gramps/src/po/sv.po

7351 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002, 2003.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: Tue May 27 12:15:23 2003\n"
2003-06-26 00:35:57 +05:30
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:141
#: SelectChild.py:112 gramps_main.py:102 plugins/FilterEditor.py:130
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/WebPage.py:274
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 ImageSelect.py:831
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:112 SourceView.py:68
#: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:102
#: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:112
#: gramps_main.py:103
msgid "Birth date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: AddSpouse.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "V<>lj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:111 const.py:443 const.py:451 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:210 const.py:445 const.py:453
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
#: AddrEdit.py:84
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AttrEdit.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AttrEdit.py:93
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "uppsk.\\?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>re\\?"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "december"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "uppskattad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "uppsk."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Odefinierad kalender"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:97
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:99
msgid "Choose Parents"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:480
#: ChooseParents.py:481 SelectChild.py:108 SelectChild.py:110 const.py:165
#: gramps.glade:3565 gramps.glade:3758 gramps.glade:4202 gramps.glade:4382
#: gramps.glade:5836 gramps.glade:6082 plugins/EventCmp.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:339 plugins/GraphViz.py:340
msgid "Birth"
msgstr "F<>delse"
#: ChooseParents.py:215 ChooseParents.py:291 ChooseParents.py:498
#: ChooseParents.py:499
msgid "Parent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>lder"
#: ChooseParents.py:217 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:384
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189
#: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:293 ChooseParents.py:501 FamilyView.py:385
#: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197
#: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410
#: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:472
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:473
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fr<66>n|mellan|mel|mel.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(och|till|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:227 Date.py:240
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fr<66>n %(start_date)s till %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1475 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1523
msgid "Save database"
msgstr "Spara databas"
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1124 gramps_main.py:1535
#: gramps_main.py:1547
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har r<>kat ut f<>r ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanst<73>ende meddelande och l<>mna en felrapport p<>\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:111
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 const.py:365
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:186 Marriage.py:145 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:145 filters/After.py:55
#: filters/Before.py:55
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:852 Marriage.py:145
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750
#: ImageSelect.py:831 Marriage.py:146 marriage.glade:853
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 Marriage.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:200
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:831 MediaView.py:76
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:212 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "S<>kv<6B>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:400 GrampsCfg.py:63 const.py:170 gramps.glade:3653
#: gramps.glade:3846 gramps.glade:4268 gramps.glade:4448 gramps.glade:5924
#: gramps.glade:6170
msgid "None"
msgstr "Inga"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:417 EditSource.py:141
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:425 const.py:135 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
#: plugins/WebPage.py:537
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: EditPerson.py:831
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:832 EditPerson.py:849 Marriage.py:410
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du st<73>nger utan att spara, s<> kommer de <20>ndringar du gjort f<>rloras"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:848
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
#: EditPerson.py:1175
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "G<>r det valda namnet till f<>rstahandsnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1238 Marriage.py:435
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte <20>ndrats."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1239
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du har f<>rs<72>kt <20>ndra GRAMPS-ID:t till v<>rdet %(grampsid)s. Det h<>r v<>rdet "
"anv<6E>nds redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1355
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid <20>ndring av k<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1356
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens <20>ktenskap."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Stad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "L<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:56
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:380 gramps.glade:783
msgid "People"
msgstr "Personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:382 EditPlace.py:390
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:388
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:62
msgid "Source Editor"
msgstr "K<>llredigerare"
#: EditSource.py:159
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:159
msgid "Source Type"
msgstr "K<>lltyp"
#: EditSource.py:164
msgid "Individual Events"
msgstr "Personh<6E>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:168
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Personattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:172
msgid "Individual Names"
msgstr "Personnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:175
msgid "Family Events"
msgstr "Familjeh<65>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:179
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:186 gramps.glade:971
msgid "Places"
msgstr "Orter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EventEdit.py:87
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "H<>ndelseredigerare f<>r %s"
#: EventEdit.py:88
msgid "Event Editor"
msgstr "H<>ndelseredigerare"
#: FamilyView.py:49 PedView.py:43
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:50 PedView.py:44
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:142 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:381
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:230
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:231
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken fr<66>n databasen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:234
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:401
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSl<53>ktskap: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:403
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ok<6F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:439 Plugins.py:433 Plugins.py:434 Plugins.py:435
#: Plugins.py:455 Plugins.py:456 Plugins.py:457 Witness.py:71 const.py:171
#: const.py:446 const.py:454 gramps.glade:3675 gramps.glade:3868
#: gramps.glade:4290 gramps.glade:4470 gramps.glade:5946 gramps.glade:6192
#: gramps_main.py:1721 plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:481 FamilyView.py:496
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:482 FamilyView.py:497
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Att ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna. F<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort fr<66>n databasen, och relationen mellan "
"f<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:486 FamilyView.py:501
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: FamilyView.py:595
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "F<>rs<72>k att ordna om barn misslyckades"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:596
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "S<>kvillkor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:82 VersionControl.py:276
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "S<>k efter person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "S<>k efter ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "S<>k efter k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "S<>k efter medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205
#: GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:292 gramps.glade:2444
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
#: mergedata.glade:1060
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:180 GenericFilter.py:217 GenericFilter.py:266
msgid "Loop detected while applying filter"
msgstr "Loop uppt<70>cktes medan filter till<6C>mpades"
#: GenericFilter.py:181 GenericFilter.py:218 GenericFilter.py:267
msgid ""
"A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
"probably due to an error in the database."
msgstr ""
"En sl<73>ktskapsloop uppt<70>cktes mellan %s [%s] och %s [%s]. Detta beror "
"antagligen p<> ett fel i databasen."
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1868 edit_person.glade:3657
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1916 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1964 edit_person.glade:2830
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:346 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig h<>ndelse:"
#: GenericFilter.py:387 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Family event:"
msgstr "Familjeh<65>ndelse:"
#: GenericFilter.py:427
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:429
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:545 GenericFilter.py:567 edit_person.glade:2448
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
msgid "Value:"
msgstr "V<>rde:"
#: GenericFilter.py:545 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:567 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1304
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1328
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1352
msgid "Given name:"
msgstr "F<>rnamn:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1376 gramps.glade:2538
#: imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:626
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn f<>r filter:"
#: GenericFilter.py:770
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:771
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:772
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:773
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har sl<73>ktskapen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:774
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsdata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:775
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>delsedata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:776
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22>r <20>ttling till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:777
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22>r <20>ttling eller partner till en <20>ttling till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:778
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22>r en ana till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:779
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:780
msgid "Is a female"
msgstr "<22>r en kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:781
msgid "Is a male"
msgstr "<22>r en man"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:782
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga h<>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:783
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjeh<65>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:784
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:785
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret ben<65>mnt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isl<73>ndska patronymikon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>nad <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:81
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:92
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Usage"
msgstr "Anv<6E>ndning"
#: GrampsCfg.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "S<>k"
#: GrampsCfg.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:108 StartupDialog.py:137 config.glade:892
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "V<>lj ett medieobjekt"
#: ImageSelect.py:362
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:452 RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:552 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: ImageSelect.py:557
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>ppna i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:560 MediaView.py:185
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper f<>r objekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:565 MediaView.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "G<>r om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:616
msgid "Change local media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r lokalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:736
msgid "Change global media object properties"
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r globalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:838 plugins/EventCmp.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:842 gramps.glade:830
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ImageSelect.py:847 Utils.py:194 Utils.py:196
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
#: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:83
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Gifterm<72>ls-/Sl<53>ktskapsredigerare"
#: Marriage.py:110 Marriage.py:572 Marriage.py:590 Utils.py:145
#: plugins/Check.py:247 plugins/Check.py:266
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:409
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara <20>ndringar?"
#: Marriage.py:436
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde f<>r den h<>r relationen anv<6E>nds redan."
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:351
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniatyrbilder inte tillg<6C>ngliga"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Det finns inget l<>mpligt verktyg f<>r att generera miniatyrbilder f<>r "
"bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera "
"Pythoon Imaging Library (PIL), tillg<6C>nglig fr<66>n "
"http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, tillg<6C>nglig "
"fr<66>n http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:256
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:257
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta medieobjekt anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du tar bort detta objekt, s<> "
"kommer det att tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:261
msgid "_Delete Media Object?"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:343
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Sl<53> samman orter"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "V<>lj titel f<>r den sammanslagna orten"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Sl<53> samman %s och %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Sl<53> samman personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: NameEdit.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
#: NameEdit.py:80
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "St<53>ende"
#: PaperMenu.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:373
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:147 gramps_main.py:618
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte sl<73> samman personer."
#: PlaceView.py:148
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
msgstr "Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:203
msgid "Delete %s"
msgstr "Ta bort %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:204
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Denna ort anv<6E>nds f<>r n<>rvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort fr<66>n databasen och fr<66>n alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:208
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:272
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:288
msgid "Plugin status"
msgstr "Status f<>r insticksmoduler"
#: Plugins.py:300
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler l<>stes in utan problem."
#: Plugins.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:430 Plugins.py:452
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "L<>gg till person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:276 ReadXML.py:281 ReadXML.py:310
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen <20>r antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:191 gramps_main.py:1177 plugins/Check.py:151
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "V<>lj fil"
#: ReadXML.py:220 gramps_main.py:1200 plugins/Check.py:168
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte <20>terfinnas"
#: ReadXML.py:221 gramps_main.py:1201 plugins/Check.py:169
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte l<>ngre. Filen "
"kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan "
"v<>lja endera av att ta bort referensen fr<66>n databasen, beh<65>lla "
"referensen till den saknade filen, eller v<>lja en ny fil."
#: ReadXML.py:266 ReadXML.py:270
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas."
#: ReadXML.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142
#: docgen/AbiWordDoc.py:69 docgen/AbiWordDoc.py:72 docgen/HtmlDoc.py:223
#: docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:334 docgen/HtmlDoc.py:337
#: docgen/LaTeXDoc.py:81 docgen/LaTeXDoc.py:84 docgen/OpenDrawDoc.py:76
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:81 docgen/OpenOfficeDoc.py:343
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:346 docgen/OpenOfficeDoc.py:522
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:525 docgen/OpenOfficeDoc.py:558
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:561 docgen/PSDrawDoc.py:80 docgen/PSDrawDoc.py:83
#: docgen/PdfDoc.py:156 docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:84
#: docgen/PdfDrawDoc.py:86 docgen/RTFDoc.py:70 docgen/RTFDoc.py:73
#: docgen/SvgDrawDoc.py:82 docgen/SvgDrawDoc.py:84 gramps_main.py:1231
#: gramps_main.py:1236 gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:113
#: plugins/DesGraph.py:210 plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:534
#: plugins/WriteGedcom.py:539
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:107 RelImage.py:119
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:108 RelImage.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: RelImage.py:149
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:154 RelImage.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: RelImage.py:155
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierad mall"
#: Report.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "F<>rsta"
#: Report.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Fj<46>rde"
#: Report.py:97
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sj<53>tte"
#: Report.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "<22>ttonde"
#: Report.py:99
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:102
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:102
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:104
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugof<6F>rsta"
#: Report.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofj<66>rde"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosj<73>tte"
#: Report.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugo<67>ttonde"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:116
msgid "Progress Report"
msgstr "F<>rloppsindikator"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:260
msgid "Save Report As"
msgstr "Spara rapport som"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:498
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:508
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:512
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:514
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:531
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format f<>r utdata"
#: Report.py:559
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Styles"
msgstr "Stilmallar"
#: Report.py:563 StyleEditor.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:622 Report.py:624
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ f<>r papper"
#: Report.py:633
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:638
msgid "Height"
msgstr "H<>jd"
#: Report.py:646 Report.py:662 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:650
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:654
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:674
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:698 Report.py:703
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:705 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:724
msgid "User Template"
msgstr "Anv<6E>ndarmall"
#: Report.py:727
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lj fil"
#: Report.py:766
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:784 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:801
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:808
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:896
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:897
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav <20>r en katalog.\n"
"Du m<>ste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:902
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:903
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan v<>lja att antingen skriva <20>ver filen, eller att <20>ndra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:905
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv <20>ver"
#: Report.py:906
msgid "_Change filename"
msgstr "_<>ndra filnamn"
#: SelectChild.py:78
msgid "Add Children"
msgstr "L<>gg till barn"
#: SelectChild.py:88 SelectChild.py:93 SelectChild.py:97 plugins/RelCalc.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "F<>rfattare"
#: SourceView.py:134 gramps_main.py:1312
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: SourceView.py:135
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Den h<>r k<>llan anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du raderar den, s<> kommer den att "
"tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:138
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort k<>lla"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av k<>llreferenser"
#: Sources.py:233
msgid "Source Information"
msgstr "K<>llinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:76 config.glade:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma ig<69>ng"
#: StartupDialog.py:81
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>lkommen till GRAMPS, programsystemet f<>r genealogisk forskning och "
"analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi samla in n<>gra alternativ och "
"fylla i en del information. Allt detta kan <20>ndras senare i "
"Inst<73>llningar i Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:91 config.glade:833 config.glade:1652
msgid "Complete"
msgstr "Fullst<73>ndig"
#: StartupDialog.py:98
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod. Dess framg<6D>ng beror "
"p<> anv<6E>ndarna, s<> feedback <20>r viktigt. Anm<6E>l dig g<>rna till v<>ra "
"epostlistor, skicka felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se hur "
"just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi <20>nskar dig mycket n<>je med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:146
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"F<>r att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer beh<65>vs f<>ljande information. "
"Om du inte t<>nker skapa GEDCOM-filer kan du l<>mna detta tomt."
#: StartupDialog.py:157 config.glade:103 config.glade:946
#: edit_person.glade:1232 edit_person.glade:2012 edit_person.glade:2496
#: edit_person.glade:2902 gramps.glade:5729 gramps.glade:5997
#: marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: StartupDialog.py:158 config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894
#: edit_person.glade:2854
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:159 config.glade:151 config.glade:994 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: StartupDialog.py:160 config.glade:175 config.glade:1062
#: edit_person.glade:2974
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#: StartupDialog.py:161 config.glade:199 config.glade:1108
#: edit_person.glade:2878 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:162 config.glade:247 config.glade:1132
#: edit_person.glade:2950
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer"
#: StartupDialog.py:163 config.glade:271 config.glade:1178
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:164 config.glade:223 config.glade:1246
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:182 config.glade:489 config.glade:1332
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numeriska datumformat"
#: StartupDialog.py:191
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates"
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format f<>r att skriva datum med siffror. Utan\n"
"n<>gon form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du\n"
"anv<6E>nder. Ange vilket format du f<>redrar f<>r att skriva datum med\n"
"siffror."
#: StartupDialog.py:202 config.glade:553
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
#: StartupDialog.py:203 config.glade:571
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
#: StartupDialog.py:204 config.glade:590
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:226 config.glade:637 config.glade:1472
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "St<53>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:235
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard <20>r alla datum som lagras i GRAMPS baserade p<> den\n"
"gregorianska kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta\n"
"anv<6E>ndare. St<53>d f<>r de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
"kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en\n"
"eller flera av dessa, b<>r du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar.\n"
#: StartupDialog.py:246 config.glade:695
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:260 config.glade:734 config.glade:1561
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-<2D>ndelser"
#: StartupDialog.py:269
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier, vilka <20>r speciella h<>ndelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan v<>lja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan <20>ndra ditt\n"
"val senare fr<66>n Alternativf<76>nstret."
#: StartupDialog.py:280 config.glade:793
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:116
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel n<>r stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:177
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:207
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Utils.py:189
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: Utils.py:199 Utils.py:201
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:442
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:82
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
#: VersionControl.py:110
msgid "Select an older revision"
msgstr "V<>lj en <20>ldre revision"
#: VersionControl.py:268 preferences.glade:590
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:141
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: WriteXML.py:79
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:80
msgid "An attempt is begin made to recover the original file"
msgstr "Ett f<>rs<72>k p<>b<EFBFBD>rjas f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla den ursprungliga filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: config.glade:9 config.glade:855
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Att komma ig<69>ng - GRAMPS"
#: config.glade:36 config.glade:879
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>lkommen till GRAMPS, programsystemet f<>r genealogisk forskning och\n"
"analyshantering.\n"
"\n"
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi samla in n<>gra alternativ och\n"
"fylla i en del information. Allt detta kan <20>ndras senare i\n"
"Inst<73>llningar i Alternativmenyn."
#: config.glade:49
msgid "Researcher information"
msgstr "Forskarinformation"
#: config.glade:73 config.glade:916
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"F<>r att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer beh<65>vs f<>ljande information.\n"
"Om du inte t<>nker skapa GEDCOM-filer kan du l<>mna detta tomt."
#: config.glade:514 config.glade:1357
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format f<>r att skriva datum med siffror. Utan\n"
"n<>gon form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du\n"
"anv<6E>nder. Ange vilket format du f<>redrar f<>r att skriva datum med\n"
"siffror."
#: config.glade:662 config.glade:1497
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Som standard sparas alla datum i GRAMPS baserat p<> den gregorianska\n"
"kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta anv<6E>ndare. St<53>d\n"
"f<>r de julianska, franska revolutions- och judiska kalendrarna kan\n"
"aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en eller flera av\n"
"dessa, b<>r du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar."
#: config.glade:760 config.glade:1587
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier. Dessa <20>r speciella h<>ndelser\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan v<>lja att aktivera eller avaktivera detta. Det g<>r <20>ven att\n"
"<22>ndra val fr<66>n Alternativf<76>nstret."
#: config.glade:840 config.glade:1659
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod.\n"
"Dess framg<6D>ng beror p<> anv<6E>ndarna, s<> feedback <20>r\n"
"viktigt. Delta g<>rna i v<>ra epostlistor, skicka\n"
"felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se hur\n"
"just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi <20>nskar dig mycket n<>je med GRAMPS."
#: config.glade:872
msgid "Getting Started with GRAMPS"
msgstr "Att komma ig<69>ng med GRAMPS"
#: config.glade:1392
msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "_MM/DD/YY (USA)"
#: config.glade:1410
msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "_DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
#: config.glade:1429
msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "_<><5F><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:1526
msgid "_Enable support for alternate calendars"
msgstr "_Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
#: config.glade:1616
msgid "_Enable LDS ordinance support"
msgstr "_Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
#: const.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20>r "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
#: const.py:122
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:133
msgid "male"
msgstr "man"
#: const.py:134
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: const.py:166 const.py:285 gramps.glade:3587 gramps.glade:3780
#: gramps.glade:4224 gramps.glade:4404 gramps.glade:5858 gramps.glade:6104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:167 gramps.glade:3609 gramps.glade:3802 gramps.glade:4246
#: gramps.glade:4426 gramps.glade:5880 gramps.glade:6126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:168
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:169 gramps.glade:3631 gramps.glade:3824 gramps.glade:5902
#: gramps.glade:6148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:172 const.py:447 const.py:455 gramps.glade:1327
#: mergedata.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:181 srcsel.glade:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket l<>g"
#: const.py:182 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
#: const.py:183 srcsel.glade:434
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:184 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "High"
msgstr "H<>g"
#: const.py:185 srcsel.glade:450
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very High"
msgstr "Mycket h<>g"
#: const.py:205
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:206 const.py:300
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
#: const.py:207
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsm<73>ssa"
#: const.py:208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "F<>rlovning"
#: const.py:209
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
#: const.py:210
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>ktenskapslicens"
#: const.py:211
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
#: const.py:212
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "<22>ktenskap"
#: const.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ f<>delse"
#: const.py:287
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ d<>d"
#: const.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:289
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "V<>lsignelse"
#: const.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: const.py:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Folkr<6B>kning"
#: const.py:296
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:299
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:303
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rsta nattvarden"
#: const.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
#: const.py:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:310
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>ktenskap"
#: const.py:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Pr<50>stvigsel"
#: const.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:315
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:317
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:319
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:364
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:366
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:367
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:368
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:407
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:443
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:444
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:444 const.py:452
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:445
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
#: const.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:447
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:471
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:913
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:914
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid f<>dseln"
#: const.py:915
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:916
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "St<53>ng f<>nster utan att spara <20>ndringar"
#: dialog.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: dialog.glade:120
msgid "_Event type:"
msgstr "_H<5F>ndelsetyp:"
#: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4045 srcsel.glade:166
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:176
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: dialog.glade:204 edit_person.glade:4160
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:232
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: dialog.glade:259 dialog.glade:2053
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "V<>ljer kalenderformat att visa"
#: dialog.glade:294 dialog.glade:2088
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296
#: edit_person.glade:1191 gramps.glade:4846 imagesel.glade:1560
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allm<6C>nt</b>"
#: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324
#: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1727 edit_person.glade:2276
#: edit_person.glade:2688 edit_person.glade:3318 edit_person.glade:3524
#: edit_person.glade:3802 gramps.glade:2844 gramps.glade:3270
#: gramps.glade:4080 gramps.glade:4967 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_L<5F>gg till..."
#: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339
#: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1745 edit_person.glade:2294
#: edit_person.glade:2706 edit_person.glade:3336 edit_person.glade:3541
#: edit_person.glade:3819 gramps.glade:4983 imagesel.glade:997
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355
#: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1764 edit_person.glade:2313
#: edit_person.glade:2725 edit_person.glade:3355 edit_person.glade:3909
#: gramps.glade:5003 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445
#: gramps.glade:2178 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>K<>llor</b>"
#: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498
#: gramps.glade:4897 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notis</b>"
#: dialog.glade:855
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Vittnen</b>"
#: dialog.glade:998
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1026
msgid "_Value:"
msgstr "_V<5F>rde:"
#: dialog.glade:1494 places.glade:146 preferences.glade:1448
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: dialog.glade:1522 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "_L<5F>n:"
#: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: dialog.glade:1579 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1608 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _f<5F>rsamling:"
#: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4620
#: marriage.glade:49
msgid "Accept and close"
msgstr "Godk<64>nn och st<73>ng"
#: dialog.glade:1921
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: dialog.glade:1949
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: dialog.glade:2591
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: dialog.glade:2619
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: dialog.glade:2764 gramps.glade:4606 marriage.glade:35
msgid "Reject changes and close"
msgstr "F<>rkasta <20>ndringar och st<73>ng"
#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:128 gramps.glade:5363
msgid "_Given name:"
msgstr "_F<5F>rnamn:"
#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:153 gramps.glade:5230
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: dialog.glade:2906 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:2934
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: dialog.glade:2962 edit_person.glade:228 gramps.glade:4692
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:2991
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: dialog.glade:3011 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix f<>r familj"
#: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3655 rule.glade:289
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3748
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: dialog.glade:3771 edit_person.glade:879
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
"Anv<6E>nder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:430 plugins/eventcmp.glade:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:440
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:402
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:563 docgen/OpenOfficeDoc.py:598
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 "
#: docgen/PSDrawDoc.py:258
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:315 docgen/PdfDrawDoc.py:250
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:373
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:228
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:34
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
#: edit_person.glade:48
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng dialog"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: edit_person.glade:278
msgid "T_ype"
msgstr "T_yp"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren f<>r f<>dslar"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1111
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "V<>lj k<>lla f<>r denna namninformation"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "K<>lla..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv in/redigera notiser ang<6E>ende detta namn"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4210 edit_person.glade:4460
#: edit_person.glade:4685 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens f<>rnamn"
#: edit_person.glade:463
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternamn"
#: edit_person.glade:494
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix f<>r efternamnet som inte anv<6E>nds vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:516
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix f<>r namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:538
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"En titel som anv<6E>nds f<>r att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: edit_person.glade:560
msgid "A name that the person was more commonly know by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allm<6C>nt bekant under"
#: edit_person.glade:665
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>K<>n</b>"
#: edit_person.glade:689
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>F<>rstahandsnamn</b>"
#: edit_person.glade:720 gramps.glade:5316
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: edit_person.glade:738
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: edit_person.glade:757
msgid "_unknown"
msgstr "_ok<6F>nd"
#: edit_person.glade:785 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>F<>delse</b>"
#: edit_person.glade:826
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:855
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: edit_person.glade:925 edit_person.glade:4635
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:992 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>D<>d</b>"
#: edit_person.glade:1016 edit_person.glade:4252
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1044
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1109
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare f<>r d<>dsh<73>ndelser"
#: edit_person.glade:1256 edit_person.glade:2036 edit_person.glade:2520
#: edit_person.glade:2926 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "S<>kerhet:"
#: edit_person.glade:1280
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix f<>r familj:"
#: edit_person.glade:1400 edit_person.glade:1940 edit_person.glade:2424
#: gramps.glade:2419 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337
#: marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: edit_person.glade:1424
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: edit_person.glade:1448 edit_person.glade:1988 edit_person.glade:2472
#: edit_person.glade:3022 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Prim<69>r k<>lla</b>"
#: edit_person.glade:1724
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn f<>r denna person"
#: edit_person.glade:1743
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: edit_person.glade:1761
msgid "Delete selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: edit_person.glade:1803
msgid "<b>Names</b>"
2003-06-26 00:35:57 +05:30
msgstr "<b>Namn</b>"
#: edit_person.glade:1844
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
#: edit_person.glade:1892 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: edit_person.glade:2273
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny h<>ndelse"
#: edit_person.glade:2292
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2310
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: edit_person.glade:2359 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
#: edit_person.glade:2400 edit_person.glade:2771 imagesel.glade:907
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: edit_person.glade:2685
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: edit_person.glade:2704
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: edit_person.glade:2722 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: edit_person.glade:2806
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: edit_person.glade:2998 edit_person.glade:3401
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3315
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: edit_person.glade:3334
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: edit_person.glade:3352
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: edit_person.glade:3429
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: edit_person.glade:3454 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notiser</b>"
#: edit_person.glade:3521 gramps.glade:4964 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
#: edit_person.glade:3539
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r det valda objektet"
#: edit_person.glade:3556 gramps.glade:5000 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet fr<66>n detta galleri enbart"
#: edit_person.glade:3559
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: edit_person.glade:3598 gramps.glade:5055 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Fotoalbum</b>"
#: edit_person.glade:3633 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: edit_person.glade:3728 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:3799
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "L<>gg till en internetreferens om den h<>r personen"
#: edit_person.glade:3834
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> till denna webbsida"
#: edit_person.glade:3873 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F> till"
#: edit_person.glade:3906
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: edit_person.glade:3948 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3977
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: edit_person.glade:4073
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: edit_person.glade:4142 edit_person.glade:4441 edit_person.glade:4617
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "K<>llor..."
#: edit_person.glade:4228
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Beg<65>vning</b>"
#: edit_person.glade:4281
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: edit_person.glade:4309 preferences.glade:2458
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4478
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4549
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: edit_person.glade:4703
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_F<5F>r<EFBFBD>lder:"
#: edit_person.glade:4753
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till f<>r<EFBFBD>ldrarna</b>"
#: edit_person.glade:4782 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SDH</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "St<53>ng _utan att spara"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det fr<66>n databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Beh<65>ll referens till den saknade filen"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Beh<65>ll referens"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "V<>lj ers<72>ttning f<>r den saknade filen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_V<5F>lj fil"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Males"
msgstr "M<>n"
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namn som <20>verenst<73>mmer med ett regulj<6C>rt uttryck"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namn som inneh<65>ller en delstr<74>ng"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_<>ppna..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1492
msgid "_Revert"
msgstr "_<>terst<73>ll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Starta om insticksprogram"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:242
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:251
msgid "_Find..."
msgstr "S_<53>k..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_L<5F>gg samman"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:298
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:307
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:317
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:331
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokm<6B>rken"
#: gramps.glade:340
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:362
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Redigera bokm<6B>rken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:390
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_G<5F> till bokm<6B>rke"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:402
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:410
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:418
msgid "_Settings"
msgstr "_Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:427
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:448
msgid "_Default Person"
msgstr "_F<5F>rvald person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:473
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:482
msgid "_User manual"
msgstr "_Anv<6E>ndarmanual"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:509
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:530
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _s<5F>ndlistor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:551
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:566
msgid "_Show plugin status"
msgstr "_Visa status f<>r insticksprogram"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:575
msgid "_Open example database"
msgstr "_<>ppna exempeldatabas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:584
msgid "_About"
2003-06-26 00:35:57 +05:30
msgstr "_Om"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:634
msgid "Open file"
msgstr "<22>ppna fil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:635
msgid "Open"
msgstr "<22>ppna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:645
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:646
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:656
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "G<>r hempersonen till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:657
msgid "Home"
msgstr "Hem"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:667
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:668
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:682
msgid "Run a tool"
msgstr "K<>r ett verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:683
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:693
msgid "Add a new item"
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:694
msgid "Add"
msgstr "L<>gg till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:708
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:709
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:719
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:720
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:877
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:924 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
msgid "Sources"
msgstr "K<>llor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1018
msgid "Media"
msgstr "Media"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1080
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1133
msgid "Qualifier:"
msgstr "Best<73>mning:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1186
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1188
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1243
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkst<73>ll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1359
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1388
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "V<>xla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1453
msgid "Adds a spouse"
msgstr "L<>gger till en maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1479
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den f<>r tillf<6C>llet valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1521
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "G<>r den aktiva personens familj till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1547
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1573
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den aktiva personen"
#: gramps.glade:1618 gramps.glade:1892
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna"
#: gramps.glade:1645
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "G<>r den valda makans/makens familj till aktiv familj"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1671
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1697
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den valda makan/maken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1733
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Barn</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1757
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1781
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv person</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1805
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1829
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Maka/makes f<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1922
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera den aktiva personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1952
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklicka f<>r att redigera relationsinformation, klicka medan du "
"h<>ller ned skift f<>r att redigera person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:1979
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2005
msgid "Adds a new child to the selected family"
msgstr "L<>gger till ett nytt barn i den valda familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2031
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet fr<66>n den valda familjen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2073
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2120
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2236
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2287 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>F<>rhandsgranskning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2323
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2394 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
msgid "Path:"
msgstr "S<>kv<6B>g:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2563 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2635
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2859
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Markera f<>r att visa alla personer i listan. Avmarkera f<>r att f<> "
"listan filtrerad p<> f<>delse- och d<>dsdatum."
#: gramps.glade:2861 gramps.glade:3286 gramps.glade:4096
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:2907 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av sl<73>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:2998
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Sl<53>ktskapsdefinition\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:3155
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders sl<73>ktskap till barn:"
#: gramps.glade:3183
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders sl<73>ktskapen till barn:"
#: gramps.glade:3211
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_<46>r<EFBFBD>ldrars sl<73>ktskap till varandra:"
#: gramps.glade:3239 gramps.glade:6267
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:3321 gramps.glade:6291
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:3345
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
#: gramps.glade:3439
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:4523
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Sl<53>ktskap till fader:"
#: gramps.glade:4547
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Sl<53>ktskap till moder:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4720
msgid "_Author:"
msgstr "_F<5F>rfattare:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:4748
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5100 imagesel.glade:1944 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referenser</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5260
msgid "Gender:"
msgstr "K<>n:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5334
msgid "_female"
msgstr "_kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5562
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_<>ppna en befintlig databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5581
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5600
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:5776
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Sl<53>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6021
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_l<5F>ktskap:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:6456
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:103
msgid "Death date"
msgstr "D<>dsdatum"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:124
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS k<>rs som 'rot'-anv<6E>ndare."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:125
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Detta konto <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program. Att k<>ra "
"anv<6E>ndarprogram med administrat<61>rskontot <20>r s<>llan en god id<69>, och kan "
"inneb<65>ra potentiella s<>kerhetsrisker."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:619
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra person "
"kan v<>ljas genom att trycka p<> ctrl-tangenten medan man klickar p<> den "
"<22>nskade personen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:641 gramps_main.py:1458 gramps_main.py:1999
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Spara <20>ndringar som gjorts i databasen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:642 gramps_main.py:1459 gramps_main.py:2000
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen. Om du st<73>nger den utan "
"att spara, kommer de <20>ndringar du har gjort att kastas."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:726
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:727
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Om en ny databas skapas s<> kommer den befintliga databasen st<73>ngas, och alla "
"osparade <20>ndringar kastas. Du f<>r sedan en fr<66>ga om huruvida du vill skapa "
"en ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:730
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Skapa ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:822 gramps_main.py:849 gramps_main.py:1574
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta n<>gra sekunder..."
#: gramps_main.py:824 gramps_main.py:851 gramps_main.py:1576
#: gramps_main.py:1839
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:897
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Det finns en autosparfil f<>r %s. \n"
"Ska den anv<6E>ndas ist<73>llet f<>r den senast sparade versionen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:902
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autosparad fil har uppt<70>ckts"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:903
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"GRAMPS har uppt<70>ckt en autosparad fil f<>r den valda databasen. Denna fil <20>r "
"nyare <20>n <20>n den senast sparade databasen. Detta h<>nder vanligtvis n<>r GRAMPS "
"st<73>ngdes ov<6F>ntat innan data sparades. Du kanske vill l<>sa in den h<>r filen "
"f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla saknade data."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:909
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_L<5F>s in autosparad fil"
#: gramps_main.py:911
msgid "Load _saved database"
msgstr "L<>s in _sparad databas"
#: gramps_main.py:945 gramps_main.py:1221
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunde inte <20>ppnas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:946 gramps_main.py:1222
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s <20>r inte en katalog."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:947
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Du b<>r v<>lja en katalog som inneh<65>ller en data.gramps-fil eller en gramps."
"zodb-fil."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1214
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1223
msgid ""
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Filen som du b<>r f<>rs<72>ka <20>ppna b<>r vara en katalog som inneh<65>ller en data."
"gramps-fil eller en gramps.zodb-fil."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1232
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
"\"%s\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1279
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1282
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar f<>rdigt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1284
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:1313
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Vid radering av personen kommer personen tas bort fr<66>n databasen. Data kan "
"endast <20>terst<73>llas genom att st<73>nga databasen utan att spara <20>ndringar. "
"Denna <20>ndring blir permanent efter att du sparat databasen."
#: gramps_main.py:1318
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1448
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s f<>r %(person)s"
#: gramps_main.py:1488
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "<22>terst<73>ll till senast sparade databas?"
#: gramps_main.py:1489
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Att <20>terg<72> till den senast sparade databasen kommer att g<>ra att alla "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"osparade <20>ndringar f<>rloras, och den senast sparade databasen kommer att "
"l<>sas in."
#: gramps_main.py:1495
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunde inte <20>terg<72> till den f<>reg<65>ende databasen."
#: gramps_main.py:1496
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
#: gramps_main.py:1806 gramps_main.py:1816
msgid "Loading %s..."
msgstr "L<>ser in %s ..."
#: gramps_main.py:1931
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1932
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hempersonen kan st<73>llas in fr<66>n Alternativmenyn."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1938
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1941
msgid "Could Not Set a Bookmark."
msgstr "Kunde inte st<73>lla in ett bokm<6B>rke."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1942
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokm<6B>rke kunde l<>ggas till eftersom ingen hade valts."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1954
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "St<53>ll in %s som hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1955
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"N<>r en hemperson v<>l <20>r definierad, s<> blir hempersonen den aktiva personen "
"n<>r man trycker p<> hemknappen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1958
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_St<53>ll in hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2013 gramps_main.py:2017 gramps_main.py:2021
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunde inte skapa databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2014 gramps_main.py:2018
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:2022
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: gramps_main.py:2029 gramps_main.py:2031
msgid "Example database not created"
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
#: imagesel.glade:206
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:287
msgid "Select an image"
msgstr "V<>lj en bild"
#: imagesel.glade:320
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:978
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: imagesel.glade:1509
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#: imagesel.glade:1511
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Skapa lokal kopia"
#: imagesel.glade:1760
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny h<>ndelse f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut f<>r detta gifterm<72>l"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sl<53> samman och st<73>ng"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sl<53> samman och _redigera"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Maka/make</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>F<>rsta personen</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andra personen</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Beh<65>ll andra namn som ett alternativt namn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Beh<65>ll andra f<>delseh<65>ndelse som alternativ f<>delseh<65>ndelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Beh<65>ll andra d<>dsh<73>ndelse som alternativ d<>dsh<73>ndelse"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller f<>rsamling:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: plugins.glade:179
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "V<>lj en rapport fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
#: plugins.glade:208
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:255 srcsel.glade:272
msgid "Author:"
msgstr "F<>rfattare:"
#: plugins.glade:279
msgid "Author's email:"
msgstr "F<>rfattares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/GraphViz.py:78
#: plugins/GraphViz.py:452 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:218
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
#: plugins/AncestorChart.py:223
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:262
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:771
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:776 plugins/FtmStyleAncestors.py:781
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 plugins/FtmStyleDescendants.py:1181
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:393
#: plugins/DescendReport.py:288 plugins/DetAncestralReport.py:976
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:570
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1313
#: plugins/GraphViz.py:451 plugins/IndivComplete.py:671
#: plugins/IndivSummary.py:504 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464
#: plugins/WebPage.py:1273
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:429
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla f<>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:117
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:190
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:200
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:391
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:392
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:287
#: plugins/DetAncestralReport.py:977 plugins/DetDescendantReport.py:851
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:569
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:727 plugins/FtmStyleAncestors.py:912
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:672
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:505
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:736
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148
#: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/FtmStyleAncestors.py:751
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1151 plugins/IndivComplete.py:502
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:399 plugins/WebPage.py:960
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1161
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:394
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "<22>ndra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
2003-06-26 00:35:57 +05:30
msgstr "Byt namn p<> personliga h<>ndelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:331 plugins/Merge.py:554
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:232
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
#: plugins/Check.py:233
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:239
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:241
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:258
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:260
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:273
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s <20>terst<73>lldes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:278
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:284
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:286
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:288
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:290
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt beh<65>lls\n"
#: plugins/Check.py:292
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:294
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:296
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:330
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:332
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt"
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafisk stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:289
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
#: plugins/DesGraph.py:466
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och unders<72>kning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/FtmStyleDescendants.py:104
#: plugins/GraphViz.py:103 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:382
msgid "Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:286
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:156
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r visning av niv<69> %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetDescendantReport.py:149 plugins/DetDescendantReport.py:153
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:168
#: plugins/DetDescendantReport.py:180 plugins/DetDescendantReport.py:183
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Dog: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:391 plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleAncestors.py:421
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:431 plugins/FtmStyleAncestors.py:440
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleAncestors.py:456
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:467 plugins/FtmStyleAncestors.py:475
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:484 plugins/FtmStyleAncestors.py:491
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:506
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:782
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:792 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:812 plugins/FtmStyleDescendants.py:822
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:831 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:859
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:867 plugins/FtmStyleDescendants.py:876
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:908
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleAncestors.py:536
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleAncestors.py:565
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:583
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:590 plugins/FtmStyleAncestors.py:600
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:608 plugins/FtmStyleAncestors.py:617
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:646
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:931
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:942 plugins/FtmStyleDescendants.py:951
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:961 plugins/FtmStyleDescendants.py:970
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:987
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " <20>r samma person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " f<>ddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288
msgid " was born on %s."
msgstr " f<>ddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295
msgid " was born in %s."
msgstr " f<>ddes i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461
msgid "and he"
msgstr "och han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid "and she"
msgstr "och hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493
msgid " %s married %s"
msgstr " %s gifte sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s gifte sig %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s gifte sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rnamn i st<73>llet f<>r pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anv<6E>nd fullst<73>ndiga datum i st<73>llet f<>r enbart <20>rtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:793
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Byt ut ort mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Byt ut datum mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
msgid "Compute age"
msgstr "Ber<65>kna <20>lder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utel<65>mna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "L<>gg till <20>ttlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder fr<66>n galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:975
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:978
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:957
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en <20>lder av %d dagar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1085 plugins/DetDescendantReport.py:959
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en <20>lder av %d m<>nader"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1087 plugins/DetDescendantReport.py:961
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:964
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en <20>lder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1092 plugins/DetDescendantReport.py:966
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en <20>lder av %d month"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1094 plugins/DetDescendantReport.py:968
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
#: plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married"
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljerad stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i j<>mf<6D>relsefilter f<>r h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:378
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga tr<74>ffar uppt<70>cktes"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:568
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:129
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:131
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Rapport f<>r familjegruppen %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:353
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Spara rapport f<>r familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:426
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r text ang<6E>ende barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:435
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r f<>r<EFBFBD>lderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:571
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport f<>r familjegrupp, som visar information om en\n"
"upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar och deras barn."
#: plugins/FilterEditor.py:59
msgid "User defined filters"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:126
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:231
msgid "Add rule"
msgstr "L<>gg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:357
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:399
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r anpassade filter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas "
"f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:410
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:412
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r systemfilter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas av vem "
"som helst p<> systemet f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:76 plugins/GraphViz.py:107
#: plugins/IndivComplete.py:479 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:933
#: plugins/WriteGedcom.py:386
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:89 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:125
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:131
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:137
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>dd i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:157
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "d<>d i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:244
msgid "Text:"
msgstr "Te_xt:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:251
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:280
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar f<>r %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleAncestors.py:282
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:314
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:288 plugins/FtmStyleDescendants.py:320
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:362
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:326
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:368
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:299 plugins/FtmStyleDescendants.py:331
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:373
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:324 plugins/FtmStyleDescendants.py:717
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:330 plugins/FtmStyleDescendants.py:723
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:730
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:342 plugins/FtmStyleAncestors.py:353
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:746
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:348 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig i %(places)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:359 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s "
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleDescendants.py:439
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:778
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:398 plugins/FtmStyleDescendants.py:448
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:789
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:409 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:419
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:428 plugins/FtmStyleDescendants.py:473
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:819
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:438 plugins/FtmStyleDescendants.py:482
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:447 plugins/FtmStyleDescendants.py:491
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:838
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:455
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleDescendants.py:507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:473 plugins/FtmStyleDescendants.py:865
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s$(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s$(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:525
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:490
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:541
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:891
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:505 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:898
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:554
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:906
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:522 plugins/FtmStyleDescendants.py:567
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:917
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:576
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:928
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:544 plugins/FtmStyleDescendants.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:554
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:601
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:958
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:572 plugins/FtmStyleDescendants.py:610
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:968
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:977
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:589
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:598 plugins/FtmStyleDescendants.py:635
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:606 plugins/FtmStyleDescendants.py:644
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:615 plugins/FtmStyleDescendants.py:1012
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s$(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"och dog i %(death_place)s$(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:631 plugins/FtmStyleDescendants.py:669
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s$(death_endotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s$(death_endotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s$(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s$(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleDescendants.py:1063
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:667 plugins/FtmStyleDescendants.py:1067
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s och %(mother)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:672 plugins/FtmStyleDescendants.py:1072
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:675 plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han <20>r son till %(mother)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:679 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1082
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han <20>r son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1087
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:691 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:696 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleDescendants.py:1099
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:703 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1106
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon <20>r dotter till %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:727
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Anrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:731
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Anrapport i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:911
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Anrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:914
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en anrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:155
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes %(date) i %(place)s%(endnote)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes %(date)s%(endnote)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:167
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "f<>ddes i %(place)s%(endnote)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:187
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnote)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:356
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:403
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:406
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s <20>r:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:465 plugins/FtmStyleDescendants.py:810
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:499 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:882
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:560
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:593
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:627 plugins/FtmStyleDescendants.py:985
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:653
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:661 plugins/FtmStyleDescendants.py:1020
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:675
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1044
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:688
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:756
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:800
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:949
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s f<>ddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1036
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1311
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavla i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1131
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavla i FTM-stil f<>r %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1136
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavla i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1314
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavla i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:61
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:62
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:450
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:390
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:130
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ f<>r GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r pilar"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "V<>lj den riktning som pilarna ska peka <20>t."
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inkludera f<>delse- och d<>dsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:154
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Inkludera de <20>r som personen f<>ddes och/eller dog i grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:158
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, s<> att det g<>r att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva l<>nkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Skapa website'."
#: plugins/GraphViz.py:168
msgid "Colorize Graph"
msgstr "F<>rgl<67>gg graf"
#: plugins/GraphViz.py:173
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<>n kommer att f<> bl<62> kontur, kvinnor rosa. Om k<>net f<>r en person <20>r ok<6F>nt, "
"f<>r den svart kontur."
#: plugins/GraphViz.py:178
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Visa icke-f<>delserelationer med streckade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:183
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Icke-f<>delserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som cirklar, l<>nkade till f<>r<EFBFBD>ldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "<22>vre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:206
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "V<>nster- och h<>germarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:216
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal st<73>ende sidor"
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:435
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar sl<73>ktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och m<>nga andra "
"format. F<>r mer information eller f<>r att skaffa GraphViz, bes<65>k http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: plugins/IndivComplete.py:176
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:214
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:435
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera k<>llinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:670
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullst<73>ndig ansedel"
#: plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Spara fullst<73>ndig ansedel"
#: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364
#: plugins/WebPage.py:1018
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:673
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullst<73>ndig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:503
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:321
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sammanfattande ansedel f<>r %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:506
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad ansedel om den valda personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Best<73>mmer m<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "M<>jliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "F<>rsta personen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn uppt<70>cktes"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg f<>r namn- och titelextrahering"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:133
msgid "Select"
msgstr "V<>lj"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"S<>ker hela databasen f<>r att f<>rs<72>ka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i f<>ltet f<>r en persons f<>rnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "N<>tverksanslutet Windows-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:133
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus f<>r GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:156
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:273
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"S<>kv<6B>gar av Windows-typ f<>r bilder kommer att anv<6E>nda f<>ljande "
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"monteringspunkter f<>r att f<>rs<72>ka hitta bilderna. Dessa s<>kv<6B>gar baseras p<> "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillg<6C>ngliga p<> detta system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:280
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Bilder som inte kan hittas i den angivna s<>kv<6B>gen i GEDCOM-filen kommer att "
"efters<72>kas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:338
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-fil avslutades ov<6F>ntat"
#: plugins/ReadGedcom.py:354 plugins/ReadGedcom.py:363
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att f<>rst<73> ignorerades den."
#: plugins/ReadGedcom.py:397
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970
#: plugins/ReadGedcom.py:1008
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971
#: plugins/ReadGedcom.py:1009
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"\tF<74>rs<72>kte med f<>ljande s<>kv<6B>gar:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadGedcom.py:1738 plugins/ReadGedcom.py:1781
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fr<66>n GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66
#: plugins/ReadNative.py:105
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-databas"
#: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69
#: plugins/ReadPkg.py:140
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>rkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tempor<6F>rkatalogen %s <20>r inte skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>knare"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s <20>r inte sl<73>kt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s <20>r %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
#: plugins/ReorderIds.py:121
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning f<>r databas"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:325
msgid "Timeline File"
msgstr "Fil f<>r tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:347
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:383
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:391
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r <20>rsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:459
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf f<>r tidslinjen."
#: plugins/TimeLine.py:463
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf f<>r tidslinje"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"D<>pt innan f<>delsen: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "D<>pt sent: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin d<>d: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "D<>d innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ok<4F>nt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt k<>n f<>r %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla f<>r<EFBFBD>ldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt gifterm<72>l: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(male_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan f<>delse: %(female_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter d<>den: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd fader: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Of<4F>dd moder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"D<>d moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/Verify.py:418
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till p<>st<73>enden eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Return to the index of people"
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: plugins/WebPage.py:429
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Inneh<65>ll i sl<73>kttr<74>d"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (forts<74>ttning)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:749
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772
#: plugins/WebPage.py:776
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:843
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/WebPage.py:845
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:846
msgid "Do not use images"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:847
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:848
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
#: plugins/WebPage.py:849
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
#: plugins/WebPage.py:852
msgid "File extension"
msgstr "Fil<69>ndelse"
#: plugins/WebPage.py:876
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:885
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "l<>nknings-URL f<>r GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1271
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1272
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:901
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/WebPage.py:925
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar i rakt nedstigande led till %s"
#: plugins/WebPage.py:929
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s <20>ttlingars familjer"
#: plugins/WebPage.py:967
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken som identifierar fakta och h<>ndelser."
#: plugins/WebPage.py:975
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till notisavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:982
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisen om upphovsr<73>tt."
#: plugins/WebPage.py:989
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till k<>llavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:996
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r indexsidan som inleder varje avdelning."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1003
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till bildavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1010
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till avdelningen f<>r gifterm<72>l och\n"
"barn."
#: plugins/WebPage.py:1025
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r uppm<70>rkningen av allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1032
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r allm<6C>nna data."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notiser som har med bilder att g<>ra."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r k<>llinformation."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1274
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteCD.py:94
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteCD.py:269
msgid "Export to CD (nautilus)"
msgstr "Exportera till CD (nautilus)"
#: plugins/WriteGedcom.py:372 plugins/WriteGedcom.py:481
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/WriteGedcom.py:1128
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:87
msgid "Package export"
msgstr "Paketexport"
#: plugins/WritePkg.py:198
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/cdexport.glade:73
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:151
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD inneb<65>r inte att CD:n omedelbart skrivs. "
"Nautilus-cd-br<62>nnaren kommer att f<>rberedas, s<> att du kan br<62>nna CD:n "
"fr<66>n nautilus.\n"
"\n"
"G<> efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och v<>lj "
"knappen Skriv till CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Detta verktyg kommer att namna om alla h<>ndelser av en typ till en annan "
"typ. N<>r detta v<>l <20>r genomf<6D>rt g<>r det inte att <20>terst<73>lla utan att alla "
"<22>ndringar sedan databasen senast sparades g<>r f<>rlorade."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig h<>ndelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny h<>ndelsetyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utv<74>rderingsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsf<73>nster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felf<6C>nster</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utv<74>rderingsf<73>nster f<>r Python"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Fels<6C>k"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandah<61>ller ett f<>nster som kan utv<74>rdera pythonkod"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "V<>lj HTML-mallen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"Verktyget f<>r j<>mf<6D>relse av h<>ndelser anv<6E>nder de filter som definierats i "
"redigeraren f<>r anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare f<>r anpassade filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exportera GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "_M<5F>l:"
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:319
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/gedcomexport.glade:415
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:437
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:459
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:577
msgid "Sources:"
msgstr "K<>llor:"
#: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandah<61>ll ett f<>nster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var t<>lmodig. Det h<>r kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tr<54>skelv<6C>rde f<>r matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anv<6E>nd soundexkoder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exportera till PAF f<>r PalmOS-fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Export till PAF f<>r PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasnamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan f<>ljer en lista <20>ver smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
"fr<66>n \n"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"den aktuella databasen. Om du accepterar <20>ndringarna, s<> kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "V<>lj en person att avg<76>ra sl<73>ktskap till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "St<53>ng f<>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Namn som anv<6E>nts f<>r att skapa SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator f<>r SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximi<6D>lder"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximal <20>ldersskillnad mellan make och maka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximi<6D>lder vid gifterm<72>l"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal makar f<>r en person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximalt antal <20>r av <20>nkest<73>nd i f<>ljd"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan barn"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan <20>ldsta och yngsta barn "
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximalt antal barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>M<>n</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
#: preferences.glade:9
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r GRAMPS"
#: preferences.glade:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
2003-04-17 02:02:39 +05:30
"F<>r att <20>ndra dina inst<73>llningar, v<>lj en av underkategorierna i menyn till "
"v<>nster om f<>nstret."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:240
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utosparintervall:"
#: preferences.glade:289
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "_F<5F>rvald katalog f<>r databaser:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:317
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: preferences.glade:341
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:367
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald katalog f<>r databaser - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:374
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r att spara databaser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:400
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "_Stora bokst<73>ver f<>r efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:421
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:443
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_L<5F>s in sista databasen automatiskt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:512
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:537
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Anv<6E>nd revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:559
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Fr<46>ga efter kommentar vid sparande"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:657
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>S<>k</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:682
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:750
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:774
msgid "<b>Status bar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:799
msgid "Display only _icons"
msgstr "Visa endast _ikoner"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:821
msgid "Display only _text"
msgstr "Visa endast _text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:844
msgid "_Display icons and text"
msgstr "_Visa ikoner och text"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:867
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Enbart _aktiv persons namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:889
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn p<> person och _GRAMPS-ID"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:912
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
msgstr ""
"Aktiv persons _sl<73>ktskap/relation till hempersonen (endast p<> engelska)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:984
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1007
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1028
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1100
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1128
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namnformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1179
msgid "D_ate format:"
msgstr "Datumformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1230
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Visa inst<73>llningsmenyn f<>r kalenderformat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1251
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1275
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1299
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1392 rule.glade:264
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1420
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1476
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1504
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1560
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1588
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1792
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1864
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _textformat:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1914
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _grafiskt format:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:1964
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "F<>rstahandsval f<>r pappersstorlek:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2002
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2010
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2030
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_F<5F>rvald rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>rvald rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2067
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n m<>nga rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2092
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r _webbplats:"
#: preferences.glade:2129
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n rapportgeneratorer f<>r webbsidor"
#: preferences.glade:2154
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Rapportinst<73>llningar</b>"
#: preferences.glade:2222
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Skapa _referens till objektet n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2245
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Skapa lokal kopia n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2269
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _globala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2292
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r _lokala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2313
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en extern k<>lla</b> "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2337
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en intern k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2430
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2486
msgid "_Source:"
msgstr "_K<5F>lla:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2514
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2546
msgid "I"
msgstr "I"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2568
msgid "F"
msgstr "F"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2590
msgid "P"
msgstr "P"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2612
msgid "S"
msgstr "S"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2634
msgid "O"
msgstr "O"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2652
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Anv<6E>ndardefinierade identiteter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2676
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix f<>r GRAMPS-identiteter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2702
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Till<6C>t redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2771
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Gissning av efternamn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: preferences.glade:2799
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Databas:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "<22>terg<72> till en tidigare version fr<66>n revisionskontroll"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:105
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:129
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:358
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:379
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:401
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel m<>ste matcha"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:422
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationer:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:447
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Visa v<>rden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:467
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
msgstr "<b>Regelmodifierare</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:697
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>V<>rden</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:725
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:877
msgid "Add a new filter"
msgstr "L<>gg till nytt filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:896
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:915
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: rule.glade:931
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:110
msgid "_Confidence:"
msgstr "_S<5F>kerhet:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:138
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:194
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:221
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:248
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:333
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "V<>ljer en befintlig k<>lla fr<66>n k<>llvisningen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:388
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:390
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:632
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad k<>lla</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:656
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>K<>lldetaljer</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: srcsel.glade:804
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lj en f<>rg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>F<>rg</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r teckensnitt</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_H<5F>ger:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_V<5F>nster:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_V<5F>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "V_<56>nster"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_H<5F>ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "H<>_ger"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_<>verkant"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r stycken</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
#~ msgstr "St<53>tte p<> ett datakomprimeringsproblem"
#~ msgid ""
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
#~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
#~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
#~ "disabled compression, this error will go away after the next time you "
#~ "save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Din databas har r<>kat ut f<>r ett fel i biblioteket som komprimerar data. "
#~ "Dina data b<>r vara OK, men du kanske vill <20>verv<72>ga att avaktivera "
#~ "komprimering. Detta kan avaktiveras i dialogen f<>r egenskaper. N<>r du v<>l "
#~ "har avaktiverat komprimering, kommer detta felet att upph<70>ra efter att du "
#~ "sparat databasen n<>sta g<>ng."
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Maka/make</b>"
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r kusin till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r kusinbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r kusinbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en kusin till %(p2)s (eller\n"
#~ "tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nning till %(p2)s. "
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nningsbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nningsbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en trem<65>nning till %(p2)s\n"
#~ "(eller tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nning till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nningsbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nningsbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en fyrm<72>nning till %(p2)s\n"
#~ "(eller tv<74>rtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin once removed\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin twice removed\" (ej m<>jligt\n"
#~ "att <20>vers<72>tta korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid ""
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin %(removed)d times removed\" (ej m<>jligt\n"
#~ "att <20>vers<72>tta korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r far till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r farfar eller morfar till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r en anfader i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r en anfader i femte generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r en \"%(level)dth great grandfather\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r dotterson eller sonson till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandson\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r mor till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r mormor eller farmor till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r en anmoder i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r en anmoder i femte generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r en \"%(level)dth great grandmother\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r sondotter eller dotterdotter till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth great granddaughter\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r syster till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r moster eller faster till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i femte generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandaunt\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r bror till %(p2)s. "
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r morbror eller farbror till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i femte generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth great granduncle\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r bror- eller systerson till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandnephew\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r brors- eller systerdotter till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandniece\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Det finns inget sl<73>ktskap mellan %s och %s."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s och %s <20>r samma person"
2003-04-17 02:02:39 +05:30
#~ msgid "Text Buffer Preview"
#~ msgstr "F<>rhandsgranskning av textbuffert"
#~ msgid "%s was removed from the family of %s\n"
#~ msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
#~ msgid "born on %(date)s"
#~ msgstr "f<>dd den %(date)s."
#~ msgid "died on %(date)s. "
#~ msgstr "dog %(date)s."
#~ msgid "Full Family Chart"
#~ msgstr "Fullst<73>ndig familjerapport"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Fullst<73>ndig familjereapport f<>r %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Spara fullst<73>ndig familjerapport"
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
#~ msgstr "%s kommer att h<>mtas som ett smeknamn fr<66>n %s\n"
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
#~ msgstr "%s kommer att h<>mtas som en titel fr<66>n %s\n"
#~ msgid "Relationshp to %s"
#~ msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s <20>r inte ett giltigt filnamn eller finns inte."
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill ta bort <20>ndringarna?"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s anv<6E>nds redan av %(person)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Lokala filter"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Systemfilter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Platsredigerare f<>r %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Data har <20>ndrats. <20>r du s<>ker p<> att du vill ignorera <20>ndringarna?"
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Detta medieobjekt anv<6E>nds.Vill du ta bort det <20>nd<6E>?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Exakt tv<74> orter m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "%s is currently being used.\n"
#~ "Delete anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s anv<6E>nds f<>r n<>rvarande.\n"
#~ "Ta bort <20>nd<6E>?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna bildfil %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n"
#~ "Filen har flyttats eller tagits bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
#~ msgstr "Enkel rapport - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Denna k<>lla anv<6E>nds. Vill du ta bort den <20>nd<6E>?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "Du anv<6E>nder GRAMPS som 'root'. \n"
#~ "Den anv<6E>ndaren <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Vill du st<73>nga den aktuella databasen och skapa en ny?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Loading %s ..."
#~ msgstr "L<>ser in %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du ignorera dina <20>ndringar och <20>terg<72> till den senast sparade "
#~ "databasen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr "Kan inte <20>terg<72> till tidigare databas eftersom ingen finns"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
#~ msgstr "Vill du att %s ska vara hemperson?"
#~ msgid " in %s."
#~ msgstr " i %s."
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "F<>delsedag"