid " and "
|
|||
|
msgstr " og "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:730
|
|||
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|||
|
msgstr " Hun giftede sig senere med %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:733
|
|||
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|||
|
msgstr " Han giftede sig senere med %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:740
|
|||
|
msgid " She married %(name)s"
|
|||
|
msgstr " Hun giftede sig med %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:743
|
|||
|
msgid " He married %(name)s"
|
|||
|
msgstr " Han giftede sig med %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:751
|
|||
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|||
|
msgstr " Hun havde senere et forhold til %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:754
|
|||
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|||
|
msgstr " Han havde senere et forhold til %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:758
|
|||
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|||
|
msgstr " Hun havde et forhold til %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:761
|
|||
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|||
|
msgstr " Han havde et forhold til %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:775
|
|||
|
msgid " Note about their name: "
|
|||
|
msgstr " Note om deres navn: "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:812
|
|||
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|||
|
msgstr "Mere om %(name)s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:913
|
|||
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|||
|
msgstr "Tekststil til manglende foto."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:920
|
|||
|
msgid "Style for details about a person."
|
|||
|
msgstr "Stil for persondetaljer."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:936
|
|||
|
msgid "Introduction to the children."
|
|||
|
msgstr "Introduktion til b<>rnene."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:946
|
|||
|
msgid "Cite sources"
|
|||
|
msgstr "Citer kilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:967
|
|||
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|||
|
msgstr "Omfattende Anerapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Ancestors.py:969
|
|||
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|||
|
msgstr "Laver en detaljeret anerapport."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:488
|
|||
|
msgid "Available Books"
|
|||
|
msgstr "B<>ger til r<>dighed"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:501
|
|||
|
msgid "Book List"
|
|||
|
msgstr "Bogliste"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
|
|||
|
msgid "Book Report"
|
|||
|
msgstr "Bograpport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:620
|
|||
|
msgid "New Book"
|
|||
|
msgstr "Ny Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:623
|
|||
|
msgid "_Available items"
|
|||
|
msgstr "Emner til r<>dighed"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:627
|
|||
|
msgid "Current _book"
|
|||
|
msgstr "Aktuel _bog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
|
|||
|
msgid "Item name"
|
|||
|
msgstr "Emne navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|||
|
msgid "Center person"
|
|||
|
msgstr "Centrer person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|||
|
msgid "Different database"
|
|||
|
msgstr "En anden database"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|||
|
"person of the currently opened database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne bog blev dannet med referencerne til database %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dette g<>r referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Derfor s<>ttes den centrale person for hvert emne til den aktive person i den "
|
|||
|
"aktuelt <20>bne database."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
|
|||
|
msgid "Not Applicable"
|
|||
|
msgstr "Ikke Anvendelig"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:826
|
|||
|
msgid "Setup"
|
|||
|
msgstr "Indstilling"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:836
|
|||
|
msgid "Book Menu"
|
|||
|
msgstr "Bog Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:859
|
|||
|
msgid "Available Items Menu"
|
|||
|
msgstr "Emner til R<>dighed Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:1005
|
|||
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/BookReport.py:1118
|
|||
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|||
|
msgstr "Danner en bog der indeholder flere rapporter."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146
|
|||
|
msgid "No modifications made"
|
|||
|
msgstr "Ingen rettelser foretaget"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeNames.py:91
|
|||
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|||
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen versal<61>ndringer."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
|
|||
|
msgid "Capitalization changes"
|
|||
|
msgstr "Versal<61>ndringer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeNames.py:118
|
|||
|
msgid "Original Name"
|
|||
|
msgstr "Oprindeligt Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeNames.py:122
|
|||
|
msgid "Capitalization Change"
|
|||
|
msgstr "Versal<61>ndring"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeNames.py:201
|
|||
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|||
|
msgstr "Bring skrivning af sl<73>gtsnavne med versaler i orden"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152
|
|||
|
msgid "Database Processing"
|
|||
|
msgstr "Database Behandling"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeNames.py:203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gennems<6D>ger hele databasen og fors<72>ger at bringe skrivning af navn med "
|
|||
|
"versaler i orden."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|||
|
msgid "Change Event Types"
|
|||
|
msgstr "Ret h<>ndelsestyper"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeTypes.py:143
|
|||
|
msgid "1 event record was modified"
|
|||
|
msgstr "1 h<>ndelse blev <20>ndret"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeTypes.py:145
|
|||
|
msgid "%d event records were modified"
|
|||
|
msgstr "%d h<>ndelser blev <20>ndret"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
|
|||
|
msgid "Change types"
|
|||
|
msgstr "Ret typer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeTypes.py:160
|
|||
|
msgid "Rename personal event types"
|
|||
|
msgstr "Omd<6D>b personlige h<>ndelsestyper"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ChangeTypes.py:162
|
|||
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|||
|
msgstr "Tillader alle h<>ndelser med et bestemt navn at omd<6D>bes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:85
|
|||
|
msgid "Check Integrity"
|
|||
|
msgstr "Kontroller Integritet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147
|
|||
|
msgid "Select file"
|
|||
|
msgstr "V<>lg fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file:\n"
|
|||
|
" %(file_name)s \n"
|
|||
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|||
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|||
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|||
|
"select a new file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filen:\n"
|
|||
|
" %(file_name)s \n"
|
|||
|
"har en henvisning i databasen, men eksisterer ikke l<>ngere. Filen kan v<>re "
|
|||
|
"slettet eller flyttet. Du kan v<>lge at enten fjerne databasens henvisning, "
|
|||
|
"beholde henvisningen til den manglende fil, eller v<>lge en ny fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:453
|
|||
|
msgid "No errors were found"
|
|||
|
msgstr "Ingen fejl blev fundet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:454
|
|||
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|||
|
msgstr "Databasen har best<73>et den interne kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:461
|
|||
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|||
|
msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:463
|
|||
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|||
|
msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:469
|
|||
|
msgid "Non existing child"
|
|||
|
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:476
|
|||
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:480
|
|||
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|||
|
msgstr "1 brudt <20>gtef<65>lle/familieforbindelse blev repareret\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:482
|
|||
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|||
|
msgstr "%d brudte <20>gtef<65>lle/familieforbindelser blev fundet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:488
|
|||
|
msgid "Non existing person"
|
|||
|
msgstr "Ikke-eksisterende person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:495
|
|||
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:498
|
|||
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|||
|
msgstr "1 tom familie blev fundet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:500
|
|||
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|||
|
msgstr "%d tomme familier blev fundet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:502
|
|||
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|||
|
msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:504
|
|||
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|||
|
msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:506
|
|||
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|||
|
msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:508
|
|||
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|||
|
msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:510
|
|||
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|||
|
msgstr "Henvisning til 1 manglende medie objekt blev beholdt\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:512
|
|||
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|||
|
msgstr "Henvisninger til %d medie objekter blev beholdt\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:514
|
|||
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|||
|
msgstr "1 manglende medieobjekter blev erstattet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:516
|
|||
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|||
|
msgstr "%d manglende medieobjekter blev erstattet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:518
|
|||
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|||
|
msgstr "1 manglende medieobjekt blev fjernet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:520
|
|||
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|||
|
msgstr "%d manglende medieobjekter blev fjernet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:522
|
|||
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|||
|
msgstr "1 ugyldig h<>ndelseshenvisning blev fjernet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:524
|
|||
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|||
|
msgstr "%d ugyldige h<>ndelseshenvisninger blev fjernet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:526
|
|||
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|||
|
msgstr "1 ugyldigt f<>dsels-h<>ndelses navn blev ordnet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:528
|
|||
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|||
|
msgstr "%d ugyldige f<>dsels-h<>ndelses navne blev ordnet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:530
|
|||
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|||
|
msgstr "1 ugyldigt d<>ds-h<>ndelses navn blev ordnet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:532
|
|||
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|||
|
msgstr "%d ugyldige d<>ds-h<>ndelses navne blev ordnet\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:534
|
|||
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|||
|
msgstr "Der blev henvist til 1 stednavn, som ikke kunne findes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:536
|
|||
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|||
|
msgstr "Der blev henvist til %d stednavne, som ikke kunne findes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:563
|
|||
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|||
|
msgstr "Resultat af Integritetskontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:604
|
|||
|
msgid "Check and repair database"
|
|||
|
msgstr "Kontroller og reparer database"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Check.py:606
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|||
|
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CountAncestors.py:71
|
|||
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|||
|
msgstr "Antal af aner til \"%s\" efter generation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CountAncestors.py:81
|
|||
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|||
|
msgstr "Generation %d har 1 person.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CountAncestors.py:83
|
|||
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|||
|
msgstr "Generation %d har %d personer.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CountAncestors.py:101
|
|||
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|||
|
msgstr "Totalt antal aner i generationerne %d til -1 er %d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CountAncestors.py:121
|
|||
|
msgid "Number of ancestors"
|
|||
|
msgstr "Antal aner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CountAncestors.py:123
|
|||
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|||
|
msgstr "T<>ller antal aner til en valgt person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|||
|
msgid "Initial Text"
|
|||
|
msgstr "Indledende Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|||
|
msgid "Middle Text"
|
|||
|
msgstr "Midterste Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CustomBookText.py:149
|
|||
|
msgid "Final Text"
|
|||
|
msgstr "Afsluttende Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CustomBookText.py:187
|
|||
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til den f<>rste del af den tilpassede tekst."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CustomBookText.py:196
|
|||
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CustomBookText.py:205
|
|||
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/CustomBookText.py:220
|
|||
|
msgid "Custom Text"
|
|||
|
msgstr "Tilpasset Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DesGraph.py:348
|
|||
|
msgid "Descendant Graph"
|
|||
|
msgstr "Efterkommertr<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:958
|
|||
|
msgid "Alpha"
|
|||
|
msgstr "Alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DesGraph.py:352
|
|||
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|||
|
msgstr "Danner en graf over den aktive persons efterkommere"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Desbrowser.py:83
|
|||
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|||
|
msgstr "Efterkommer-Browser: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Desbrowser.py:165
|
|||
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|||
|
msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
|
|||
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|||
|
msgstr "Analyse og Udforskning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Desbrowser.py:167
|
|||
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret p<> den aktuelle "
|
|||
|
"person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DescendReport.py:182
|
|||
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges for niveau %d visningen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DescendReport.py:197
|
|||
|
msgid "Descendant Report"
|
|||
|
msgstr "Efterkommerrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DescendReport.py:199
|
|||
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|||
|
msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
|
|||
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|||
|
msgstr "Detaljeret Anerapport for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|||
|
msgid "Generation %(generation_number)d"
|
|||
|
msgstr "Generation %(generation_number)d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
|
|||
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|||
|
msgstr "%(name)s er den samme person som [%(id_str)s]."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
|
|||
|
msgid "Notes for %s"
|
|||
|
msgstr "Noter for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
|
|||
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|||
|
msgstr "B<>rn af %s og %s er:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
|
|||
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til titlen til listen over b<>rn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
|
|||
|
msgid "The style used for the children list."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til listen over b<>rn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|||
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til den f<>rste person-oplysning."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
|
|||
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|||
|
msgstr "Brug fornavne i stedet for stedord"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
|
|||
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|||
|
msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun <20>rstallet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
|
|||
|
msgid "List children"
|
|||
|
msgstr "Vis b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
|
|||
|
msgid "Include notes"
|
|||
|
msgstr "Medtag noter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
|
|||
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|||
|
msgstr "Erstat manglende steder med ______"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
|
|||
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|||
|
msgstr "Erstat manglende datoer med ______"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
|
|||
|
msgid "Compute age"
|
|||
|
msgstr "Beregn alder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
|
|||
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|||
|
msgstr "Udelad dobbelte aner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
|
|||
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j efterkommer-henvisning i listen over b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
|
|||
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|||
|
msgstr "Inkluder Fotos/Billeder fra Galleriet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "Indhold"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
|
|||
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|||
|
msgstr "Detaljeret Anerapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
|
|||
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|||
|
msgstr "Laver en detaljeret anerapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
|
|||
|
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
|
|||
|
msgstr "%(spouse_name)s og %(person_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
|
|||
|
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
|
|||
|
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport for %(person_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
|
|||
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|||
|
msgstr " er den samme person som [%s]."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
|
|||
|
msgid "The style used for the notes section header."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til notesektions-hovedet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|||
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|||
|
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
|
|||
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|||
|
msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
|
|||
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|||
|
msgstr "Python Evalueringsvindue"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Eval.py:139
|
|||
|
msgid "Python evaluation window"
|
|||
|
msgstr "Python evalueringsvindue"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Eval.py:141
|
|||
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|||
|
msgstr "Stiller et vindue til r<>dighed til evaluering af python kode"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/EventCmp.py:152
|
|||
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelsessammenligning filtervalg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/EventCmp.py:180
|
|||
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelsessammenligningsv<73>rkt<6B>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/EventCmp.py:206
|
|||
|
msgid "No matches were found"
|
|||
|
msgstr "Ingen passer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
|
|||
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|||
|
msgstr "Resultater af h<>ndelsessammenligning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/EventCmp.py:448
|
|||
|
msgid "Compare individual events"
|
|||
|
msgstr "Sammenlign individuelle h<>ndelser"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/EventCmp.py:450
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|||
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hj<48>lper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der "
|
|||
|
"kan bruges p<> databasen til at finde lignende h<>ndelser"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
|
|||
|
msgid "Export to vCalendar"
|
|||
|
msgstr "Eksport til vCalendar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
|
|||
|
msgid "Marriage of %s"
|
|||
|
msgstr "Vielse af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
|
|||
|
msgid "Birth of %s"
|
|||
|
msgstr "F<>dsel af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
|
|||
|
msgid "Death of %s"
|
|||
|
msgstr "D<>d af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
|
|||
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|||
|
msgstr "Bryllupsdag: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
|
|||
|
msgid "vCalendar"
|
|||
|
msgstr "vCalendar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
|
|||
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|||
|
msgstr "vCalendar anvendes i mange kalender- og pim-programmer."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
|
|||
|
msgid "vCalendar export options"
|
|||
|
msgstr "vCalendar eksport indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCard.py:57
|
|||
|
msgid "Export to vCard"
|
|||
|
msgstr "Eksport til vCard"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCard.py:234
|
|||
|
msgid "vCard"
|
|||
|
msgstr "vCard"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCard.py:235
|
|||
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|||
|
msgstr "vCard anvendes i mange kalender- og pim-programmer."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|||
|
msgid "vCard export options"
|
|||
|
msgstr "vCard eksport indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:759
|
|||
|
msgid "Husband"
|
|||
|
msgstr "Mand"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:761
|
|||
|
msgid "Wife"
|
|||
|
msgstr "Hustru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
|
|||
|
msgid "Family Group Report"
|
|||
|
msgstr "Familierapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:523
|
|||
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om b<>rnene."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:532
|
|||
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til for<6F>lderens navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|||
|
"their children."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par for<6F>ldre og deres "
|
|||
|
"b<>rn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FanChart.py:184
|
|||
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|||
|
msgstr "Fem Generationers Halvcirkel-Anetavle for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FanChart.py:309
|
|||
|
msgid "The style used for the title."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til titlen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FanChart.py:324
|
|||
|
msgid "Fan Chart"
|
|||
|
msgstr "Halvcirkel-Anetavle"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FanChart.py:328
|
|||
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|||
|
msgstr "Laver en fem generationers halvcirkel-anetavle"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:207
|
|||
|
msgid "Select..."
|
|||
|
msgstr "V<>lg..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:213
|
|||
|
msgid "Select person from a list"
|
|||
|
msgstr "V<>lg en person fra en liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:235
|
|||
|
msgid "Not a valid person"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:326
|
|||
|
msgid "User defined filters"
|
|||
|
msgstr "Brugerdefinerede filtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Kommentar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:365
|
|||
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|||
|
msgstr "Filter Editor v<>rkt<6B>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:370
|
|||
|
msgid "Filter List"
|
|||
|
msgstr "Filter Liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:455
|
|||
|
msgid "Define filter"
|
|||
|
msgstr "Definer filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524
|
|||
|
msgid "New Filter"
|
|||
|
msgstr "Nyt Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:531
|
|||
|
msgid "Define Filter"
|
|||
|
msgstr "Definer Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:586
|
|||
|
msgid "Add Rule"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j Regel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:592
|
|||
|
msgid "Edit Rule"
|
|||
|
msgstr "Rediger Regel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:693
|
|||
|
msgid "Include original person"
|
|||
|
msgstr "Medtag oprindelig person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:695
|
|||
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|||
|
msgstr "Anvend store og sm<73> bogstaver pr<70>cist"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:697
|
|||
|
msgid "Use regular expression"
|
|||
|
msgstr "Anvend regul<75>rt udtryk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:710
|
|||
|
msgid "Rule Name"
|
|||
|
msgstr "Regel Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:796
|
|||
|
msgid "New Rule"
|
|||
|
msgstr "Ny Regel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:797
|
|||
|
msgid "Rule"
|
|||
|
msgstr "Regel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123
|
|||
|
msgid "No rule selected"
|
|||
|
msgstr "Ingen regel er valgt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:871
|
|||
|
msgid "Filter Test"
|
|||
|
msgstr "Filter Test"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:901
|
|||
|
msgid "Test"
|
|||
|
msgstr "Test"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:939
|
|||
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|||
|
msgstr "Tilpasset Filter Editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:553
|
|||
|
msgid "Utilities"
|
|||
|
msgstr "Redskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:941
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|||
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at "
|
|||
|
"v<>lge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:952
|
|||
|
msgid "System Filter Editor"
|
|||
|
msgstr "System Filter Editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FilterEditor.py:954
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|||
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|||
|
"utilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i "
|
|||
|
"systemet til at v<>lge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, "
|
|||
|
"og andre redskaber."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
|
|||
|
msgid "Generation No. %d"
|
|||
|
msgstr "Generation Nr. %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
|
|||
|
msgid "Endnotes"
|
|||
|
msgstr "Slutnoter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|||
|
msgid "Text:"
|
|||
|
msgstr "Tekst:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
|
|||
|
msgid "Comments:"
|
|||
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
|
|||
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|||
|
msgstr "Noter for %(person)s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
|
|||
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|||
|
msgstr "Mere om %(person_name)s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
|
|||
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|||
|
msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
|
|||
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|||
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
|
|||
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|||
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
|
|||
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|||
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
|
|||
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|||
|
msgstr "Anerapport i FTM stil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
|||
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|||
|
msgstr "Danner en anerapport i tekst, som minder om Family Tree Maker."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
|
|||
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|||
|
msgstr "Mere om %(husband)s og %(wife)s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
|
|||
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|||
|
msgstr "B<>rn af %(person_name)s og %(spouse_name)s er:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
|
|||
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|||
|
msgstr "B<>rn af %(person_name)s er:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
|
|||
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til nummerering af b<>rn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|||
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|||
|
msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
|
|||
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|||
|
msgstr "Danner en efterkommerrapport i tekst, som minder om Family Tree Maker."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|||
|
msgid "Postscript"
|
|||
|
msgstr "Postscript"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|||
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|||
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|||
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|||
|
msgstr "Komprimeret Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|||
|
msgid "PNG image"
|
|||
|
msgstr "PNG billed"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|||
|
msgid "JPEG image"
|
|||
|
msgstr "JPEG billed"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:69
|
|||
|
msgid "GIF image"
|
|||
|
msgstr "GIF billede"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|||
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|||
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:75
|
|||
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|||
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|||
|
msgid "B&W outline"
|
|||
|
msgstr "S&H fremvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|||
|
msgid "Colored outline"
|
|||
|
msgstr "Farvet fremvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:80
|
|||
|
msgid "Color fill"
|
|||
|
msgstr "Farve udfyldning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|||
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Horisontal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:84
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "Vertikal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|||
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|||
|
msgstr "Efterkommere <- Aner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|||
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|||
|
msgstr "Efterkommere -> Aner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|||
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|||
|
msgstr "Efterkommere <-> Aner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:90
|
|||
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|||
|
msgstr "Efterkommere - Aner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:540
|
|||
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|||
|
msgstr "Medtag F<>dsels-, Vielses- og D<>dsdatoer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:545
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|||
|
"the graph labels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Medtag datoerne hvor personen blev f<>dt, blev viet og/eller d<>de i "
|
|||
|
"grafm<66>rkaterne."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:549
|
|||
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|||
|
msgstr "Indskr<6B>nk datoer til <20>r alene"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:553
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|||
|
"interval are shown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Udskriver kun datoers <20>r, hverken m<>ned, dag eller dato tiln<6C>rmelse eller "
|
|||
|
"interval vises."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:557
|
|||
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|||
|
msgstr "Sted/<2F>rsag n<>r dato mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:561
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|||
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"N<>r ingen f<>dsels-, vielses- eller d<>dsdato er tilg<6C>ngelig, anvendes det "
|
|||
|
"tilsvarende stednavnsfelt (hvis det heller ikke er tilg<6C>ngeligt s<> "
|
|||
|
"<22>rsagsfeltet)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:569
|
|||
|
msgid "Include URLs"
|
|||
|
msgstr "Medtag URL'er"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:573
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|||
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|||
|
"Web Site' report."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Medtag en URL ved hver forgrening, s<> PDF- og imagemap-filerne kan dannes "
|
|||
|
"med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:579
|
|||
|
msgid "Include IDs"
|
|||
|
msgstr "Medtag ID'er"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:583
|
|||
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|||
|
msgstr "Medtag individ- og familie-ID'er."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
|
|||
|
msgid "GraphViz Options"
|
|||
|
msgstr "GraphViz Valgmuligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:599
|
|||
|
msgid "Graph direction"
|
|||
|
msgstr "Retning af Graf"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|||
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvorvidt generationerne g<>r fra oven og ned eller fra venstre til h<>jre."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:617
|
|||
|
msgid "Graph coloring"
|
|||
|
msgstr "Graf farvning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|||
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"M<>nd vises med bl<62>t, kvinder med r<>dt. Personer med ukendt k<>n vises med "
|
|||
|
"gr<67>t."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:636
|
|||
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|||
|
msgstr "Retning af Pilespids"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|||
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|||
|
msgstr "V<>lg pilens retning."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:657
|
|||
|
msgid "Font family"
|
|||
|
msgstr "Font familie"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|||
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V<>lg font-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, s<> brug "
|
|||
|
"FreeSans fonten. FreeSans er tilg<6C>ngelig p<>: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:664
|
|||
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|||
|
msgstr "Vis sl<73>gtskaber, der ikke er blodlinjer, med prikkede linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:668
|
|||
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sl<53>gtskaber, der ikke er blod-linjer, vises som prikkede linjer i grafen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:671
|
|||
|
msgid "Show family nodes"
|
|||
|
msgstr "Vis familieforgreninger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:675
|
|||
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|||
|
msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til for<6F>ldre og b<>rn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:709
|
|||
|
msgid "Page Options"
|
|||
|
msgstr "Sideindstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:688
|
|||
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|||
|
msgstr "Top & Bund Margen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:691
|
|||
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|||
|
msgstr "Venstre & H<>jre Margen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:703
|
|||
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|||
|
msgstr "Antal af Vandrette Sider"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:705
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|||
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|||
|
"horizontally."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GraphViz kan danne meget store tr<74>er ved at sprede tr<74>et henover et "
|
|||
|
"rektangul<75>r r<>kke af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den "
|
|||
|
"vandrette retning."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:710
|
|||
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|||
|
msgstr "Antal Lodrette Sider"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:712
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|||
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|||
|
"vertically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GraphViz kan danne meget store tr<74>er ved at sprede tr<74>et henover et "
|
|||
|
"rektangul<75>r r<>kke af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette "
|
|||
|
"retning."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
|
|||
|
msgid "Relationship Graph"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtstr<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:946
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|||
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|||
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|||
|
"http://www.graphviz.org"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Danner sl<73>gtstr<74>er, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan "
|
|||
|
"omdanne tr<74>et til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. G<> til "
|
|||
|
"http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af "
|
|||
|
"GraphViz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/GraphViz.py:953
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
|
|||
|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
|
|||
|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
|
|||
|
"category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Danner sl<73>gtsskabstavler med GraphViz (dot) programmet. Denne rapport danner "
|
|||
|
"f<>rst en dot fil, som herefter automatisk konverteres til en tavle. Hvis du "
|
|||
|
"selv <20>nsker at behandle dot-filen, s<> g<> til Kode Generator kategorien."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
|
|||
|
msgid "GeneWeb import"
|
|||
|
msgstr "GeneWeb import"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:736
|
|||
|
msgid "GeneWeb files"
|
|||
|
msgstr "GeneWeb filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:738
|
|||
|
msgid "GeneWeb"
|
|||
|
msgstr "GeneWeb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ImportvCard.py:160
|
|||
|
msgid "vCard import"
|
|||
|
msgstr "vCard import"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ImportvCard.py:233
|
|||
|
msgid "vCard files"
|
|||
|
msgstr "vCard filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
|
|||
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|||
|
msgstr "%(date)s i %(place)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:191
|
|||
|
msgid "Alternate Parents"
|
|||
|
msgstr "Andre For<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:631
|
|||
|
msgid "Marriages/Children"
|
|||
|
msgstr "<22>gteskaber/B<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309
|
|||
|
msgid "Individual Facts"
|
|||
|
msgstr "Individuelle Fakta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
|
|||
|
msgid "Summary of %s"
|
|||
|
msgstr "Opsummering af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:328
|
|||
|
msgid "Male"
|
|||
|
msgstr "Mand"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:330
|
|||
|
msgid "Female"
|
|||
|
msgstr "Kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:533
|
|||
|
msgid "Include Source Information"
|
|||
|
msgstr "Medtag Kildeinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358
|
|||
|
msgid "The style used for category labels."
|
|||
|
msgstr "Stilen som anvendes til kategorim<69>rkater."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1631
|
|||
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|||
|
msgstr "Stilen som anvendes til <20>gtef<65>llens navn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:594
|
|||
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|||
|
msgstr "Komplet Individuel Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivComplete.py:596
|
|||
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|||
|
msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivSummary.py:390
|
|||
|
msgid "Individual Summary"
|
|||
|
msgstr "Individuel Opsummering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/IndivSummary.py:392
|
|||
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|||
|
msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Leak.py:74
|
|||
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|||
|
msgstr "V<>rkt<6B>j til L<>se Objekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Leak.py:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Uncollected objects:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L<>se objekter:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|||
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|||
|
msgstr "Ingen l<>se objekter\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Leak.py:135
|
|||
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|||
|
msgstr "Vis l<>se objekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Leak.py:137
|
|||
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|||
|
msgstr "Stiller et vindue til r<>dighed, som viser alle l<>se objekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:103
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Medium"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
|
|||
|
msgid "Merge people"
|
|||
|
msgstr "Sl<53> personer sammen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:174
|
|||
|
msgid "No matches found"
|
|||
|
msgstr "Ingen matcher"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:175
|
|||
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|||
|
msgstr "Ingen mulige dublerede personer blev fundet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:191
|
|||
|
msgid "Determining possible merges"
|
|||
|
msgstr "Finder hvad der muligvis kan sl<73>s sammen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:258
|
|||
|
msgid "Potential Merges"
|
|||
|
msgstr "Kan muligvis sl<73>s sammen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|||
|
msgid "First Person"
|
|||
|
msgstr "F<>rste Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Vurderer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:269
|
|||
|
msgid "Second Person"
|
|||
|
msgstr "Anden Person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:654
|
|||
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|||
|
msgstr "Find mulige dublerede personer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Merge.py:656
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|||
|
"represent the same person."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gennems<6D>ger hele databasen for at se efter personregistreringer, der "
|
|||
|
"muligvis repr<70>senterer den samme person."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
|
|||
|
msgid "Individuals"
|
|||
|
msgstr "Individer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:189
|
|||
|
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
|
|||
|
msgstr "Personregister, sorteret efter efternavn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
|
|||
|
msgid "Surname"
|
|||
|
msgstr "Efternavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "Steder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:238
|
|||
|
msgid "Index of all the places in the project."
|
|||
|
msgstr "Register over alle steder i projektet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
|
|||
|
msgid "Letter"
|
|||
|
msgstr "Letter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:98
|
|||
|
msgid "Surnames"
|
|||
|
msgstr "Efternavne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:301
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of "
|
|||
|
"individuals in the database with this same surname."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Register over alle personer i projektet. Henvisningerne f<>rer til en liste "
|
|||
|
"over personer i databasen med det samme efternavn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
|
|||
|
msgid "Introduction"
|
|||
|
msgstr "Introduktion"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:445
|
|||
|
msgid "All sources cited in the project."
|
|||
|
msgstr "Alle kilder, der bliver citeret i projektet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:471 plugins/NavWebPage.py:474
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Download"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:491 plugins/NavWebPage.py:494
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:583
|
|||
|
msgid "Pedigree"
|
|||
|
msgstr "Aner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:674
|
|||
|
msgid "Narrative"
|
|||
|
msgstr "Fort<72>llende"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:707
|
|||
|
msgid "Relationships"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtsforhold"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:763 plugins/NavWebPage.py:765
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:832
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(description)s, %(date)s at   %(place)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(description)s, %(date)s i   %(place)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:834
|
|||
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|||
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:838
|
|||
|
msgid "%(date)s at   %(place)s"
|
|||
|
msgstr "%(date)s i   %(place)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:915 plugins/WebPage.py:820
|
|||
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|||
|
msgstr "Generer HTML rapporter - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:917 plugins/WebPage.py:822
|
|||
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|||
|
msgstr "Generering af Websider"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:926 plugins/WebPage.py:1099
|
|||
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|||
|
msgstr "Hverken %s eller %s er foldere"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:933 plugins/NavWebPage.py:937
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:949 plugins/NavWebPage.py:953 plugins/WebPage.py:1106
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1110 plugins/WebPage.py:1122 plugins/WebPage.py:1126
|
|||
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke oprette folderen: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1075 plugins/WebPage.py:1271
|
|||
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|||
|
msgstr "Familier der nedstammer fra %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1286
|
|||
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|||
|
msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1287
|
|||
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|||
|
msgstr "Begr<67>ns information om nulevende personer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1288
|
|||
|
msgid "Do not use images"
|
|||
|
msgstr "Anvend ikke billeder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1289
|
|||
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|||
|
msgstr "Anvend ikke billeder om nulevende personer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1290
|
|||
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|||
|
msgstr "Medtag ikke kommentarer og tekst i kildeinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1094 plugins/WebPage.py:1294
|
|||
|
msgid "Image subdirectory"
|
|||
|
msgstr "billedunderfolder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1095
|
|||
|
msgid "Web site title"
|
|||
|
msgstr "Webstedets titel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296
|
|||
|
msgid "File extension"
|
|||
|
msgstr "fil efternavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1298
|
|||
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|||
|
msgstr "Opdel alfabetiske sektioner i separate sider"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1098 plugins/WebPage.py:1301
|
|||
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|||
|
msgstr "Medtag lille anetr<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1150
|
|||
|
msgid "Home Note ID"
|
|||
|
msgstr "Hjemme Note ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1152
|
|||
|
msgid "Introduction Note ID"
|
|||
|
msgstr "Introduktion Note ID."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1155 plugins/WebPage.py:1429
|
|||
|
msgid "Privacy"
|
|||
|
msgstr "Privat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1222 plugins/NavWebPage.py:1247
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1701 plugins/WebPage.py:1717 plugins/WebPage.py:1905
|
|||
|
msgid "Generate Web Site"
|
|||
|
msgstr "Generer Websted"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1252 plugins/WebPage.py:1722
|
|||
|
msgid "Target Directory"
|
|||
|
msgstr "M<>lfolder"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1338
|
|||
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|||
|
msgstr "Fort<72>llende Websted"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/NavWebPage.py:1340 plugins/WebPage.py:1907
|
|||
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|||
|
msgstr "Danner web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe af personer."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:147
|
|||
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|||
|
msgstr "Ingen titler eller k<>lenavne blev fundet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:170
|
|||
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|||
|
msgstr "Navn- og titel-udtagningsv<73>rkt<6B>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:207
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "K<>lenavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240
|
|||
|
msgid "Prefix"
|
|||
|
msgstr "Prefiks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327
|
|||
|
msgid "Extract information from names"
|
|||
|
msgstr "Udtag information fra navne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/PatchNames.py:329
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|||
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gennems<6D>ger hele databasen og fors<72>ger at udtage titler, k<>lenavne og "
|
|||
|
"prefikser til efternavne, der findes i en persons fornavnefelt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|||
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig folder %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|||
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|||
|
msgstr "Fejl ved udtr<74>k ind i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|||
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS-pakker"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|||
|
msgid "GRAMPS package"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS-pakke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|||
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskabsberegning: %(person_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:88
|
|||
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskab med %(person_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:166
|
|||
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|||
|
msgstr "Deres f<>lles ane er %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|||
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|||
|
msgstr "Deres f<>lles aner er %s og %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:175
|
|||
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|||
|
msgstr "Deres f<>lles aner er : "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:191
|
|||
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|||
|
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke besl<73>gtede."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:194
|
|||
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|||
|
msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|||
|
msgid "Relationship calculator"
|
|||
|
msgstr "Sl<53>gtskabsberegning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/RelCalc.py:209
|
|||
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|||
|
msgstr "Beregner sl<73>gtskabet mellem to personer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151
|
|||
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|||
|
msgstr "Sorter gramps ID'er"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ReorderIds.py:153
|
|||
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|||
|
msgstr "Sorter gramps ID'erne efter gramps standard regler."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Sted"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|||
|
msgid "Telephone"
|
|||
|
msgstr "Telefon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|||
|
msgid "Cause"
|
|||
|
msgstr "<22>rsag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
|
|||
|
msgid "Primary source"
|
|||
|
msgstr "Prim<69>r kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|||
|
msgid "Family Event"
|
|||
|
msgstr "Familieh<65>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|||
|
msgid "Url"
|
|||
|
msgstr "Url"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|||
|
msgid "Family Attribute"
|
|||
|
msgstr "Familieattribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|||
|
msgid "SourceRef"
|
|||
|
msgstr "Kilderef"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:355
|
|||
|
msgid "Page"
|
|||
|
msgstr "Side"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
|
|||
|
msgid "Person Link"
|
|||
|
msgstr "Personl<6E>nke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
|
|||
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|||
|
msgid "Scratch Pad"
|
|||
|
msgstr "Kladdeblok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/ScratchPad.py:895
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
|
|||
|
"reuse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kladdeblokken er til midlertidig opbevaring af objekter, s<> de nemt kan "
|
|||
|
"genanvendes."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|||
|
msgid "Title of the Book"
|
|||
|
msgstr "Bogens Titel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|||
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|||
|
msgstr "Bogens Undertitel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|||
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|||
|
msgstr "Ophavsret %d %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|||
|
msgid "Subtitle"
|
|||
|
msgstr "Undertitel"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|||
|
msgid "Footer"
|
|||
|
msgstr "Fod"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|||
|
msgid "From gallery..."
|
|||
|
msgstr "Fra galleri..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|||
|
msgid "From file..."
|
|||
|
msgstr "Fra fil..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Smugkig"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Billede"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
|
|||
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
|
|||
|
msgid "The style used for the footer."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til foden."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|||
|
msgid "Title Page"
|
|||
|
msgstr "Titelside"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SoundGen.py:85
|
|||
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|||
|
msgstr "SoundEx kode generator"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SoundGen.py:131
|
|||
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|||
|
msgstr "SoundEx kode generator v<>rkt<6B>j"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SoundGen.py:159
|
|||
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|||
|
msgstr "Generer SoundEx koder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/SoundGen.py:161
|
|||
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|||
|
msgstr "Generer SoundEx koder for navne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:75
|
|||
|
msgid "Item count"
|
|||
|
msgstr "Emne antal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:79
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "Begge"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:501
|
|||
|
msgid "Men"
|
|||
|
msgstr "M<>nd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:503
|
|||
|
msgid "Women"
|
|||
|
msgstr "Kvinder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:96
|
|||
|
msgid "Titles"
|
|||
|
msgstr "Titler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:100
|
|||
|
msgid "Forenames"
|
|||
|
msgstr "Fornavne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:102
|
|||
|
msgid "Genders"
|
|||
|
msgstr "K<>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:104
|
|||
|
msgid "Birth years"
|
|||
|
msgstr "F<>dsels<6C>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:106
|
|||
|
msgid "Death years"
|
|||
|
msgstr "D<>ds<64>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:108
|
|||
|
msgid "Birth months"
|
|||
|
msgstr "F<>dselsm<73>neder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:110
|
|||
|
msgid "Death months"
|
|||
|
msgstr "D<>dsm<73>neder:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:112
|
|||
|
msgid "Causes of death"
|
|||
|
msgstr "D<>ds<64>rsager"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:114
|
|||
|
msgid "Birth places"
|
|||
|
msgstr "F<>dselssteder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:116
|
|||
|
msgid "Death places"
|
|||
|
msgstr "D<>dssteder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:118
|
|||
|
msgid "Marriage places"
|
|||
|
msgstr "Vielsessteder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:120
|
|||
|
msgid "Number of relationships"
|
|||
|
msgstr "Antal Sl<53>gtskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:122
|
|||
|
msgid "Ages when first child born"
|
|||
|
msgstr "Aldre ved f<>rste barns f<>dsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:124
|
|||
|
msgid "Ages when last child born"
|
|||
|
msgstr "Aldre ved sidste barns f<>dsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:126
|
|||
|
msgid "Number of children"
|
|||
|
msgstr "Antal b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:128
|
|||
|
msgid "Marriage ages"
|
|||
|
msgstr "Vielsesaldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:130
|
|||
|
msgid "Ages at death"
|
|||
|
msgstr "Livsl<73>ngder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:132
|
|||
|
msgid "Ages"
|
|||
|
msgstr "Aldre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:134
|
|||
|
msgid "Event types"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelsestyper"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:148
|
|||
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|||
|
msgstr "(Foretrukket) titel mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:157
|
|||
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|||
|
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:166
|
|||
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|||
|
msgstr "(Foretrukket) efternavn mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:176
|
|||
|
msgid "Gender unknown"
|
|||
|
msgstr "K<>n ukendt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:306
|
|||
|
msgid "Date(s) missing"
|
|||
|
msgstr "Dato(er) mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:201
|
|||
|
msgid "Cause missing"
|
|||
|
msgstr "<22>rsag mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
|
|||
|
msgid "Place missing"
|
|||
|
msgstr "Sted mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:232
|
|||
|
msgid "Already dead"
|
|||
|
msgstr "Allerede d<>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:239
|
|||
|
msgid "Still alive"
|
|||
|
msgstr "Stadig i live"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
|
|||
|
msgid "Events missing"
|
|||
|
msgstr "H<>ndelser mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
|
|||
|
msgid "Children missing"
|
|||
|
msgstr "B<>rn mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:295
|
|||
|
msgid "Birth missing"
|
|||
|
msgstr "F<>dsel mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:395
|
|||
|
msgid "Personal information missing"
|
|||
|
msgstr "Personlig information mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:527
|
|||
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|||
|
msgstr "%(genders)s f<>dt %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:529
|
|||
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|||
|
msgstr "Personer f<>dt %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:803
|
|||
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der bruges til emner og v<>rdier."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:857
|
|||
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|||
|
msgstr "V<>lg hvordan de statistiske data skal sorteres."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:858
|
|||
|
msgid "Sort chart items by"
|
|||
|
msgstr "Sorter diagrammer efter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:861
|
|||
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|||
|
msgstr "Markeres for at vende sorteringsordenen om."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:862
|
|||
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|||
|
msgstr "Sorter i omvendt orden"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
|
|||
|
"statistics."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V<>lg <20>rr<72>kken som personerne skal v<>re f<>dt i for at blive inkluderet i "
|
|||
|
"statistikken."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:878
|
|||
|
msgid "People born between"
|
|||
|
msgstr "Personer f<>dt mellem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:882
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
|
|||
|
"accounted also in the statistics."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Markeres for at medtage personer uden kendt f<>dsels-dato eller -<2D>r i "
|
|||
|
"statistikken."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:883
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|||
|
msgstr "Medtag personer med ukendt f<>dsels<6C>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:895
|
|||
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|||
|
msgstr "V<>lg hvilke k<>n, der skal medtages i statistikken."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:896
|
|||
|
msgid "Genders included"
|
|||
|
msgstr "K<>n, der er taget med"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:899
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Til f<> bestanddele anvendes et lagkage diagram i stedet for et s<>jlediagram."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:902
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Min. bar char items"
|
|||
|
msgstr "Sorter diagrammer efter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:921
|
|||
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|||
|
msgstr "Marker felterne for at tilf<6C>je diagrammer med de udpegede data"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:922 plugins/StatisticsChart.py:927
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Chart Selection"
|
|||
|
msgstr "Valg af Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|||
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|||
|
msgstr "Bem<65>rk at b<>de biologiske og adopterede b<>rn tages med."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:957
|
|||
|
msgid "Statistics Chart"
|
|||
|
msgstr "Statistik Diagram"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/StatisticsChart.py:961
|
|||
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|||
|
msgstr "Danner statistiske s<>jle- og lagkage-diagrammer over personerne i databasen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|||
|
msgid "Number of individuals"
|
|||
|
msgstr "Antal af individer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|||
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|||
|
msgstr "Individer med ufuldst<73>ndige navne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|||
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|||
|
msgstr "Individer med manglende f<>dselsdatoer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|||
|
msgid "Family Information"
|
|||
|
msgstr "Familieinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|||
|
msgid "Number of families"
|
|||
|
msgstr "Antal familier"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|||
|
msgid "Unique surnames"
|
|||
|
msgstr "Unikke efternavne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|||
|
msgid "Media Objects"
|
|||
|
msgstr "Medieobjekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|||
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|||
|
msgstr "Individer med medieobjekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|||
|
msgid "Total number of media object references"
|
|||
|
msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|||
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|||
|
msgstr "Antal unikke medie objekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|||
|
msgid "Total size of media objects"
|
|||
|
msgstr "Samlet st<73>rrelse af medieobjekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|||
|
msgid "bytes"
|
|||
|
msgstr "bytes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:130
|
|||
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|||
|
msgstr "Manglende medieobjekter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:156
|
|||
|
msgid "Database summary"
|
|||
|
msgstr "Database opsummering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:177
|
|||
|
msgid "Summary of the database"
|
|||
|
msgstr "Summering af databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Summary.py:179
|
|||
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|||
|
msgstr "Viser en summering af den aktuelle database"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:121
|
|||
|
msgid "Generate testcases"
|
|||
|
msgstr "Dan testeksempler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
|
|||
|
msgid "Generate Database errors"
|
|||
|
msgstr "Dan Database fejl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Generate date tests"
|
|||
|
msgstr "Dan testeksempler"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:91
|
|||
|
msgid "Generate dummy families"
|
|||
|
msgstr "Dan tomme testfamilier"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:95
|
|||
|
msgid "Don't block transactions"
|
|||
|
msgstr "Bloker ikke transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generating persons and families.\n"
|
|||
|
"Please wait."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Danner personer og familier.\n"
|
|||
|
"Vent venligst."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:272
|
|||
|
msgid "Testcase generator"
|
|||
|
msgstr "Testcase generator"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:726
|
|||
|
msgid "Testcase generator step %d"
|
|||
|
msgstr "Testcase generator skridt %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:750
|
|||
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|||
|
msgstr "Generer Testcases for personer og familier"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:752
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
|
|||
|
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Testcase generatoren vil danne nogle personer og familier, der har manglende "
|
|||
|
"forbindelser i databasen eller som er i konflikt med en forbindelse."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:168
|
|||
|
msgid "Report could not be created"
|
|||
|
msgstr "Rapporten kunne ikke dannes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|||
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|||
|
msgstr "Den valgte r<>kke af datoer var ikke gyldig"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|||
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til personens navn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|||
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til <20>rstalsm<73>rkaterne."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|||
|
msgid "Sort by"
|
|||
|
msgstr "Sorter efter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|||
|
msgid "Timeline Graph"
|
|||
|
msgstr "Tidslinjegraf"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|||
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|||
|
msgstr "Danner en tidslinjegraf."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
|
|||
|
msgid "Database Verify"
|
|||
|
msgstr "Databasekontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "D<>bt for f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>bt %(bapyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:183
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|||
|
"d.\n"
|
|||
|
msgstr "D<>bt for f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>bt %(bapyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:187
|
|||
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "D<>bt sent: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>bt %(bapyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:190
|
|||
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "D<>bt sent: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>bt %(bapyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:195
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "Begravet f<>r d<>d: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Begravet f<>r d<>d: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:202
|
|||
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "Begravet sent: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|||
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "Begravet sent: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:209
|
|||
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "D<>d f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|||
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "D<>d f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:216
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "D<>d f<>r d<>b: %(male_name)s d<>bt %(bapyear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr "D<>d f<>r d<>b: %(female_name)s d<>bt %(bapyear)d, d<>d %(dyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Begravet f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Begravet f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:230
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|||
|
"d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Begravet f<>r d<>b: %(male_name)s d<>bt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|||
|
"(buryear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Begravet f<>r d<>b: %(female_name)s d<>bt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:245
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|||
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"H<>j alder: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d, i en alder af %"
|
|||
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:248
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|||
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"H<>j alder: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, d<>d %(dyear)d, i en alder af %"
|
|||
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:260
|
|||
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Ukendt k<>n for %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:264
|
|||
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Tvetydigt k<>n for %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:270
|
|||
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Flere for<6F>ldrepar til %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|||
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|||
|
msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d gange.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|||
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|||
|
msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d gange.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|||
|
"d years.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gammel og ugift: %(male_name)s d<>de ugift, i en alder af %(ageatdeath)d <20>r.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|||
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gammel og ugift: %(female_name)s d<>de ugift, i en alder af%(ageatdeath)d "
|
|||
|
"<22>r.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|||
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Homoseksuelt <20>gteskab: %s i familie %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|||
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Kvinde som <20>gtemand: %s i familie %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|||
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Mand som hustru: %s i familie %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:317
|
|||
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|||
|
msgstr "<22>gtemand og hustru med samme efternavn: %s i familie %s, og %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:322
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stor aldersforskel mellem <20>gtemand og hustru: %s i familie %s, og %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:354
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|||
|
"(spouse)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viet f<>r f<>dsel: %(male_name)s f<>dt %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
|
|||
|
"s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:357
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|||
|
"%(spouse)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viet f<>r f<>dsel: %(female_name)s f<>dt %(byear)d, viet %(maryear)d med %"
|
|||
|
"(spouse)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|||
|
msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-<2D>rig med %(spouse)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:365
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|||
|
msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-<2D>rig med %(spouse)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|||
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-<2D>rig med %(spouse)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:372
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-<2D>rig med %(spouse)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:376
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|||
|
"(spouse)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viet efter d<>d: %(male_name)s d<>d %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
|
|||
|
"s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:379
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|||
|
"(spouse)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viet efter d<>d: %(female_name)s d<>d %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
|
|||
|
"s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:383
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|||
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viet f<>r f<>dsel fra foreg<65>ende familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %"
|
|||
|
"(spouse)s, foreg<65>ende f<>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:386
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|||
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Viet f<>r f<>dsel fra foreg<65>ende familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med "
|
|||
|
"%(spouse)s, foreg<65>ende f<>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:396
|
|||
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d <20>r f<>r, familie %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:398
|
|||
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d <20>r f<>r, familie %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:404
|
|||
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|||
|
msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d <20>r.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:406
|
|||
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|||
|
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d <20>r.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:424
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|||
|
"(child)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gammel fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d <20>r i familie %(fam)s "
|
|||
|
"et barn %(child)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:427
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|||
|
"%(child)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gammel moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d <20>r i familie %(fam)"
|
|||
|
"s et barn %(child)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:431
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|||
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uf<55>dt fader: %(male_name)s f<>dt <20>r %(byear)d fik <20>r %(cbyear)d et barn %"
|
|||
|
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:434
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|||
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uf<55>dt moder: %(female_name)s f<>dt <20>r %(byear)d fik <20>r %(cbyear)d et barn %"
|
|||
|
"(child)s, i familie %(fam)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:439
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|||
|
"child %(child)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ung fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d <20>r et barn %(child)s i "
|
|||
|
"familie %(fam)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:442
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|||
|
"child %(child)s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ung moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d <20>r et barn %(child)s i "
|
|||
|
"familie %(fam)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|||
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"D<>d fader: %(male_name)s d<>de %(dyear)d, men fik i <20>r %(cbyear)d et barn %"
|
|||
|
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|||
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"D<>d moder: %(female_name)s d<>de %(dyear)d, men fik i <20>r %(cbyear)d et barn %"
|
|||
|
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:463
|
|||
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Stor aldersforskel mellem alle b<>rn: familie %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:467
|
|||
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Stor aldersforskel mellem b<>rn: familie %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:473
|
|||
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|||
|
msgstr "For mange b<>rn (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:480
|
|||
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|||
|
msgstr "FEJL:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:482
|
|||
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|||
|
msgstr "ADVARSLER:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:504
|
|||
|
msgid "Database Verification Results"
|
|||
|
msgstr "Resultat af Databaseverifikation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:552
|
|||
|
msgid "Verify the database"
|
|||
|
msgstr "Verificer databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/Verify.py:554
|
|||
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|||
|
msgstr "Viser afvigelser fra antagelser og kontrolregler om databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:325
|
|||
|
msgid "ID Number"
|
|||
|
msgstr "ID nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:372 plugins/WebPage.py:929
|
|||
|
msgid "Return to the index of people"
|
|||
|
msgstr "Tilbage til personindekset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:377 plugins/WebPage.py:1087
|
|||
|
msgid "Return to the index of places"
|
|||
|
msgstr "Tilbage til stednavneindekset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:482
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "Links"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:528
|
|||
|
msgid "Facts and Events"
|
|||
|
msgstr "Fakta og H<>ndelser"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:864 plugins/WebPage.py:868
|
|||
|
msgid "Place Index"
|
|||
|
msgstr "Stednavneindeks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:939 plugins/WebPage.py:943
|
|||
|
msgid "Family Tree Index"
|
|||
|
msgstr "Familietr<74>indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:985 plugins/WebPage.py:989
|
|||
|
msgid "Section %s"
|
|||
|
msgstr "Afsnit %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1077
|
|||
|
msgid "%s (continued)"
|
|||
|
msgstr "%s (fortsat)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1285
|
|||
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|||
|
msgstr "Medtag et link til indekssiden"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1291
|
|||
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|||
|
msgstr "Medtag GRAMPS ID'et i rapporten"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1292
|
|||
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|||
|
msgstr "Dan et GENDEX indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1293
|
|||
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|||
|
msgstr "Dan et indeks over alle stednavne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1295
|
|||
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|||
|
msgstr "Dybde af anetr<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1297
|
|||
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|||
|
msgstr "Links til alfabetiske sektioner i registersiden"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1299
|
|||
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j f<>dselsdatoer til navnene"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1300
|
|||
|
msgid "Use only year of birth"
|
|||
|
msgstr "Anvend kun f<>dsels<6C>ret"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1436
|
|||
|
msgid "Index page"
|
|||
|
msgstr "Registerside"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1441
|
|||
|
msgid "Number of columns"
|
|||
|
msgstr "Antal kolonner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1445
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Avanceret"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1447
|
|||
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|||
|
msgstr "GRAMPS ID link URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1566
|
|||
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner fakta og h<>ndelser."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1574
|
|||
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner notesektionen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1581
|
|||
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til ophavsretsnoten."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1588
|
|||
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for kildesektionen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1595
|
|||
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes p<> den registerside, som markerer hver sektion."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1602
|
|||
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes p<> den registerside, som markerer hver sektion."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1609
|
|||
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedsektionen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1616
|
|||
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til hovedet for s<>skendesektionen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1623
|
|||
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stilen, der anvendes til overskriften for sektionen med <20>gteskaber og b<>rn."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1638
|
|||
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle datam<61>rkater."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1645
|
|||
|
msgid "The style used for the general data."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle oplysninger."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1652
|
|||
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedbeskrivelsen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1659
|
|||
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billednoter."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1666
|
|||
|
msgid "The style used for the source information."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til kildeinformation."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1673
|
|||
|
msgid "The style used for the note information."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til noteinformation."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1680
|
|||
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til hovedet til URL-sektionen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WebPage.py:1687
|
|||
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|||
|
msgstr "Stilen, der anvendes til URL-informationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|||
|
msgid "Export to CD"
|
|||
|
msgstr "Eksport til CD"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151
|
|||
|
#: plugins/WriteCD.py:163
|
|||
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|||
|
msgstr "Forberedelse af eksport til CD fejlede"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteCD.py:152
|
|||
|
msgid "Could not create burn:///%s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke danne burn:///%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteCD.py:164
|
|||
|
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke danne burn:///%s/.thumb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteCD.py:306
|
|||
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|||
|
msgstr "Eksport til CD (p_ortabel XML)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteCD.py:307
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|||
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|||
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eksport til CD kopierer alle dine data og medie objekt filer til CD-"
|
|||
|
"Danneren. Du kan senere br<62>nde CD'en med disse data, og den kopi vil kunne "
|
|||
|
"l<>ses p<> forskelle computer-typer."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteFtree.py:273
|
|||
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|||
|
msgstr "_Web Familietr<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteFtree.py:274
|
|||
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|||
|
msgstr "Web Familietr<74>-format."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteFtree.py:275
|
|||
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|||
|
msgstr "Web Familietr<74> eksport indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
|
|||
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|||
|
msgstr "Ingen familier matchede det valgte filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
|
|||
|
msgid "G_eneWeb"
|
|||
|
msgstr "G_eneWeb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
|
|||
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|||
|
msgstr "GeneWeb er et web-baseret genealogi program."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
|
|||
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|||
|
msgstr "GeneWeb eksport indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|||
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|||
|
msgstr "GRAM_PS-pakke (portabel XML)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|||
|
"files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En GRAMPS-pakke er en arkiveret XML database sammen med medie objekt filerne."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:11
|
|||
|
msgid "Book"
|
|||
|
msgstr "Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:72
|
|||
|
msgid "Book _name:"
|
|||
|
msgstr "Bog _navn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:126
|
|||
|
msgid "Clear the book"
|
|||
|
msgstr "Ryd bogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:154
|
|||
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|||
|
msgstr "Gem det aktuelle s<>t af indstillede valgmuligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:182
|
|||
|
msgid "Open previously created book"
|
|||
|
msgstr "<22>bn en tidligere dannet bog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:210
|
|||
|
msgid "Manage previously created books"
|
|||
|
msgstr "H<>ndter tidligere dannede b<>ger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:418
|
|||
|
msgid "Add an item to the book"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j til bogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:446
|
|||
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|||
|
msgstr "Slet det valgte eksemplar fra bogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:474
|
|||
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|||
|
msgstr "Flyt det valgte et skridt op i bogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:502
|
|||
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|||
|
msgstr "Flyt det valgte et skridt ned i bogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/book.glade:530
|
|||
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|||
|
msgstr "Indstil det valgte eksemplar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|||
|
msgid "_Export to CD"
|
|||
|
msgstr "_Eksport til CD"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|||
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|||
|
"the Write to CD button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en <20>jeblikkeligt. Det vil forberede "
|
|||
|
"nautilus-cd-br<62>nderen, s<> du kan br<62>nde CD'en fra nautilus.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Efter eksporten, g<> til <b>br<62>nd:///</b> folderen i nautilus og tryk p<> "
|
|||
|
"Skriv til CD-knappen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|||
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|||
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nedenfor er en liste over familienavne,\n"
|
|||
|
"som GRAMPS kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n"
|
|||
|
"V<>lg de navne, du <20>nsker at GRAMPS skal konvertere. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|||
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|||
|
msgstr "_Accepter <20>ndringer og afslut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|||
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|||
|
"last database save."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette redskab vil omd<6D>be alle h<>ndelser af en type til en anden type. N<>r "
|
|||
|
"omd<6D>bningen er afsluttet kan den kun fortrydes ved at opgive alle rettelser "
|
|||
|
"siden databasen sidst blev gemt. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|||
|
msgid "_Original event type:"
|
|||
|
msgstr "_Oprindelig h<>ndelsestype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|||
|
msgid "_New event type:"
|
|||
|
msgstr "_Ny h<>ndelsestype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|||
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|||
|
msgstr "<i>Dobbel-klik p<> r<>kken for at rette den personlige information</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|||
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Evalueringsvindue</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|||
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Uddatavindue</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|||
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Fejlvindue</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|||
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|||
|
msgstr "Gem som regneark - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|||
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>_Filnavn</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|||
|
msgid "Save Data"
|
|||
|
msgstr "Gem Data"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|||
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|||
|
msgstr "V<>lg fil til at gemme OpenOffice regneark"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|||
|
"Editor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Redskabet til sammenligning af h<>ndelser anvender filtrene som er definerede "
|
|||
|
"i Tilpasset Filter Editor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|||
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|||
|
msgstr "Editor til Tilpasset Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|||
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>L<>se Objekter</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|||
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|||
|
msgstr "Hav venligst t<>lmodighed. Dette kan tage noget tid."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|||
|
msgid "_Merge"
|
|||
|
msgstr "Sl<53> sa_mmen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|||
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Sammenfaldsgr<67>nse</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|||
|
msgid "Use soundex codes"
|
|||
|
msgstr "Anvend soundex koder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|||
|
msgid "_Accept and close"
|
|||
|
msgstr "_Accepter og luk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|||
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|||
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|||
|
"that have been selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nedenfor er en liste af de k<>lenavne, titler og sl<73>gtsnavne prefikser, som "
|
|||
|
"GRAMPS kan udtr<74>kke fra den aktuelle database. Hvis du godkender <20>ndringerne "
|
|||
|
"vil GRAMPS <20>ndre de valgte poster."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/relcalc.glade:97
|
|||
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|||
|
msgstr "V<>lg en person for at bestemme sl<73>gtsskabet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/scratchpad.glade:54
|
|||
|
msgid "Clear _All"
|
|||
|
msgstr "Fjern _Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|||
|
msgid "Close Window"
|
|||
|
msgstr "Luk Vindue"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|||
|
msgid "SoundEx code:"
|
|||
|
msgstr "SoundEx kode:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:134
|
|||
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|||
|
msgstr "_St<53>rste antal <20>gtef<65>ller for en person"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:335
|
|||
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste antal fortl<74>bende <20>r som enke(mand)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:359
|
|||
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste aldersforskel mellem _b<5F>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:383
|
|||
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste aldersf_orskel mellem <20>ldste og yngste barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:408
|
|||
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|||
|
msgstr "_Estimer manglende datoer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:428
|
|||
|
msgid "Maximum _age"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste _alder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:452
|
|||
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste mand-hustru al_dersforskel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:476
|
|||
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|||
|
msgstr "Mi_ndste alder ved vielse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:500
|
|||
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste alder ved vielse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:559
|
|||
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|||
|
msgstr "Mi_ndste alder hvor man kan blive moder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:583
|
|||
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste alder hvor man kan blive moder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
|
|||
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste antal b<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:703
|
|||
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Kvinder</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:732
|
|||
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|||
|
msgstr "Mi_ndste alder hvor man kan blive fader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|||
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|||
|
msgstr "St<53>rste alder hvor man kan blive fader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/verify.glade:876
|
|||
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>M<>nd</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:132
|
|||
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j endnu en regel til filtret"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:152
|
|||
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|||
|
msgstr "Ret den valgte regel"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|||
|
msgid "_Edit..."
|
|||
|
msgstr "R_et..."
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:172
|
|||
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|||
|
msgstr "Slet den valgte regel"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "Slet"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:205
|
|||
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Regel indstillinger</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:229
|
|||
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Regel Liste</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:253
|
|||
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:277
|
|||
|
msgid "Co_mment:"
|
|||
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:330
|
|||
|
msgid "All _rules must apply"
|
|||
|
msgstr "Alle _regler skal g<>lde"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:352
|
|||
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|||
|
msgstr "Mind_st en regel skal g<>lde"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:375
|
|||
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|||
|
msgstr "Pr<50>cis en regel skal g<>lde"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:467
|
|||
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|||
|
msgstr "Re_turner v<>rdier der ikke passer p<> filterreglerne"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:488
|
|||
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Filter invertering</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:604
|
|||
|
msgid "Apply and close"
|
|||
|
msgstr "Udf<64>r og luk"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:719
|
|||
|
msgid "Add a new filter"
|
|||
|
msgstr "Tilf<6C>j et nyt filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:739
|
|||
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|||
|
msgstr "Ret det valgte filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:758
|
|||
|
msgid "Test the selected filter"
|
|||
|
msgstr "Test det valgte filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:760
|
|||
|
msgid "_Test..."
|
|||
|
msgstr "_Test..."
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:777
|
|||
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|||
|
msgstr "Slet det valgte filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:814
|
|||
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|||
|
msgstr "<i>Bem<65>rk: <20>ndringer effektueres f<>rst efter dette vindue lukkes</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:1102
|
|||
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Valgt Regel</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rule.glade:1186
|
|||
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>V<>rdier</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
|
|||
|
#~ msgstr "En person kan ikke angives at v<>re sit eget barns <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "En person kan ikke angives at v<>re <20>gtef<65>lle til en af sine for<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Matches individuals that have no relationships"
|
|||
|
#~ msgstr "Matcher individer, der ikke har noget kendt sl<73>gtsskab"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|||
|
#~ msgstr "Matcher for<6F>ldrene til en person, der matcher et filter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Is bookmarked person"
|
|||
|
#~ msgstr "Personen har et bogm<67>rke"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Has the Id"
|
|||
|
#~ msgstr "Har ID'et"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Has a name"
|
|||
|
#~ msgstr "Har et navn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Has the death"
|
|||
|
#~ msgstr "Har d<>dsfald"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Has the birth"
|
|||
|
#~ msgstr "Har f<>dsel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Is a descendant of"
|
|||
|
#~ msgstr "Er en efterkommer af"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Is a descendant family member of"
|
|||
|
#~ msgstr "Er i familie med en efterkommer af"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Is an ancestor of"
|
|||
|
#~ msgstr "Er en ane til"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Has a common ancestor with"
|
|||
|
#~ msgstr "Har en f<>lles ane med"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Is a female"
|
|||
|
#~ msgstr "Er en kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Is a male"
|
|||
|
#~ msgstr "Er en mand"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Has complete record"
|
|||
|
#~ msgstr "Har komplette oplysninger"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Has source of"
|
|||
|
#~ msgstr "Har kilde til"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Matches the filter named"
|
|||
|
#~ msgstr "Passer med det n<>vnte filter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "People who were adopted"
|
|||
|
#~ msgstr "Personer der blev adopteret"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Has text matching substring of"
|
|||
|
#~ msgstr "Indeholder tekst, der matcher en delstreng af"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name contains..."
|
|||
|
#~ msgstr "Navn indeholder..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generates statistical bar graphs."
|
|||
|
#~ msgstr "Danner statistiske s<>jlediagrammer."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use at your own risk"
|
|||
|
#~ msgstr "Anvendes p<> egen risiko"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
|
|||
|
#~ "technology preview. Do not trust your family database to this development "
|
|||
|
#~ "version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Dette er en ustabil udviklingsversion af GRAMPS. Den er tilt<6C>nkt som en "
|
|||
|
#~ "teknologi-forsmag. Anvend ikke denne udviklingsversion p<> din familie "
|
|||
|
#~ "database. Denne version kan indeholde fejl, som kan <20>del<65>gge din database."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
|
|||
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sl<53> kilder sammen</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tool currently unavailable"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>rkt<6B>j er for <20>jeblikket utilg<6C>ngelig"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
|
|||
|
#~ "database, sorry."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Dette v<>rkt<6B>j er endnu ikke blevet f<>rt ajour efter overgangen til en "
|
|||
|
#~ "database. Undskyld."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Redo"
|
|||
|
#~ msgstr "Gentag"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notes for %(name)sname"
|
|||
|
#~ msgstr "Noter for %(name)sname"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The basic style used for the date display."
|
|||
|
#~ msgstr "Den grundl<64>ggende stil brugt til datovisning."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Trad Descendant Tree"
|
|||
|
#~ msgstr "Traditionelt Efterkommertr<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generates a text tree of descendants of the active person"
|
|||
|
#~ msgstr "Danner et teksttr<74> af efterkommere for den aktive person"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "remote ancestors"
|
|||
|
#~ msgstr "fjerne aner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Address Editor for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Adresseeditor for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "abt\\.?"
|
|||
|
#~ msgstr "omk\\.?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "about"
|
|||
|
#~ msgstr "omkring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "est\\.?"
|
|||
|
#~ msgstr "est\\.?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "circa"
|
|||
|
#~ msgstr "cirka"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "around"
|
|||
|
#~ msgstr "omkring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "aft\\.?"
|
|||
|
#~ msgstr "eft\\.?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "bef\\.?"
|
|||
|
#~ msgstr "f<>r\\.?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "April"
|
|||
|
#~ msgstr "April"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "February"
|
|||
|
#~ msgstr "Februar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "January"
|
|||
|
#~ msgstr "Januar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "March"
|
|||
|
#~ msgstr "Marts"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "August"
|
|||
|
#~ msgstr "August"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "July"
|
|||
|
#~ msgstr "Juli"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "June"
|
|||
|
#~ msgstr "Juni"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "May"
|
|||
|
#~ msgstr "Maj"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "December"
|
|||
|
#~ msgstr "December"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "November"
|
|||
|
#~ msgstr "November"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "October"
|
|||
|
#~ msgstr "Oktober"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "September"
|
|||
|
#~ msgstr "September"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "abt"
|
|||
|
#~ msgstr "omk"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "abt."
|
|||
|
#~ msgstr "omk."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "est."
|
|||
|
#~ msgstr "est."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "bef"
|
|||
|
#~ msgstr "f<>r"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "bef."
|
|||
|
#~ msgstr "f<>r."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "aft."
|
|||
|
#~ msgstr "eft."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "aft"
|
|||
|
#~ msgstr "eft"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Undefined Calendar"
|
|||
|
#~ msgstr "Udefineret kalender"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|||
|
#~ msgstr "(fra|mellem|mellem|mellem)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(and|to|-)"
|
|||
|
#~ msgstr "(og|til|-)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|||
|
#~ msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save database"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Comment Provided"
|
|||
|
#~ msgstr "Ingen kommentar tilg<6C>ngelig"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Object"
|
|||
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Kildetype"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Individual Events"
|
|||
|
#~ msgstr "Individh<64>ndelser"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Individual Attributes"
|
|||
|
#~ msgstr "Individattributter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status"
|
|||
|
#~ msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Qualifier"
|
|||
|
#~ msgstr "Kvalifikator"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Kunne ikke indl<64>se modulet: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Find Person"
|
|||
|
#~ msgstr "Find Person"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Find Place"
|
|||
|
#~ msgstr "Find Sted"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Find Source"
|
|||
|
#~ msgstr "Find kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Find Media Object"
|
|||
|
#~ msgstr "Find Medie Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Day MON Year"
|
|||
|
#~ msgstr "Dag M<>N <20>r"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
|
|||
|
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
|
|||
|
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
|
|||
|
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>, eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>, eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|||
|
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD, eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Firstname Surname"
|
|||
|
#~ msgstr "Fornavn Efternavn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Surname, Firstname"
|
|||
|
#~ msgstr "Efternavn, Fornavn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Firstname SURNAME"
|
|||
|
#~ msgstr "Fornavn EFTERNAVN"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
|
|||
|
#~ msgstr "EFTERNAVN, Fornavn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|||
|
#~ msgstr "GRAMPS interne ID'er"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revision Control"
|
|||
|
#~ msgstr "Versionsstyring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dates and Calendars"
|
|||
|
#~ msgstr "Datoer og kalendere"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Usage"
|
|||
|
#~ msgstr "Brug"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Find"
|
|||
|
#~ msgstr "Find"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Report Preferences"
|
|||
|
#~ msgstr "Rapportindstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No default format"
|
|||
|
#~ msgstr "Intet standard format"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|||
|
#~ msgstr "Miniature %s kunne ikke findes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Convert to local copy"
|
|||
|
#~ msgstr "Konverter til lokal kopi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change local media object properties"
|
|||
|
#~ msgstr "Ret lokale medieobjektegenskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change global media object properties"
|
|||
|
#~ msgstr "Ret globale medieobjektegenskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|||
|
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|||
|
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|||
|
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Der er ikke noget redskab til at danne miniaturer for billederne. Hvis du "
|
|||
|
#~ "<22>nsker at anvende miniaturer, s<> installer Python Imaging Library (PIL), "
|
|||
|
#~ "som kan f<>s p<> http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, "
|
|||
|
#~ "som kan f<>s p<> http://www.imagemagick.org/"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<local copy>"
|
|||
|
#~ msgstr "<lokal kopi>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select the title for the merged place"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg titlen p<> det forenede sted"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Merge %s and %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53> %s og %s sammen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Alternate Name Editor"
|
|||
|
#~ msgstr "Anden Navne Editor"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Anden navneeditor for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit Note"
|
|||
|
#~ msgstr "Rediger note"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s (revision %s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%s (revision %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Fejl ved dannelse af miniature: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error copying %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Fejl ved kopiering %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Kunne ikke danne en miniature af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
|
|||
|
#~ msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "First"
|
|||
|
#~ msgstr "F<>rste"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Second"
|
|||
|
#~ msgstr "Anden"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fourth"
|
|||
|
#~ msgstr "Fjerde"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Third"
|
|||
|
#~ msgstr "Tredje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fifth"
|
|||
|
#~ msgstr "Femte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sixth"
|
|||
|
#~ msgstr "Sjette"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eighth"
|
|||
|
#~ msgstr "Ottende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Seventh"
|
|||
|
#~ msgstr "Syvende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ninth"
|
|||
|
#~ msgstr "Niende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tenth"
|
|||
|
#~ msgstr "Tiende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eleventh"
|
|||
|
#~ msgstr "Elvte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Twelfth"
|
|||
|
#~ msgstr "Tolvte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fourteenth"
|
|||
|
#~ msgstr "Fjortende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thirteenth"
|
|||
|
#~ msgstr "Trettende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fifteenth"
|
|||
|
#~ msgstr "Femtende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sixteenth"
|
|||
|
#~ msgstr "Sekstende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eighteenth"
|
|||
|
#~ msgstr "Attende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nineteenth"
|
|||
|
#~ msgstr "Nittende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Twentieth"
|
|||
|
#~ msgstr "Tyvende"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Report As"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Rapport Som"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationship to %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskab med %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationships of %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskaber med %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationship to father"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskab med fader"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationship to mother"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskab med moder"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Numerical date formats"
|
|||
|
#~ msgstr "Datoformater med cifre"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|||
|
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|||
|
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|||
|
#~ "for entering numerical dates."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Der er tre almindelige m<>der at indtaste datoer i cifferformat.\n"
|
|||
|
#~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
|
|||
|
#~ "format du anvender. Angiv venligst dit foretrukne format for\n"
|
|||
|
#~ "indtastning af datoer i cifferformat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|||
|
#~ msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (USA)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|||
|
#~ msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (Europ<6F>isk)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Alternate calendar support"
|
|||
|
#~ msgstr "Anvendelse af andre kalendere"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|||
|
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|||
|
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|||
|
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|||
|
#~ "alternate calendar support\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender.\n"
|
|||
|
#~ "Dette er normalt tilstr<74>kkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den\n"
|
|||
|
#~ "Julianske, den Fransk Republikanske og den Hebraiske kalender kan "
|
|||
|
#~ "aktiveres.\n"
|
|||
|
#~ "Hvis du tror du f<>r brug for nogen af disse kalendere, s<> aktiver "
|
|||
|
#~ "Anvendelse\n"
|
|||
|
#~ "af andre kalendere\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|||
|
#~ msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revision control comment"
|
|||
|
#~ msgstr "Versionsstyringskommentar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select an older revision"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg en <20>ldre version"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changed by"
|
|||
|
#~ msgstr "Rettet af"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revision"
|
|||
|
#~ msgstr "Version"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not retrieve version"
|
|||
|
#~ msgstr "Kunne ikke hente version"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "RCS"
|
|||
|
#~ msgstr "RCS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lger det kalenderformat der vises"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "French"
|
|||
|
#~ msgstr "Fransk"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open in AbiWord"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>bn i Abiword"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PDF"
|
|||
|
#~ msgstr "PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|||
|
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Family prefi_x:"
|
|||
|
#~ msgstr "Familiepr<70>fiks:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select source for this name information"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg kilde for denne navneinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source..."
|
|||
|
#~ msgstr "Kilde..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j/ret noter om dette navn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The surname or last name"
|
|||
|
#~ msgstr "Efternavnet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_ID:"
|
|||
|
#~ msgstr "_ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Delete..."
|
|||
|
#~ msgstr "Slet..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Add from file..."
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j fr_a fil..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add from _database..."
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j fra _database..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "People with an event after ..."
|
|||
|
#~ msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "People with an event before ..."
|
|||
|
#~ msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>r ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "People with complete information"
|
|||
|
#~ msgstr "Personer med komplet information"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "People who have an event type of ..."
|
|||
|
#~ msgstr "Personer med h<>ndelsestypen ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|||
|
#~ msgstr "Navne med SoundEx koden ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
|||
|
#~ msgstr "Navne med SoundEx koden ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SoundEx Code"
|
|||
|
#~ msgstr "SoundEx Kode"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Save"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Export"
|
|||
|
#~ msgstr "_Eksporter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Revert"
|
|||
|
#~ msgstr "G<> Tilbage"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Find..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Find..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Merge..."
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53> sa_mmen..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fi_lter:"
|
|||
|
#~ msgstr "Fi_lter:"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME Better translation?
|
|||
|
#~ msgid "Qualifier:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kvalifikator:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis personer der ikke passer p<> filtreringsreglen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationship definition\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskabsdefinition\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gender:"
|
|||
|
#~ msgstr "K<>n:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_female"
|
|||
|
#~ msgstr "kvinde"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create a new _XML database"
|
|||
|
#~ msgstr "Opret en ny _XML database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|||
|
#~ msgstr "GRAMPS afvikles som bruger 'root'."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|||
|
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|||
|
#~ "open up potential security risks."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Denne konto er ikke beregnet til normal brug. Afvikling af bruger "
|
|||
|
#~ "programmer under den administrative konto er sj<73>ldent en god ide, og kan "
|
|||
|
#~ "<22>bne for potentielle sikkerhedsrisici."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Rettelser Foretaget i Databasen?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
|
|||
|
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "I den nuv<75>rende database findes <20>ndringer, som ikke er gemte. Hvis du "
|
|||
|
#~ "lukker uden at gemme vil dine <20>ndringer g<> tabt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|||
|
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Dannelse af en ny database vil lukke den eksisterende database med tab af "
|
|||
|
#~ "eventuelle ugemte rettelser. Du vil herefter blive bedt om at danne en ny "
|
|||
|
#~ "database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Create New Database"
|
|||
|
#~ msgstr "Opret en Ny Database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|||
|
#~ msgstr "Opdaterer sk<73>rmbillede - dette kan tage nogle sekunder..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An autosave file was detected"
|
|||
|
#~ msgstr "En autogem-fil blev fundet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
|
|||
|
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
|
|||
|
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
|
|||
|
#~ "this file to try to recover any missing data."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "GRAMPS har opdaget en autogem-fil for den valgte database. Denne fil er "
|
|||
|
#~ "nyere end den sidst gemte database. Dette sker typisk hvis GRAMPS er "
|
|||
|
#~ "blevet afsluttet pludseligt, uden at rettelser blev gemt. Du kan indl<64>se "
|
|||
|
#~ "denne fil for at fors<72>ge at gendanne eventuelle manglende data."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Load autosave file"
|
|||
|
#~ msgstr "Ind_l<5F>s Autogemt fil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load _saved database"
|
|||
|
#~ msgstr "Indl<64>_s en gemt database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is not a directory."
|
|||
|
#~ msgstr "%s er ikke en folder."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
|||
|
#~ msgstr "Du b<>r v<>lge en folder, der indeholder en data.gramps fil."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Saving %s ..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gemmer %s ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|||
|
#~ "system reported \"%s\""
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "En fejl blev konstateret ved fors<72>g p<> at danne filen. Styresystemet "
|
|||
|
#~ "rapporterede \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|||
|
#~ msgstr "En fejl opstod ved fors<72>g p<> at danne filen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "autosaving..."
|
|||
|
#~ msgstr "Autogemmer..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "autosave failed"
|
|||
|
#~ msgstr "autogem fejlede"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
|
|||
|
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
|
|||
|
#~ "This change will become permanent after you save the database."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun "
|
|||
|
#~ "genskabes ved at lukke databasen uden at gemme rettelserne. Denne "
|
|||
|
#~ "rettelse vil blive permanent efter at du gemmer databasen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revert to last saved database?"
|
|||
|
#~ msgstr "G<> tilbage til den sidst gemte database?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|||
|
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tilbagevenden til den sidst gemte database vil for<6F>rsage tab af alle "
|
|||
|
#~ "ugemte rettelser, og den sidst gemte database vil blive indl<64>st."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|||
|
#~ msgstr "Kunne ikke g<> tilbage til den Forrige Database."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|||
|
#~ msgstr "GRAMPS kunne ikke finde en tidligere udgave af databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Example database not created"
|
|||
|
#~ msgstr "Eksempel-databasen kunne ikke dannes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_File:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Fil:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select an image"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg et billede"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Do not make a local copy"
|
|||
|
#~ msgstr "_Dan ikke en lokal kopi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copies the object into the database"
|
|||
|
#~ msgstr "Kopierer objektet ind i databasen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Make a local copy"
|
|||
|
#~ msgstr "Dan en lokal kopi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Parents</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>For<6F>ldre</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mother:"
|
|||
|
#~ msgstr "Moder:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b><3E>gtef<65>ller</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Father:"
|
|||
|
#~ msgstr "Fader:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|||
|
#~ msgstr "Behold det andet navn som et andet navn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|||
|
#~ msgstr "Behold den anden f<>dselsh<73>ndelse som en anden f<>dselsh<73>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|||
|
#~ msgstr "Behold den anden d<>dsh<73>ndelse som en anden d<>dsh<73>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Anetavle for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Anetavle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Anetavle til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Ahnentafel Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Ahnentafel Rapport til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ancestors for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Aner til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Ancestor Report"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Anerapport"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Omfattende Anerapport til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unstable"
|
|||
|
#~ msgstr "Ustabil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilpasset tekst til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Efterkommertr<74> for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Descendant Graph"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Efterkommertr<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Efterkommergraf til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Descendant Report for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Efterkommerrapport for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Descendant Report"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Efterkommerrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Efterkommerrapport til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
|
|||
|
#~ msgstr "Barn af %s og %s er:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s F<>dt: %s %s D<>d: %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s F<>dt: %s %s D<>d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s F<>dt: %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s F<>dt: %s D<>d: %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s F<>dt: %s D<>d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s Born: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s F<>dt: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s D<>d: %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s Died: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s D<>d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "- %s"
|
|||
|
#~ msgstr "- %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " was born on %s in %s."
|
|||
|
#~ msgstr " blev f<>dt den %s i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " was born on %s."
|
|||
|
#~ msgstr " blev f<>dt den %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " was born in the year %s in %s."
|
|||
|
#~ msgstr " blev f<>dt <20>r %s i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " was born in the year %s."
|
|||
|
#~ msgstr " blev f<>dt <20>r %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " was born in %s."
|
|||
|
#~ msgstr " blev f<>dt i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "."
|
|||
|
#~ msgstr "."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s died on %s in %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s d<>de den %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s died on %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s d<>de den %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s died in %s in %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s d<>de den %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s died in %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s d<>de i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|||
|
#~ msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " And %s was buried on %s."
|
|||
|
#~ msgstr " Og %s blev begravet den %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " And %s was buried in %s."
|
|||
|
#~ msgstr " Og %s blev begravet i %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|||
|
#~ msgstr " %s var s<>n af %s og %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s was the son of %s."
|
|||
|
#~ msgstr " %s var s<>n af %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|||
|
#~ msgstr " %s var datter af %s og %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
|
|||
|
#~ msgstr " %s var datter af %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ","
|
|||
|
#~ msgstr ","
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and he"
|
|||
|
#~ msgstr "og han"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and she"
|
|||
|
#~ msgstr "og hun"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s married %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s giftede sig med %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s married %s in %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s giftede sig med %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s married %s on %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s giftede sig med %s den %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s giftede sig med %s den %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s married"
|
|||
|
#~ msgstr " %s giftede sig"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s married in %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s giftede sig i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s married on %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s giftede sig den %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %s married on %s in %s"
|
|||
|
#~ msgstr " %s giftede sig den %s i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|||
|
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Detaljeret Anerapport til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " at the age of %d days"
|
|||
|
#~ msgstr " i en alder af %d dage"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " at the age of %d years"
|
|||
|
#~ msgstr " i en alder af %d <20>r"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " at the age of %d day"
|
|||
|
#~ msgstr " i en alder af %d dag"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " at the age of %d month"
|
|||
|
#~ msgstr " i en alder af %d m<>ned"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " at the age of %d year"
|
|||
|
#~ msgstr " i en alder af %d <20>r"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Omit duplicate people"
|
|||
|
#~ msgstr "Udelad dobbelte personer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Family Group Report"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Familierapport"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fan Chart for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Halvcirkel-Anetavle for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Fan Chart"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Halvcirkel-Anetavle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Halvcirkel-Anetavle til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|||
|
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
|
|||
|
#~ "(birth_endnotes)s, og d<>de i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
#~ "(birth_endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|||
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|||
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|||
|
#~ "s. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s blev f<>dt i %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|||
|
#~ "s. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|||
|
#~ msgstr "Anerapport i FTM stil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Anerapport over %s i FTM stil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Anerapport i FTM stil til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Efterkommerrapport over %s i FTM stil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Efterkommerrapport i FTM stil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Single (scaled)"
|
|||
|
#~ msgstr "Ene (Skaleret)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Single"
|
|||
|
#~ msgstr "Ene"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Multiple"
|
|||
|
#~ msgstr "Multipel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Graphviz File"
|
|||
|
#~ msgstr "Graphviz Fil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "TrueType"
|
|||
|
#~ msgstr "TrueType"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Font Valgmuligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose the font family."
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg font familie."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Colorize Graph"
|
|||
|
#~ msgstr "Farvel<65>g tr<74>et"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generate print output"
|
|||
|
#~ msgstr "Dan rapporter til udskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Komplet Individuel Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Individual Complete"
|
|||
|
#~ msgstr "Individ Komplet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Individuel Komplet Rapport til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Individual Summary for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Individuel Opsummering for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Individual Summary"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Individuel Opsummering"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Individuel Opsummering til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Import from GRAMPS database"
|
|||
|
#~ msgstr "Import fra GRAMPS-database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
|
|||
|
#~ msgstr "Import fra GRAMPS-pakke"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show family as a stack"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis familien som en stak"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
|||
|
#~ msgstr "Hoved-individet vises sammen med sine <20>gtef<65>ller i en stak."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fit page"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilpas side"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%d cm"
|
|||
|
#~ msgstr "%d cm"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Titelside til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Tidslinjegraf for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timeline File"
|
|||
|
#~ msgstr "Tidslinje Fil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|||
|
#~ msgstr "Tidslinjegraf til GRAMPS Bog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Direkte Efterkommere af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export to GEDCOM"
|
|||
|
#~ msgstr "Eksport til GEDCOM"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export to GRAMPS package"
|
|||
|
#~ msgstr "Eksport til GRAMPS-pakke"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Package export"
|
|||
|
#~ msgstr "pakke eksport"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem data som regneark"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose the HTML template"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg HTML-skabelonen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Format"
|
|||
|
#~ msgstr "Format"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export GEDCOM"
|
|||
|
#~ msgstr "Eksporter GEDCOM"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|||
|
#~ msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|||
|
#~ msgstr "PAF for PalmOS Eksport"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Information"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Database name: "
|
|||
|
#~ msgstr "Database navn: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Valgmuligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|||
|
#~ msgstr "Navn, der bliver brugt til at generere SoundEx kode"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A_utosave interval:"
|
|||
|
#~ msgstr "A_utogeminterval:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D_efault database directory:"
|
|||
|
#~ msgstr "Standard databas_e folder:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "minutes"
|
|||
|
#~ msgstr "minutter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg standard database folder - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The default directory for storing databases"
|
|||
|
#~ msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
|
|||
|
#~ msgstr "Komprimer ikke XML-_datafilen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Revision control</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Versionsstyring</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Use revision control"
|
|||
|
#~ msgstr "Anvend versionsstyring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Prompt for comment on save"
|
|||
|
#~ msgstr "S_p<5F>rg efter kommentar ved lagring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Find</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Find</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Enable autocompletion"
|
|||
|
#~ msgstr "Anv_end autoafslutning"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Icons Only"
|
|||
|
#~ msgstr "Kun Ikoner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text Below Icons"
|
|||
|
#~ msgstr "Tekst Under Ikoner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text Beside Icons"
|
|||
|
#~ msgstr "Tekst ved siden af Ikoner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GNOME Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "GNOME Indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Show index numbers in child list"
|
|||
|
#~ msgstr "Vi_s indeksnumre i b<>rnelisten"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Name format:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Navneformat:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D_ate format:"
|
|||
|
#~ msgstr "D_atoformat:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|||
|
#~ msgstr "Vi_s kalenderformat valgmenu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Indskrivningformat</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preferred _text format:"
|
|||
|
#~ msgstr "Fore_trukket tekstformat:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preferred _graphical format:"
|
|||
|
#~ msgstr "Foretrukket _grafikformat:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A4"
|
|||
|
#~ msgstr "A4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Default report directory:"
|
|||
|
#~ msgstr "Stan_dard rapportfolder:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg standard rapportfolder - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|||
|
#~ msgstr "Standard folderen til skrivning at mange rapportgeneratorer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Default _web site directory:"
|
|||
|
#~ msgstr "Standard _Webstedsfolder:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|||
|
#~ msgstr "Standard folderen til skrivning af Webstedsrapportgeneratorer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Foretrukne rapportindstillinger</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|||
|
#~ msgstr "Dan en _reference til objektet n<>r objektet slippes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|||
|
#~ msgstr "Dan en lokal kopi n<>r objektet slippes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis den _globale egenskabseditor n<>r et objektet slippes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis den _lokale egenskabseditor n<>r et objektet slippes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Tr<54>k-og-slip fra en ekstern kilde</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Tr<54>k-og-slip fra en intern kilde</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Brugerdefinerede ID'er</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|||
|
#~ msgstr "Till_ad at interne GRAMPS ID-numre bliver rettet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Customization</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Tilpasning</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Database:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Database:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|||
|
#~ msgstr "G<> tilbage til en <20>ld_re version fra versionsstyringen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Comment:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kommentar:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rule operations:"
|
|||
|
#~ msgstr "Regel operationer:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Rule</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Regel</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg en eksisterende kilder fra Kilde Oversigten"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Partitions"
|
|||
|
#~ msgstr "Partitioner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
|
|||
|
#~ "partitions.\n"
|
|||
|
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
|
|||
|
#~ "relations.\n"
|
|||
|
#~ "There should be no known relationship between people in different "
|
|||
|
#~ "partitions."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Dette program opdeler individer i en database i adskilte partitioner.\n"
|
|||
|
#~ "En partion best<73>r af personer, der er indbyrdes besl<73>gtede.\n"
|
|||
|
#~ "Der b<>r ikke v<>re noget kendt sl<73>gtskab mellem personer i forskellige "
|
|||
|
#~ "partitioner."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Simple Book Title"
|
|||
|
#~ msgstr "Enkel Bog Titel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
|||
|
#~ msgstr "Pr<50>cis to personer skal v<>lges for at kunne sl<73> dem sammen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Person"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j Person"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Note</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Vidner</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_State/Province"
|
|||
|
#~ msgstr "_Stat/Provins"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|||
|
#~ msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bedre)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|||
|
#~ msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_unknown"
|
|||
|
#~ msgstr "_ukendt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Names</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Navne</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Noter</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Galleri</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>LDS</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>SDH</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|||
|
#~ msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open file"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>bn fil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
|
|||
|
#~ msgstr "Opret en ny _ZODB database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
|
|||
|
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Der findes en autogem-fil for %s.\n"
|
|||
|
#~ "Skal denne indl<64>ses i stedet for den sidst gemte version?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "Udf<64>r den valgte aktion og afslut denne dialog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "She is the daughter of "
|
|||
|
#~ msgstr "Hun er datter af "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "He is the son of "
|
|||
|
#~ msgstr "Han er s<>n af "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|||
|
#~ msgstr "f<>dt %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|||
|
#~ msgstr "f<>dt %(date)s%(endnotes)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|||
|
#~ msgstr "f<>dt i %(place)s%(endnotes)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
#~ msgstr "d<>d %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|||
|
#~ msgstr "d<>d %(date)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
#~ msgstr "d<>d i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|||
|
#~ msgstr "blev f<>dt %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|||
|
#~ msgstr "blev f<>dt %(date)s%(endnotes)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|||
|
#~ msgstr "blev f<>dt i %(place)s%(endnotes)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
#~ msgstr "og d<>de %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|||
|
#~ msgstr "og d<>de %(date)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
#~ msgstr "og d<>de i %(place)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|||
|
#~ msgstr "GEDCOM-filen endte uventet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Title String"
|
|||
|
#~ msgstr "Titel Streng"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timeline"
|
|||
|
#~ msgstr "Tidslinje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Edit books"
|
|||
|
#~ msgstr "R_et b<>ger"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display only _icons"
|
|||
|
#~ msgstr "V_is kun ikoner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Active person's name only"
|
|||
|
#~ msgstr "Kun den _aktuelle persons navn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Regel Variable</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationship to %{father}s"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskab med %{father}s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationship to %{mother}s"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskab med %{mother}s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reject changes and close"
|
|||
|
#~ msgstr "Afvis <20>ndringer og luk"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright String"
|
|||
|
#~ msgstr "Ophavsrets Streng"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Restrict data on living people"
|
|||
|
#~ msgstr "Begr<67>ns data om nulevende personer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Slet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
|
|||
|
#~ "data.gramps file or a gramps.zodb file."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Filen du b<>r fors<72>ge at <20>bne b<>r v<>re en folder, der indeholder en data."
|
|||
|
#~ "gramps fil eller en gramps.zodb fil."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "T_ype"
|
|||
|
#~ msgstr "T_ype"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationship to %(father)sfather"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskab til %(father)sfader"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Relationship to %(mother)smother"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskab til %(mother)smoder"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Helt Familiekort for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Full Family Chart"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem Helt Familiekort"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Loop detected while applying filter"
|
|||
|
#~ msgstr "En l<>kke blev opdaget ved anvendelsen af filter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
|
|||
|
#~ "probably due to an error in the database."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "En sl<73>gtskabsl<73>kke blev opdaget mellem %s [%s]og %s [%s]. Den skyldes "
|
|||
|
#~ "sandsynligvis en fejl i databasen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Children"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j B<>rn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Komme i gang - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
|
|||
|
#~ "and Analysis Management Programming System.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Several options and information need to be gathered\n"
|
|||
|
#~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
|
|||
|
#~ "information can be changed in the future in the Preferences dialog under "
|
|||
|
#~ "the Settings menu."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n"
|
|||
|
#~ "Analyseh<65>ndtering i genealogi.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "En del valg og information skal udfyldes\n"
|
|||
|
#~ "inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n"
|
|||
|
#~ "kan <20>ndres p<> et senere tidspunkt med dialogen i Indstillingsmenuen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Researcher information"
|
|||
|
#~ msgstr "Forskerinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
|
|||
|
#~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may "
|
|||
|
#~ "leave it blank."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal f<>lgende\n"
|
|||
|
#~ "udfyldes. Hvis du ikke har t<>nkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade "
|
|||
|
#~ "det v<>re."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
|
|||
|
#~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
|
|||
|
#~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
|
|||
|
#~ "numerical dates"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Der er tre almindelige m<>der at indtaste datoer i cifferformat.\n"
|
|||
|
#~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
|
|||
|
#~ "format du anvender. V<>lg venligst dit foretrukne format for\n"
|
|||
|
#~ "indtastning af datoer i cifferformat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
|
|||
|
#~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
|
|||
|
#~ "Julian,\n"
|
|||
|
#~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
|
|||
|
#~ "one or\n"
|
|||
|
#~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. "
|
|||
|
#~ "Dette\n"
|
|||
|
#~ "er normalt tilstr<74>kkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den "
|
|||
|
#~ "Julianske,\n"
|
|||
|
#~ "den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du "
|
|||
|
#~ "tror du f<>r\n"
|
|||
|
#~ "brug for nogen af disse kalendere, s<> aktiver Anvendelse af andre "
|
|||
|
#~ "kalendere."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
|
|||
|
#~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|||
|
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "GRAMPS kan h<>ndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n"
|
|||
|
#~ "h<>ndelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af "
|
|||
|
#~ "sidste dages hellige.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Du kan enten v<>lge eller frav<61>lge denne SDH-h<>ndtering. Du kan\n"
|
|||
|
#~ "<22>ndre dette valg senere i Indstillingsdialogen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|||
|
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug "
|
|||
|
#~ "reports,\n"
|
|||
|
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afh<66>nger af brugerne. "
|
|||
|
#~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-"
|
|||
|
#~ "postlisterne, indsend fejlmeldinger,\n"
|
|||
|
#~ "foresl<73> forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Hav god forn<72>jelse med GRAMPS."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Getting Started with GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Komme i gang med GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
|
|||
|
#~ msgstr "_MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (USA)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
|
|||
|
#~ msgstr "_DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (Europ<6F>isk)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|||
|
#~ msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Enable support for alternate calendars"
|
|||
|
#~ msgstr "Aktiv_er anvendelse af andre kalendere"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Enable LDS ordinance support"
|
|||
|
#~ msgstr "Aktiv_er h<>ndtering af SDH-ordinancer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adds a spouse"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>jer en <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s "
|
|||
|
#~ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|||
|
#~ msgstr "%s er et ugyldigt filnavn eller findes ikke."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Up"
|
|||
|
#~ msgstr "Op"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "from"
|
|||
|
#~ msgstr "fra"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "to"
|
|||
|
#~ msgstr "til"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ABOUT"
|
|||
|
#~ msgstr "OMK"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "BEFORE"
|
|||
|
#~ msgstr "F<>R"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "AFTER"
|
|||
|
#~ msgstr "EFTER"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Rediger person - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select information source"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg informationskilde"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Alternate Names"
|
|||
|
#~ msgstr "Ingen Andre Navne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j de ovenst<73>ende data til den valgte h<>ndelse"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|||
|
#~ msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenst<73>ende data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j de ovenst<73>ende data til den valgte attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Addresses"
|
|||
|
#~ msgstr "Ingen adresser"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j de ovenst<73>ende data til den valgte adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modify selected reference"
|
|||
|
#~ msgstr "Ret den valgte reference"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Abandon Changes"
|
|||
|
#~ msgstr "Ignorer Rettelser"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|||
|
#~ msgstr "Er du sikker p<> at du vil ignorere dine rettelser"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Local Filters"
|
|||
|
#~ msgstr "Lokale Filtre"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "System Filters"
|
|||
|
#~ msgstr "System Filtre"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Colors"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis Farver"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Location Editor for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Stededitor for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Data blev <20>ndret. Er du sikker p<> at du vil ignorere dine <20>ndringer?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
|
|||
|
#~ msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
|
|||
|
#~ msgstr "For tiden kan du kun slette et sted ad gangen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
|
|||
|
#~ msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
|||
|
#~ msgstr "Du bad om for mange steder til at rette p<> en gang"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Missing Libraries"
|
|||
|
#~ msgstr "Manglende Biblioteker"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|||
|
#~ "The file has been moved or deleted"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kunne ikke danne en miniature a %s\n"
|
|||
|
#~ "Filen er blevet flyttet eller slettet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
|
|||
|
#~ msgstr "%v af %u (%P%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HTML Template"
|
|||
|
#~ msgstr "HTML Skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|||
|
#~ msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "H<>ndelseseditor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Attributeditor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Adresseeditor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Internetadresse editor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Anden Navne Editor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_New Database"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ny Database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_People"
|
|||
|
#~ msgstr "_Personer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pe_digree"
|
|||
|
#~ msgstr "_Aner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Media"
|
|||
|
#~ msgstr "_Media"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Writing Extensions"
|
|||
|
#~ msgstr "_Skrive udvidelser"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
|
|||
|
#~ msgstr "Abonner p<> eller gennemg<6D> e-mail-arkiver "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
|
|||
|
#~ msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis status af indstik, der ikke kunne indl<64>ses"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display the list of people"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis listen af personer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display active person's family relationships"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis den aktuelle persons sl<73>gtskab"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show active person's anscestors"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis den aktuelle persons aner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display the list of sources"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis kildelisten"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display the list of places"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis listen af stednavne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display the list of media objects"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis listen af medieobjekter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|||
|
#~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit/View"
|
|||
|
#~ msgstr "Rediger/Se"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Make the current father the active person"
|
|||
|
#~ msgstr "G<>r den aktuelle fader til den aktuelle person"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Related by:"
|
|||
|
#~ msgstr "Forbundet af:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select the previous parents"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg de foreg<65>ende for<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add/Edit/View"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j/Rediger/Se"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
|
|||
|
#~ "reorder children."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Klik p<> kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter "
|
|||
|
#~ "f<>dselsdato, Tr<54>k-og-slip for at genordne b<>rn."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add New Child"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j Nyt Barn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OK"
|
|||
|
#~ msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add new person"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j ny person"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg For<6F>ldre - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add New Person"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j ny person"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Parent Relationship"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53>gtskab til for<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j Barn - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
|
|||
|
#~ msgstr "Skjul personer som n<>ppe er b<>rn i denne familie"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>gteskabseditor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit marriage information"
|
|||
|
#~ msgstr "Rediger <20>gteskabsinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Kildeeditor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Category"
|
|||
|
#~ msgstr "Kategori"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Item"
|
|||
|
#~ msgstr "Element"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j Nyt Barn - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Opretter det nye barn og tilf<6C>jer ham eller hende som barn af familien"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
|
|||
|
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tilf<6C>jer den nye person som et barn af familien og viser standard "
|
|||
|
#~ "persondialogen s<> flere oplysninger kan tilf<6C>jes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Data"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j Data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j person - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>bn en Database - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open a Database"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>bn en Database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Question - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Sp<53>rgsm<73>l - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose Spouse"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg <20>gtef<65>lle/Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j en <20>gtef<65>lle/Partner eller dan et nyt Sl<53>gtskab"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
|
|||
|
#~ "or create a new relationship."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ingen <20>gtef<65>lle/partner er defineret i det aktuelle sl<73>gtskab.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Du kan enten definere <20>gtef<65>llen i det aktuelle sl<73>gtskab\n"
|
|||
|
#~ "eller danne et nyt sl<73>gtskab."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
|
|||
|
#~ "This account is not meant for normal application use."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n"
|
|||
|
#~ "Denne konto er ikke tilt<6C>nkt til brug for almindelige programmer."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>nsker du at lukke den nuv<75>rende database og oprette en ny?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Database"
|
|||
|
#~ msgstr "Ny Database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close Current Database"
|
|||
|
#~ msgstr "Luk den aktuelle Database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Return to Current Database"
|
|||
|
#~ msgstr "Retur til den Aktuelle Database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Autosave File"
|
|||
|
#~ msgstr "autogem Fil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load Last Saved File"
|
|||
|
#~ msgstr "Indl<64>s den Sidst Gemte Fil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
|
|||
|
#~ msgstr "Du har bedt om at <20>ndre for mange personer p<> en gang"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>nsker du virkelig at slette %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
|
|||
|
#~ msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<22>nsker du at ignorere dine <20>ndringer og g<> tilbage til den sidst gemte "
|
|||
|
#~ "database?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Continue with Current Database"
|
|||
|
#~ msgstr "Forts<74>t med den Aktuelle Database"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kan ikke g<> tilbage til en tidligere database, da en s<>dan ikke findes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preferred Relationship"
|
|||
|
#~ msgstr "Foretrukket Sl<53>gtskab"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Relationship"
|
|||
|
#~ msgstr "Intet Sl<53>gtskab"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
|
|||
|
#~ msgstr "Foretrukne for<6F>ldre (%d af %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
|
|||
|
#~ msgstr "Andre For<6F>ldre"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>nsker du at v<>lge %s som proband?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not change Home Person"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg ikke en ny Proband"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "V<>lg et medieobjekt - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j de ovenst<73>ende data til det valgte objektattribut"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>jer de ovenst<73>ende data til del valgte attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>gteskabs/sl<73>gtskabseditor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53> steder sammen - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53> personer sammen - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Stededitor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Rapport Valg - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Report Status"
|
|||
|
#~ msgstr "Rapport Status"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Indstik Status - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Document write failure"
|
|||
|
#~ msgstr "Dokument skrivningsfejl"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s vil blive udtaget som et k<>lenavn for %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er f<>tter/kusine til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten barn af en f<>tter/kusine til %(p2)s eller ogs<67> er det "
|
|||
|
#~ "omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af en f<>tter/kusine til %(p2)s eller ogs<67> er "
|
|||
|
#~ "det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en f<>tter/kusine til %"
|
|||
|
#~ "(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er n<>sts<74>skendebarn til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten barn af et n<>sts<74>skendebarn til %(p2)s eller ogs<67> er det "
|
|||
|
#~ "omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et n<>sts<74>skendebarn til %(p2)s eller ogs<67> er "
|
|||
|
#~ "det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et n<>sts<74>skendebarn til "
|
|||
|
#~ "%(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er n<>stn<74>sts<74>skendebarn til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten barn af et n<>stn<74>sts<74>skendebarn til %(p2)s eller ogs<67> er "
|
|||
|
#~ "det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et n<>stn<74>sts<74>skendebarn til %(p2)s eller "
|
|||
|
#~ "ogs<67> er det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et n<>stn<74>sts<74>skendebarn "
|
|||
|
#~ "til %(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten barn af et n<>st-(%(level)d - 1)-s<>skendebarn til %(p2)s "
|
|||
|
#~ "eller ogs<67> er det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et n<>st-(%(level)d - 1)-s<>skendebarn til %"
|
|||
|
#~ "(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et n<>st-(%(level)d - 1)-"
|
|||
|
#~ "s<>skendebarn til %(p2)s eller ogs<67> er det omvendt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er bedstefader til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er oldefader til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldefader til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldefader til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er datter/s<>nne-s<>n af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er oldes<65>n af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldes<65>n af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldes<65>n af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldes<65>n af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er bedstemoder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er oldemoder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldemoder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldemoder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er s<>nne/datter-datter af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldedatter af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldedatter af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er s<>ster til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er grandtante (s<>ster til en bedstefor<6F>lder) til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er s<>ster til en oldefor<6F>lder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er s<>ster til en tipoldefor<6F>lder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er s<>ster til en tiptipoldefor<6F>lder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er s<>ster til en tip-(%(level)d - 1)-oldefor<6F>lder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedstefor<6F>lder) til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en oldefor<6F>lder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldefor<6F>lder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldefor<6F>lder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldefor<6F>lder til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er nev<65> af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er grandnev<65> (et mandligt barnebarn af en s<>skende) af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er en oldes<65>n af en s<>skende til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldes<65>n af en s<>skende til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldes<65>n af en s<>skende til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldes<65>n af en s<>skendes til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en s<>skende) af %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en s<>skende til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en s<>skende til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en s<>skende til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en s<>skende til %(p2)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Der kendes intet sl<73>gtskab mellem %s og %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
|||
|
#~ msgstr "%s og %s er den samme person"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Aner og efterkommere af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "People somehow connected to %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Personer med forbindelse til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
|
|||
|
#~ msgstr "Eksport til PAF til PalmOS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Ret h<>ndelsestyper - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "H<>ndelsessammenligning - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P %%"
|
|||
|
#~ msgstr "%P %%"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Families"
|
|||
|
#~ msgstr "Antal familier"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Errors"
|
|||
|
#~ msgstr "Antal Fejl"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Sl<53> Liste sammen - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Person 2"
|
|||
|
#~ msgstr "Person 2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|||
|
#~ msgstr "Anvend SoundEx koder til navnesammenligning"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(Recommended only for English)"
|
|||
|
#~ msgstr "(Kun anbefalet til engelsk)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
|
|||
|
#~ msgstr "Eksport PAF for PalmOS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsv<73>rkt<6B>j - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS-pakke - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|||
|
#~ msgstr "GEDCOM Indl<64>sningsforl<72>b"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|||
|
#~ msgstr "GEDCOM Importforl<72>b"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "name"
|
|||
|
#~ msgstr "navn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "SoundEx Kodegenerator - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|||
|
#~ msgstr "Beregn SoundEx kode for navnet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Database opsummering - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Databasekontrol - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preferences - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Indstillinger - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revison Control"
|
|||
|
#~ msgstr "Versionsstyring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active person's name and attribute"
|
|||
|
#~ msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use tabbed pages"
|
|||
|
#~ msgstr "Anvend faneblade"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis attribut p<> formularen til Personredigering"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List display options"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis ikke en persons andre navne i personlisten"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis detaljemarkeringer i fremvisningslister"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
|
|||
|
#~ msgstr "Vis GRAMPS IS i lister"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom Colors"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilpassede farver"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Odd Row Foreground"
|
|||
|
#~ msgstr "Ulige r<>kke forgrund"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Odd Row Background"
|
|||
|
#~ msgstr "Ulige r<>kke baggrund"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Even Row Foreground"
|
|||
|
#~ msgstr "Lige r<>kke forgrund"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Even Row Background"
|
|||
|
#~ msgstr "Lige r<>kke baggrund"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable Custom Colors"
|
|||
|
#~ msgstr "Anvend Tilpassede Farver"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ancestor Foreground"
|
|||
|
#~ msgstr "Aneforgrund"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open a database - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>bn en database - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revert to an older revision"
|
|||
|
#~ msgstr "G<> tilbage til en <20>ldre version"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Versionsstyringskommentar - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Definer Filter - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Rule - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j Regel - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Test Filter - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Test Filter - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source Information - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Kildeinformation - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Valg af kildereference - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Document Styles - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Dokumentstile - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Style Editor - GRAMPS"
|
|||
|
#~ msgstr "Stileditor - GRAMPS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right Margin"
|
|||
|
#~ msgstr "H<>jre Margen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left Margin"
|
|||
|
#~ msgstr "Venstre Margen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "top"
|
|||
|
#~ msgstr "top"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not import %s - %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Kunne ikke importere %s - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "class"
|
|||
|
#~ msgstr "class"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
|
|||
|
#~ msgstr "Rediger kildeinformation for den fremh<6D>vede tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit source information for this address"
|
|||
|
#~ msgstr "Rediger kilde information for denne adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit source information for this name"
|
|||
|
#~ msgstr "Rediger kilde information for dette navn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " Died: "
|
|||
|
#~ msgstr " D<>d: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No known marriages"
|
|||
|
#~ msgstr "Ingen kendte <20>gteskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Privacy Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Haljamar Smith"
|
|||
|
#~ msgstr "Haljamar Smith"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Specific IDs"
|
|||
|
#~ msgstr "Specifikke ID'er"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you wish to save the changes?"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>nsker du at gemme disse <20>ndringer?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ":"
|
|||
|
#~ msgstr ":"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gramps ID"
|
|||
|
#~ msgstr "gramps ID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add new person as spouse"
|
|||
|
#~ msgstr "Tilf<6C>j en ny person som <20>gtef<65>lle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ancestors"
|
|||
|
#~ msgstr "Aner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
|
|||
|
#~ msgstr "Aner og Efterkommere"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
|
|||
|
#~ msgstr "Danner sl<73>gtstr<74>er, indtil nu kun i GraphViz format."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
|
|||
|
#~ "svg, and many other formats."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "GraphViz (prik) kan konvertere tr<74>et til postscript, jpeg, png, vrml, "
|
|||
|
#~ "svg, og mange andre formater."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
|
|||
|
#~ "graphviz.org"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "For mere information og for at f<> en kopi af GraphViz, g<> til http://www."
|
|||
|
#~ "graphviz.org"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Individual"
|
|||
|
#~ msgstr "Individ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ancestors and descendants"
|
|||
|
#~ msgstr "Aner og efterkommere"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
|
|||
|
#~ msgstr "Bedstefor<6F>lders aner og efterkommere"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save complex filter as:"
|
|||
|
#~ msgstr "Gem komplekst filter som:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
|
|||
|
#~ msgstr "H<>ndelsessammenligning - Dan et komplekst filter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "test"
|
|||
|
#~ msgstr "test"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "8"
|
|||
|
#~ msgstr "8"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "25"
|
|||
|
#~ msgstr "25"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "3"
|
|||
|
#~ msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "50"
|
|||
|
#~ msgstr "50"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "17"
|
|||
|
#~ msgstr "17"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "30"
|
|||
|
#~ msgstr "30"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "90"
|
|||
|
#~ msgstr "90"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "49"
|
|||
|
#~ msgstr "49"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "11"
|
|||
|
#~ msgstr "11"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "18"
|
|||
|
#~ msgstr "18"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "65"
|
|||
|
#~ msgstr "65"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "15"
|
|||
|
#~ msgstr "15"
|