gramps/po/sq.po

22443 lines
764 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of celestia-doc-index.0.3.6.po to Albanian
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
#
# Maintainer: Armend Iseni <aiseni.as@gmail.com>, 2008
# Maintainer: Vlado Pesov <vpesov@genrepsoft.com>, 2008
# Maintainer: Bojan Seirovski <druid0101@gmail.com>, 2008
# Maintainer: Senad Sejfic <sejficsenad@gmail.com>, 2008
# Translator: Vlora Jakupi <vlorajak@hotmail.com>, 2008
# Proof-reading: Fluturie Xhila <fluturie_xh@yahoo.com>, 2008
# Proof-reading: Arlinda Kastrati<aarlindakastrati@hotmail.com>, 2008
# Proof-reading: Vlora Jakupi <vlorajak@hotmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Vlora Jakupi <vlorajak@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/jole/SVN/gramps/gramps30/src\n"
"X-Poedit-Language: MACEDONIA\n"
"X-Poedit-Country: MACEDONIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 3498,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/jole/SVN/gramps/gramps30\n"
#: ../src/ArgHandler.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "Skedari nuk ekziston"
#: ../src/ArgHandler.py:231
msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:473
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Baza e të dhënave është e bllokuar, nuk mund të hapet!"
#: ../src/ArgHandler.py:474
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:477
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Baza e të dhënave ka nevojë të rikuperohet, nuk mund të hapet!"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Emri:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Qyteti:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Shteti/Krahina:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Vendi:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Kodi postar:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefoni:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "udhëzimi|Shënim i faqes"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:422
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizoni Shënimin e faqeve"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
#: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:111 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:234
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:554
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:787
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:938
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:549
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:547
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "Numri i Identifikimit"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
msgid "Display"
msgstr "Shfaq"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Emri i shtyllës"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Redaktuesi i shtyllës"
#: ../src/const.py:162
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Hulumtimi Gjenealogjik dhe Sistemi për Programimin e Menaxhimit Analitik) është program personal gjenealogjik."
#: ../src/const.py:182
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "PËRKTHYES: Vlora Jakupi"
#: ../src/const.py:192 ../src/const.py:193 ../src/gen/lib/date.py:1577
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "none"
msgstr "asgjë"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Të rregullt"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Më parë"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Më pas"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Rreth"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Rradhë"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Hapsirë"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Vetëm teksti"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "E vlerësuar"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "E llogaritur"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Datave"
#: ../src/DateEdit.py:151
msgid "Bad Date"
msgstr "Datë e gabuar"
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Përzgjedhja e datës"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Zhbëj paralajmërimin e historisë"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Nëse vazhdoni me import do të fshij shpërbërjen e historisë për këtë sesion, Veçanërisht, nuk dot keni mundësi të ktheni prapa importin ose ndonjë ndryshim të bërë më parë në it.\n"
"\n"
"Nëse mendoni se do të doni të ktheni prapa importin, ju lutem ndaloni këtu dhe ruani bazën e të dhënave."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Vazhdoni importin"
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndal"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importo bazat e të dhënave"
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nuk mund të hap skedarin: %s"
#: ../src/DbLoader.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Tipi i skedarit \"%s\" është i panjohur për GRAMPS.\n"
"\n"
"Tipat e vlefshëm janë: baza e të dhënave GRAMPS, GRAMPS XML, paketi GRAMPS, dhe GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nuk mund të hap bazën e të dhënave"
#: ../src/DbLoader.py:180
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"Skedari i përzgjedhur është direktorium, jo skedar.\n"
"Baza e të dhënave GRAMPS duhet të jetë skedar. "
#: ../src/DbLoader.py:186
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nuk keni të drejtë të lexoni skedarët e përzgjedhur."
#: ../src/DbLoader.py:195
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nuk mund të krijojë bazë të të dhënave"
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nuk keni të drejtë të shkruani skedarët e përzgjedhur."
#: ../src/DbLoader.py:219
msgid "Read only database"
msgstr "Lexo vetëm bazën e të dhënave"
#: ../src/DbLoader.py:241
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nuk mund të hap bazën e të dhënave"
#: ../src/DbLoader.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Nuk mund të importojë %s"
#: ../src/DbLoader.py:269
#, fuzzy
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Ky skedar GEDCOM gabimisht i identifikon kompletin e karaktereve, prandaj nuk mund të importohet me saktësi . Ju lutem rregullone enkodimin dhe përsëri importone"
#: ../src/DbLoader.py:316
msgid "All files"
msgstr "Të gjitha skedaret"
#: ../src/DbLoader.py:357
msgid "Automatically detected"
msgstr "E zbuluar automatikisht"
#: ../src/DbLoader.py:366
msgid "Select file _type:"
msgstr "Përzgjedh tipin e _skedarit:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:89
msgid "Family Tree"
msgstr "Pema Pamiljare"
#: ../src/DbManager.py:103
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "Ekstrakto"
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiva"
#: ../src/DbManager.py:234
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Fillimi i importit, %s"
#: ../src/DbManager.py:240
msgid "Import finished..."
msgstr "Importi përfundoi..."
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:294 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
msgid "Importing data..."
msgstr "Importimi i të dhënave..."
#: ../src/DbManager.py:492
msgid "Family tree name"
msgstr "Emri i pemës familjare"
#: ../src/DbManager.py:502 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Statusi"
#: ../src/DbManager.py:508
msgid "Last modified"
msgstr "Ndryshimi i fundit"
#: ../src/DbManager.py:591
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ndërpreje bllokimin e bazës së të dhënave '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:592
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS beson se dikush tjetër është duke redaktuar bazën e të dhënave në mënyrë aktive. Nuk mund të redaktoni këtë bazë të të dhënave përderisa është e bllokuar. nëse askush nuk po redakton bazën e të dhënave, lirisht mund të ndërpreni bllokimin.Sidoqoftë, nëse dikush tjetër është duke redaktuar bazën e të dhënave dhe ju ndërpreni bllokimin, mund të dëmtoni bazën e të dhënave."
#: ../src/DbManager.py:598
msgid "Break lock"
msgstr "Ndërpre bllokimin"
#: ../src/DbManager.py:675
msgid "Rename failed"
msgstr "Riemërimi dështoi"
#: ../src/DbManager.py:676
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Përpjekja për riemërimin e versionit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:691
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nuk mund të riemërojë Pemën Familjare"
#: ../src/DbManager.py:692
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Pema Familjare tashmë ekziston, zgjidhni një emër unik."
#: ../src/DbManager.py:705
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Nuk mund të riemërojë pemën familjare"
#: ../src/DbManager.py:739
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraktimi i arkivës..."
#: ../src/DbManager.py:744
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importimi i arkivës..."
#: ../src/DbManager.py:760
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Largo pemën familjare '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:761
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Duke larguar këtë pemë familjare do të asgjësoni të dhënat përgjithmonë."
#: ../src/DbManager.py:762
msgid "Remove family tree"
msgstr "Largo pemën familjare"
#: ../src/DbManager.py:768
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Largo versionin '%(revision)s' të '%(database)s"
#: ../src/DbManager.py:772
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Me largimin e këtij versioni do të mbroheni nga ekstraktimi i sja në të ardhmen."
#: ../src/DbManager.py:774
msgid "Remove version"
msgstr "Largo versionin"
#: ../src/DbManager.py:803
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Nuk mund të redaktojë pemën familjare"
#: ../src/DbManager.py:828
msgid "Deletion failed"
msgstr "Dështoi heqja"
#: ../src/DbManager.py:829
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Përpjekja për fshirjen e verisonit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:872
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Rindërtimi i bazës së të dhënave nga skedarët e ruajtur"
#: ../src/DbManager.py:907
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Nuk mund të krijojë pemë familjare"
#: ../src/DbManager.py:994
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nuk mund të krijojë direktorium për bazën e të dhënave: "
#: ../src/DbManager.py:1008
msgid "Never"
msgstr "Asnjëher"
#: ../src/DbManager.py:1082 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:402 ../src/DataViews/RelationView.py:932
#: ../src/DataViews/RelationView.py:984
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1312
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:190 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "E panjohur"
#: ../src/DbManager.py:1101
#, fuzzy
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Rinxjerrja:"
#: ../src/DbManager.py:1102
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Përpjekja për rinxjerrjen e të dhënave dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1143 ../src/DbManager.py:1171
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkivimi dështoi"
#: ../src/DbManager.py:1144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Përpjekja për rinxjerrjen e të dhënave dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1149
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Krijimi i të dhënave për t'i arkivuar ..."
#: ../src/DbManager.py:1158
msgid "Saving archive..."
msgstr "Ruajtje e arkivës..."
#: ../src/DbManager.py:1172
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Përpjekja për të arkivuar të dhënat dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Nuk ka person aktiv"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Ndihmës për eksportim"
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Ruajtja e të dhënave tuaja"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
#, fuzzy
msgid "Choose the output format"
msgstr "Zgjedhja e formatit për të ruajtur"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
msgid "Select Save File"
msgstr "Përzgjedh Ruaj Skedaret"
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Konfirmimi final"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Ju lutem prisni pëerderisa të dhënat tuaja përzgjedhen dhe eksportohen"
#: ../src/ExportAssistant.py:369
msgid "Summary"
msgstr "Përmbledhja"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Të dhënat do të ruhen si vijon:\n"
"\n"
"Formati:\t%s\n"
"Emri:\t%s\n"
"Dosja:\t%s\n"
"\n"
"Shtypni OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, Prapa për të vizituar përsëri opsionet tuaja."
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Skedari ose dosja e përzgjedhur nuk mund të krjohen ose të gjinden për t'i regjistruar.\n"
"\n"
"Shtypni Prapa për t'u kthyer dhe zgjedhni emër valid pë skedarë"
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Të dhënat tuaja u ruajtën"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopja e të dhënave tuaja u ruajt me sukses. Mund të shtypni butonin OK për të vazhduar.\n"
"\n"
"Vërejtje: Baza e të dhënave që keni hapur tani në dritaren tuaj GRAMPS NUK është skedari që sapo keni ruajtur. Redaktimi i mëtejshëm i hapjes së bazës së të dhënave që keni bërë tani nuk do të ndryshojë kopjen që sapo keni bërë."
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Emri i skedarit"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "Ruajtja dështoi"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Kishte një gabim gjatë ruajtjes së të dhënave. Mund të provoni që përsëri të filloni eksportimin.\n"
"\n"
"Vërejtje: hapja e bazes së të dhënave që keni bërë tani është e sigurt. Ishte vetëm një kopje e të dhënave tuaja që dështoi ruajtja."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Në rrethana normale, GRAMPS nuk kërkon nga ju që të ruani ndryshimet tuaja.Të gjitha ndryshimet që i bëni menëherë ruhen në bazën e të dhënave.\n"
"\n"
"Ky proces do t'ju ndihmojë të ruani një kopje nga të dhënat tuaja në cilindo nga formatet që mbështetet nga GRAMPS. Kjo mund të përdoret për të bërë kopje të të dhënave tuaja, të ruani të dhënat tuaja ose konvertoni ato në format i cili to t'ju lejojë t'i transferoni në programe të ndryshme.\n"
"\n"
"Nëse ndryshoni mendje gjatë këtij procesi, lirisht mund të shtypni butonin Anulo në çdo kohë dhe të dhënat tuaja aktuale do të mbeten të padëmtuara."
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtër i Personit"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtër i Shënimeve"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Mos përfshij regjistrime të shënuara si personale "
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Kufizo të dhënat për njerëzit që jetojnë "
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Mos përfshij regjistrime të shënuara si personale "
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:91
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
msgid "Entire Database"
msgstr "E gjith Baza e të dhënave"
#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Pasardhësit e %s"
#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familjet Pasardhëse të %s"
#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Paraardhësit e %s"
#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Njrëz me pasardhës të përbashkët me %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
#, fuzzy
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Shumica e punimeve artsistike të GRAMPS janë nga\n"
"nga Tango Projekti ose përfitohen nga Tango\n"
"Projekti. Ky punim artistik lëshohet nën licencën\n"
"Krijo Atribute të Përbashëta-ShareAlike 2.5\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS Faqja Fillestare"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Father's surname"
msgstr "Mbiemri i babait"
#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/tool/Check.py:1346
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Asgjë "
#: ../src/GrampsCfg.py:77
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinimi i mbiemrit të nënës dhe babait"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Icelandic style"
msgstr "Stili i Islandës"
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Shfaq Redaktuesin e Emrit"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:158
msgid " Name Editor"
msgstr "Redaktuesi i Emrit"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenca"
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Database"
msgstr "Baza e të dhënave"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/GrampsCfg.py:182
msgid "ID Formats"
msgstr "Formatet e ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:184
#, fuzzy
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#: ../src/GrampsCfg.py:186
msgid "Warnings"
msgstr "Paralajmrim"
#: ../src/GrampsCfg.py:188
msgid "Researcher"
msgstr "Hulumtues"
#: ../src/GrampsCfg.py:190
msgid "Marker Colors"
msgstr "Ngjyra e shënuesit"
#: ../src/GrampsCfg.py:193
#, fuzzy
msgid "Internet Maps"
msgstr "Internet"
#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Qyteti"
#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138
msgid "State/Province"
msgstr "Shteti/Krahina"
#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Vendi"
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Numri postar"
#: ../src/GrampsCfg.py:211
msgid "Phone"
msgstr "Telefoni"
#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Person"
msgstr "Personi"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:467
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 ../src/DataViews/RelationView.py:1285
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:505 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Family"
msgstr "Familja"
#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Place"
msgstr "Vendi"
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Source"
msgstr "Burimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
msgid "Media Object"
msgstr "Media Objekti"
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Event"
msgstr "Ngjarja"
#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
msgid "Repository"
msgstr "Depo"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:272
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:303
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284
msgid "Note"
msgstr "Vërejtje"
#: ../src/GrampsCfg.py:247
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ndalo vërejtjen kur i shtoni prindët femijëve "
#: ../src/GrampsCfg.py:251
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Ndalo vërejtjen kur anuloni me të dhënat e ndryshuara"
#: ../src/GrampsCfg.py:255
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Ndalo vërejtjen për mungesën e hulumtuesit kur eksportoni në GEDCOM"
#: ../src/GrampsCfg.py:260
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Shfaq dialogun e statusit të prizës në gabimin e ngarkimit të prizës "
#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "E përfunduar"
#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Për të Bërë"
#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "E përshtatur"
#: ../src/GrampsCfg.py:306
msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:311
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:316
msgid ""
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
"Choose one of the following map providers:"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:321
#, fuzzy
msgid "Google Maps"
msgstr "_Google Harta"
#: ../src/GrampsCfg.py:325
msgid "OpenLayers"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:329
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Maps"
msgstr "_Google Harta"
#: ../src/GrampsCfg.py:333
msgid "Microsoft Maps"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:337
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
msgstr ""
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:377
msgid "_Display format"
msgstr "_Shfaq formatin"
#: ../src/GrampsCfg.py:383
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Detale për formatin e Përshtatur"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1170
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:786
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
msgid "Surname"
msgstr "Mbiemri"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1168 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
msgid "Given"
msgstr "E dhënë"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1171
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
msgid "Suffix"
msgstr "Prapashtesë"
#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1174
msgid "Common"
msgstr "E zakonshme"
#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1173
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Call"
msgstr "Thirje"
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1170
msgid "SURNAME"
msgstr "MBIEMRI"
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1172
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../src/GrampsCfg.py:534
msgid "This format exists already"
msgstr "Ky format tashmë ekziston"
#: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Definicion i pavlefshëm ose jo i plotë i formatii"
#: ../src/GrampsCfg.py:573
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Format:"
#: ../src/GrampsCfg.py:582
msgid "Example"
msgstr "Shembull"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
msgid "Name format"
msgstr "Emëro formatin"
#: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Redakto "
#: ../src/GrampsCfg.py:765
msgid "Date format"
msgstr "Vendose datën e formatit"
#: ../src/GrampsCfg.py:779
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Supozim për mbiemrin"
#: ../src/GrampsCfg.py:786
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Emri dhe ID e personit aktiv"
#: ../src/GrampsCfg.py:787
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Mardhënia me personin shtëpiak"
#: ../src/GrampsCfg.py:797
msgid "Status bar"
msgstr "Shiriti i gjendjes"
#: ../src/GrampsCfg.py:804
#, fuzzy
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Shfaq tekstin në butonat e shiritit anësor (arrin efektin kur rinis)"
#: ../src/GrampsCfg.py:815
msgid "Missing surname"
msgstr "Mungon mbiemri"
#: ../src/GrampsCfg.py:818
msgid "Missing given name"
msgstr "Mungon emri i dhënë"
#: ../src/GrampsCfg.py:821
msgid "Missing record"
msgstr "Mungon regjistrimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:824
msgid "Private surname"
msgstr "Mbiemër i konfidencial"
#: ../src/GrampsCfg.py:827
msgid "Private given name"
msgstr "Emër konfidencial"
#: ../src/GrampsCfg.py:830
msgid "Private record"
msgstr "Regjistrim konfidencial"
#: ../src/GrampsCfg.py:845
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Ndryshimi nuk është i menjëhershëm"
#: ../src/GrampsCfg.py:846
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr "Ndryshimi i formatit tëtë dhënave nuk do të ketë efekt derisa të rinis GRAMPS herën tjetër."
#: ../src/GrampsCfg.py:856
#, fuzzy
msgid "Date about range"
msgstr "Martesë e vonshme"
#: ../src/GrampsCfg.py:859
#, fuzzy
msgid "Date after range"
msgstr "Martesë e vonshme"
#: ../src/GrampsCfg.py:862
#, fuzzy
msgid "Date before range"
msgstr "Vdekja para lindjes"
#: ../src/GrampsCfg.py:865
#, fuzzy
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Njerëz që mund të jenë gjallë"
#: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Dallimi maksimal i viteve të motrës/vëllait"
#: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Vite minimale në mes të gjeneratave"
#: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Mosha mesatare në mes të gjeneratave"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
#, fuzzy
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave "
#: ../src/GrampsCfg.py:889
msgid "Add default source on import"
msgstr "Shto burimin e vlerës në import"
#: ../src/GrampsCfg.py:892
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aftëso kontrolluesin e drejtshqiptimit"
#: ../src/GrampsCfg.py:895
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Shfaq Këshillën e Ditës"
#: ../src/GrampsCfg.py:898
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Përdor hijëzimin në Pamjen e Mardhënies"
#: ../src/GrampsCfg.py:901
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Shfaq butonat e redaktimit në Pajen e Mardhënies"
#: ../src/GrampsCfg.py:904
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Mbani mend pamjen e fundit të shfaqur"
#: ../src/GrampsCfg.py:907
#, fuzzy
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Numri i gjeneratave për përcaktimin e mardhënies"
#: ../src/GrampsCfg.py:911
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Shtegu bazë për media shtigjet përkatëse"
#: ../src/GrampsCfg.py:924
msgid "Database path"
msgstr "Shtegu i bazës së të dhënave"
#: ../src/GrampsCfg.py:927
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Ngarko automatikisht bazën e fundit të të dhënave"
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
msgid "Select media directory"
msgstr "Përzgjedh media direktoriumin"
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Emëro Redaktuesin e Formatit"
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Definicioni i formatit është i pavlefshëm"
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Çka do të donit të bëni?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Vazhdoni në çdo mënyrë"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Modify format"
msgstr "_Modifiko formatin"
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Emri dhe definicioni i formatit duhet të përcaktohen"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Pemët Familjare"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../src/gramps_main.py:102
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Shto shenjën e referimit"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1385
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Redakto datën"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222
msgid "Events"
msgstr "Ngjarjet"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Fonti"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
msgid "Font Color"
msgstr "Ngjyra e fontit"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Ngjyra e fontit në sfond"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1079
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplete"
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:594
#, fuzzy
msgid "GeoView"
msgstr "Pamja"
#: ../src/gramps_main.py:112
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
msgid "Notes"
msgstr "Vërejtje"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 ../src/DataViews/RelationView.py:454
#: ../src/DataViews/RelationView.py:784 ../src/DataViews/RelationView.py:818
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:815
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:946
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379
msgid "Parents"
msgstr "Prindërit"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Add Parents"
msgstr "Shto Prindër"
#: ../src/gramps_main.py:117
msgid "Select Parents"
msgstr "Përzgjedh Prindët"
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051
msgid "Pedigree"
msgstr "Prejardhja"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:479
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1048
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1115
msgid "Places"
msgstr "Vendet"
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
msgid "Relationships"
msgstr "Mardhëniet"
#: ../src/gramps_main.py:122
msgid "Reports"
msgstr "Raportet"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
msgid "Repositories"
msgstr "Depot"
#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:441
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:476
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677
msgid "Sources"
msgstr "Burimet"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Add Spouse"
msgstr "Shto bahskëshort"
#: ../src/gramps_main.py:126
msgid "Tools"
msgstr "Veglat"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Personale"
#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474
msgid "View"
msgstr "Pamja"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Zmadho"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zvoglo"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Width"
msgstr "Përshtat Gjërësinë"
#: ../src/gramps_main.py:132
msgid "Fit Page"
msgstr "Përshtat Faqen"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Export"
msgstr "Eksporto"
#: ../src/gramps_main.py:138
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Importo"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Kthehu në hapin e mëparshëm"
#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:202
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:240 ../src/gramps_main.py:242
#: ../src/gramps_main.py:252
msgid "Configuration error"
msgstr "Gabim në konfigurim"
#: ../src/gramps_main.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mundet që instalimi i GRAMPS të ishte i papërfunduar.Sigurohu që skema e GRAMPS GConf është e instaluar si duhet."
#: ../src/gramps_main.py:253
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Definicioni për tipin MIME %s nuk mund të gjindet \n"
"\n"
"Mundet që instalimi i GRAMPS ishte i papërfunduar. Sigurohu që tipet MIME të programit GRAMPS janë instaluar si duhet."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Versioni juaj Python nuk i plotëson kërkesat. Të paktën %d.%d.%d nevoitet për të filluar GRAMPS-in.\n"
"\n"
"GRAMPS do të përfundojë tani."
#: ../src/PageView.py:292
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Largo personin e përzgjedhur"
#: ../src/PageView.py:293
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: ../src/PageView.py:306
#, fuzzy
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Ky shënim është aktualisht në përdorim. Me heqjen e tij do bëhet largimi nga baza e të dhënave dhe nga objektet tjera qe e referojnë atë."
#: ../src/PageView.py:310
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Heqja e shënimit do të largojë atë nga baza e të dhënave."
#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Hiq %s?"
#: ../src/PageView.py:318
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Hiq shënimin"
#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1253
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s ka qenë e shënuar faqja"
#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1256
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nuk mund të vendosë Shënimin e faqes"
#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1257
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Nuk mund të vendoset Shënimi i faqes sepse adnjë s'ishte i përzgjedhur"
#: ../src/PageView.py:419
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Shto shenjë referimi"
#: ../src/PageView.py:422
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:532
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
msgid "_Forward"
msgstr "_Përpara"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Shko te personi tjetër në historinë"
#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:524
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375
msgid "_Back"
msgstr "_Prapa"
#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori"
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1379
msgid "_Home"
msgstr "_Fillimi"
#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1381
msgid "Go to the default person"
msgstr "Shko te personi i parazgjedhur"
#: ../src/PageView.py:467
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Redaktues i Filrtimit të Personave"
#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Vendos_Person Shtëpiak"
#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
#: ../src/PageView.py:697
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Kërce në nga GRAMPS Numri i Identifikimit"
#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Gabim: %s Nuk është Numër i vlefshëm Identifikimi për GRAMPS"
#: ../src/PageView.py:689
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Shënimi i faqes nuk mund të vendoset sepse asgjë s'është përzgjedhur."
#: ../src/PageView.py:994 ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Shto..."
#: ../src/PageView.py:996 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Largo"
#: ../src/PageView.py:998 ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporto Pamjen..."
#: ../src/PageView.py:1003 ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "veprimi|_Redakto..."
#: ../src/PageView.py:1008
msgid "_Filter"
msgstr "_ Filter"
#: ../src/PageView.py:1074 ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksporto Pamjen si Fletëllogaritëse"
#: ../src/PageView.py:1082 ../src/DataViews/PersonView.py:919
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1087 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Hap Fletëllogaritësen e Dokumentit"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s V"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s L"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s P"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Gabim i zbuluar në bazën e të dhënave"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS zbuloi një gabim në bazën e të dhënave. Kjo zakonisht mund të zgjodhet me ekzekutimin e veglës \"Kontrollo dhe Riparo\".\n"
"\n"
"Nëse ky problem vazhdon të ekzistojë pas ekzekutimit të kësaj vegle, ju lutem skedoni një virus tek http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Zbulim i dëmtimit e bazës së të dhënave të nivelit të ulët. "
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "GRAMPS ka zbuluar një problem në nënvizimin e bazës së të dhënave Berkley. Kjo mund të riparohet me Menaxherin e Pemës Familjare. Përzgjedhni bazën e të dhënave dhe kliko mbi butonin Riparo"
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1102
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Përpiquni me forcë të mbyllni dialogun "
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ju lutem mos mbyllni me forcë dialogun me rëndësi.\n"
"Në vend të saj përzgjidhni një nga opcionet që i keni në dispozicion"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
msgid "Quick View"
msgstr "Pamje e shpejtë"
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "U zbulua cikël i mardhënieve"
#: ../src/Relationship.py:849
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
"Možda su neka srodstva propuštena"
#: ../src/Relationship.py:921
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "U zbulua cikël i mardhënieve:"
#: ../src/Relationship.py:922
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Personi %s lidhet me veten përmes %s"
#: ../src/Relationship.py:1187
msgid "undefined"
msgstr "e papërcaktuar"
#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "husband"
msgstr "bashkëshorti"
#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "wife"
msgstr "bashkëshortja"
#: ../src/Relationship.py:1643
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "gjinia e panjohur|bashkëshort"
#: ../src/Relationship.py:1646
msgid "ex-husband"
msgstr "ish-ashkëshorti"
#: ../src/Relationship.py:1648
msgid "ex-wife"
msgstr "ish-bashkëshorti"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "gjinia e panjohur|ish-bashkëshort"
#: ../src/Relationship.py:1653
msgid "unmarried|husband"
msgstr "i pamartuar|bashkëshorti"
#: ../src/Relationship.py:1655
msgid "unmarried|wife"
msgstr "e pamartuar|bashkëshorte"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "gjinia e panjohur, pamartuar|bashkëshort"
#: ../src/Relationship.py:1660
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "i pamartuar|ish-bashkëshorti"
#: ../src/Relationship.py:1662
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "e pamartuar|ish-bashkëshorte"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "gjinia e panjohur, pamartuar|bashkëshort"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "mashkull, bashkim shoqëror|shok"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "femër,bashkim shoqëror|shok"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "gjinia e panjohur,bashkim shoqëror|shok"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "mashkull,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "femër,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "gjinia e panjohur,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mashkull,lidhje e panjohur|shok"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "femër,lidhje e panjohur|shok"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "gjinia e panjohur,lidhje e panjohur|shok"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "mashkull,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "femër,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "gjinia e panjohur,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:819 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Babai"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:820 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Nëna"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1287
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Bashkëshort"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Marëdhënia"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Ricaktimi i mardhënieve"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Ricaktimi i mardhënieve: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhja"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoni"
#: ../src/ScratchPad.py:234
msgid "Event Link"
msgstr "Lidhja e Ngjarjeve"
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Ngjarjet Familjare"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Shkaku"
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Burime parësore"
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Shteg"
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atributi familjar"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Source Reference"
msgstr "Referenca e burimit"
#: ../src/ScratchPad.py:492
msgid "not available|NA"
msgstr "nuk është në dispozicion|ND"
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Vëllimi/Faqja: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:653 ../src/ScratchPad.py:686
#: ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 ../src/ScratchPad.py:912
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
msgid "Repository Reference"
msgstr "Referenca e depos"
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Numri thirrës"
#: ../src/ScratchPad.py:539
msgid "Media Type"
msgstr "Tipi i medias"
#: ../src/ScratchPad.py:551
msgid "Event Reference"
msgstr "Referenca e ngjarjes"
#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Call Name"
msgstr "Emri thirrës"
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1169
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:278 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:290
msgid "Prefix"
msgstr "Parashtesë"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:592 ../src/Utils.py:1167
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266
#, fuzzy
msgid "Person|Title"
msgstr "personi|Titulli"
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
msgid "Media Reference"
msgstr "Referenca e medias"
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Referenca e personit"
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
msgid "Person Link"
msgstr "Lidhja e personit"
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:559
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:84
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:124
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:940
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Lindja"
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
msgid "Source Link"
msgstr "Lidhja e burimit"
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
msgid "Abbreviation"
msgstr "Shkurtesa"
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autori"
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Informacione për publikim"
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
msgid "Repository Link"
msgstr "Lidhja e depos"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Kujtesa e fragmenteve"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Nuk është i instaluar kontrolluesi i drejtshqiptimit"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikan"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "Amharik"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisht"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejxhan"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorusisht"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarisht"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Çekisht"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "Kashubian"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "Uels"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "Danishte"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "Gjermanisht"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Gjermanisht - shqiptimi i vjetër"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjisht"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "Eston"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "Persian"
msgstr "Persisht"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandisht"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "Faroeze"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Frengjisht"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeze"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Gelishte e Skotlandës"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "Guxharati"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Gelishte e Manks"
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraishte"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "Indishte"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligajnon"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisht"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Gornjolužički"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarisht"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisht"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezisht"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandisht"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Italisht"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdisht"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "Latinisht"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanisht"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasi"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedonisht"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisht"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "Malajas"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "Malteze"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegjisht (bokmal)"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "Sakson i ulët"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "Holandishte"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegjisht Ninorsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "Çiçeva"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Punxhabi"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "Polonisht"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalisht"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalishte e Brazilit"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "Kueça"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanisht"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "Rusisht"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruanda"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardenjas"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisht"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenisht"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisht"
#: ../src/Spell.py:147 ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeze"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
#: ../src/Spell.py:149
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Familja"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "Setsuana"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisht"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek "
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnameze"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "Uallun"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidish"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu "
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Këshilla e ditës"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Dështio shfaqja e këshilës së ditës "
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"E pamundur të lexohen këshillat e ditës nga skedari.\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Kërko URL"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Shtëpi URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Burimet në depo"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Fëmija"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "mashkull"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1841
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "femër"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Utils.py:176 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:597
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:434
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2609 ../src/gen/lib/date.py:445
#: ../src/gen/lib/date.py:483
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "e panjohur"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Invalid"
msgstr "I pavlefshëm"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Shum lart"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68
msgid "High"
msgstr "Lart"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:662
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
msgid "Low"
msgstr "Poshtë "
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Shum poshtë"
#: ../src/Utils.py:98
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Mardhënie legale ose me ligj zakonor në mes të burrit dhe gruas"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nuk ka mardhënie legale ose me ligj zakonor mes burrit dhe gruas"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Mardhënie e krijuar mes anëtarëve të të njetës gjini"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Mardhënie e panjohur në mes të një burri dhe gruas"
#: ../src/Utils.py:106
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Mardhënie e papërcaktuar mes burrit dhe gruas"
#: ../src/Utils.py:122
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Të dhënat mund të rikuprohen me operacionin Zhbëj ose duke e braktisur me heqjen dorë nga ndryshimet"
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:206
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s dhe %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:351 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "E parazgjedhur"
#: ../src/Utils.py:703 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Gabim në bazën e të dhënave: %s është përcaktuar si paraardhës i saj ose tij"
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ju lutem mos e mbyllni me forcë dialogun e rëndësishëm."
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/Utils.py:1135
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM"
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
msgid "File does not exist"
msgstr "Skedari nuk ekziston"
#: ../src/Utils.py:1167
#, fuzzy
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Personi"
#: ../src/Utils.py:1168
msgid "GIVEN"
msgstr "E DHËNË"
#: ../src/Utils.py:1169
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKSI"
#: ../src/Utils.py:1171
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIKSI"
#: ../src/Utils.py:1172
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM "
#: ../src/Utils.py:1173
msgid "CALL"
msgstr "THIRJE"
#: ../src/Utils.py:1174
msgid "COMMON"
msgstr "E ZAKONSHME"
#: ../src/Utils.py:1175
msgid "Initials"
msgstr "Iniciale"
#: ../src/Utils.py:1175
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALE"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Koha origjinale"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Veprim"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Hiq konfirmimin"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "A jeni të sigurt se doni të pastroni Zhbëj historinë?"
#: ../src/UndoHistory.py:178 ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:99
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Baza e të dhënave e hapur"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historia e pastruar"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Pa mbështetje"
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Lidhu me bazën e të dhënave të fundit"
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "Manage databases"
msgstr "Menaxho bazat e të shënave"
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Pemët Familjare"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Menaxho Pemët Familjare..."
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "Hape _të fundit"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "Open an existing database"
msgstr "Hape bazën e të dhënave ekzistuese"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "_Braktise"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Pamje"
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Redakto"
#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencat..."
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: ../src/ViewManager.py:397
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Faqja fillestare"
#: ../src/ViewManager.py:399
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _lista postare"
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "_Report a Bug"
msgstr "P_Raporto Virus"
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra Raporte/Vegla "
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "_Për"
#: ../src/ViewManager.py:407
#, fuzzy
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Gjendja e prizës"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Lidhjet e tasteve"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_User Manual"
msgstr "_Udhëzim për përdoruesin"
#: ../src/ViewManager.py:418
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksport"
#: ../src/ViewManager.py:421
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Hiq dorë nga ndryshimet "
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Raporte"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Hape dialogun e raporteve"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Shko "
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr "_Dritare"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr "Kujtesa_e fragmenteve"
#: ../src/ViewManager.py:453
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Hape dialogun e Kujtesës së fragmenteve"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Import..."
msgstr "_Importo..."
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "_Vegla"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Hape dialogun e veglave"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Shenjë referimi"
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Shiriti anësor"
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Shiriti i veglave"
#: ../src/ViewManager.py:468
#, fuzzy
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Shiriti anësorë i filtrit"
#: ../src/ViewManager.py:470
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "rreth i plotë"
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1189
msgid "_Undo"
msgstr "_Zhbëje"
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1206
msgid "_Redo"
msgstr "_Ribëje"
#: ../src/ViewManager.py:486
msgid "Undo History..."
msgstr "Zhbëje historinë"
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tasti %s nuk është i lidhur"
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:603
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ngarkim i prizës..."
#: ../src/ViewManager.py:611
msgid "Ready"
msgstr "Gati"
#: ../src/ViewManager.py:643
msgid "Autobackup..."
msgstr "Vet bërje e rezervës..."
#: ../src/ViewManager.py:655
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ndërprit ndryshimet?"
#: ../src/ViewManager.py:656
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Ndërpritja e ndryshimeve do t'i kthejë bazat e të dhënave në gjendjen që ishin para se të kishit filluar të radaktoni këtë sesion."
#: ../src/ViewManager.py:658
msgid "Abort changes"
msgstr "Ndërprit ndryshimet"
#: ../src/ViewManager.py:659 ../src/gen/db/dbdir.py:568
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: ../src/ViewManager.py:668
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Nuk mund të ndërprejë ndryshimet e sesionit"
#: ../src/ViewManager.py:669
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Ndryshimet nuk mund të jenë plotësisht të ndërpera sepse numri i ndryshimeve i bërë në këtë sesion e tjekaloi kufirin."
#: ../src/ViewManager.py:1048
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importo statistikat"
#: ../src/ViewManager.py:1078
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nuk mund të ngarkojë Pemën e fundit Familjare"
#: ../src/ViewManager.py:1079
#, fuzzy
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Pema Familjare nuk ekziston, meqenëse është hequr."
#: ../src/ViewManager.py:1135
msgid "Read Only"
msgstr "Vetëm lexim"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "babai i panjohur"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:914
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320
#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
msgid "and"
msgstr "dhe"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
msgid "Unknown mother"
msgstr "Nëna e panjohur"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Format i parazgjedhur (e përcaktuar nga preferencat e GRAMPS)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Mbiemri, Emri i dhënë Patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Mbiemri i dhënë"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Emri i dhënë"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
#, fuzzy
msgid "Person|title"
msgstr "personi|Titulli"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "given"
msgstr "i dhënë"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
msgid "prefix"
msgstr "prefiksi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "surname"
msgstr "mbiemri"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
msgid "suffix"
msgstr "sufiksi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronimik"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "call"
msgstr "thirja"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "e zakonshme"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "inicijale"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347
msgid "Missing Surname"
msgstr "Mbiemri mungon"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Mungon emri i dhënë"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349
msgid "Missing Record"
msgstr "Mungon regjistrimi"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr "Jetesë"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
msgid "Private Record"
msgstr "Regjistrim konfidencial"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "udhëzimi|Bashko_Njerëz"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Krahaso njerëz"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nuk mund të bashkojë njerëz"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Bashkëshortët nuk mund të bashkohen. Për t'i bashkuar këta njerëz, së pari duhet ta ndërpreni mardhënien mes tyre."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Fëmija dhe prindi nuk mund të bashkohen. Për t'i bahkuar këta njerëz, së pari duhet të ndërpreni mardhënien mes tyre."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Gjinia"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:570
#: ../src/DataViews/RelationView.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:85
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:130
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:793
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:942 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Vdekja"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Emra Alternativ"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "ID Familjare"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Nuk u gjetën prindërit"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Bashkëshortët"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1203
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:341
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Martesa"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nuk janë gjetur bashkëshort ose fëmijë"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328
msgid "Addresses"
msgstr "Adresat"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Bashko Njerëz"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Bashko Vende"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Bashko Burime"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Ndryshimet e fundit"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Shto nje ngjarje të re"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redakto ngjarjen e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Fshij ngjarjen e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Redaktues i Filterit të ngjarjes"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Redaktues i shtyllës"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Përzgjidh shtyllat e ngjarjes "
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Data e martesës"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Shto një familje të re"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Redakto familjen e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Hiq familjen e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:188
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2565
msgid "Families"
msgstr "Familjet"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
#, fuzzy
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Përzgjedh shtyllat nga lista familjare"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Redaktues i shtyllave..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Redaktues i filtrit të familjes"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:350
#, fuzzy
msgid "HtmlView"
msgstr "Pamja"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:525
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:533
#, fuzzy
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Shko te personi tjetër në historinë"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/DataViews/GeoView.py:538
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "_Referenca"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:541
msgid "Stop and reload the page."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:571
msgid "Start page for the Html View"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:572
msgid ""
"Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:738
#, fuzzy
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "Rruga"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:740
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:743
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Harta"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:745
#, fuzzy
msgid "Select Google Maps."
msgstr "_Google Harta"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:748
msgid "_OpenLayers Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:750
msgid "Select OpenLayers Maps."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:753
#, fuzzy
msgid "_Yahoo! Maps"
msgstr "_Google Harta"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
msgid "Select Yahoo Maps."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
msgid "_Microsoft Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
msgid "Select Microsoft Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
#, fuzzy
msgid "_All Places"
msgstr "Vendet"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:763
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
#, fuzzy
msgid "_Person"
msgstr "_Person:"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:767
#, fuzzy
msgid "_Family"
msgstr "_Familja:"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:769
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:770
#, fuzzy
msgid "_Event"
msgstr "_Ngjarja"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:772
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:868
msgid "List of places without coordinates"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:869
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
#, python-format
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
msgid "All"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
#, fuzzy
msgid "No location."
msgstr "Shënim i vendndodhjes"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
msgid "You are looking at the default map."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
#, fuzzy, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "Lind: %(birth_place)s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
#, fuzzy
msgid "birth place."
msgstr "vendi i lindjes "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
#, fuzzy, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
#, fuzzy
msgid "death place."
msgstr "vendi i vedkjes"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
#, fuzzy, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "v. %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
#, fuzzy, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
#, fuzzy, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr " %d.b Babai: "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
#, fuzzy, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr " %d.a Nëna: "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
#, fuzzy
msgid "No active person set."
msgstr "Nuk ka person aktiv"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
#, fuzzy, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Shto një media objekt të ri"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redakto media objektet e përzgjedhura"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Zvarrit media objekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Redaktues i media filterit"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Përzgjidh media shtyllat"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kliko dy herë në imazh për të parë në paraqitësin e jashtëm"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1220
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet i paemëruar"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:166
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Zvarrit butonin e Vetive për të zhvendosur atë për nisje"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:203
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet "
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:353 ../src/DataViews/GrampletView.py:552
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Kliko me të djathtën pë të shtuar gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Shto gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_restauro gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Vendos shtyllën në _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Vendos shtyllën në _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Numri i shtyllës _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Paraafishim"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Shënuesi"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Shto një shënim të ri"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redakto shënimin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Heq shënimin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Redaktues i filterit të shënuesit"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Përzgjidhni shtyëëat e shënimeve"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Kalo te fëmija..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Kalo te babai"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Kalo te nëna"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "U gjet person i cili është paraardhës i tij/saj."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:376
msgid "Home"
msgstr "Shtëpi "
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Shfaq imazhe"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Shfaq të dhëna për martesën"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Stili i pemës"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Verzioni A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Verzioni B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Madhësia e pemës"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d gjenerata"
msgstr[1] "%d gjenerata"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
msgid "People Menu"
msgstr "Menyja e njerëzve"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
msgid "Siblings"
msgstr "Motra dhe vëllezër"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576
msgid "Children"
msgstr "Fëmijë "
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
msgid "Related"
msgstr "Të lidhur"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Menyja e familjes "
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Data e lindjes "
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Vendi i lindjes"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Data e vdekjes"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Vendi i vdekjes"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Ndryshimi i fundit"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Njerëzit"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
#, fuzzy
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Zgjero të gjitha nyjet"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redakto personat e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
#, fuzzy
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Prish të gjitha nyjet"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Shto një person të ri"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
#, fuzzy
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Largo personin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
#, fuzzy
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Krahaso dhe bashko..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
#, fuzzy
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Bashkim i shpejt..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Saktësisht dy njerëz duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin. Personi i dytë mund të përzgjedhet me mbajtjen e tastit kontrollues ërderisa klikon në personin e dëshiruar."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Përzgjedh shtyllat e personave"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Nuk është i dukshëm personi aktiv"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Përditësim i shfaqjes..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Redaktimi i personit do të largojë atë person nga baza e të dhënave."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Redakto personin"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Redakto personin (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Shko te personi i parazgjedhur"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Redakto personin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Redakto personin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Emri i vendit"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
msgid "Church Parish"
msgstr "Qarku i kishës"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Qarku "
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Shteti"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149
msgid "Latitude"
msgstr "Gjerësia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
msgid "Longitude"
msgstr "Gjatësia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Rruga"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Shto një vend të ri"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redakto vendin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Hiq vendin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Bashkoi..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Ngarkim i prizës..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Përzgjedh burimin"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Redaktues i filterit të vendit"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:229
#, fuzzy
msgid "No place selected."
msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:250
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Përzgjidh shtyllat e vendit"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:351
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Nuk mund të bashkojë vende."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Dy vende duhet të zgjidhen saktësisht për të bërë bashkimin.Vendi i dytë mund të përzgjidhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në vendin e dëshiruar."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "_Radhit përsëri"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Ndrysho radhitjen e prindërve dhe familjeve"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Redaktoi..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
#, fuzzy
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redakton personin aktiv"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
msgid "Partner"
msgstr "Shok"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Shto një familje të re me një person si prind"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Shto shok..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Shto"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Shton një palë prindër të ri"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Shto prinër të ri..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Ndaj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Shto një person si fëmijë në një familje ekzistuese"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Shto prindër që ekzistojnë..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Shfaq detale..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Shfaq vëllezër dhe motra..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:859
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redakto %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
#, fuzzy
msgid "Alive"
msgstr "Arkivë"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s në %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Redakto prindër"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
#, fuzzy
msgid "Reorder parents"
msgstr "Largo prindër"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Largo një person si fëmijë i këtyre prindërve"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Redakto familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Radhit familjet përsëri"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Largo personin si prind në këtë familje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d motra/vëllezër)"
msgstr[1] " (%d motra/vëllezër)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 vëlla"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 motër)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 vëlla/motër)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr "(fëmijë i vetëm)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Shto fëmijë të ri familjes"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Shto fëmijë ekzistues familjes"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "l. %(birthdate)s, v. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipi i mardhënies: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s në %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "U zbulua familje e prishur"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Ju lutem ekzekuto veglën e bazave të të dhënave Kontrollo dhe Riparo"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d fëmijë)"
msgstr[1] " (%d fëmijë)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr "(pa fëmijë)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Shto fëmijën familjes"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Përzgjedh fëmijë"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "URL shtëpi"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Kërko URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Shto një depo të re"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redakto depon e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Hiq depon e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Redaktues i filterit të depos"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Përzgjidh shtylla të depos"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Shto një burim të ri"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redakto burimin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Bahsko"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Redaktues i filterit të burimit"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Përzgjidh shtyllat e burimit"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nuk mund të krijojëi %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Krijo dhe shto një adresë të re"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Largo adresën ekzistuese"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redakto adresën e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Zhvendos lart adresën e përzgjedhur "
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë adresën e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresat"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Krijo dhe shto atribut të ri"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Zhvendos atribut të ri"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redakto atributin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Zhvendos lart atributin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë atributin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atribute"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Referenca"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Redakto referencat"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Zhvendos"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Kalo në "
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Zhvendos lart"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Zhvendos poshtë"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Krijo dhe shto hyrje të re të të dhënave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Zhvendos hyrjen ekzistuese të të dhënave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Redakto hyrjen e përzgjedhur të të dhënave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Zhvendos lart hyrjen e përzgjedhur të të dhënave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë hyrjen e përzgjedhur të të dhënave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Celësi"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "_Data"
msgstr "Të dhëna"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Zhvendos ngjarjen e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Ndaj një ngjarje ekzistuese"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Zhvendos lart ngjarrjen e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë ngjarjen e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Roli"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Ngjarja"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Nuk mund të redaktojë këtë referencë "
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referenca e kësaj ngjarjeje nuk mund të redaktohet kësaj here. Ose ngjarja e shoqëruar është duke u reduktuar tashmë ose një referncë tjetër e ngjarjes që është e shoqëruar me të njejtën ngjarje është duke u redaktuar.\n"
"\n"
"Për ta redaktuar këtë referencë të ngjarjes, duhet të mbyllni ngjarjen."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Tempull"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galeria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
#, fuzzy
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Në galeri u gjet një media që nuk ekziston"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Krijo dhe shto një LDS urdhëresë të re"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Zhvendos LDS urdhëresën ekzistuese "
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Redakto LDS urdhëresën e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Zhvendos lart LDS urdhëresën e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë LDS urdhëresën e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Vendndodhje Alternative"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Krijo dhe shto një emër të ri"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Zhvendos ermin ekzistues "
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redakto emrin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Zhvendos lart ermin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë emrin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Emrat"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Vendos si emër i parazgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Krijo dhe shto shënim të ri "
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Zhvendos shënimin ekzistues"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Shto një shënim ekzistues"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Zhvendos lart shënimin e përzgjedhur "
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë shënimin ekzistues"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Shënime"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Krijo dhe shto shoqërime të reja"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "redakto shoqërimin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Zhvendos lart shoqërimin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë shoqërimin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Shoqërim"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Shoqërime"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Nun"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Krijo dhe shto një depo të re"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Zhvendos depon ekzistuese"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Shto depon ekzistuese"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Zhvendos lart depon e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë depon e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depo"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Përzgjedh depo"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"referenca e kësaj depoje nuk mund të redaktohet kësaj here. Depoja e shoqëruar ose është duke u redaktuar ose një refernecë tjetër e depos që është e shoqëruar me depon e njejtë është duke u redaktuar. \n"
"\n"
"Për të redaktuar referencën e kësaj depoje, duhet ta mbyllni depon."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "krijo dhe shto burim të ri"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Zhvendos burimin ekzistues"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Shto një burim ekzistues"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Zhvendos lart burimin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë burimin e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Burime"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Referenca e burimit nuk mund të redaktohet kësaj here. Burimi i shoqëruar ose është duke u redaktuar ose tjetër referencë burimore që është e shoqëruar me të njejtin burim është duke u redaktuar.\n"
"\n"
"Për të redaktuar këte referencë burimore, duhet ta mbyllni burimin."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Krijo dhe shto ueb adresë të re"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Zhvendos ueb adresën ekzistuese "
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Redakto ueb adresën e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Zhvendos lart ueb adresën e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Zhvendos te poshtë ueb adresën e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Kalo te ueb adresa e përzgjedhur"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "_Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Përzgjidh një media objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Përzgjidh media objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Importi dështoi"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nuk do të mund të gjendet emri i skedarit"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Nuk mund të importojë %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Nuk mund të shfaq %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS nuk ka mundësi të shfaq skedarin e imazhit. Kjo mund të jetë për shkak të skedarit të dëmtuar."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Për të përzgjedhur një vend, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nuk ka vend të dhënë, kliko butonin për të selektuar një"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Redakto vendin"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Përzgjidh një vend ekzistues"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Largo vendin"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Për të pëzgjedhur një media objekt, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nuk janë dhënë imazhe, kliko butonin për të përzgjedhur një"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Redakto media objektin"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Përzgjidh një media objekt ekzistures"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Largo media objektin"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Për të përzgjedhur një shënim, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nuk është dhënë shënim, kliko butinin për të zgjedhur një"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
msgid "Edit Note"
msgstr "Redakto Shënimin"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Përzgjidh një shënim ekzistues"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Largo Shënimin"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Redaktues i adresës"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "redaktues i atributit"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Atribut i ri"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nuk mund të ruajë atributin"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Tipi i atributit nuk mund të zbrazet"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Redaktues i referencës së fëmijëve"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Referenca e fëmijëve"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Informatave_Rreth_Ngjarjeve"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Ngjarja: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Ngjarje e re"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Redakto ngjarjen"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nuk mund të ruaj ngjarjen"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë ngjarje. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nuk mund të ruajë ngjarjen.Numri i identifikimit tashmë ekzistoni."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tipi i ngjarjes nuk mund të zbrazet"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Shto ngjarje"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Hiq ngjarjen (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Redaktues i referencës së ngjarjes"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Të përgjithshme"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifiko ngjarjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Krijo person të ri dhe shto fëmijën te familja"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redakto referencën e fëmijës"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Shto një person ekzistues si fëmijë i familjes"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Zhvendose lart fëmijën në listën e fëmijëve"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Zhvendose fëmijën te poshtë në listën e fëmijëve"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "# "
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Nga babai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Nga nëna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Chil_dren"
msgstr "Fëmijë "
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Redakto fëmijën"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Shto fëmijën ekzistues"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redakto mardhënie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Shtimi i prindërve te një person"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Është e mundshme të krijohen më shumë familje me prindër të njejtë. Pë ta shmangnur këtë problem, kur krijoni famijle të re vetëm butonat për të përzgjedhur prindët janë në disponim. Fushat e mbetura do të jenë në disponim pas të përpiqeni të përzgjedhni një prind."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "Family has changed"
msgstr "Familja ka ndryshuar"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr "Familja që po redaktoni ka ndryshuar. Për t'u siguruar se baza e të dhënave nuk është e dëmtuar, GRAMPS ka përditësuar familjen të reflektojë këto ndryshime. Çdo redaktim që keni bërë mund të humbet."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/Editors/_EditFamily.py:507
msgid "New Family"
msgstr "Familje e re"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
msgid "Edit Family"
msgstr "Redakto familje"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Përzgjedh personin si nëna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Shto person të ri si nënë"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Zhvendos personin si nëna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Përzgjidh një person si baba"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Shto person të ri si baba"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Zhvendos personin si babai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
msgid "Select Mother"
msgstr "Përzgjedh Nënën"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
msgid "Select Father"
msgstr "Përzgjedh Babain"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dyfisho familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Një famlje me këto prindër tashmë ekziston në bazën e të dhënave. Nëse e ruani, do të krijoni familje identike. Rekomandohet të anuloni redaktimin e kësaj dritareje, dhe përzgjedh familjen ekzistuese"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Baptism:"
msgstr "Pagëzim"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
msgid "Burial:"
msgstr "Varrim:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Një baba nuk mund të jetë fëmijë i veti"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s është vënë në listë si baba dhe si fëmijë i familjes."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Një nënë nuk mund të jetë fëmija i vet"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s është vënë në listë si nënë dhe si fëmijë i familjes"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nuk mund të ruajë familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë familje. Ju lutem futni të dhëna ose anulo readktimin."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nuk mund të ruajë familjen. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
msgid "Add Family"
msgstr "Shto Familje"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Redaktues i urdhëresës"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Urdhëresa"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Redaktues i vendndodhjes"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Media e re"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redakto media objektin"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nuk mund të ruajë media objektin"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë media objekt. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Nuk mund të ruajë media objektet. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Redakto media objekte (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redakto media objekte (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Zhvendos media objekt"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Redaktues i media referencës"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Redaktues i emrit"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Emër i ri"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Ndërprej ndarjen e emrave global?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Të gjith njerëzit me emër të %(surname)ss nuk do të grupohene me emrin e %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Kthehu te redaktuesi i ermit"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Grupo të gjith njerëzit me të njejtin emër?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Keni të mundësi të gruponi të gjith njerëzit me emrin e %(surname)s me emrin e %(group_name)s, ose vetëm të planifikoni emrin që kërkohet."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Grupo të gjithë"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupo vetëm këtë emër"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Shënim: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Shënim: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Shënim i ri - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Shënim i ri"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Shënim"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nuk mund të ruaj shënimin"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë shënim. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Nuk mund të ruaj shënime. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252
msgid "Add Note"
msgstr "Shto shënim"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Hiq shënimin (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Emri filtër i personit:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Person i ri"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Person i ri"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Redakto personin"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redakto vetitë e objektit"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Bëj person aktiv"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Bëj person shtëpi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem në ndryshimin e gjinisë"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ndyshimi i gjinisë shaktoi problem në informacinet e martesës.\n"
"Ju lutem kontrroloni martesën e personit."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nuk mund të ruaj personin"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë person. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nuk mund të ruaj personin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Shto person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redakto person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "E përcaktuar gjinia e panjohur"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Gjinia e personit aktualisht është e panjohur. Zakonisht ky është gabim. Ju lutem cakoto gjininë"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Mashkullore"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Femërore"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_E panjohur"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Redaktues i referencës së personit"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nuk është përzgjedhur personi"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Ose duhet të përzgjidhni një person ose Anulo redaktimin"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Vnedndodhja"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Vendi: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Vend i ri"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Gjerësia e pavlefshme (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Gjerësia e pavlefshme (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Redakto vendin"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nuk mund të ruaj vendin"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë vend. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Nuk mund të ruaj vendin. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Shto vendin (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redakto vendin (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Hiq vendin (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ruaj ndryshimet?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Nëse e mbyllni pa i ruajtur, Ndyshimet që keni bërë do të humben"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Redaktues i referencës së depos"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Depo: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Depo e re"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Redaktues i Repo refernecës"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifiko depon"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Shto depo"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redakto depo"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nuk mund të ruaj depo"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë depo. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nuk mund të ruaj depo. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Shto depo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redakto depo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Hiq depo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Burim i ri"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Redakto burimin"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Nuk mund të ruaj burimin"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë burim. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Nuk mund të ruaj burimin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Shto burim (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redakto burim (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Hiq burim (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Redaktues i referencës së burimit"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Burim: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Modifiko burimin"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Shto burim"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Redaktues i adresës së Internetit"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Gabim në ruajtjen e të dhënave rezervë"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Gabim në resaturimin e të dhënave rezervë"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Skedari juaj GEDCOM është dëmtuar. Del që skedari është koduar duke përdorur grupën e karakterit UTF16, por mungon shënuesi BOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Skedari GEDCOM është i zbrazët."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Vijë e pavlefshme %d në skedarin GEDCOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Skedari juaj GEDSKOM është dëmtuar. Del që është cunguar."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importo nga GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Vija %d nuk kuptohej prandaj u injorua."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "LinijaVija %d: u injorua shënmi me ngjarje të zbrazët."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nuk mund të importojë %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importo nga %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Vija %d: shënimi i zbrazët u injorua."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "Kapërce %d nënrenditjen(s) në vijën %d."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Raporto virus"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ky është Ndihmësi i për raportim të virusit. Do t'ju ndihmojë të bëni një raport për zhvilluesit të GRAMPS i cili do të jetë sa më i hollësishëm.\n"
"\n"
"Ndihmësi do t'ju bëjë disa pyetje dhe do të mbledh disa informacione për gabimin që ka ndodhur dhe për mjedisin ku vepron. Në fund të ndihmës do të kërkohet nga ju të dërgoni një email në listën postre të Gramps për raporte të viruseve. Ndihmësi do ta vendos raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve që ju të mund ta ngjitni në fprogramin tuaj të emailit dhe të shqyrtoni me saktësi se çfarë informacione janë dërguar."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Raporto virus: Hapi 1 prej 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Raporto virus: Hapi 2 prej 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Raporti Virus: Hapi 3 prej 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Raporto virus: Hapi 4 prej 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Raporto virus: Hapi 5 prej 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS është projekt i Burimit të hapur. Suksesi i saj mvaret nga përdoruesit e saj. Faleminderit që keni gjetur kohë për të parashtruar një raport për virus.."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Nëse shifni se në gabim ka ndonjë informatë personale ju lutem largone atë. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Detale për gabimin"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ky është Gramps informacion detal për gabimet, mos u mërzitni nëse nuk e kuptoni. Do të keni mundësinë të shtoni detale të mëtutjeshme për gabimin në faqet vijuese të ndihmësit."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Informacione për sistemin"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Kjo është informatë për sistemin tuaj i cili do t'ju ndihmojë zhvilluesve që ta rregullojë virusin."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Ju lutem jipni sa më shumë informacione për atë se çka ishit duke bërë kur ndodhi gabimi."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Informacione të mëtutjeshme"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Kjo është mundësia juaj të përshkruani se çka ishit duke bërë kur ndodhi gabimi."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Ju lutem kontrolloni nëse informacioni është i sakt, mos u mërzitni nëse nuk kuptoni detalin e informacionit ër gabimin. Vetëm sigurohuni që nuk përmban diçka që ju nuk doni ta dërgoni tek zhvilluesit."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Përmbledhje e raportit të virusit"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ky është një raport i plotë për virusë. Faqja tjetër e ndihmësit do t'ju ndihmojë të dërgoni raportin në listën postare për raportim të viruseve."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Përdorni të dy butonet poshtë që së pari të kopjoni raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve dhe pastaj hap një ueb shfletues për të skeduar një raport për virus në"
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Përdor butonin për të filluar një ueb shfletues dhe për të skeduar një raport për virus në sistemin Gramps për gjurmimin e virusëve."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
#, fuzzy
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Përdorni të dy butonet poshtë që së pari të kopjoni raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve dhe pastaj hap një ueb shfletues për të skeduar një raport për virus në"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Dërgo raport për viruset"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
#, fuzzy
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Përdor butonin për të filluar një ueb shfletues dhe për të skeduar një raport për virus në sistemin Gramps për gjurmimin e virusëve."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr "udhëzimi|Të Përgjithshme"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Raport për gabimin"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS përjetoi një gabim të papritur"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Të dhënat tuaja do të jenë të sigurta por do t'ju këshillojmë të rinisni GRAMPS menjëherë. Nëse doni të raportoni problemin tek ekipi i GRAMPS, ju lutemi kliko Raporto dhe Eksperti për gabimet në raporte do t'ju ndihmojë të bëni një raport për viruset."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Detale të gabuara"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Përzgjedh ngjarje"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Përzgjedh familje"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Përzgjedh shënim"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Përzgjedh media objekt"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "përzgjedh person"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Përzgjedh vend"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Përzgjedh depo "
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Përzgjedh burimin"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nuk është e zbatueshme"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "babai i panjohur"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "nëna e panjohur"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s dhe %s "
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Libra në dispozicion"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Lista e librit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Raport i librit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "libër i ri "
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "_artikuj në dispozicion"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "Libri_aktual"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Emri i artikullit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr "Subjekti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista e përzgjedhes së librit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Baza të ndryshme të të hdënave"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ky libër u krijua me referencat në bazë të të dhënave %s.\n"
"\n"
"Kjo bën të pavlefshme ruajtjen e referencave në libër të personit qëndror .\n"
"\n"
"Prandaj, personi qëndror për çdo artikull vendoset te personi aktiv i bazës së të dhënave e cila aktualisht është e hapur."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Menyja e librit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menyja e artikujve në disponim"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1497
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170 ../src/plugins/tool/Eval.py:132
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Krijon një libër qe përmban disa raporte."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Dështim në shkrim %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Baza e të dhënave nuk mund të ruhet sepse nuk keni leje për të shkruar në direktorium. Ju lutem sigurohuni që t'ju të shkruani në direktorium dhe provoni përsëri."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Baza e të dhënave nuk mund të ruhet sepse nuk keni leje për të shkruar në skedar. Ju lutem sigurohuni që t'ju lejohet të shkruani në skedar dhe provoni përsëri."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Eksportimi i të gjitha të dhënave tuaja në kopje të CD dhe skedare të media objekteve në Krijuesin e CD. Me vonë mund të digjn Cd me këto të dhëna, dhe ajo kopje do të jetë plotësisht e depërtueshme nëpër makineri të ndryshme dhe arkitektura binare."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "opcione të eksportit GRAMPS XML "
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "baza e të dhënave GRAMPS _XML "
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mund të krijojë media direktoriumë %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Nuk mund të shkruhet në direktoriumin e përkohshëm %s"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Media direktoriumi %s ekziston. Së pari hiq, pastaj rinis procesin e importit"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Ekstraktimi i gabimit në %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Shtegu bazë për grupën relative të medias"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Media shtegu bazë i kësaj peme familjare është vendosur në %s. Paramendoni te merrni një shteg të thjeshtë. Mund ta ndryshoni këtë në Preferencat, përderisa i zhvendosni media skedaret në pozicion të ri, dhe përdorni veglën për media menaxhim, opcionin 'Zëvendëso nënlidhjen në shteg' për të vendosur shtigje të sakta në media objektet tuaja."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nuk mund të vendos media shteg bazë"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Pema familjare që e importuat tashmë ka një media shteg bazë: %(orig_path)s. Megjithatë media objektet e importuara jane relative nga shtegu %(path)s. Mund të ndryshoni media shtegun në Preferencat ose mund të konvertoni skedaret e importuara në media shtegun bazë që tashmë ekziston. Mund ta bëni atë duke zhvendosur media skedaret në pozicion të ri, dhe duke përdorur veglën për media menaxhim, opcioni 'Zëvendësoni nënlidhjen në shteg' për të vendosur shtigje të sakta në media objektet tuaja."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paket "
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketa"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s të %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s të %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Gabim në lexim %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Skedari ose është dëmtuar ose nuk ka bazë të të dhënave valide GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familja %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Burimi %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Ngjarja %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Media objekti %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Vendi %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Depo %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Shënim %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Njerëz: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Familje: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Burimei: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Ngjarje: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Media objekte: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Vende: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Depo: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr "Shënime: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Numri i objekteve të reja të importuara:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objektet e bashkuara-mbishkruara në importin:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Media objekte me shtigje relativ kanë qenë\n"
" të importuara. Këto shtigje konsiderohen relative me\n"
"media direktoriumet që mund t'i vendosni në preferencat,\n"
"ose, nëse nuk vendosen, \n"
"relative me direktoriumin e përdoruesit.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nuk do të mund të ndryshojë media shtegun"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Skedari i hapur ka media shtegun %s, i cili bie në konflikt me media shtegun e e pemës familjare që ju e importoni në të. Media shtegu origjinal është ruajtur. Kopjo skedarët në direktoriumin e saktë ose ndrysho media shtegun në Preferencat."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Importi i GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Emri i dëshmitarit: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Emri i grupave të bazës tuaj të të dhënave %s së bashku me %s nuk e ndryshuan këtë grupim në %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentimi i dëshmitarit: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nuk mund të hapet"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "Skedari .gramps të cilin jeni duke importuar u bë nga verzioni %s i GRAMPS, përderisa ekzekutoni një verzion të vjetër %s. Skadari nuk do të importohet. Ju lutem bëni përmirësime në verzionin e fundit të GRAMPS dhe provo përsëri. "
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Baza e të dhënave GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
#, fuzzy
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML baza e të dhënave një format i përdorur nga versioni i vjetër i GRAMPS. Është shkrim-lexim i përputhshëm me formatin e tanishëm të formatit e bazës së të dhënave të GRAMPS."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s dhe %s "
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
#, fuzzy
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nuk ka të ngarkuar pemë familjare."
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Përpunim..."
#: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
#, fuzzy
msgid "Records"
msgstr "Raportet"
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Opcioni për raport"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1131
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Përcakton se çfar njerëz përfshihen në raport"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1137
msgid "Filter Person"
msgstr "Filter person"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Personi qendror për filter"
#: ../src/plugins/Records.py:460
#, fuzzy
msgid "Use call name"
msgstr "emri thirës"
#: ../src/plugins/Records.py:462
#, fuzzy
msgid "Don't use call name"
msgstr "emri thirës"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:470
#, fuzzy
msgid "Person Records"
msgstr "Filtër i Personit"
#: ../src/plugins/Records.py:472
#, fuzzy
msgid "Family Records"
msgstr "Ngjyrat e familjes"
#: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit."
#: ../src/plugins/Records.py:518
#, fuzzy
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt."
#: ../src/plugins/Records.py:527
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Stili u përdor për titullin."
#: ../src/plugins/Records.py:536
#, fuzzy
msgid "Youngest living person"
msgstr "Person që nuk ekziston"
#: ../src/plugins/Records.py:537
#, fuzzy
msgid "Oldest living person"
msgstr "Person që nuk ekziston"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:544
#, fuzzy
msgid "Youngest father"
msgstr "Baba i ri "
#: ../src/plugins/Records.py:545
#, fuzzy
msgid "Youngest mother"
msgstr "Nënë e re"
#: ../src/plugins/Records.py:546
#, fuzzy
msgid "Oldest father"
msgstr "Baba i vjetër"
#: ../src/plugins/Records.py:547
#, fuzzy
msgid "Oldest mother"
msgstr "Nënë e vjetër"
#: ../src/plugins/Records.py:548
#, fuzzy
msgid "Couple with most children"
msgstr "Njerëz me fëmijë"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:551
#, fuzzy
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Mosha kur është martuar"
#: ../src/plugins/Records.py:552
#, fuzzy
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Mosha kur është martuar"
#: ../src/plugins/Records.py:564
#, fuzzy
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Grampleti të reja"
#: ../src/plugins/Records.py:576
#, fuzzy
msgid "Records Report"
msgstr "Regjistrimi është konfidencial"
#: ../src/plugins/Records.py:581
#, fuzzy
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Nëse duhet të përfshihen data për njerëzit dhe familjet."
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Tekst i thjeshtë"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 ose më vonë kërkohet"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "prej %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Printo..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Shënuesi '<!-- NIS -->' nuk ishte në shabllon"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Gabim në shabllon"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Nuk mund të hap %s\n"
"Duke përdorur shabllonin e parazgjedhur"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML "
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Hae në %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTex"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
msgid "Open Document Text"
msgstr "Hap dokument si tekst"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "PostScript"
msgstr "Poshtëshënim"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument "
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Grafiqe me vektor shkallëzues)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafi i paraardhësve për %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Opcione të pemës "
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Personi qendror"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Personi qendror për pemën"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
msgid "Generations"
msgstr "Gjenerata"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Numri i gjeneratave për t'i përfshirë në pemë"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Shfaq formatin"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Për_shtate në një faqe të vetme"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Nëse duhet të përshtatet në një faqe të vetme."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Përfshij Faqe të Boshe"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Nëse duhet të përmbajë faqe që janë boshe."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "N_gjesh grafikun"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Stili themelor është përdorur për titullin e tekstit."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Pema e Trashëgimtarit"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Krijon pemë grafike për paraardhësve"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Raport kalendarik"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatimi i muajve..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
#, fuzzy
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Zbatimi i filtrave personal"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1007
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s dhe\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:347
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s dhe\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s dhe\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "Viti kalendarik"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1133
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që shfaqen në kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
msgid "The center person for the report"
msgstr "personi qendror për raportin"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Përzgjedh formatin për të shfaqur emra"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
msgid "Country for holidays"
msgstr "Vend për festa"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Përzgjedh vendin që të shihni festat që e shoqërojnë"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
msgid "First day of week"
msgstr "Dita e parë e javës"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Përzgjedh ditën e parë të javës për kalendarin"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
msgid "Birthday surname"
msgstr "Mbiemri i lindjes"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Gratë mbaknë mbiemrat e burrave të tyre (nga familja e parë në listë)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Gratë mbajnë mbiemrat e burravetë tyre (nga familja e fundit në listë)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Gratë i mbajnë mbiemrat e vet"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1226
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Përzgjidh mbiemrat e shfaqur të grave të martuara"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Përfshij vetëm njerëzit që ende jetojnë"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Përfshij vetëm njerëzit e gjallë në kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245
msgid "Include birthdays"
msgstr "Përfshij datlindjet"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1246
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Përfshij datlindjet në kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1249
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Përfshij përvjetoret"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Përfshij përvjetoret në kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Opcione të tekstit"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Text Area 1"
msgstr "Zona 1 e tekstit "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalenari im"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Vija e parë e tekstit në fund të kalendarit"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Text Area 2"
msgstr "Zona 2 e tekstit"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "E krijuar me GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Vija e dytë e tekstit në fund të kalendarit"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Text Area 3"
msgstr "Zona 3 e tekstit"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Vija e tretë e tekstit në fund të kalendarit"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:503
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titulli i tekstit dhe ngjyra e sfondit."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Numrat e ditëve kalendarik"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Shfaq tekst ditorë."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "Teksti për ditët e javës."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Teksti në fund, vija 1."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Teksti në fund, vija 2."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Teksti në fund, vija 3."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
msgid "Borders"
msgstr "Kufizues"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Krijon kalendar grafik"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Grafiku i pasardhësve për %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
#, fuzzy
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Bashkëshortët"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
#, fuzzy
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Pema e pasardhësve"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Krijon pemë grafike të pasardhësve"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%d Grafiku i Gjeneratës së Adhuruar për %s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Numri i gjeneratave për tu përfshirë në raport"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Tipi i grafit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "rreth i plotë"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "gjysëm rreth"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "çerek rreth"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Forma e grafit: rreth i plotë, gjysëm rreth, ose çerek rreth."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "e bardhë"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "Varet prej gjeneratës"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Ngjyra e sfondit është e bardhë ose varet prej gjeneratës."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orentimi i teksteve radiale"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "veritkalisht"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "i tërthortë"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
#, fuzzy
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Printo tekste radiale në mënyre vertikale ose tërthorazi"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stili u përdor për titullin."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafiku i të adhuruarve"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Krijon grafike të adhuruesve"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Numri i Artikullit"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Të dyjat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Burrat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Gratë"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "personi|Titulli"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Emri"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "viti i lindjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "viti i vdekjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "muaji i lindjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "muaji i vdekjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Vendi i Lindjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Vendi i Vdekjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Vendi i martesës"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Numri i mardhënieve"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Mosha ku ka lind fëmija i parë"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Mosha kur ka lind fëmija i fundit"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Numri i fëmijëve"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Mosha kur është martuar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Mosha kur ka vdek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Mosha"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Tipi i ngjarjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(preferohet) mungon titulli"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(preferohet) mungon emri"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(preferred) mungon mbiemri"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Gjinia e panjohur"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Data(t) mungojnë"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Mungon vendi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Tashmë i vdekur"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Ende jeton"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Mungojnë ngjarjet"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Mungojnë fëmijët"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Mungon data e lindjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Mungojnë informacione personale"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Grafiku Statisitkor"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Mbledhja e të dhënave..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Klasifikimi i të dhënave..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s i lindur %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personi i lindur %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Ruajtja e grafikut..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persona):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Klasifiko artikujt e grafut sipas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Përzgjidh se si janë klasifikuar të dhënat statistikore."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Klasifiko sipas renditjes nga prapa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Njerëz të lindur më parë"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Viti i lindjes nga i cili duhet të përfshihen njerëzit"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Njerëz të lindur më parë"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Viti i lindjes deri kur duhet të përfshijë njerëzit"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Përfshij njerëz pa data të lindjes "
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Nëse duhet të përfshihen njerëz pa data të lindjes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Gjinia përfshihet"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Përzgjidh se cilët gjini përfshihen në statistikë."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Artikuj maksimal për grafikun tortë"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Me më pak artikuj nga grafiku tortë dhe legjendë do të përdoren në vend të grafikut me shirita."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafik 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafik 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "SHëno kuti të zgjedhjes për të shtuar grafe me të dhëna të treguara"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stili i përdorur për artikujt dhe vlerat."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Nxjerr grafiqe statistikore me shirita dhe tortë të njerëzve në bazën e të dhënave."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Grafik kohor për %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Grafik kronologjik"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raporti nuk mund të krijohet"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Diapazoni i datave të zgjedhura nuk është i vlefshëm"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Klasifikimi i të dhënave..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
#, fuzzy
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Logaritja e datave të vlersuara..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Klasifikuar sipas:"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Klasifikimi i metodës që përdoret"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stili i përdorur për emërtimin e viteve."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Grafiku kohor"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Krijon grafike të adhuruesve"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "ShkruajCD është një GNOME prizë dhe nuk po ekzekutoni GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Nuk mund të shkarkohet sepse nuk janë të instaluara python lidhjet për GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksporto në CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Dështoi përgatitja për eksport në CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:536
msgid "Select file"
msgstr "Përzgjedh skedar"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:555
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Media objekti nuk mund të gjindet"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s referencohet në bazën e të dhënave, por nuk ekziston më. Skedari mund të jetë hjekur ose larguar në vend tjetër. Mund të zgjedhni të largoni referencën nga baza e të dhënave, ose të mbani referencat në skedarin që mungon, ose përzgjedhni një skedar të ri."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
#, fuzzy
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Eksporto në CD (XML i d_epërtueshëm)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Data e Lindjes"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Burimi i Lindjes"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Data e Vdekjes"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Burimi i Vdekjes"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
msgid "Husband"
msgstr "Bashkëshorti"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598
msgid "Wife"
msgstr "Bahskëshortja"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Presje_Fletëllogaritëse e Vlerave të Ndara"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV është format i fletëllogaritësve të zakonshëm."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV opcione të fletëllogaritësve"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opcione për eksport të Ueb pemës Familjare"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Ueb Pema Familjare"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Formati i Ueb Pemës Familjare."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
#, fuzzy
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrimi i të dhënave..."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrim i njerëzve të gjallë"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Redakto personin e përzgjedhur"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Kopjo filtrin e përzgjedhur"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtri bashkoi regjistrimet %d."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Krijimi i faqeve me burime"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Shkrim"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Depot"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Eksporti dështoi"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
#, fuzzy
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM përdoret për të transferuar të dhënat në mes programeve gjenealogjike. Shumica e softuerave gjenealogjik do të pranojnë skedarin GEDKOM si hyrje."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opcione për GEDKOM eksportin"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM "
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nuk u përshtatën familje nga filtrat e përzgjedhur"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneUeb është program gjenealogjik i bazuar në ueb."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneUeb opcione eksporti"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneUeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "Paketi GRAMPS është një XML bazë e të dhënave e arkivuar me skedarë të media objekteve."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Opcioni eksporti të paketës GRAMPS "
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "Paketa GRAM_PS (XML e depërtueshme)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Martesa e %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Lindja e %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Vdekja e %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Përvjetori: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vKalendari përdoret në shumë kalendarime dhe pim aplikacione."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vKalendari opcione eksporti"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vKalendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vKartela përdoret në shumë libra të adresave dhe pim aplikacione."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vKartela opcione eksporti"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vKartela"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Fut datën, kliko Ekzekuto"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Futni një datë në hyrjen poshtë dhe kliko Ekzekuto. Kjo do të logarit vitet për të gjithë në pemën tuaj familjare për atë datë. Mandej mund të klasifikoni sipas shtyllave për moshën, dhe klikoni dy herë te rreshti për të parë ose redaktuar."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Ekzekuto"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Mosha në Grampletin datë"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "Mosha dhe Data"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#, fuzzy
msgid "Max age"
msgstr "Mosha maksimale"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
#, fuzzy
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#, fuzzy
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
#, fuzzy
msgid "Chart width"
msgstr "Grafik 2"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Veglat"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Mesatar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "rradhë"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Mosha maksimale"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
#, fuzzy
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Mosha në Grampletin datë"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "Statusi"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Person aktiv: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
#, fuzzy
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Grampleti Statistikor"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Kliko dy herë ditën për detale"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Grampleti kalendar"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Active person"
msgstr "Person aktiv: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family:"
msgstr "Familja:"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82
#, fuzzy
msgid "Surname, Given"
msgstr "Supozim për mbiemrin"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "E sigurt"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108
#, fuzzy
msgid "Abandon"
msgstr "dhe"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74
#, fuzzy
msgid "New person"
msgstr "Person i ri"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75
#, fuzzy
msgid "Add relation"
msgstr "Redakto mardhënie"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76
#, fuzzy
msgid "No relation to active person"
msgstr "Nuk ka person aktiv"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77
#, fuzzy
msgid "Add as a Parent"
msgstr "Shto Prindër"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78
#, fuzzy
msgid "Add as a Spouse"
msgstr "Shto bahskëshort"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79
#, fuzzy
msgid "Add as a Sibling"
msgstr "Vëlla/Motër nga nëna/babai"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80
#, fuzzy
msgid "Add as a Child"
msgstr "Shto fëmijën ekzistues"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96
msgid "Copy Active Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "inç"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
#, python-format
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Please provide a name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
#, fuzzy
msgid "Can't add new person."
msgstr "Nuk mund të ruaj personin"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
#, fuzzy
msgid "Please set an active person."
msgstr "Redakton personin aktiv"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
#, fuzzy
msgid "Can't add new person as a parent."
msgstr "Shto një familje të re me një person si prind"
#. unknown
#. both genders unknown
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
#, fuzzy
msgid "Please set the new person's gender."
msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626
#, fuzzy
msgid "Can't add new person as a spouse."
msgstr "Shto person të ri si nënë"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
#, fuzzy
msgid "Can't add new person as a sibling."
msgstr "Shfaq motra/vëllezër të personit."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672
#, fuzzy
msgid "Can't add new person as a child."
msgstr "Krijo person të ri dhe shto fëmijën te familja"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555
msgid "Please set gender on Active or new person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625
msgid "Same genders on Active and new person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671
msgid "Please set gender on Active person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693
#, python-format
msgid "Gramplet Data Entry: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742
#, fuzzy
msgid "Data Entry Gramplet"
msgstr "Grampleti kalendar"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
msgid "Data Entry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
#, fuzzy
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nuk është përzgjedhur personi"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "d. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "v. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "v. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
#, fuzzy
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliko emrin që të bëni personin aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
#, fuzzy
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Kliko emrin me të djathtën për të redaktuar personin"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
#, fuzzy
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Pema e pasardhësve"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr "Pasardhësit e %s"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
#, fuzzy
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Grampleti kalendar"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, fuzzy
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Gramplet "
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
#, fuzzy
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
#, fuzzy
msgid "Total unique given names"
msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
#, fuzzy
msgid "Total given names showing"
msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Numti total i njerëzve"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Emri i dhënë"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56
#, fuzzy
msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Lexo të rejat nga faqja uiki të GRAPMS"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140
msgid "Reading"
msgstr "Lexoj"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193
#, fuzzy
msgid "Headline News Gramplet"
msgstr "Grampleti të reja"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197
msgid "Headline News"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248 ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Shënim për Personin"
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268
#, fuzzy
msgid "Note Gramplet"
msgstr "Grampleti të reja"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d gjenerata"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "l. %(birthdate)s, v. %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "l. %s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "v. %s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dobësim sipas gjeneratës:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Gjenerata 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "<i>Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "ka 1 nga 1 person (100.00% complete)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Gjenerata %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "<i>Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "ka %d prej %d personave (%.2f%% e përfunduar)\n"
msgstr[1] "ka %d prej %d personave (%.2f%% e përfunduar)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Të gjitha gjeneratat"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "ka %d persona\n"
msgstr[1] "ka %d persona\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Grampleti origjinë"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Fut shprehje Python"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
msgid "class name|Date"
msgstr "emri i klasës|Data"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Grampleti Python"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155
msgid "Python Shell"
msgstr "Guaska Python"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "Tipi i skedarit"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#, fuzzy
msgid "Quick Views"
msgstr "Pamje e shpejtë"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
#, fuzzy
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Pamje e shpejtë"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kliko emrin që të bëni personin aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Kliko emrin me të djathtën për të redaktuar personin"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Person aktiv: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Shok: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Shoku: nuk dihet"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Prindërit"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Nëna: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Babai: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Grampleti familjarët"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Të lidhur"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kliko emrin për të ndryshuar vepruesin\n"
"Kliko dy herë në emrin për të reduktuar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Ditar për këtë sesion"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "E shtuar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "E hjkeur"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Redakto "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "E përzgjedhur"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Gramplet ditari i sesionit"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Ditari i sesionit"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
msgid "Individuals"
msgstr "Persona"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Numri i personave"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Meshkuj"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femra"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Persona me gjini të panjohur"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Persona me emra jo të plotë"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Persona që ju mungojnë datat e lindjes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Persona të shkëputur"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Informacione për familjen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Numri i familjeve"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Mbiemra të vetëm"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Media objekte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Persona me media objeket"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Numri total i referencave të media objekteve"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Numri i media objekteve të vetme"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Madhësia totale e media objekteve"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "bajt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Media objekte që mungojnë"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Grampleti Statistikor"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
#, fuzzy
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Mbiemri Cloud"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Fut tekstin"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Fut listën tuaj PËR TË BËRË këtu."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Grampleti PËR TË BËRË"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Lista PËR TË BËRË"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mbiemra më kryesor"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Mirëseerdhët në GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS është paketë softuerike e dizajnuar për hulumtime gjenealogjike. Edhe pse e ngjajshme me programet tjera gjenealogjike, GRAMPS ofron disa tipare të vetme dhe të fuqishme.\n"
"\n"
"GRAMPS është paketë Softuerike e burimeve të hapura, që do të thotë se lirisht mund të bëni kopje dhe t'i shpërndani ato kujt të doni ju. Zhvillohet dhe ruhet nga një ekipë botërore e vullnetarëve qëllimi itë cilëve është të bëjnë GRAMPS-in më të fuqishëm, dhe akoma më të lehtë për përdorim.\n"
"Fillon\n"
"\n"
"Gjëja e parë që duhet të bëni është të krijoni një pemë të re familjare. Për të krijuar një pemë të re familjare (ndonjëher e quajtur bazë e të dhënave) përzgjedhni \" Pemë Familjare\" nga menyja, zgjedh \"Menaxho Pemët familjare\", shtyp \" Të re\" dhe emëro bazën tuaj të të dhënave. Për më shumë detale, ju lutem lexo Udhëzimin e Përdoruesit, ose udhëzimin në linjë http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Aktualisht jeni duke lexuar nga faqja \"Gramplets\", ku mund të shtoni grampletet tuaja.\n"
"\n"
"Mun të klikoni me të djathtën në sfond të kësaj faqe për të shtuar gramplete plotësuese dhe për të ndryshuar numrin e shtyllave. Gjithashtu mund të zvarritni butonin e Vetive për të depozituar grampletet në këtë faqe, dhe liro grampletet të fluturojnë mbi GRAMPS. Nëse e mbyllni GRAMPS me grampletet e liruara, do të rihap të lirat herën tjetër kur të nisni GRAMPS:"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Grampleti Mirseardhës"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Mirseerdhët në GRAMPLET!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Gjinia e panjohur"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "Gjinia e panjohur"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "njerëz me gjini të panjohur"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Mungon data e lindjes"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "babai i panjohur"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(father)s dhe %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Mungojnë ngjarjet"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Gjinia e panjohur"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Gjinia e panjohur"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "E përfunduar"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "e panjohur"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Mungon vendi"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Data(t) mungojnë"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Mungon data e lindjes"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Mungojnë ngjarjet"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr "Shënim: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
#, fuzzy
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Grampleti Statistikor"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Plani B&w"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Plan i ngjyrosur"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Mbushje e ngjyrës"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Njerëz të Interesit"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Njerëz të interesit"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Njrëz të interesit përdoren si pike nisje kur përcakton \"rreshtin familjar\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Ndjek prindët për të përcaktuar rreshtet familjare"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Do të mirren në konsiderim prindët dhe trashëgimtarët në përcaktimin e \"rreshtave familjare\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
#, fuzzy
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Ndjek fëmijët për të përcaktuar rreshtat familjar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Fëmijët do të mirren në konsiderim në përcaktimin e \"rreshtave familjare\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Provo të largoni njerëz dhe familje të tepërta"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Në përcaktimin e \"rreshtave familjare\" do të largohen njerëzit dhe familjet që nuk janë të lidhura direkt me njerëzit e interesit."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Ngjyrat e Familjes"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Ngjyrat e familjes"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Ngjyra që përdoren për rreshta të ndryshëm familjar."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Ngjyrat që përdoren për të shfaqur burra."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Ngjyra.që përdoren për të shfaqur gra."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Ngjyra që shfaqen kur nuk dihet gjinia."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Ngjyrat që përdoren për të shfaqur familje."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Kufizo numrin e prindërve"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Numri maksimal i trashëgimtarëve që përfshihen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Kufizo numrin e fëmijëve"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Numri maksimal e fëmijëve që përfshihen."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Imazhe"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Përfshini imazhe miniatureske të njerëzve"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Vendndodhja miniatureske"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Mbi emrin"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Pranë emrit"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Ku duhet të shfaqet imazhi miniaturesk relativisht me emrin"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "opcione"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Ngjyra e grafit"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#, fuzzy
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Meshkujt do të shfaqen me të kaltër, femrat me të kuqe. Nëse gjinia e ndonjë personi është e panjohur do të shfaqet me ngjyrë hiri."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Përdor spundex kode"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Përdor nëngrafe"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Nëngrafet mund të ndihmojnë GrafViz të pozicionojë nyje të caktuara të lidhura ngusht së bashku, po grafet jo-triviale do të rezultojnë në rreshta më të gjatë dhe grafe më të mëdhaja."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "Përfshij data"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen data për njerëzit dhe familjet."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Kufizo datat vetëm në vitet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Printon vetëm vitin e datave, nuk janë të shfaqura as muaji ose dita as vlersimi i përafërt ose interval i datës."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "Përfshij vende"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emrat e vendeve për njerëzit dhe familjet."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "Përfshij numrin e fëmijëve"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Nëse duhet të përfshihet numri i fëmijëve për familjet me më shumë se 1 fëmijë."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "Përfshij regjistrime personale"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra, data, dhe familje që janë shënuar si personale."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Nxjerrja e Rreshtave Familjare"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228
msgid "Starting"
msgstr "Nisja"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Gjetja e trashëgimtarëve dhe fëmijëve"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
msgid "Writing family lines"
msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d fëmijë"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafi i Rreshatve familjare"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Krijon grafe të rreshtave familjare duke përdotur GrafViz."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Plan i ngjyrosur"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Mbushje e ngjyrës"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Personi qëndror për grafin"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Numri maksimal i Gjeneratave të Pasardhësve"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Numri i gjeneratave të pasardhësve që duhet të përfshihet në graf"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Gjeneratat nga grafiku i paraardhësve"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Numri i gjeneratave të paraardhësve që duhet të përfshihet në graf"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr "Stili i grafit"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Meshkujt do të shfaqen me të kaltër, femrat me të kuqe. Nëse gjinia e ndonjë personi është e panjohur do të shfaqet me ngjyrë hiri."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafi në formë të orës rërë"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Krijon graf në formë të orës rërëduke e përdorë GrafViz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Pasardhësit <- Paraardhësit"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Pasardhësit -> Paraardhësit"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Pasardhësit <-> Paraardhësit"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Pasardhësit - Paraardhësit"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Përcakton se çfar njerëz janë të përfshirë në graf"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Përfshij data të Lindjes, Martesës dhe Vdekjes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Përfshin datat kur ka lind personi, kur është martuar dhe/ose kur ka vdek në emërtimet e grafit."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Vendi/arësyeja kur nuk ka data"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
#, fuzzy
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kur nuk ka datë të lindjes, martesës ose të vdekjes, do të shfrytëzohet fusha përkatëse e vendit (apo fusha a arësyes kur ka vend të zbrazët). "
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Përfshij URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
#, fuzzy
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Përfshij URL në çdo nyje të grafikut ashtu që skedarët PDF dhe të skemës së imazhit mund të nxirren duke përmajtur lidhje aktive në skedarët e nxjerrur nga raporti 'Ueb Sajt i Nxjerrur' "
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Përfshij ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Përfshij ID personal dhe familjar."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen miniatura nga njerëzit."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Vendndodhja miniatureske"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "drejtimi i shigjetës"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Zgjedh drejtimin që tregon shigjeta."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Shëno mardhëniet pa prejardhje me vija të pikëzuara"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Mardhëniet pa prejardhje do të shfaqen si vija të pikëzuara në graf."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Show family nodes"
msgstr "Shfaq nyje familjare"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familjet do të shfaqen si elips, të lidhur me prindët dhe fëmijët."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafiku i Mardhënieve"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Krijon grafe të mardhënieve duke përdorur GrafViz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Emri i dhënë"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Emri thirës"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Shkaku i vdekjes"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "prindi2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Prindi1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "emri i dhënë"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "gjinia"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "burimi "
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "shënim"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "vendi i lindjes "
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "data e lindjes"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "burimi i lindjes"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "vendi i vedkjes"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "data e vdekjes"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "burimi i vdekjes"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "shkaku i vdekjes"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps numri i identifikimit"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "fëmijë"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "familja"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "nëna "
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "prindi2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "babai"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "rindi1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "martesa"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "vendi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nuk mund të hapet\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "gabim në format: skedari %s, vija %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CVS Import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Përfundoi importi: %d sekonda"
msgstr[1] "Përfundoi importi: %d sekonda"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CVS import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV fletëllogaritës"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importo nga %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Skedar GEDCOM i pavlefshëm"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s nuk mund të importohet"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneUeb import"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneUeb skedarë"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Rindërto skemën e refernecës"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Verzioni i bazës së të dhënave nuk mbeshtetet nga ky verzion i GRAPMS.\n"
"Ju lutem përmirësoni verzionin përkatës ose përdorni XML për të vendosur të dhënat në mes verzioneve të ndryshme të bazës së të dhënave."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Verzioni i bazës së të dhënave nuk mbështetet nga ky verzion i GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Importo të dhënat"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x baza e të dhënave"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "GRAMPS 2.x bazat e të dhënave"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importo nga %s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "GeneUeb import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Importi dështoi"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "%d fëmijë"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Personi"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
#, fuzzy
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Nuk mund të importojë nga skedari aktual"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "importimi i vKartelës"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vKartela"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importo nga %s"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Vërejtje"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
#, fuzzy
msgid " parish"
msgstr "Spanjisht"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr "Shteti"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
#, fuzzy
msgid "Eniro map not available"
msgstr "nuk është në dispozicion|ND"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Kontrolluesi i drejtshqiptimit nuk është i vlefshëm për %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
#, fuzzy
msgid "GoogleMaps"
msgstr "_Google Harta"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
#, fuzzy
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Rruga"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Njerëzit me siguri jetojnë dhe mosha e tyre në %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Njerëzit me siguri jetojnë %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr "%d muajt"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Shfaq njerëz dhe mosha në një datë të posaçme"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tipi i ngjarjes"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Data e ngjarjes"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Vendi i ngjarjes"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Ngjarje të rradhitura të familjes\n"
" %s - %s %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Anëtarë të familjes"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Ngjarje personale të fëmijëve"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Të gjitha ngjarjet"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Shfaq ngjarje të një personi, personale dhe familjare."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Shfaq familjen dhe ngjarjet e anëtarëve të familjes"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s dhe %s janë persona të njejtë."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur në mënyrë direkte."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s kanë mardhënie vijuese:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Srodstvo %s i %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Shteg detal nga %(person)s deri te trashëgimtarët e përbashkët"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Emëro trashëgimtarët e përbashkët"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Nga babai"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Vërejte me familjen"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Vërejte"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
#, fuzzy
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Problemet ku ndeshën në vijim:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Mardhënia me personin shtëpi"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Shfaq të gjitha mardhëniet në mes personit dhe personit shtëpi."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, fuzzy, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Njerëz me <attribute> personal"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, fuzzy, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "Shënim për Atributet"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Njerëz me atribut kalendarik"
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "të gjith njerëzit"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "males"
msgstr "meshkuj"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "females"
msgstr "femra"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "people with unknown gender"
msgstr "njerëz me gjini të panjohur"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with incomplete names"
msgstr "njerëz me emra jo të plotë"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "njerëz me data të lindjes që ju mungojnë"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "disconnected people"
msgstr "njerëz të shkëputur"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "all families"
msgstr "të gjitha familjet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "unique surnames"
msgstr "mbiemra të vetëm"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with media"
msgstr "njerëz me media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "media references"
msgstr "media referenca"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr "media të vetme"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "missing media"
msgstr "mungon media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr "media sipas madhësisë"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "list of people"
msgstr "lista e njerëzve"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrimi në %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Tipi i emrit"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr "ngjarja e lindjes por nuk ka datë"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
msgid "missing birth event"
msgstr "mungon ngjarja e lindjes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Qarku "
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
msgid "Media count"
msgstr "media logaritje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr "Media e Vetme"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
msgid "Missing Media"
msgstr "Mungon Media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Madhësia në bajt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filtri bashkoi regjistrimet %d."
msgstr[1] "Filtri bashkoi regjistrimet %d."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "shfaq të dhëna të filtruara"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Familja e babait për %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Ky raport shfaq familjen e babait, e quajtur gjithashtu familje patronimike ose Y-vija. Të gjithë njerëzit në këtë familje ndajnë Y-kromozome."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Emëro Babain"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Vërejtje"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Viljë direkte e pasardhësve meshkuj"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Familja e nënës për %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Ky raport shfaq familjen e nënës, gjithashtu e quajtur familje matronimike ose M-vijë. Të gjithë njerëzit në këtë familje ndajnë të njejtën RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Emëro Nënën"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Vijë dierekte e pasardhseve femra"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "GABIM: Nivele të tepërta në pemë (ndoshta një cikël?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nuk ka mardhënie nga lindja me fëmijën"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Gjinia a panjohur"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Familja e babait"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Shfaq familjen e babait"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Familja e nënës"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Shfaq familjen e nënës"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Ngjarjet e: %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Ngjarjet në këtë datë"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nuk ka ngjarje në këtë datë"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Ngjarje tjera në këtë muaj/ditë nëtë kaluarën"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nuk ka ngjarje tjera në këtë muaj/dit në të kaluarën"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Ngjarje tjera në %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nuk ka ngjarje tjera në %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "Në Këtë Ditë"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Shfaq ngjarje në ditë të posaçme"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenca për këtë %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nuk ka referenca për këtë %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referenca"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Shfaq referenca për një %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
#, fuzzy
msgid "RepoRef"
msgstr "Zhvendos"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Njerëz me mbiemra jo të plotë"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtra të përgjithshëm"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Nënlidhje:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Njerëzit lidhen me <emri>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#, fuzzy
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Njerëz që u përputhen <filtër>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Njerëz me emra jo të plotë"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Njerëz me mbiemrin '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n"
msgstr[1] "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Njerëz me mbiemrin '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
msgid "Same Surnames"
msgstr "Mbiemra të njejtë"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Shfaq njerëz me mbiemra të njejtë si një person."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
msgstr "Emri i dhënë"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
#, fuzzy
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Shfaq njerëz me mbiemra të njejtë si një person."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Motra dhe vëllezër të %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr "Motër/Vëlla"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr "vet"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Shfaq motra/vëllezër të personit."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Raport për paraardhësit për %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:706
msgid "Page break between generations"
msgstr "Ndërprerje e faqes mes gjeneratave"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Shto ndërprerje të rreshtit pas çdo emri"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Tregon nëse ndërprerja e rreshtit duhet të fillojë me emrin."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stili i përdorur për kokëzimin e gjeneratës."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Raport për paraardhësit"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Raport ditlindjeje dhe përvjetori"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Mardhëniet janë shfaqur për %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror (më ngadal)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
msgid "Title text"
msgstr "Titulli i tekstit"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
msgid "Title of calendar"
msgstr "Titulli i kalendarit"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467
msgid "Title text style"
msgstr "Stili i tiullit të tekstit"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
msgid "Data text display"
msgstr "Shfaq tekstin e të dhënave"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
msgid "Day text style"
msgstr "stili i tekstit të të dhënave"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
msgid "Month text style"
msgstr "Stili i tekstit në muajit"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Krijon raport për datlindjet dhe përvjetoret"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Teksti fillestar"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Teksti i shafqur në krye. "
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Tekst në mes"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst i shfaqur në mes"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Tekst i fundit"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "teksti i shfaqur në fund."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stili i përdorur për pjesën e parë të tekstit të përshtatur ."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stili i përdorur për pjesën e mesme të tekstit të përshtatur."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stili i përdorur për pjesën e fundit të tekstit të përshtatur."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Tekst i përshtatur"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "b."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "bsh. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stili u përdor për shfaqjen %d e nivelit"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stili u përdor për shfaqjen %d e nivelit të bashkëshortit "
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Raporti për pasardhësit"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Nxjerr një listë të pasardhësve të personit aktiv"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:151
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Raport mbi paraardhësit për %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:227
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s është i njejti person si [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:292
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Shënime për %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:608
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Më shum për %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:627
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:645
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s në %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "vendi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Fëmijë të %(mother_name)s i %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:505
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Më shumë për %(mother_name)s dhe %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtja"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Përdor emrin thirës për emra të zakonshëm"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Nëse mund të përdoret emri thirës si emër i parë."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Përdor data të plota jo vetëm një vit"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Nëse duhet të përdorren data të plota e jo vetëm vitin."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
msgid "List children"
msgstr "Vendosi fëmijët në listë"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
msgid "Whether to list children."
msgstr "Nëse duhet të vendosen fëmijët në listë."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
msgid "Compute age"
msgstr "Logaritni vitet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Nëse duhet të logariten vitet."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Përjashto trashëgimtarët duplikat"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Nëse duhet të përjashtoni trashëgimtarët duplikat."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Përdor fjali të plota"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Nëse duhet të përdoren fjali të plota ose një gjuhë të shkurtë."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Shto referencën e pasardhësve në listën e fëmijës"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Nëse duhet të shtohen referencat e pasardhësve në listën e fëmijës"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436
msgid "Include"
msgstr "Përfshij"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
msgid "Include notes"
msgstr "Përfshij shënime"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Nëse duhet të përfshij shënime."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
msgid "Include attributes"
msgstr "Përfshij atribute"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen atribute."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Përfshij Foto/Imazhe nga Galeria"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Whether to include images."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen imazhe."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
msgid "Include alternative names"
msgstr "përfshij emra alternativ"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra tjerë."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
msgid "Include events"
msgstr "Përfshij ngjarje"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
msgid "Whether to include events."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen ngjarje."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
msgid "Include addresses"
msgstr "Përfshij adresa"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen adresa."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
msgid "Include sources"
msgstr "përfshij burime"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen referenca të burimeve."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Missing information"
msgstr "Informacione që mungojnë "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Zëvendëso vendet që mungojnë me ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Nëse duhet të zëvendësohen vendet që mungojnë me zbrazëtira."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Zëvendëso datat që mungojnë me ______ "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Nëse duhet të zëvendësohen datat që mungojnë me zbrazëtira."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stili u përdor për titullin e listës së fëmijëve."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stili u përdor për listën e fëmijëve."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stili u përdor për hyrjen e parë personale."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stili u përdor pëe mës shumë rreth kokës së faqes."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stili u përdor për të dhëna detale plotësuese."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:895
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Raport detal për paraardhësit"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:204
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Raport për pasardhësin për %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Bashkëshortët"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Tipi i mardhënies: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714
#, fuzzy
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr "Nëse duhet të përdorren data të plota e jo vetëm vitin."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Përfshij bashkëshort"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Nëse duhet të përfshijë informacione në detale për bashkëshort."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Raport detal për pasardhësit"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Krijon raport detal për pasardhësit"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Fundi i raportit rreshtor për %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Të gjith trashëgimtarët e %s që ju mungojnë prindët"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stili u përdor për seksionin koka e faqes."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Stili themelor u përdor për kokëzimin e gjeneratës."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
msgid "End of Line Report"
msgstr "Fundi i raportit rreshtor"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Krijon një fund tekstual për raportin rreshtor"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Martesa:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "akronim për mashkull|M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "akronim për femër|F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%dU"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Raport familjar në grup - Gjenerata %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:517
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr "Raport Familjar në Grup"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589
msgid "Center Family"
msgstr "Familja Qëndrore"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:590
msgid "The center family for the report"
msgstr "Familja qëndrore për raportin"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Kthyese"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:594
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Krijo raporte për të gjith pasardhësit e kësaj familje."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Numrat e gjenratës (kthyese vetëm)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Nëse duhet të përfshijë gjeneratën në çdo raport (kthyse vetëm)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Ngjarjet e Prindërve"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen ngjarjet për prindët."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresat e Prindërve"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen adresat për prindët."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Shënime mbi Prindërit"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen shënime për prindët."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributet e prindërve"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Emrat alternativ të prindërve"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Martesa e fëmijëve"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për prindët."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datat e familjarëve"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Datat e familjarëve (babai, nëna, bashkëshorti/ja)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Martesat e fëmijëve"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për fëmijët."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Informata që mungojnë"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Printo fusha për informacionet që mungojnë"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen fusha për informacionet që mungojnë."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stili u përdor për tekstin që ka të bëjë me fëmijët."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stili i përdorur për emrin e prindit"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:778
#, fuzzy
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Krijon raport grupor familjar, duke shfaqur informacione për një palë prindër dhe fëmijët e tyre."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s në %(place)s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Prind Alternativ"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Martesa/Fëmijë"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakte personale"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Përmbledhja e %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:511
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:556
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:571
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nuk mund të shtoni foto në faqe"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Mashull"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Femër"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Përzgjedh filtrin për ta përdorur në raport"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Përfshij Informacione për Burimin"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Nëse duhet përmenden burimet."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stili u përdor për emërtimet e kategorisë."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stili u përdor për emrin e bashkëshortit/es ."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Raport Personal i Përfunduar"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Jep një raport të plotë për njerëzit e përzgjedhur."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Raport i lidhjes familjare për %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Bashkëshortët e %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Numri maksimal i gjeneeratave të pasardhësve"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Numri maksimal gjeneratave të paraardhësve"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Nëse duhet të përfshihen bashkëshortët"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "Include cousins"
msgstr "Përfshij kushërinj"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Nëse duhet të përfshihen kusheritë"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Përfshij tezet/dajallarët/nipërit/mbesat"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Nëse duhet të përfshihen tezet/dajallarët/nipërit/mbesat"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
msgid "Kinship Report"
msgstr "Raport për Lidhjen Familjare"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Krijon raport tekstual për lidhjen famljare për personin e dhënë"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Raport Shënues për Artikujt %s"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:289
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr "Numri Identifikimt"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Shënuesi që përdoret për raportin"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Stili themelor u përdor për kokëzimet e tabelave."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527
msgid "Marker Report"
msgstr "Raport Shënues"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Krijon një listë të njerëzve me shënues të caktuar"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Numri i paraardhësve"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Gjenerata %d ka %d persona (%3.2f%%)\n"
msgstr[1] "Gjenerata %d ka %d persona (%3.2f%%)\n"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Numri i paraardhësve"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Logarit numrin e paraardhësve të personit të përzgjedhur "
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Shënime për Vendin"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Rr_uga:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Vendi: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Qyteti:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Qarku:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Shteti:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Vendi:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Modifiko ngjarjen"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Njerëz me <emër>"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Përzgjedh skedar"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Përzgjedh zëvendësimin për skedarin që mungon"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Persona të shkëputur"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Kufizo datat vetëm në vitet"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stili u përdor për titullin."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stili u përdor për titullin."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stili u përdor për titullin."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stili u përdor për seksionin koka e faqes."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "libri|Titulli"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titulli i Librit"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Titulli i Librit"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Nëntitulli"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Nëntitulli i Librit"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Nëntitulli i Librit"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "E drejta e autorit %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Fundi i faqes"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Imazhi"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Imazhi"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stili i përdorur për nëntitullin."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stili i përdorur për fundin e faqes."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Faqja e Titullit"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Përmbledhje e bazave të dhënave"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Numri i personave"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Meshkuj"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Femra"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Persona me gjini të panjohur"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Persona me emra jo të plotë"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Persona që ju mungojnë datat e lindjes"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Persona të shkëputur"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Mbiemra të vetëm"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Persona me media objeket"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Numri i familjeve"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Numri i media objekteve të vetme"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Madhësia totale e media objekteve"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Jep një përmbledhje nga baza aktuale e të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Përzgjedh filterin për të kufizuar njerëzit"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Teksti burimor"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Vlersim i datës se logaritur"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Burime për t'u larguar dhe/ose shtuar"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Largo datat e shtuara më parë"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Shto datat e vlersuara të lindjes"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Shto datat e vlersuara të vdekjes"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr "Shfaq rezultate të detajuara"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Shfaq detale për çdo datë të futur"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Mosha maksimale"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Mosha maksimale që mund të jetojë"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Dallimi maksimal në moshë mes motrave/vëllezërve"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Vite minimale në mes të dy gjeneratave"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Mosha mesatare në mes të dy gjeneratave"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Logarit datat e vlersuara"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Rivendos"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Përpunim..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
#, fuzzy
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Largimi i '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
#, fuzzy
msgid "Calculating...\n"
msgstr "E llogaritur"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Logaritja e datave të vlersuara..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
#, fuzzy
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Shto datat e vlersuara të lindjes"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
#, fuzzy
msgid "Estimated death date"
msgstr "Shto datat e vlersuara të vdekjes"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "Lindja e %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "Vdekja e %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Logarit vlersimet e datës"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
#, fuzzy
msgid "Done!\n"
msgstr "Asgjë "
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "E vlerësuar"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Beta "
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Logaitje të datave të vlersuara për lindje dhe vdekje."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:69
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "udhëzimi|Rregullo_Shkrimin kapital_Të_Emrave_Familjar..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:79
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ndryshime në shktimin kapital"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:89
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Zgjedhja i mbiemrave"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
msgid "Searching family names"
msgstr "Kërkimi i emrave familjar"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "Nuk janë bërë modifikime"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nuk u zbuluan ndryshime në shkrimin kapital"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Përzgjedh"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
msgid "Original Name"
msgstr "Emër origjinal"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:206
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Ndryshim i shkrimit kapital"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244
msgid "Building display"
msgstr "Shfaq ndërtimin"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Rregullo shkrimin kapital të mbiemrave"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:295
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Kërkon të gjith bazën e të dhënave dhe përpiqet të rregullojë shkrimin kapital të emrave"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ndrysho tipet e ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analizimi i ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Ndrysho tipet"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nuk u modifikua ndonjë regjistrim i ngjarjes."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "Ishte modifikuar 1 regjistrim i ngjarjes."
msgstr[1] "Ishte modifikuar 1 regjistrim i ngjarjes."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Riemëro tipet e ngjarjes"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Lejo që të riemërohen të gjitha ngjarjet e emrave të caktuar në emra të rinj."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollo tërësinë"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:243
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollimi i bazës së të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:260
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave "
#: ../src/plugins/tool/Check.py:308
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Kërkim i bashkëshortëve duplikat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:326
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Kërkim i gabimeve në enkodimin e karaktereve"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Kërkim i lidhjeve të familjeve të ndara"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:476
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Kërki i objekteve të papërdorura"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:556
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Skedari:\n"
" %(file_name)s \n"
"është referencuar në bazën e të dhënave, por nuk ekziston më. Skedari mund të ishte hjekur ose zhvendosur në vend tjetër. Mund të zgjedhni që të zhvendosni referencën nga baza e të dhënave, të mbani referencën te skedari që mungon, ose të përzgjedhni një skedar të ri."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:595
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Kërkim i regjistrimeve për njrëzit e zbrazët"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:603
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për familje"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për ngjarje"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:619
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për burime"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:627
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta pë vende"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:634
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për media"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:643
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për depo"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:651
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për shënime"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Kërkim i familjeve të zbrazëta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Kërkim i mardhënieve të prishura të prindërve"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Kërkim i probleme të ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Kërkim i probleme të referencës së personit"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:850
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e depos "
#: ../src/plugins/tool/Check.py:867
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e vendit"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e burimit"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1037
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Kërkimi i probemeve për referencën e media objektit"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1129
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e shënimeve"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1294
msgid "No errors were found"
msgstr "Nuk ishin gjetur gabime"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1295
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza e të dhënave ka kaluar kontrollime të brendshme"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1300
#, fuzzy, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "U rregullua 1 lidhje e prishur familjare/fëmijë\n"
msgstr[1] "U rregullua 1 lidhje e prishur familjare/fëmijë\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1307
msgid "Non existing child"
msgstr "Fëmijë që nuk ekziston"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1314
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s ishte larguar nga familja e %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "U rregullua 1 lidhje familjare/bashëshort\n"
msgstr[1] "U rregullua 1 lidhje familjare/bashëshort\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1324 ../src/plugins/tool/Check.py:1341
msgid "Non existing person"
msgstr "Person që nuk ekziston"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1331 ../src/plugins/tool/Check.py:1348
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s ju restaurua në familjen e %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1334
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "U gjet 1 lidhje duplikate familjare/bashkëshort\n"
msgstr[1] "U gjet 1 lidhje duplikate familjare/bashkëshort\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "U largua 1 familje prindët ose fëmijët e të cilëve nuk u gjetën.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1354
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d u larguan familje pa prindër ose fëmijë.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
#, fuzzy, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n"
msgstr[1] "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "U refrencua 1 person por nuk u gjet\n"
msgstr[1] "U refrencua 1 person por nuk u gjet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1365
#, fuzzy, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "U referencua 1 depo por nuk u gjet\n"
msgstr[1] "U referencua 1 depo por nuk u gjet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1369
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "U referencua 1 media objekt, por nuk u gjet\n"
msgstr[1] "U referencua 1 media objekt, por nuk u gjet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] "U mbajt refrencë në 1 media objekti që mungonte\n"
msgstr[1] "U mbajt refrencë në 1 media objekti që mungonte\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1377
#, fuzzy, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n"
msgstr[1] "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
#, fuzzy, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "U largua 1 media objekt që mungon\n"
msgstr[1] "U largua 1 media objekt që mungon\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1385
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "U largua një referencë e ngjarjes së pavlefshme\n"
msgstr[1] "U largua një referencë e ngjarjes së pavlefshme\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1389
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n"
msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1393
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të vdekjes\n"
msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të vdekjes\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1397
#, fuzzy, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n"
msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1401
#, fuzzy, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "u referencua 1 burim por nuk u gjet\n"
msgstr[1] "u referencua 1 burim por nuk u gjet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "U referencua 1 media objekt por nuk u gjet\n"
msgstr[1] "U referencua 1 media objekt por nuk u gjet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1409
#, fuzzy, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n"
msgstr[1] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "U largua referenca e 1 formati të emrit të pavlefshëm \n"
msgstr[1] "U largua referenca e 1 formati të emrit të pavlefshëm \n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1417
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d u larguan objekte të zbrazëta:\n"
" %d objekte të personit\n"
" %d objekte familjare\n"
" %d objekte të ngjarjes\n"
" %d objekte të burimeve\n"
" %d media objekte\n"
" %d objekte të vendit\n"
" %d objekte të depove\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1464
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultate nga kontrollimi i tërësishëm"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1469
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrollo dhe Riparo"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollo dhe Riparo bazën e të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollon të dhënat për probleme të tërësishme, dhe rregullon problemet që mund t'i rregullojë"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "udhëzimi|Shfletues_Ndërveprues_i Pasardhësve"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:75
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Shfletues i pasardhësve: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:104
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Vegla shfletues i pasardhësve"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:169
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Shfletues ndërveprues i pasardhësve"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Jep një hierarki shfletuese të bazuar në personin aktiv"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr "dritarja për vlersimin Python"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:131
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Dritarja për Vlersimin Python"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Krijon një dritare e cila mund ta vlersjë kodin python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Krahaso ngjarje individuale"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Përzgjedhej e filterave për krahasimin e ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Përzgjedhja e filterave"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "vegla për krahasimin e ngjarjes"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Krahasimi i ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Përzgjedhja e njerëzve"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Nuk u gjetën çiftime"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultate nga krahasimi i ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr "Data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr "Vendi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
msgid "Comparing Events"
msgstr "Karahasimi i ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Ndërtimi i të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Përzgjedh emrin e skedarit"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Krahaso ngjarje individuale"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:471
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Ndihmon analizimin e të dhënave duke lejuar zhvillimin e filtrave të përshtatshëm që mund të zbatohen në bazën e të dhënave për të gjetur ngjarje të ngjajshme"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
msgid "Event name changes"
msgstr "Ndryshime të emrit të ngjarjes"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
#, fuzzy
msgid "Modifications made"
msgstr "Nuk janë bërë modifikime"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve"
msgstr[1] "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nuk u dhanë përshkrime"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Ekstrakto Përshkrime të Ngjarjeve nga të Dhënat e Ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Kanada "
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Franca"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Titulli i vendit"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr "Ektrakt nga të dhënat e vendit"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrrollimi i titullit të vendit"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Kërkim i fushave të vendit"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nuk mund të ekstraktohen informacione për vendin."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr "Më poshtë është një listë e vendeve me të dhëna të mundshme që munt të ekstraktohen nga titulli i vendit. Përzgjedh vendet që dëshironi t'i konvertojë GRAMPS. "
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Ekstrakto të Dhëna për Vendin nga Titulli I vendit"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Përpiqet të ekstraktojë qytetin dhe shtetin/krahinën nga titulli i vendit"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "Medium"
msgstr "Mesatar"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:72
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Gjej njerëz duplikat të mundshëm"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:137 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Gjej njerëz duplikat të mundshëm"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:149 ../src/plugins/tool/Verify.py:301
msgid "Tool settings"
msgstr "Parametrat e veglave"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:149
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Gjej vegël duplikate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
msgid "No matches found"
msgstr "Nuk u gjetën çifte"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nuk u gjetën njërëz potencila duplikat"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Gjej duplikat"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kërkim i njerëzve duplikat"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:203
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Kalimi 1: Ndërtimi i listave paraprake"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:221
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "kalimi 2: Logaritja e çifteve potenciale"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:568
msgid "Potential Merges"
msgstr "Bashkime potenciale"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
msgid "Rating"
msgstr "Klasifikimi"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
msgid "First Person"
msgstr "Personi i Parë"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
msgid "Second Person"
msgstr "Personi i Dytë"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:587
msgid "Merge candidates"
msgstr "Bashko kandidatë"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:706
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Hulumton të gjith bazën e të dhënave, kërkon hyrje të veçanta që mund të përfaqësojë personin e njejtë."
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Vegla për Objektet e Papërdorura"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%d uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vegla të papërdorura:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:101
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Nuk ka objekte të papërdorura\n"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:134
#, fuzzy
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Shfaq objektet e papmbledhura"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:138
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Siguroni një dritare duke vendosur në listë të gjitha objektet e papërdorura"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Media Menaxher"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:86
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
msgid "Media Manager"
msgstr "Media Menaxher"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS Media Menaxher"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
msgid "Selecting operation"
msgstr "Përzgjedhja e operacioneve"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Kjo vegël lejon grup operacionesh në media objekte të ruhen në GRAMPS. Një dallim i rëndësishëm duhet të bëhet në mes të GRAMPS media objektit dhe skedarët e tij.\n"
"\n"
"GRAMPS media objekti është një koleksion të dhënash për skedarin e media objektit: emri i skedarit dhe/ose shtegut, përshkrimit të tij, Numri i tij i Identifikimit, referencat burimore, etj. Këto të dhëna<b>nuk përfshijnë vet skedarin</b>.\n"
"\n"
"Skedarët që përmbajnë imazhe, zëra, video, etj, ekzistojnë ndaras në diskun tuaj të ngurtë. Këto skedarë nuk menaxhohen nga GRAMPS dhe nuk ppërfshihen në bazën e të dhënave GRAMPS. Baza e të dhënave GRAMPS ruan vetëm emra të shtegut dhe skedarit.\n"
"\n"
"Kjo vegël ju lejon vëtëm të modifikoni regjistrimet në GRAMPS bazën tuaj të të dhënave. Nëse doni të largoni ose riemëroni skedarët atlher ju duhet të bëni atë vet, jasht GRAPMS-it. Pastaj do te mund të përshtatni shtigjet duke përdorur këtë vegël ashtu që media objeket ruajnë vendndodhjen e saktë të skedarit."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr "Shtegu i prekur"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Shtyp OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, ose Prapa për të rishikuar opcionet tuaja ."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operacioni mbaroi me sukses."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Operacioni që kërkuat ka mbaruar me sukses. Tani mund të shtypni butonin OK për të vazhduar."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacioni dështoi"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Kishte një gabim përderisa kryej operycioni i kërkuar. Mund të provoni të nisni veglën përsëri."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Do të kryhet operacioni vijues:\n"
"\n"
"Operacioni:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Zëvendëso_nënvargje në shteg"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Kjo vegël ju lejon të zëvendësoni nënvargjet e caktuara në shtegun e media objekteve me një nënvarg tjetër. Kjo mund të jetë e dobishme kur do të largoni media skedarët tuaj nga një direktorium në tjetër"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Zëvendëso parametrat e nënvargjeve"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zëvendëso:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr "_Me:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Do të kryhet veprimi vijues:\n"
"\n"
"Operacioni:\t%s\n"
"Zëvendësim:\t\t%s\n"
"Me:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverto shtigjet nga relative në _absolute"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Kjo vegël lejon konvertimin e media shtegjeve relative në ato absolute. Një shteg absolut mundëson të rregullohet vendndodhja e skedarit përderisa lëviz baza e të dhënave."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverto shtigjet nga absolute në r_elative"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Kjo vegël mundëson konvertimin e media shtegjeve absolute në ato relative. Shtegu relativ mundëson të lidhni vendodhjen e skedarit me atë të bazës së të dhënave. "
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Menaxho grupe operacionesh në media skedarë"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nuk jane të lidhur"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nuk janë të lidhur me \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr "Vendosja e shënuesve për njerëz %d "
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Gjetja e mardhënieve në mes të njerëzve %d "
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:326
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Kërkim i 1 personi"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:328
#, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Kërkom për %d njerëz"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr "Rregullo emrin për 1 person"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:353
#, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "RRegullo emra për%d njerëz"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:437
msgid "Not Related"
msgstr "Nuk jane të lidhur"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Gje njerëz që disi nuk janë të lidhur me personin e përzgjedhur"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:61
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Redakto Informatat e Pronarit të Poseduesit të Bazës së të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:108
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Redaktues i Pronarit të Bazës së të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
msgid "Main window"
msgstr "Dritaja kryesore"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redakto informacionet e pronarit të bazës të të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:201
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redakto Informatat e Pronarit të Poseduesit të Bazës së të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Lejon redaktimin e informacioneve të poseduesit të bazës së të dhënave."
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Ekstrakto Informacione nga Emrat"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Emëro dhe titullo veglën ekstraktuese"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Ekstraktimi i Informacioneve nga Emrat"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analiza e emrave"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Nuk u gjetën tituj ose nofka "
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:254 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ekstrakto informacione nga emrat"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:374
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Ekstrakto Informacione nga Emrat"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:378
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Hulumton të gjith bazën e të dhënave dhe përpiqt të ekstraktojë parashtesa për tituj, nofka dhe mbiemra të cilët mund të nguliten në fushën e emrit të dhënë të personit. "
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Rindërtimi i treguesve sekundar"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "U ndërtuan treguesit sekundar"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Të gjithë treguesit dytësorë janë rindërtuar."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Rindërto Treguesit Sekundar"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Rindërto tregues dytësorë"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Rindërtimi i planit të referencave..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Planet e referencave u rindërtuan"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Të gjitha planet e referencës u rindërtuan. "
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Rindërto Plane të Referencës"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Rindërto skema të referencave"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Shkaku u Vdekjes"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Logaritës i mardhënieve: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Mardhënie me %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nuk u vendos personi aktiv"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Duhet të përzgjedhni një person aktiv që kjo vegël të punojë si duhet."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Vegla për Logaritjen e e Mardhënieve"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Paraardhësi i tyre i përbashkët është %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Paraardhësit e tyre të përbashkët janë %s dhe %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Paraardhësit e tyre të përbashkët janë: "
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Logaritës i Mardhënieve"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Logarit mardhënien në mes të dy njerëzve"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Objekte të papërdorura"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:529
msgid "Mark"
msgstr "Shënim"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Largo objektet e papërdorura"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Largo Objektet e Papërdorura"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Largon objektet e papërdorura nga baza e të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Rirradhitja e ID të GRAMPS "
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Rirradhitja e ID së Njerëzve"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Rirradhitja e ID Familjare"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Radhitja e ID të Ngjarjeve"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Rirradhitja e ID të Media Objekteve"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Rirradhitja e ID të Burimeve"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Rirradhitja e ID të Vendeve"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Rirradhitja e ID të Depove"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Rirradhitja e Numrave të Identifikimit të Shënimeve"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Rirradhti ID të GRAMPS"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Gjetja dhe caktimi i ID të papërdorura"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
#, fuzzy
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Rirradhit ID e gramps sipas rregullave të parazgjedhura të GRAMPS."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
#, fuzzy
msgid "Sort Events"
msgstr "Ngjarjet e Prindërve"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
msgstr "Ndërprit ndryshimet"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Klasifikimi i të dhënave..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcione të tekstit"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Sort descending"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
#, fuzzy
msgid "Include family events"
msgstr "Përfshin ngjarje familjare:"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së <person>"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
#, fuzzy
msgid "Sorts events"
msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "udhëzimi|Nxjerr_SoundEx_kode"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Nxjerrës i SoundEx kodeve"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:154
#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Nxjerr SoundEx Kode"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Nxjerr SounEx kode për emrat"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "udhëzimi|Verifiko_Të_dhënat..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:225
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Vegla për verifikimin e Bazës së të dhënave"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:475
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Rezultati i Verifikimit të Bazës së të dhënave"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:540
msgid "Warning"
msgstr "Paralajmërim"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:620
msgid "_Show all"
msgstr "_Shfaq të gjitha"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:630 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Fshij të shënuarat"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Pagëzim para lindjes"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
msgid "Death before baptism"
msgstr "Vdekje para pagëzimit"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
msgid "Burial before birth"
msgstr "Varrimi para lindjes"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:927
msgid "Burial before death"
msgstr "Varrimi para vdekjes"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Death before birth"
msgstr "Vdekja para lindjes"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:955
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Varrimi para pagëzimit"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:973
msgid "Old age at death"
msgstr "Mosha e vjetër në vdekje"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:994
msgid "Multiple parents"
msgstr "Prindët e shumfisht"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
msgid "Married often"
msgstr "Shpesh të martuar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Të vjetë dhe të pamartuar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
msgid "Too many children"
msgstr "Shumë fëmijë"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Martesa të të njejtës gjini"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
msgid "Female husband"
msgstr "Bahskëshort femër"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092
msgid "Male wife"
msgstr "Bashkëshorte mashkull"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Burri dhe gruaja me mbiemër të njejtë"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Dallimi i madh në moshë i bashkëshortëve"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Martesë para lindjes"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206
msgid "Marriage after death"
msgstr "Partesë pas vdekjes"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240
msgid "Early marriage"
msgstr "Martesë e hershme"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272
msgid "Late marriage"
msgstr "Martesë e vonshme"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333
msgid "Old father"
msgstr "Baba i vjetër"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
msgid "Old mother"
msgstr "Nënë e vjetër"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
msgid "Young father"
msgstr "Baba i ri "
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
msgid "Young mother"
msgstr "Nënë e re"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420
msgid "Unborn father"
msgstr "Babai ende jo i lindur"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nënë ende jo e lindur"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468
msgid "Dead father"
msgstr "Baba i vdekur"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
msgid "Dead mother"
msgstr "Nënë e vdekur"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Dallim i madh i viteve për të gjith fëmijët"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Dallimi i madh i viteve mes fëmijëve"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Persona të shkëputur"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "data e lindjes"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "data e vdekjes"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifiko të dhënat"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifikon të dhënat kundër testet të caktuara të përdoruesve"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92
#, fuzzy
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Themelore - Frashër"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
#, fuzzy
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Themelore - Selvi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
#, fuzzy
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Themelore - Lilak"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
#, fuzzy
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Themelore - Pjeshkë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
#, fuzzy
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Themelore - Bredh"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
msgid "No style sheet"
msgstr "Nuk ka fletë stili"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (e rekomanduar)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:189
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:157
msgid "Standard copyright"
msgstr "E drejta standarde e autorit"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, Pa përfundim"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, Ndarje e njejtë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial, pa përfundim"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial, Ndarje e njejtë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:167
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nuk ka lamjërim për të drejtën e autorit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:726
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "E nxjerrur nga <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> në %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "<br />për <a href=\"%s\">%s</a>"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
msgid "Introduction"
msgstr "Hyrje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:471
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473
msgid "Surnames"
msgstr "Mbiemrat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
msgid "Download"
msgstr "Shkarkim"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:593
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655
msgid "Narrative"
msgstr "Rrëfim"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:605
msgid "Weblinks"
msgstr "ueb lidhje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:633
msgid "Source References"
msgstr "Referencat e burimeve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:666
msgid "Confidence"
msgstr "Konfidencë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:687
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:773
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas mbiemrave. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:924
#, fuzzy, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave me mbiemër të %s. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Nëse klikoni në titullin e vendit do t'ju çojë në faqen e atij vendi."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
msgid "Letter"
msgstr "Letër"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267
msgid "Previous"
msgstr "I mëparshëm"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
#, python-format
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> të <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
msgid "Next"
msgstr "Tjetra"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Skedari u largua ose redaktua"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1378
msgid "File type"
msgstr "Tipi i skedarit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443
msgid "Missing media object:"
msgstr "Mungon media objekti:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Mbiemrat sipas numrimit të personave"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1484
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Kjo faqe përmban një indeks të të gjitha mbiemrave në bazën e të dhënave.Përzgjedhja e një lidhjeje do t'ju çojë në një listë të personave në bazën e të dhënave me këtë mbiemër të njejtë."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502
msgid "Number of people"
msgstr "Numri i njerëzve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1634
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha burimeve në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin e burimit, do t'ju çojë në faqen a atij burimi."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694
msgid "Publication information"
msgstr "Informacion mbi publikimin"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1725
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page."
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha media objekteve në bazën e të dhënave, e klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin do t'ju çojë në faqen e atij media objekti."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1989
msgid "Ancestors"
msgstr "Paraardhësit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Mosha kur ka vdek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Tipi i ngjarjes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
msgid "Half Siblings"
msgstr "Vëlla/Motër nga nëna/babai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2547
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Vëllezër/motra tjera"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s dhe %s nuk janë direktoriume"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nuk mund të krijojë direktoriumin: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908
msgid "Invalid file name"
msgstr "Emër i pavlefshëm i skedarit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Skedari arkivues duhet të jetë skedar, jo direktorium"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Ueb sajti rrëfyes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Krijimi i faqeve me mbiemra"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042
msgid "Creating source pages"
msgstr "Krijimi i faqeve me burime"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053
msgid "Creating place pages"
msgstr "Krijimi i faqeve me vende"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064
msgid "Creating media pages"
msgstr "Krijimi i media faqeve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
msgid "Possible destination error"
msgstr "Gabim në vendbmërritjen e mundshme"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Duket se keni vendosur direktoriumin e planifikuar në direktorium të përdorur për ruajtje të të dhënave. Kjo mund të krijojë probleme me menaxhimin e skedarëve. Ju rekomandohet që të merrni në konsideratë përdorimin e direktoriumeve të ndryshme për të ruajtur ueb faqet tuaja të nxjerrura."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Ruaj media faqe në arkivën .tar.gz "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Nëse duhet të ruaj ueb faqe në një skedar arkivues"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1121
msgid "Destination"
msgstr "Vendmbërritje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1123
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Direktoriumi i vendmbërritjes për faqen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "Web site title"
msgstr "Titulli i ueb sajtit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "My Family Tree"
msgstr "Pema Ime Familjare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
msgid "The title of the web site"
msgstr "Titulli në ueb faqen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që paraqiten në ueb skedarë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "File extension"
msgstr "Prapashtesa e skedarit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Prapashtesa përdoret për ueb skedarët"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150
msgid "Copyright"
msgstr "E drejta e Autorit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "E drejta e autorit përdoret për ueb skedarët"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1156
msgid "Character set encoding"
msgstr "Enkodimi i grupeve të karaktereve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Enkodimi përdoret për ueb skedaret"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stili i fletës"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Stili i fletës të përdoret për ueb faqen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Përfshij graf për paraardhësit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Nëse duhet të përfshihet graf për paraardhësit në çdo faqe tç veçantë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
msgid "Graph generations"
msgstr "Numri i gjeneratave"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Numri i gjeneratave të përfshihet në grafin e paraardhësve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "Page Generation"
msgstr "Nxjerrja e faqes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
msgid "Home page note"
msgstr "Shënim në faqen fillestare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Shënim që përdoret në faqen fillestare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
msgid "Home page image"
msgstr "Imazhi i faqes fillestare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Një imazh përdoret në faqen fillstare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Hyrje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Një shënim përdoret si hyrje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
msgid "Introduction image"
msgstr "Imazhi hyrës"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Një imazh përdoret si hyrje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt inga publikuesi/Shënim ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Një shënim përdoret si kontakt i botuesit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Imazhi i kontaktit të botuesit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Një imazh përdoret si kontakt i publikuesit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML përdoruesi i fillimit të faqes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Një shënim ërdoret si fillim i faqes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML përdoruesi i fundit të faqes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Një shënim përdoret si findi i faqes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Përfshij imazhe dhe media objekte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409
msgid "Include download page"
msgstr "Përfshij shkarkimin e faqes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Nëse duhet të përfshihet opcioni i shkarkimit të bazës së të dhënave"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Përfundo Numrin e identifimit të GRAMPS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Nëse duhet të përfshihen objektet e Numrit të Identifikimit të Gramps"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
msgid "Privacy"
msgstr "E fshehtë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
msgid "Include records marked private"
msgstr "Përfshij regjistrime të shënuara personale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Nëse duhet të përfshihen objekte personale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "Living People"
msgstr "Njrëzit e gjallë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430
msgid "Exclude"
msgstr "Përjashto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
#, fuzzy
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Përfshij data"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
#, fuzzy
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Përfshij vende"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437
msgid "How to handle living people"
msgstr "Si të mirremi me njrëzit e gjallë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Vitet nga vdekja për të kosideruar ato që jetojnë."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Kjo ju lejon të kufizoni informacione për njerëz të cilët nuk ka shumë kohë që kanë vdekur"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "Advanced"
msgstr "E përparuar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Përfshij lidhje për te personi fillestar në çdo faqe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Nëse duhet të përfshij një lidhje për te personi fillestar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Përfshij një shtyllë për datat e lindjes në faqet e indeksit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Nëse duhet të përfshihet një shtylle për lindjet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Përfshij një shtyllë për datat e vdekjes në faqen e indeksit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Nëse duhet të pëfshij një shtyllë për vdekjet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Përfshij një shtyllë për shokë në faqen e indeksit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Nëse duhet të përfshij shyllë për shokë"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Përfshij një shtyllë për prinddët në faqen e indeksit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Nëse duhet të përfshij një shtyllë për prindët"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Përfshij një shtyllë për motrat/vëllezërit nga nëna/babai në faqen e indeksit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
#, fuzzy
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emrat e vendeve për njerëzit dhe familjet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Ueb sajti rrëfyes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Nxjerr ueb (HTML) faqe për persona, ose një grup personash"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:382
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Vendi i vdekjes"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "E bija e %(father)s."
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:814
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:862
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Krijimi i faqeve me vende"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:899
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Raport kalendarik"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:911
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "krijon Faqe Kalendarike"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:963
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatimi i muajve..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1051
#, fuzzy, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s dhe\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
msgid "Calendar Title"
msgstr "Titulli i Kalendarit"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Kalendari i Familjes Time"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titulli i Kalendarit"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1168
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Stili i fletës të përdoret për ueb faqen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
msgid "Content Options"
msgstr "Opcione për Përmbajtjen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
#, fuzzy
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Titulli i Kalendarit"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1185
#, fuzzy
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Titulli i Kalendarit"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1192
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1196
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Viti kalendarik"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1206
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1208
#, fuzzy
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Nëse duhet të ruaj ueb faqe në një skedar arkivues"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Festat do të përfshihen për vendin e përzgjedhur"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
msgid "Home link"
msgstr "Lidhja e faqes fillestare"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lidhja përfshihet për ta drejtuar përdoruesin te faqja kryesore e ueb sajtit"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257
#, fuzzy
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "Jan Note"
msgstr "Jan Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "This prints in January"
msgstr "Kjo printon në Janar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1260
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Shënimi për muajin Janar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "Feb Note"
msgstr "Feb Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "This prints in February"
msgstr "Kjo shënon në Shkurt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Shënim për muajin Shkurt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "Mar Note"
msgstr "Mar Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "This prints in March"
msgstr "Kjo printon në Mars"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Shënim për muajin Mars"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "Apr Note"
msgstr "Apr Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "This prints in April"
msgstr "Kjo printon në Prill"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Shënim për muajin Prill"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "May Note"
msgstr "Maz Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "This prints in May"
msgstr "Kjo printon në Maj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Shënim për muajin Maj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "Jun Note"
msgstr "Jun Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "This prints in June"
msgstr "Kjo printon në Qershor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Shënim për muajin Qershor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1283
#, fuzzy
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Jun Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "Jul Note"
msgstr "Jun Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "This prints in July"
msgstr "Kjo printon në Korrik"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Shënim për muajin Korrik"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "Aug Note"
msgstr "Aug Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "This prints in August"
msgstr "kjo printon në Gusht"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Shënim për muajin Gusht"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "Sep Note"
msgstr "Sep Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "This prints in September"
msgstr "Kjo printon në Shtator"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Shënim për muajin Shtator"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "Oct Note"
msgstr "Oct Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "This prints in October"
msgstr "Kjo printon në Tetor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Shënim për muajin Tetor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "Nov Note"
msgstr "Nov Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "This prints in November"
msgstr "Kjo printon në Nëntor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Shënim për muajin Nëntor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "Dec Note"
msgstr "Dec Shënim"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "This prints in December"
msgstr "Kjo printon në Dhjetor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1306
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Shënim për muajin Dhjetor"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
#, python-format
msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
#, python-format
msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1587
msgid "Web Calendar"
msgstr "Ueb Kalendari"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1591
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Krijon ueb (HTML) kalendare."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Përzgjidh mbiemra"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Gjej Mbiemrat"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Gjej mbiemrat"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Përzgjedh një person tjetër"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Përzgjedhn jë person për raportin"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Përzgjedh një familje tjetër"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Përfhij gjithashtu %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Ngjyra"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj Si"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Redaktues Stili"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Zbato"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Përzgjedhje e raporteve"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Përzgjedh raport nga ato të mundshmet në të majtë."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Nxjerr"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Nxjerr një raport të përzgjedhur"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Përzgjedhje e Veglave"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Përzgjedh një vegël nga ato të mundshmet në të majtë."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Ekzekuto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ekzekuto veglat e përzgjedhura"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Gjendja e prizës"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Skedari"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Mesazhi"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Të lidhur"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Nuk është i mundshëm"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Dështim"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "Në rregull"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Korrigjo"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analiza dhe Eksplorime"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Përpunimi i bazës së të dhënave"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Riparimi i bazës së të dhënave"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrrollimi i Rishqyrtimit"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Shërbime ndihmëse"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Me vazhdimin e kësaj vegle do të fshihet e kaluara e zhbërë për këtët sesion Në veçanti, nuk do të keni mundësi të ktheni prapa ndryshimet e bëra nga kjo vegël ose ndonjë ndryshim i bërë para saj.\n"
"\n"
"Nëse mendoni se do të donit të khteni prapa ekzekutimin e kësaj vegle, ju lutem ndaloni këtu dhe ruani bazën tuaj të të dhënave"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Vazhdo me këtë vegël"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Zhvendos Familje"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Largo babain nga familja"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Largo nënën nga familja"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Largo fëmijën nga familja"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Shto fëmijën familjes"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Informacion për Progresin"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Nuk u dhanë përshkrime"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Përshtat Madhësinë"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Raporte tekstual"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Raporte Grafike"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Nxjerrës i Kodeve"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Ueb Faqe"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Libra"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafe"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcione të Letrës"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML opcione"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
msgid "Output Format"
msgstr "Formati dalës"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Printo një kopje"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Shabllon"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Shabllon i përdoruesit"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Zgjidh skedar"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit fundor të tekstit."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit të referencës në fund të faqes."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Shënim në fund të faqes"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Shkarko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Poshtëshënim / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikalisht (nga maja për kah fundi)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikalisht (nga fundi kah maja)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Hirizontalisht (nga e majta në të djatht)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontalisht (nga e djathta në të majtë)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Në fund, majtas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Në fund, djathtas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Lart, majtas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Lart, djathtas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Djathtas, në fund"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Djathtas, lart"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Majtas, në fund"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Majtas, lart"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Madhësi minimale"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Mbushe zonën e dhënë "
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
#, fuzzy
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Përdor automatikisht numra optimal të faqeve"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Lart"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
#, fuzzy
msgid "Processing File"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Familjes"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript) "
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz) "
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Grafik (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Graf i Ngjeshur Vektorial i Struktuar (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "JPEG image"
msgstr "Imazhi JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "GIF image"
msgstr "Imazhi GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "PNG image"
msgstr "Imazhi PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
msgstr "Skedari Graphviz Pikë"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Struktura GraphViz "
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Fonti i familjes"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Zgjidh fontin e familjes. Nëse nuk shfaqen karakrteret ndërkombëtare, përdor fontin FreeSans. FreeSans është i mundshëm nga: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e fontit"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "The font size, in points."
msgstr "Madhësia e fontit, në pika."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Drejtimi i Grafikut"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Nëse gjeneratat duhet të shkojnë nga lart poshtë ose nga e majta në të djathtë."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Numri i Faqeve Horizontale"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz mund të krijojë grafiqe shum të mëdhaja duke shpërndarë grafin përmes një rreshti drejtkëndësh të faqeve. Kjo kontrrollon numrin e faqeve në rresht horizontalisht. "
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Numri i faqeve vertikale"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz mund të krijojë grafiqe shumë të mëdhaja duke shpërndarë grafikun përmes një rreshti drejtkëndësh të faqeve. Kjo kontrrollon numrin e faqeve në rresht horizontalisht. "
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Drejtimi i rregullimit të faqes"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Rendi në të cilin dalin faqet e grafit. Ky opcion zbatohet vetëm nëse faqet horizontale ose vertikale janë më të mëdhaja se 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opcione GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcioni"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Ndikon shum në vendosjen e grafit jashtë në faqe. Faqe të shumëfishta parandalojnë parametrat e faqeve më poshtë."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid "DPI"
msgstr "DPI "
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
#, fuzzy
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Pika për inç. Kur krijohen imazhe siç është .gif ose .png skedare për ueb, provo numrat 100 ose 300 DPI. Kur krijoni poshtëshkrim ose pdf skedarë, përdor 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Node spacing"
msgstr "Hapsirë e nyjëzuar"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Sasia minimale e hapsirës së lirë, në inç, mes nyjeve të veçanta. Pë grafet vertikale, kjo i përgjigjet hapsirave në mes shtyllave. Për grafet horizontale, kjo i përgjigjet hapsirave në mes rreshtave. "
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rradhtija e hapsirave"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Sasia minimale e hapsirave të lira, në inç, në mes rradhëve. Për grafe vertikale, kjo i përgjigjet hapsirës në mes rreshtave. Për grafet horizontale, kjo i përgjigjet hapsirës në mes shtyllave."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Nyje për të shtuar në graf"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ky teks do të shtohet në graf."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "Note location"
msgstr "Shënim i vendndodhjes"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Nëse duhet të shfaqet shënim lart ose poshtë faqes."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
msgid "Note size"
msgstr "Shënim i madhësisë"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Madhësia e tekstit shënues, në pika."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
msgid "Open with application"
msgstr "Hape me aplikacionin"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
#, fuzzy
msgid "Open with default application"
msgstr "Hape me aplikacionin"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Portret "
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Peisazh"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm "
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurim"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stili"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Opcione të Dokumentit"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Emri i skedarit"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem për leje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nuk ju lejohet të shkruani nën direktoriumin %s\n"
"\n"
"Ju lutem përzgjidh direktorium tjetër ose korrigjo lejen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Skedari tashmë ekziston"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Mund të zgjedhni për të mbishkruar skedarin, ose të ndryshoni emrin e përzgjedhur të skedarit."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Mbishkruani"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ndrysho emrin e skedarit"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nuk ju lejohet të krijoni %s\n"
"\n"
"Ju lutem përzgjidhni shteg tjetër ose korrigjo lejen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Duhet të përzgjedhni një person aktiv që ky raport të punojë si duhet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ky person lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ai lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ajo lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "I lindur %(birth_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ky person lindi %(modified_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ai u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ajo u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "I lindur %(modified_date)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ky person u lin më %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ai u lind më %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ajo lindi më %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind më %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s i lind më %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s u lind më %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "I lindur %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ky person ka lindur %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Ai u lind %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ajo u lind %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s u lind %(modified_date)s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s u lind %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "I lindur %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personi u lind më %(month_year)s në %(birth_place)s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ai u lind më %(month_year)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ajo u lind më %(month_year)s më %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(month_year)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s lindi në %(month_year)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s u lind në %(month_year)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "U lind %(month_year)s në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ky person u lind në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Ai u lind në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ajo u lind në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s u lind në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s u lind në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "U lind %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ky person u lind në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ai u lind në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ajo u lind në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s u lind në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s u lind në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "U lind në %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjeçare. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ky person vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ky person vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjeçare. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Vdiq %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d vjet)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d muaj)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d ditë)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vite."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ajo cdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjeçar/e."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ai cdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "SVdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Vdiq %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d vjet)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d muaj)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d ditë)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Vdiq në %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Vdiq (mosha %(age)d vjet)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Vdiq (mosha %(age)d muaj)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Vdiq (mosha %(age)d ditë)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modifed_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s m %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(full_date)s në%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(modified_date)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhë me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kt person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "son gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhëni me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ky person është fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ai është i biri i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ai ishte i biri i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s është i biri i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ajo është e bija e %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ajo ishte e bija e %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s është e bija e %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s ishte e bija e %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "E bija e %(father)s dhe %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ky person është fëmijë i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Fëmijë i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Ai është i biri i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Ai ishte i biri i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s është i biri i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "I biri i %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ajo është e bija e %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ajo ishte e bija e %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s është e bija e %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s ishte e bija e %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "E bija e %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ky person është fëmijë i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Fëmijë i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Ai është i biri i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Ai ishte i biri i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s është i biri i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "I biri i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ajo është e bija e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ajo ishte e bija e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s është e bija e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s ishte fëmijë i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "E bija e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "e pamartuar"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "martesë shoqërore"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Ai"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Ajo"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind më %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s n5 %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s, Vdes: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Lind: %(birth_date)s, Vdes: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Lind: %(birth_date)s, Vdes: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Lind: %(birth_date)s, Vdes: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Lind: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Lind: %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Lind: %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Lind: %(birth_place)s, Vdes: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Lind: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Vdes: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Vdes: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Vdes: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Stilet e Dokumentit"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Gabim në ruajtjen e fletës së stilit"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Redaktuesi i stilit"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "point size|pt"
msgstr "Madhësia e fontit"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafi"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Nuk është i mundshëm përshkrimi"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Sgabllon i Parazgjedhur"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Shabllon i Përcaktuar i Përdoruesit"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Personit"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Familjes"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Ngjarjes"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Vendit"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Burimit"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Medias"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Depos"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Shënimeve"
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zhbëj %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ribëj %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Krijo një bazë të re të të dhënave"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "E bllokuar nga: %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Fillimi i Ueb"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Kërkimi i Ueb"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Hulumto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Transkriptim"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Shënim për Emrin"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Shënim për Atributet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Shënim për Adresën"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Shënim për Shoqatën"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Shënim për LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Shënime për Familjen"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Shënime për Ngjarjen"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Shënime për Referencën e Ngjarjes"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Shënime për Burimin"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Shënime për Referencë e Burimit"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Shënime për Vendin"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Shënime për Depon"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Shënime për Referencë e Depos"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Mar Shënim"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Shënime për Referencën e Medias"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Shënime për Referencën e Fëmijës"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Varreza"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kisha"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkivë"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Ueb faqe"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Librari"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcion"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "E sigurt"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kastë"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Numër dentifikimi"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nacionaliteti"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Numri i Fëmijëve"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numri i Sigurimit Sicial"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agjencioni"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Mosha e Babait"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mosha e Nënës"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Dëshmitar"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "E adoptuar"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Fëmijë i Burrit/Gruas"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "E sponzorizuar"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "I Birësuar"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Libër"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kartelë"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronike"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Revistë"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Dorëshkrim"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Hartë"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Gazetë"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gur Varri"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primar"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Kler"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Kremtues"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Ndihmës"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Nuse"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Dhëndër"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
#, fuzzy
msgid "more than"
msgstr "më shumë se"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
#, fuzzy
msgid "less than"
msgstr "më pak se"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
#, fuzzy
msgid "age|about"
msgstr "për"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr "Suedia"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
#, fuzzy
msgid "less than about"
msgstr "më pak se"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "I vjetër:"
msgstr[1] "I vjetër:"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d muajt"
msgstr[1] "%d muajt"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorijan"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Julijan"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Republikan Francez"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Islamik"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "E vlerësuar"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "calculated"
msgstr "e llgaritur"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "before"
msgstr "para"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "after"
msgstr "pas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "about"
msgstr "për"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "range"
msgstr "rradhë"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "span"
msgstr "hapirë"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "textonly"
msgstr "textonly"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Gjtiashtu e Njohur Si"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Emri nga Lindja"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Emri nga Martesa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Pagëzim i të Rriturve"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Pagëzim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Bekim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Varrim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Shkaku i Vdekjes"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Regjistrim i Përgjithshëm"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Pagëzim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Miratim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Djegje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Gradë"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Arsimimi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "I zgjedhur"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Bashkimi i Parë"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Diplomim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Informacion Mjekësor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Shërbim Ushtarak"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Marrja e Shtetësisë"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titull Fisnikërije"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Numri i Martesave"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Profesioni"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Renditja"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Verifikim Zyrtar"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Prona"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Besimi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Vendbanimi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Marrveshje Martesore"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Leje për Martesë"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Marrveshje Martesore"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Njoftime Martesore"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Fejesa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Ndarje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Kërkesë për ndarje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Anulim"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Martesë Alternative"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Martesë Civile"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "I pamartuar"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "I martuar"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Ndihmë"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "I panjohur për Prindët"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "I panjohur për Bashkëshortin/en"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nuk ka gjendje>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "E anuluar"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "E hequr"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "E përfunduar"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Foshnjë"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Para-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "I kualifikuar"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Stillborn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "E paraqitur"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "I pahequr"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s përmban"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nuk përmban"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Ndrysho tipet"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "para"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
#, fuzzy
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Objekte me <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "çdo objekt"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Përputh çdo objekt në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Vlera:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekte me <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Tipi i ngjarjes:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
msgid "Place:"
msgstr "Vendi:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Përshkrimi:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Ngjarje që përputhen me parametrat"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "I përputhet ngjarjeve me parametra të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filter të Ngjarjeve"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekte me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "I përputhet objekteve me GRAMPS ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Shprehje të zakonshme :"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objekte me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "I përputhet objekteve shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objekte me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "I përputhet objekteve shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet nënvargjeve"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Duhet të bëhet numërimi i referencave:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
msgid "Reference count:"
msgstr "Numrimi i referencave:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekte me numrim të referencave <count>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "I përputhet objekteve me numrim të caktuar të referencave"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Rast sensitiv:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Përputhja e Shprehjeve-të Zakonshme:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekte me regjistrime që përmbajnë <nënvarg>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "I përputhet objekteve regjistrimet e të cilave përmbajnë tekst që i përputhet nënvargjeve"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekte të shënuara si personale"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "I përputhet objekteve që shënohen si personale"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtër emër:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objekte që i përputhen <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "I përputhet objekteve që që janë të përputhura me filtër emër të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekte me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "I përputhet objekteve GRAMPS ID i të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filter të ndryshëm"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nuk ka përshkrim"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr "Tipi i shënuesit:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Ka shënues të"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "I përputhet shënuesit të një tipi të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Njerëz të ndarë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "I përputhet njerëzve që nuk kanë marrëdhënie familjare me ansjë person tjetër në bazën e të dhënave "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Të gjithë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Përputhet me njerëz me data ose vende që mungojnë në një ngjarje të një familjeje"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Numri i paraardhësve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> address"
msgstr "Njerëz me regjistrime të përfunduara"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with certain number of personal address"
msgstr "Përputh njerëz me një shënues të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> association"
msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with certain number of association"
msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atribut personal:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Njerëz me <attribute> personal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "I përputhet njerëzve me atribut personal të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Njerëz me <të dhëna për lindjen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "I përputhet njerëzve me data të lindjes të vlerave të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Njerëz me paraardhës të përbashkët me përputhshmëri të <filtrit>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "I përputhet njerëzve që kanë paraardhës të përbashkët me cilindo që përputhet nga një filtër"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtra për paraardhësit"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Njerëz me paraardhës të pëbashkët me <personin>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "I përputhet njerëzve që kanë parrardhës të përbashkët me një person të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Njerëz me regjistrime të përfunduara"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "I përgjigjet njerëzve regjistrimet e të cilëve janë të përfunduara"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Njerëz me <të dhëna nga vdekja>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "I përputhet njerëzve me të dhëna për vdekje të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Ngjarje personale:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Njerëz me <ngjarje> personale"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "I përputhet njerëzve me ngjarje personale të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Atribut familjar:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Njerëz me <atribute> familjare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "I përputhet njerëzve me atribut familjar të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Ngjarje famljare:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Njerëz me <ngjarje> familjare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "I përputhet njerëzve me një ngjarje familjare të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "njerëz me media"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Njerëz me <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "I pëputhet njerëzve me një GRAMPS ID të përcaktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Njerëz me ngjarje të papërfunduara"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Njerëz me <shënues>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Përputh njerëz me një shënues të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Emri i dhënë:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Mbiemri:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Prapashtesa:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "personi|Titulli:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Parashtesa:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Emri Thirës:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Njerëz me <emër>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "I përputhet njerëzve me emra të përcaktuar (të pjesshëm)"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Njerëz me shënime"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "I përputhet njerëzve me shënime"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë <shpreje të zakonshme>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me shprehjet e zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Numri i marrëdhënieve:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipi i marrëdhënieve:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Numri i fëmijëve:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Njerëz me <marrëdhënie>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "I përputhet njerëzve me një marrëdhënie të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtra familjar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> source"
msgstr "Njerëz me <burimin>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Source ID:"
msgstr "ID e burimit:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Njerëz me <burimin>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "I përputhet njerëzve të cilët kanë një burim të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Njerëz me gjini të panjohur"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "I përputhet të gjith njerëzve me gjini të panjohur"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Njerëz të adoptuar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Përputh njerëz të cilët janë të adoptuar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Njerëz me fëmijë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Përputh njerëz të cilët kanë fëmijë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Njerëz me emra jo të plotë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Përputh njerëz të cilëve ju mungojnë emri ose mbiemri"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Paraardhës të përputhshmëris <filtër>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "I përputhet njerëzve që janë paraardhës të çdonjërit që përputhet nga një filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Inclusive:"
msgstr "Përfshij:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Paraardhës i <personit>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Pëputh njerëz që janë paraardhës të personave të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Njerëz në shënimin e faqeve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Përputh njerëzit në listën e shënimit të faqeve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Fëmijë nga përputhja me <filtrin>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Përputh fëmijë të çdokujt që përputhet nga filtri"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Person i parazgjedhur"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Përputh personin e parazgjedhur"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtra të pasardhësve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "I përputhet njerëzve që janë pasardhës ose bashkëshort i një pasardhësi të një personi të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Pasardhës të përputhshmërisë <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës i çdonjërit që përputhet nga një filtër"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Pasardhës të <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Përputh të gjith pasardhësit për personin e caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Përputh të gjitha femrat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Number of generations:"
msgstr "Numri i gjeneratave:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Paraardhësit e njerëzve në shënimin e faqeve jo më shumë se <N> gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Përputh paraardhësit e njerëzve në listën e shënimit të faqeve jo më shumë se N gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Paraardhës të personit të parazgjedhur jo më shumë se <N> gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Përputh paraardhës të personit të parazgjedhur jo më shumë se N gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Paraardhës të <person> jo më shumë se <N> gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Përputh njerëz që janë paraardhës të një personi të caktuar jo më shumë se N gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Pasardhës të <person> jo më shumë se <N> gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës të një personi të caktuar jo më shumë se N gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Përputh të gjith meshkujt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Paraardhë të <person> së paku <N> gjenreatave larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Përputh njerëz që janë paraardhë të një personi të caktuar së paku N gjenrata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Pasardhës të <person> së paku <N> gjeneratave larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës të një personi të caktuar së paku N gjenerata larg"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Prind nga <filtër> përputhja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Përputh prind të çdokujt që përputhen nga një filtër"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Motra/Vëllezër të përputhjes <filtër>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Përputh motra/vëllezër të çdokujt që përputhen nga një filtër"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Bashkëshort të përputhjes <filtër>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Përputh njerëz të martuar me çdonjërin që përputhen me një filtër"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Dëshmitarë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Përputh njerëz të cilët janë dëshmitarë në çdo ngjarje"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
msgid "Event filter name:"
msgstr "Emri filtër i ngjarjes:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Persona me ngjarje që përputhen me <event filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Përputh persona të cilët kanë ngjarje që pëputhen me një filtër të caktuar të ngjarjes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Njerëz që u përputhen <filtër>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Përputh njerëz që janë të përputhur me emër filtër të caktuar "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Njerëz që ju mungojnë prindët"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Përputh njerëz që janë fëmijë të një familje me më pak se dy prind ose nuk janë fëmijë të asnjë familje."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Njerëz me regjistrime të shumfishta martesore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Përputh njerëz që kanë më shumë se një bashkëshort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Njerëz që nuk janë të regjistruar për martesë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Përputh njerëz të cilët nuk kanë bashkëshort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Njerëz pa data të lindjes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Përputh njerëz pa data të lindjes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Njerëz të shënuar si privat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Njerëz me ngjarje të papërfunduara"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Përputh njerëz me data dhe vende që mungojnë në një ngjarje"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Në datë:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Njerëz që mund të jenë gjallë"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Përputh njerëz pa të dhëna për vdekje që nuk janë shumë të vjetër"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Njerëz me <Id> që përputhen me shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Përputh njerëz GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Shprehje:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Njerëz që i përputhen <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Përputh emrat e njerzve me shprehje të caktuara të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtra të marrëdhënieve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Përputh paraardhësit e dy personave duke u kthyer në paraardhës të përbashkët, duke krijuar një shteg të marrëdhënieve në mes të dy personave."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të peronave në librin e shënimeve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Përputh paraardhësit e dy personave në librin e shënimeve duke u kthyer në paraardhës të përbashkët, duke krijuar shteg (shtigje) të marrëdhënieve në mes të dy personave në shënimin e faqeve."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Cdo familje"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Përputh çdo familje në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familje që përputhen me <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "ID e personit:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familje me fëmijë me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Përputh familje ku fëmija ka një GRAMPD ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filtra fëmijë"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familje me fëmij me <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Përputh familje ku fëmiu ka një emër të caktuar (të pjesshëm)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Familje të shënuara si privat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familje me baba me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një GRAMPD ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filtra baba"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familje me baba me <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një emër të caktuar (të pjesshëm)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familje me <attribute> familjare"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Përputh familje me atribut familjar të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familje me <ngjarje>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Përputh familje me një ngjarje të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familje me <shënues>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familje me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Përputh një familje me GRAMPS ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Familje me <shënues>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Përputh familje me një shënues të një vlere të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë <substrings>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Përputh familje shënmet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë <regular expressions>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Përputh familje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Objekte familjare me njehsim të referencës <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familje me tip të marrëdhënieve"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Përputh familje me tip të marrëdhënieve të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Familje me <shënues>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Familje në librin e shënimeve"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Përputh njerëz në listën e librit të shënimeve"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familje që përputhen me <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Përputh familje që janë t përputhura nga emëri filtër i caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familje me nënë me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një GRAMPD ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtra nënë"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familje me nënë me <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një emër të caktuar (të pjesshëm)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familje me baba që i përputhet <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familje me ndonjë fëmijë që i përputhet <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Përputh familje ku cilido fëmi ka një emër të caktuar (të pjesshëm)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familje me nënë që i përputhet <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familje me baba që i përputhet <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familje me nënë që i përputhet <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familje me fëmijë që i përputhet <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Përputh familje fëmiu i të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Njerëz me <Id oznaka> që përputhen me shprehjet e zakonshme "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Përputh familje GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Cdo ngjarje"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Përputh çdo ngjarje në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Ngjarje që i përputhen <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Ngjarje të shënuara si privat"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Përputh ngjarje që shfaqen si private"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribut personal:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Objekte me <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Ngjarje me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Përputh Ngjarje me nj shënues të një vlere të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Ngjarje me<marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Ngjarje me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Përputh një ngjarje me një GRAMPS ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Ngjarje me<marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Përputh Ngjarje me nj shënues të një vlere të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Njerëz me shënime"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Ngjaje me shënime që përmbajnë <substrings>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilave përmabjnë tekst që i përputhet një nënvargu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Ngjarje me shënime që përmbajnë <regular expressions>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Ngjarje me njehsim të referencës së <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Ngjarje me tip të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Ngjarje që i përputhen <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Përputh ngjarje që janë përputhur nga emër filtër i caktuar"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
msgid "Person filter name:"
msgstr "Emri filtër i personit:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
msgid "Include Family events:"
msgstr "Përfshin ngjarje familjare:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Ngjarje të personit që i përputhet <person filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Përputh njgarje të personave që janë tërputhur nga emra filtër të caktuar të personave"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Source filter name:"
msgstr "Emri filtër i burimit:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Ngjarje me burim që i përputhet <source filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Përputh ngjarje me burime që përputhen me me emrin filtër të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Ngjarje me <Id oznaka> që përputhet me shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Përputh ngjarje GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Cdo vend "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Përputh çdo vend në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Vend me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Vend me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Përputh një vend me GRAMPS ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Vend pa gjërësi dhe gjatësi të dhënë"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Përputh vende me gjërësi ose gjatësi të zbrazët"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Filtra të Pozicionit"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Njerëz me shënime"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Përputh objekte të vendit me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Vende me shënime që përmbajnë <substrings>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Përputh vende shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Vende me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Përputh vende shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Rr_uga:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Famulli kishtar:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Kodi postal:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Qarku:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Shteti:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Vende që përputhen me parametrat"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Përputh vende me parametra të caktuara"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Objekte të vendit me njehsim të referencës së <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Përputh objekte të vendit me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Gjerësia:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Gjatësia:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Lartësia e drejtëkëndshit:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Gjerësi e drejtëkëndshit:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Vende në zonën e afërt të pozicionit të dhënë"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Përputh vende me gjerësi dhe gjatësi të vendosur në një trekëndësh të lartësisë dhe gjerësisë së dhënë (në shkallë), dhe me pikë mesi të gjerësisë dhe gjatësisë së dhënë "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Vend që përputhet me <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Përputh vende që janë përputhur nga emri filtër i caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Vende të ngjarjeve që i përputhen <event filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Përputh vende ku kanë ndodhur ngjarjet që i përputhen emirt filtër të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Vende të shëuara si private"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Përputh vende që shfaqen si private"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Vende me <Id> që i përputhen shprehjeve të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Përputh vende GRAMPS ID e të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Cdo burim"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Përputh çdo burim në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Burime që përputhen me <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Burim me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Burim me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pëputh një burim me GRAMPS ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Njerëz me shënime"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Përputh objekte të burimit me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Burime me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Burime me shënime që përmbajnë <substrings>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "hënime me njehsim të referencë të <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titulli:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autori:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Botimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Burimi që i përputhet parametrave"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Përuth burime me parametra të caktuara"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Burime që përputhen me <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Përputh burime që janë prputhur me emrin filtër të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Burime të caktuara si personale"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Përputh burime që shfaqen si personale"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Burime me <Id> që i përputhen shprehjeve të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Përputh burime GRAMPS ID e të clave i prputhet shprehjeve të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Cdo media objekt"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Përputh çdo media objekt në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Media objekte që i përputhen <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribut personal:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Objekte me <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Media objekt me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pëputh një media objekt me GRAMPS ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipi:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Path:"
msgstr "Shtegu:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Media objekte që i përputhen me parametrave"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Përputh media objekte me parametra të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Përputh media objekte shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Përputh media objekte shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Media objekte me njehsim të referencë të <count>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Përzgjedh media objekte me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Media objekte që i përputhen <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Përputh media objekte që janë tpërputhur me emër të caktuar filtër"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Media objekte të shënuara si private"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Përputh media objekte që shfaqen si private"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Media Objekte <Id> që përputhet me shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Përzgjedh media objekte GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Cdo depo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Përputh çdo depo në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Depo që përputhen me <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Depo me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Përputh një depo me GRAMPS ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Depo me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nëvrag"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Depo me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Depo me njehsim të referencës të <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Prputh depo me njehsim të caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Depo që përputhen me parametra"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Përputh Depo me parametra të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Depo që përputhen me <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Përputh depo që janë të përputhutra nga emër i caktuar filtër"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Depo me <Id> që përputhen me shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Përputh depo GRAMPS ID e të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Depo të shënuara si private"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Përputh depo që shfaqen si private"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Cdo shënim"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Përputh çdo shënim në bazën e të dhënave"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Shnime që i përputhen <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Shënim me <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Përputh një shënim me një GRAMPS ID të caktuar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Shënime me <marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Përputh Shënime me një shënues të një vlere të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Shënime që përmbajnë <substrings>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Përputh shënime të cilat përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Shënime që përmbajnë <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
msgid "Note type:"
msgstr "Tipi i shënimeve:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Shënime që prputhen me parametra"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Përputh Shënime me parametra të veçantë"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "hënime me njehsim të referencë të <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Shnime që i përputhen <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Përputh shënime që janë përputhur me emër të caktuar filtër"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Shënime me <Id> që përputhen me shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Përputh shënime GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Shënime të shënuara si private"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Përputh shënime që shfaqen si private"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Përdor shprehje të zakonshme"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Filtër i përshtatur"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "çdonjë"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "shembull:\"%s\" ose \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtër</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Rivendos"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Botimi"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Qarku i Kishës"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Kodi postal"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtër i Personit"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtër i Familjes"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtër i Ngjarjes"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtër i Vendit"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtër i Burimit"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Filtër i Media Objektit"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtër i Depos"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtër i Shënimeve"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redaktues i Filtrit të Përshtatur"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Hiq Filtër?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ky filtër është aktualisht në përdorim si bazë pë filtra tjerë. Me heqjen e këtij filtri do të vijë te largimi i të gjitha filtrave tjerë që varen prej tij."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Hiq Filtër"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Përcakto Filtër"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Vlera"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Shto Rregulla"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redakto Rregulla"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "lesser than"
msgstr "më pak se"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "equal to"
msgstr "i barabartë me"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "greater than"
msgstr "më shumë se"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
msgid "Select..."
msgstr "Përzgjedh..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Përzgjedh %s nga një listë"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355
msgid "Not a valid ID"
msgstr "ID e pavlefshme"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
msgid "Include original person"
msgstr "Përfshin person origjinal"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Pëdor tip të saktë të shkronjë"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
msgid "Use regular expression"
msgstr "Pëdor shprehje të zakonshme"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Gjithashtu ngjarje familjare ku personi është bashkëshorte/bashkëshort"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523
msgid "Rule Name"
msgstr "Emri i Rregullit"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Test për Filtër"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Regjistrimi është konfidencial"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Regjistrimi është publik"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
msgid "Expand this section"
msgstr "Zgjero këtë seksion"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Collapse this section"
msgstr "Prishe këtë seksion"
#: ../src/widgets/labels.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Kliko për ta ndryshuar personin aktiv\n"
"Kliko me të djathtën për të shfaqur menynë e redaktimit"
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Ikonat e Redaktimit mund të aktivizohen në dialogun e Preferencave"
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
#, fuzzy
msgid "Spell"
msgstr "Shqiptimi:"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Lidhja e Ngjarjeve"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
msgid "Italic"
msgstr "Germa kursive"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
msgid "Bold"
msgstr "Të zeza"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
msgid "Underline"
msgstr "Nënvizim"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
msgid "Background Color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Select font color"
msgstr "Përzgjedh ngjyrën e fontit"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Select background color"
msgstr "Përzgjedh ngjyrën e sfondit"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nuk është i vlefshëm për këtë fushë"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Fusha është e detyrueshme"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Mbyll dritaren për paraafishimi të printimit"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Paraafishim i Printimit"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Printon skedarin aktual"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Shfaq faqen e mëparshme"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Shfaq faqen e parë"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Shfaq faqen e fundit"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Shfaq faqen tjetër"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "E zmadhon faqen"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "E zvoglon faqen"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zmadhon për të përshtatur gjerësinë e faqes"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zmadhon për të përshtatur të gjithë faqen"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>E përgjithshme</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Imazh</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Emri i preferuar</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Heq dorë nga ndryshimet dhe mbylle dritaren"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Prano ndryshimet dhe mbylle dritaren"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Call _Name:"
msgstr "Emri Thirës:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redakto emrin e preferuar"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Femërore\n"
"Mashkullore\n"
"E panjohur"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid "Gi_ven:"
msgstr "E_dhënë:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Tregon nëse regjistrimi është privat"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid ""
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Një prefiks optional pë mbiemrin që nuk është përdorur në renditje, siç është \"de\" ose \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "The person's given name"
msgstr "Emri i dhënë i personit"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Family:"
msgstr "_Familja:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Gender:"
msgstr "Gjinia:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Marker:"
msgstr "Shënuesi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Drejtvendosje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Ngjyra e sfondit</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kufijtë</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Ngjyra</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Përshkrimi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Marrëdhënie famljare</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Babai</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Opcione të fontit</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Dhëmbëzim</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Vendndodhja</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Nëna</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Shënim:</b> Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të ngjarjes do të reflektohet në vet ngjarjen, për të gjithë pjesmarrësit në ngjarje."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Shënim:</b> Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të depos do të reflektohet në vet depon, për të gjithë artikujt që i referohen depos."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Shënim:</b> Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të burimit do të reflektohet në vet burimin, për të gjithë artikujt që i referohen burimit."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Shënim</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcione</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Opcione të paragrafit</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Marrëdhënie prindërore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Paraafishim</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_ualitet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informacione për referencën</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Rajon i referencës</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Informacion për marrëdhëniet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Data e dytë</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informacione të Ndara</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informacione të ndara</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Informacione të ndara burimore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Madhësia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Hapësira</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Shtyp faqen</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Përshkrim i versionit</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tipi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Sh_kurtesa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Lar_t:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Belo_w:"
msgstr "Posht_ë:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Birth:"
msgstr "Lindja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "C_ity/County:"
msgstr "_Qyteti/Qarku:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ity:"
msgstr "Q_yteti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_r:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Numri thirrës:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Qendra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Famulli _i kishës:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliko që ta hiqni gramplet nga pamja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliko që të zgjeroni/prishni"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Mbyll _pa ruajtur"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Mbylle dritaren pa ndryshime"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "Qa_rku:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Siguri:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverto në shteg relativ"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Këndi 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Këndi 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Shte_ti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Count_ry:"
msgstr "Shtet_i:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "D_ita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "Pë_rshkrimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Vdekja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Mos pyesni përsëri"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Mos e shfaq këtë dialog përsëri"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Zvarrit që të zhvendosni; kliko që të hiqni"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Data e Vdekjes"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Example:"
msgstr "Shembull:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Pemë Familjare - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "First li_ne:"
msgstr "Vi_ja e parë:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _definition:"
msgstr "_definicioni i formatit:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format _name:"
msgstr "_emri i formatit:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Format definition details"
msgstr "D_etale për definicionin e formatit"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupo si::"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr "Nëse media është një imazh, përzgjidh zonën e imazhit që është referuar. Pika (0,0) është skaji i majtë në krye. Bëje këtë duke i dhënë dy skaje në diagonale zonës drejtkëndore që doni ta shfrytëzoni."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Nëse kontrrolloni këtë buton, të gjitha media skedarët që mungojnë do të trajtohen sipas opcioneve të përzgjedhura aktuale. Nuk do t prezentohen dialogje tjera p ndonjë skedarë të mesëm që mungon."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Thir redaktuesin e datës"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "J_ustify"
msgstr "_Drejtvizo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid ""
"January 1\n"
"March 1\n"
"March 25\n"
"September 1\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mbaj referencën në skedarin që mungon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS _Tempull:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "L_atitude:"
msgstr "Gj_erësia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "L_eft:"
msgstr "M_ajtas:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Le_ft"
msgstr "Ma_jtas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mu_aji"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Name Child:"
msgstr "Emërto Fëmijën:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "_Parandalo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Old Style/New Style"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Hap redaktues"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Ordinance:"
msgstr "Urdhëresë:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atronim:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefo_n:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "R_ight:"
msgstr "D_jathtas:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Re_pair"
msgstr "Ri_paro"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Mardhënie me _Babain:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Mardhënie me _Nënën:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Largo objekte dhe të gjithë referencat në të nga baza e të dhënave"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Koment i rishqyrtuar - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Righ_t"
msgstr "Dj_athtas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
msgid "S_treet:"
msgstr "Rr_uga:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Përzgjedh zëvendësimin për skedarin që mungon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "Show all"
msgstr "Shfaq të gjitha"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Style n_ame:"
msgstr "E_mri i stilit:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Prapashte_së:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Koment mbi te_kstin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"U përdorën marrëeshjet vijuese:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Emri <b>%F</b> - EMRI\n"
" <b>%l</b> - Përemri <b>%L</b> - PëREMRI\n"
" <b>%t</b> - Titulli <b>%T</b> - TITULLI\n"
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
" <b>%c</b> - Emri thirrës <b>%C</b> - EMRI THIRRëS\n"
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Tit_le:"
msgstr "Tit_tulli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Shum Poshtë\n"
"Poshtë\n"
"Normal\n"
"Lart\n"
"Shum Lart"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "Y_ear"
msgstr "V_iti"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Association:"
msgstr "_Shoqërimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Author:"
msgstr "_Autori:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Bold"
msgstr "_I trashësuar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Bottom"
msgstr "_Fundi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Close Window"
msgstr "_Mbylle Dritaren"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Day"
msgstr "_Dita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Description:"
msgstr "_Përshkrimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Display as:"
msgstr "_Afisho si:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Afisho në nisje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipi i ngjarjes:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Given:"
msgstr "_Emri:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursive"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Mbaj referencën"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Left"
msgstr "_Majtas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Ngarko Pemë amiljare"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Gjatësia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Media Tip:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Month"
msgstr "_Muaji:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Padding:"
msgstr "_Mbush:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Path:"
msgstr "_Shteg:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Place Name:"
msgstr "Emri i Vendit:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Place:"
msgstr "_Vendi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Parashtesë:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formë e dhënë"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Informacion mbi Botimin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Informacion mbi botimin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Largo Objekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Rename"
msgstr "_Riemëro"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Right"
msgstr "_Djathtas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Role:"
msgstr "_Roli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Select File"
msgstr "_Përzgjidh Skedarë"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Vendos si:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Shteti/Krahina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_State:"
msgstr "_Shteti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Status:"
msgstr "_Statusi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Top"
msgstr "_Krye"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Underline"
msgstr "_Nënvizo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Përdor këtë përzgjedhje për të gjitha media skedarët që mungojnë"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Value:"
msgstr "_Vlera:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Vëllimi/Faqja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Web address:"
msgstr "_Ueb adresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "_Year"
msgstr "_Viti"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Kodi postar:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Kodi postar:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Burimi 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Burimi 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Përzgjedhja e tipit</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Shkurtesa:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Shkrij dhe _redakto"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Vendi 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Vendi 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Shkrij dhe mbyll"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Emaili i autorit:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Ekzekuto veprim të përzgjedhur"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Gjendja:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definicioni</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista e rregullave</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Rregull i Përzgjedhur</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Vlerat</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Shënim: ndryshimet kanë efekt vetëm pas mbylljes së kësaj dritareje</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Shto një filtër të ri"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Shto një rregull tjetër në filtër"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Të gjitha rregullat duhet të zbatohen\n"
"Së paku një rregull duhet të zbatohet\n"
"Duhet të zbatohet saktësisht një rregull"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopjo filtrin e përzgjedhur"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "KO_ment:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Hiq filtrin e përzgjedhur"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Hiq rregullën e përzgjedhur"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redakto filtrin e përzgjedhur"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redakto rregullën e përzgjedhur"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Kthen vlerat që nu_k përputhen me rregullat e filtrit"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testo filtrin e përzgjedhur"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Pastro të _Gjitha"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Fundi:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Lartësia"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Majtas:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Madhësia e margjinës"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientimi"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Paper format"
msgstr "Formati i letrës"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Right:"
msgstr "Djathtas:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Size:"
msgstr "Madhësia:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Top:"
msgstr "Krye:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Gjersia"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr ""
"\n"
"Për të Bërë\n"
"Jo të Lidhur"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr "_Shënuesi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Shto një artikull në libër"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Emri i Librit:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Pastro librin"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfiguro artikullin e përzgjedhur aktualisht"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Menaxho librat e krijuar më parë"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Zhvendos një hap më poshtë përzgjedhjen aktuale në libër"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Zhvendos një hap më lart përzgjedhjen aktuale në libër"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Hape librin e krijuar më parë"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Largo nga libri artikullin e përzgjdhur aktualisht"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Ruaj grupën aktuale të përzgjedhjeve të konfiguruara"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Më poshtë është një listë e emrave familjarë që \n"
"GRAMPS mund t'i konvertojë në shkrim kapital të saktë. \n"
"Përzgjidh emrat që doni t'i konvertojë GRAMPS."
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Prano ndryshimet dhe mbylle"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Kjo vegël do të riemërojë të gjitha ngjarjet e një tipi në një tip tjetër. Kur të përfundojë, kjo nuk mund të zhbëhet me funksionin e zakonshëm Zhbëj."
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Tip i ri i ngjarjes:"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Tip origjinal i ngjarjes:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Dritarja e Gabimeve</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Dritarja e Vlersimeve</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Dritarja Dalëse</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Redaktues i filtrit pë përshtatje"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Vegla ndihmëse për krahasimi e ngjarjeve përdor filtër të përcaktuar në Redaktuesin i Filtrit për Përshtatje."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtër:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Mesazh paralajmërues</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Enkodim</span>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "E krijuar nga:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkodim:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Enkodim:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Familja:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Skedar:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Enkodim"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Njerëz:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Ky skedar GEDOCOM ka identifikuar veten duke përdorur ANSEL enkodimin. Ndonjëher, kjo është gabim. Nëse të dhënat përmbajnë karaktere të pazakonta, zhbëje improtin, dhe parandaloni karaktertin e vendosur duke përzgjedhur enkodimin më poshtë."
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Versoini:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"e parazgjedhur\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Objekte të Papërmbledhura</b>"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Pragu i Përputhjes</b>"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Krahaso"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Ju lutem kini durim. Kjo mund të zgjasë pak."
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Përdor spundex kode"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopjo nga DB në Preferenca"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopjo nga Preferenca në DB"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Më poshtë është një listë e nofkave, tituj dhe prefiksa të mbiemrave që GRAMPS mund t'i nxjerrë nga\n"
"baza aktuale e të dhënave. Nëse i pranoni ndryshimet, GRAMPS dot t'i modifikojë hyrjet\n"
"që janë przgjedhur."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Prano dhe mbylle"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Përzgjedh një person për të përcaktuar marrëdhënien"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Mbylle Dritaren"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Kodi SoundEx:"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Kliko-dy herë mbi rresht për të parë/redaktuar të dhënat</b>"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Kthe an_asjelltas shënimet"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Kërko ngjarje"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Kërko media"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Kërko ngjarje"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Kërko vende"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Kërko depo"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Kërko burime"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Shëno të gjitha"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Fshij të gjitha nga shënimet"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Eksport:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "Filt_ër:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr "I_ndivid"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "_Martesa"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Nxjerr _shënime"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Exclude _sources"
msgstr "Nxjerr bur_ime"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Imazhe të R_eferencës nga shtegu:"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Përdor _Jetesën si emër"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familje</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Burra</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Gra</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Mosha ma_ksimale për të lind fëmijë"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Mosha ma_simale për t'u martuar"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "_mosha makslimale"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "_dallimi maksimal i viteve për të gjithë fëmijët"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Mosha maksimale për të _pamartuarit"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "_dallimi maksimal në moshë mes gruas-burrit"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Numri maksimal i _bashëshortëve për një person"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Numri maksimal i f_ëmijëve"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Numri maksimal i viteve vijuese të të qenurit i/e ve para martesës së arshme"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Numri maksimal i viteve në _mes të fëmijëve"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mosha mi_nimale për të lind fëmijë"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mosha mi_nimale për t'u bërë baba"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mosha mi_nimale për t'u martuar"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Logarit datat që mungojnë"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "Sistemi Gjenealogjik i GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Menaxho informacione gjenalogjike,bëj analiza dhe hulumtim gjenealogjik"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Baza e të dhënave GRAMPS"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb skedar burimor"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Shto fëmijët</b>: Për të shtuar fëmijët në GRAMPS bëje cilindo prind Person Aktiv e pastaj kyçe në Pamjen Familjare. Nëse fëmija tashmë është në bazën e të dhënave, kliko në butonin e tretë poshtë në të djathë të listës së Fëmijëve. Nëse personi nuk është tashmë në bazën e të dhënave, kliko në butonin e dytë poshtë në të djatht të listës së Fëmijëve. Pasi që të hyjnë informatat e fëmijës, ato automatikisht do të hyjnë në listë si fëmijë i Personit Aktiv."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Shënimi i Individëve</>: Menyja e Shënimit të faqeve në krye të dritares është një vend i përshtatshëm për të ruajtur emrat e individëve që përdoren më shpesh. Duke klikuar në individët e shënuar do të bëjë atë person Personin Aktiv. Për të krijuar një shënim për një person, bëni ato Person Aktiv, kliko menjëher në emrin e tyre dhe kliko mbi 'shto shënime'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Llogaritja e Marrëdhënieve</b>: Kjo vegël, nën <b>Vegla &gt; Veglat ndihmëse &gt; LLogaritës i Marrëdhënieve</b> ju mundëson t kontrrolloni nëse dikush ka lidhsjmëri me juve (nga gjaku, jo nga martesa). Bëji të sakta marrëdhëniet ashtu siç janë raportuar paraardhësit e përbashkët. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b>Ndryshimi i Emrit të Preferuar</b>: Është e lehtë të menaxhohen njerëz me disa emra në GRAMPS. Bëje personin Person Aktiv, kliko dy herë në atë që e ke regjistruar, dhe përzgjidh skedën Emri. Mund të shtohen lloje të ndryshme të emrave. Për shembull, Emra Martese, Emra të Lindjes, etj. Përzgjedhja e një emri të preferuar është vetëm çështje e klikimit-në të djathtë mbi emrin dhe zgjedhja e të vetmit artikull në meny."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>Kontributi për GRAMPS</b>: Doni të hndihmoni me GRAMPS por nuk mund të programoni? Nuk është problem. Një projekt i madh si GRAMPS kërkon njerëz me nje shumllojshmëri të gjërë të aftësive. Kontributet mund të jenë të ndryshme që nga shkrimi i dokumentacionit deri në testimin e verzioneve për zhvillim për ndihmimin e ueb faqes. Fillo me abonimin e gramps developers listës postare, gramps-devel dhe prezantimin personal. Informacioni për abonim mund të gjendet te list.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Pamje të Ndryshme</b>: Janë nëntë pamje të ndryshme për të naviguar familjen tuaj: Njerëz, Lista Familjare, Prejardhja, Ngjarje, Burime, Vende, Media dhe Depo. Secili ju ndihmon të arrini një ose më shumë qëllime të veçanta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Hyrje Duplikate</b>: <b>Veglat &gt; Përpunimi i bazës së të dhënave &gt; Gjeni kopje të mundshme</b>njerëzit ju lejojnë në hyrje të caktuara (dhe të shkrira) të të njejtit person që ka hyrë më shum se një her në bazën e të dhënave"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Redaktimi i Mardhënieve të Fëmijës<b/>: Jo të gjith fëmijët janë të lidhur me prindët me lindjen e tyre. Mund të redaktoni mardhënien e fëmijës me secilin prind duke e bërë femijën person aktiv. Në Pajmen për Mardhënie, kliko në ikonën e tretë në të djathë të &quot;Parents:&quot; entry. Kjo sjellt Redaktuesin Familjar. Tani përzgjidhni fëmijën, kliko me të djathtën dhe zgjidh &quot;Redakto Mardhënien&quot; Këtu mund ta vendosni mardhënien mes fëmijës dhe babait dhe nënës se tij. Mardhëniet mund të jenë çfarëdo nga të Adoptuarit, të Lindur, të Birësuar, Asnjëra prej tyre, Garantues, Fëmijë i burrit ose i gruas dhe i Panjohur."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr "<b>Filtrimi i njerëzve<b/>: Në People View, ju mund të 'filtroni' individ bazuar në disa kriteriume. Shko te Filter (në të djathtë të ikonës Poeple) dhe zgjidhe njërën nga pjesët ndryshme të vendosura më parë. Për shembull, të gjith njerëzit e adoptuar në pemën familjare mund të vendosen. Gjithashtu mund të filtrohen edhe njerëzit e përmendur pa datë të lindjes. Për të fituar rezultatet kloko Applz. Nëse kontrrollimet e filtrimit nuk janë të dukshme, aftësoi ato duke zgjedhur <b>View &gt; Filter</b>. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS Lista Postare</b>: A doni përgjigje për pyetësorin tuaj për GRAMPS? Kontrollo listën e përdoruesve-gramps. Shum njerëz janë në listë, pra ka mundësi që ju të merrni shum shpejt përgjigje. Nëse keni pyetje lidhur me zhvillimin e GRAMPS, provo gramps-devel. Informacionet për të dyja listat postare mund të gjenden tek lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS Udhëzimi</b>: GRAMPS me dorë është tërësisht e përpunuar dhe e shkruar mirë. Përfshin detale në lidhjen e tasteve dhe disa këshilla të dobishme që do t'ju ndihmojnë ne punën tuaj gjeneologjike. Provone."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPS Raporte</b>: GRAMPS ofron një varg të gjerë raportesh. Raportet Tekstuale janë pjesërisht të dobishme nëse doni t'u dërgoni anëtarëve të familjes rezultatet e pemës tuaj famljare përms epostës."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Këshillë për Gjenealogji të Mirë</b>: Informacioni i mbledhur për familjen tuaj është i mirë sikur burimi nga i cili ka ardhur. Shfrytëzone kohën pë të regjistruar të gjitha detalet se nga ka ardhur informacioni. Kur t'ju mundësohet kjo merrni një kopje të dokumenteve origjinale.."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr "<b>Përmirësimi i GRAMPS</b>: Përdoruesit nxiten të kërkojnë përmirësimin e GRAMPS. Kërkimi i një përmirësim mund të bëhet përmes gramps-përdoruesve ose listën postale të gramps-zhvilluesit, apo duke krijuar një Kërkesë për Tipare në http://bugs.gramps-project.org preferohet Plotësimi i Këkesës për Tipare."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Data jo të sakta</b>: Cdonjëri fut data her pas here me format jo t vlefshëm. Formatet për data jo të sakta do të shfaqen me buton të kuq pran datës. E gjelbërta do të thotë në rregull, dhe ngjyrë qelibari tregon se është e pranueshme. Dialogu për Përzgjedhjrn e Datës mund të bëjë thirje duke klikuar mbi butonin e ngjyrosur."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Filtrim i Invertuar</b>: Filteret mund të shëndrrohen duke përdorur opcionin 'invert'. Për shembull, me invertimin e filterit 'People with children' mund të përzgjidhni të gjith njerëzit pa fëmijët."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Bërja e Listës së Ngjarjeve</b>: Ngjarjet në jetën e cilitdo individ mund të shtohet në bazën e të dhënave përmes opcionit <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b>. Kjo hapsirë mund të përdoret për të përfshirë një varg të gjërë opcionesh të rradhitura nga adoptimet, tek baptizmi (dhe ceremoni tjera fetare), varrimet, shkaqet e vdekjes, lista e Regjistrimit të përgjithshëm, shkalla e fituar, zgjedhjet, shërbimet ushtarake, titujt nobël, profesionet, ceremonitë fetare, prona, religjioni, dalja në pension, testamentet, etj. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Vedosja e Njerëzve</b>: Me parazgjedhje, çdo mbiemër në Pamjen e Njerëzve vendoset vetëm një herë në listë. Duke klikuar mbi rreshtin në të majtë të emrit, lista do të zgjerohet për të shfaqur të gjithë parsonat me mbiemra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Vendosja e Preferencave Tuaja</b>: Nuk jeni të kënaqur me disa mënyra të parazgjedhura të GRAMPS? <b>Redakto &gt; Preferencat</b> ju mundëson të modifikoni një numër parametrash, duke ju lejuar të rregulloni GRAMPS sipas nevojave tuaja. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr "<b>Zhvendosja e Pamjes së Familjes</b>: Është lehtë të ndryshohet Personi Aktiv në Pamjen e Mradhënieve. Vetëm kliko dy herë mbi emrin e personit për të bërë atë aktiv. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr "<b>Shfaq gjith butonin kontrrollues</b>: Kur shton gruan ose femijën, lista e njerëzve që shfaqen filtrohet për të nxjerr bvetëm njerëzit të cilët vërtet përputhet me rolin (bazuar në datat në bazën e të dhënave). Në rast se GRAMPS bën gabim kur e bën këtë zgjedhje, ju mund të parandaloni atë filtrim duke kontrolluar butonin kontrollues &quot;Show All&quot; "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx mund të ndihmojë hulumtimin familjar</b>: SoundEx zgjidh një problem të vjetër në gjenealogji---si të merremi me variantet e shqiptimit të fjalëve. Vegla SoundEx merr mbiemrin dhe nxjerr një formë më t ë thjeshtësuar e cila është ekuivalent për emra që tingëllojnë ngjajshëm. Duke e njohur Kodin SoundEx na ndihmon të hulumtojmë skedarët për të Dhënat e Regjistrimit të Përgjithshëm (microfiche) në librari ose pajisje tjera për hulumtim. Për të marrë kode SoundEx për mbiemra në bazën tuaj të të dhënave, shko tek <b>Vegla &gt; Shërbime &gt; Nxjerr SoundEx kode</b>. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Fillimi i një Peme të Re Familjare</b>: Një menyrë e mirë për të filluar një pemë të re familjare është me regjistrimin e të gjith anëtarëve të familjes në bazën e të dhënave (përdorni <b>Redakto &gt; Shto</b> ose kliko mbi butonin Shto nën menyn Njerëz). Pastaj shko tek Pamja e Mardhënieve dhe krijo mardhënie mes njerëzve."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Fol me Familjaret Para se të jet Vonë</b>: Familjarët tuaj më të vjetër mund të jenë burimi më me rëndësi i informatave. Ato zakonisht dijnë për familjen gjëra që nuk kanë qenë të shënuara. Ato mund t'ju tregojnë detale për njerëzit të cilat mund t'ju shpiejnë drejt një rruge të re hulumtimi. Më në fund, do të ndëgjoni disa rrëfime të mrekullueshme. Mos harroni ta regjistroni këtë bisedë!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Pamja e Familjes</b>: Pamja e Familjes përdoret për të shfaqur një element tipik familjar---prindët, bashkshortët dhe fëmijët e një individi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of GRAMPS for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Të pasigurt për një datë?</b> Nëse nuk jeni të sigurt për datën kur ka ndodh një ngjarje (për shembull lindja ose vdekja), GRAMPS ju lejon të hyni në një varg të gjërë të formateve të datave bazuar në supozime ose llogaritje. Për shembull, &quot; rreth 1908&quot; është një hyrje valide në GRAMPS për një datë të lindjes. Shiko seksionin 3,7,2,2 të GRAMPS me dorë për një përshkrim të plotë të opcioneve për futjen e datave. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Kush Kur Lindi</b>: Vegla 'Krahaso ngjarje indiviaduale' ju mundëson t krahasoni të dhëna për të gjithë (ose disa) personat në bazën tuaj të të dhënave. Të themi që kjo është e dobishme, nëse doni të vendosni në listë datat e lindjes të çdonjërit në bazën tuaj të të dhënave."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "Një varg datash mund t jipen duke përdorur formatin &quot;mes 4 Janar, 2000 dhe 20 Mars 2000, 2003&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
msgstr "Një emër alternativ mund të përzgjedhet si emri i preferuar i personit duke pëerzgjedhur emrin e dëshiruar në listën e e emrave të personit, e sjell menyn e pëermbajtjes duke klikuar me butonin e djathë të miut, dhe përzgjedh nga menyja &quot;vendos si emër i parazgjedhur&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Imazhi mund t'i shtohet ndonjë galerie ose Media Pamjes duke zvarritur dhe lëshuar atë nga administruesi i skedarit ose shfletuesi i uebit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Çdonjë mund të zgjedhet si 'person shtëpiak' në GRAMPS. Përdore <b>Redakto &gt; Vendos Personin Shtëpiak</b>. Personi shtëpiak është personi i cili është perzgjedhur kur është hapur baza e të dhënave ose kur është shtypur butoni shtëpi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Të jeni të saktë kur regjistroni informata gjenealogjike. Mos supozoni përderisa regjistroni informata primare; shkruane ashtu siç e shihni. Përdorni komente në kllapa për të shënuar shënimet shtesë tuajat, të fshira ose komentet. Përdorimi i fjalës latine 'sic' rekomandohet për të konfirmuar përshkruarjen e saktë të asaj që në burim del si gabim."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Renditja e lindjes së fëmijëve në një familje mund të vendoset, edhe nëse ato nuk kanë data të lindjes, edhe nëse ato nuk kanë data të lindjes."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Raportet e përshtatshme mund të krijohen nga përdoruesit e suksesshëm nën sistemin &quot;mbërthej&quot; Më shumë informata për raportet e përshtatshme mund të gjenden tek http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Mos harroni të lexoni GRAMPS udhëzimin, <b> Ndihmë &gt; Udhëzim për përdorues</b>. Zhvilluesit kanë punuar shumë që shumicën e operacioneve t'i bëjnë intuitive por udhëzimi është përplot me informata të cilët do të bëjnë që të jeni më produktiv gjatë kohës që merreni me gjenealogji."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr "Filtrat ju mundëson të kufizoni njerëzit që janë parë në Pamjen e Njerëzve. Veç filtrëve të paravendosur, Filtrat e Përshtatshëm mund të krijohen ashtu që t'ju lejojnë të krijoni filtra të kufizuar nga imagjinata juaj. Filtrat e Përshtatshëm mund të krijohen nga <b>Redakto &gt; Redaktues Filtër i Personit</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "GRAMPS ju lejon të nxjerrni një numër raportesh (të dyjat, me tekst dhe graafik)bazuar në informatat tuaja gjenealogjike. Ka një fleksibilitet në përzgjedhjen se çfarë njerëz janë përfshirë në raportet si dhe formati dalës (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWod; LaTeX dhe tekst i thjeshtë). Eksperimentoni me raportet nën menynë <b>Raporte</b>për të marrë një mendim se sa i fuqishëm është GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "GRAMPS ju lejon të importoni nga formati GEDCOM dhe të eksportoni në në të. Ka një përkrahje të gjërë për industrinë versioni standard i GEDCOM 5.5, pra ju mund ta shkëmbeni GRAMPS informatën me përdoruesit e shumicëës së programeve tjera gjenealogjike."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS mund të eksportojë të dhëna deri te formati Ueb Pema Familjare (WFT). Ky format lejon që pema familjare të shfaqet në linjë duke përdorur një skedar të vetëm, në vend të disa html skedareve."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPS vjen me një grup të pasur të veglave. Këto ju lejojnë të ndërmerrni operacione siç janë kontrollimi i bazave të të dhënave për ndonjë gabim dhe konsekuencë, si dhe hulumtimin dhe analizën e veglave siç është krahasimi i ngjarjeve, gjtjen e njerëzve duplikat, shfletues interaktiv i pasardhësve, dhe të tjerë. Të gjitha veglat mund të kenë qasje përmes menysë <b>Vegla</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS u dizajnua ashtu që përkthimet e reaj t mund të shtohen lehtë me një përpjekje të vogël të zhvillimit. Nëse jeni të interesuar të merrni pjesë ju lutem na kontaktoni në epostën: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS është përkthyer në 15 gjuhë. Nëse GRAMPS mbështet gjuhën tuaj dhe nuk shfaqet, vendosne gjuhën e parazgjedhur në makinën tuaj dhe rinis GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPS ka disa veti unike, përfshirë aftësinë për të futur ndonjë pjesë informacioni direkt në GRAMPS. Të gjitha të dhënat në bazën e të dhënave mund të risistemohen/manipulohen për të ndihmuar përdoruesin për të hulumtuar, analizuar, dhe për të bërë lidhjen reciproke me potencialin e mbushjes së zbrastirave të mardhënieve."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS ju ndihmon t'i ruani informatat personale duke ju lejuar që ti shënoni informatat si private. Të dhënat e shënuara si private mund të përjashtohen nga raportet dhe eksportet e të dhënave."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS lirshëm shpërndahet nën Licencën e Përgjithshme Publike , shih http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS është Hulumtim Gjenealogjik dhe Sistem i Programit Menaxhment Analizë. Është një program gjeneaogjik me veti të plota që ju lejon të grumbulloni, redaktoni, dhe hulumtoni të dhëna gjenealogjike. Back end i bazave të të dhënave Gramps është shum i fuqishëm ashtiqë përdoruesit janë duke menaxhuar gjenaealogjitë të cilat pëermbajnë qindra mijëra njerëz. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS është e shkruar në një gjuhë kompjuterike të quajtur Pythin që përdor bibliotekat e GTK dhe GNOME për ndërfaqen grafike. GRAMPS mbështetet në çdo sistem kompjuterik ku janë portuar këto programe."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "GRAMPS përmban një listë nga Njerëzit Aktiv të me parshëm. Mund të lëvizni përpara dhe prapa përmes listës duke përdorë <b>Shko &gt; Përpara</b> dhe <b>Shko &gt; Prapa</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS përpiqet të ruajë pajtueshmërinë me GEDCOM, standardi i përgjithshëm i regjistrimit të informacioneve gjenealogjike. Ekzistojnë filtra që bëjnë të parëndësishëm importin dhe eksportin e skedarëve GEDCOM."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS ofron mbështetje të plotë Unocode. Karakteret e të gjitha gjuhëve janë të shfaqura siç duhet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
msgstr "GRAMPS vepron edhe kur prdoret KDE, sapo të instalohen bibliotekat e kërkuara të GNOME."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Gjenealogjia nuk është vetëm për datat dhe emrat. Ëshët për njerëzit. Bëhuni më përshkrues. Përfshine <b>pse</b> se si ndodhën gjërat, dhe si pasardhësit mund të ishin formuar sipas ngjarjeve nëpër të cilat ato kishin kaluar. Treguesit tregojnë hollësisht të kaluarën e familjes tuaj për ta bërë atë sa më reale."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Shko nga ajo që din kah ajo që nuk din. Gjithmonë regjistoni gjithçka që është e njohur para se të supozoni. Shpesh faktet që i keni në dorë sugjerojnë mjaft drejtime për më shumë hulumtime. Mos harxhoni kohë duke kërkuar qindra regjistrime duke shpresuar se do të gjeni një provë, kur ende keni shembuj tjerë të pa zbuluar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Në të shumtë ne rasteve kur klikoni mbi emrin, burimin, vendin ose media hyrjen, do të dalë një dritare që ju lejon të redaktoni objektin. Vëreni se rezultatet mund të varen nga konteksti. Pëer shembull. Në Pamjen e Familjes kur klikoni mbi prindin ose femijën do të paraqesë redaktuesin i mardhënies."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "A jeni të interesuar të njoftoheni kur publikohet versioni i ri GRAMPS? Bashkangjituni listës postare të gramps-njoftimin tek http://lists.sourceforge.net/listinfo/gramps/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Bëni të dhënat tuaj të transferueshme --- Media dhe të dhënat e pemës tuaj familjare mund të exportohen direkt ne menaxherin e skedarit GNOME (Nautilus), për t'i bartur në CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Emrat e shumfishtë mund të caktohen për persona. Shembuj janë emrat nga lindja, nga martesa ose pseudonimet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages."
msgstr "LLogaritësit e marrëdhënieve në GRAMPS janë të mundshme në dhjetë gjuhë."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "Funksioni 'shkrij' ju lejon të kombinoni njerëzit nga lista të ndara në një listë. Kjo është shumë e dobishme për të kombinuar dy baza të të dhënave me mbivendosjen e njerëzve, ose kombinimin e emrave gabimisht të futur për një individ."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Raporti i Librit, <b>Raporte &gt; Libra &gt; Raport nga Libri</b>, ju lejon perdoruesve të mbledhin raporte të ndryshme në një dokument të vetëm. Ky raport është më leht të shpërndahet si raport i vetëm se si raporte të shumfishta, veçanërisht kur printohen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Modeli i zhvillimit Free/Libre dhe Softueri i Burimeve të Hapura (FLOSS) domethënë që GRAMPS mund të zgjerohet nga çdo programer përderisa i gjith kodi i burimeve mundësohet lirisht me liçencë te saj."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS faqja fillestare është te http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Pamja e Medias shfaq një listë t të gjitha mediave që kanë hyrë në bazën e të dhënave. Këto mund të jenë imazhe grafike, fragmente zëri, fletëllogaritëse, dokumente, dhe tjera."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Pamja e Prejardhjes shfaq një tabelë tradicionale të prejardhjes. Mbaje miun mbi personin për të parë më shumë informacione për ato ose klikoni me të djathën mbi personin për të parë një meny për qasje më të shpejtë të bashkëshortëve, vëllezërve ose motrave, fëmijëve, ose prindërve."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Pamja e Vendit shfaq një listë të të gjitha vendeve në bazën e të dhënave. Lista do të mund të klasifikohet mga një numër i kritereve të ndryshme, siç është Qyteti, Qarku ose Shteti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "Pamja e Burimieve shfaq një listë të të gjitha burimeve në një dritare të vetme. Klikoni dy herë në secilën për të radaktuar, dhe për të parë se cilët persona i referohet burimit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "Mënyra më e mirë për të raportuar një virus në GRAMPS është përdorimi i sistemit GRAMPS të gjurmimit të viruseve tek http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Jeni lodhur duke u deshur ta hiqni dorën nga tastiera për të përdorur miun? Shum funksione në GRAMPS kanë shkurtore në tastierë. Nëse ndonjëra ekziston për një funkion shfaqet në anën e djathtë të menysë."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "Për të shkrirë njerëz me leht, përzgjidhni ato të dy (personi i dytë mund të përzgjidhet duke mbajtur tastin Kontrollo përderisa jeni duke klikuar) dhe klikoni mbi <b>Redakto &gt; Shkrirje e Shpejtë</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Për t ekzekutuar GRAMPS, ju duhet të keni të instaluar GNOME. Por nuk e keni patjetër të ekzekutohet tryeza GNOME."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Nuk jeni t sigurtë se çfar funksioni kryen butoni? Thjesht mbani miun mbi nj buton dhe do t shfaqet një këshille për veglat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Mund të konvertoni të dhënat tuaja në paketën GRAMPS, e cila është skedar i ngjeshur që përmban të dhëna për pemën tuaj familjare dhe përfshin skedarë të tjerë të përdorur nga baza e të dhënave, siç janë imazhet. Ky skedar është plotësisht i transferueshëm prandaj është i dobishëm ruajtjen e një kopjeje ose ndarjen me përdoruesit tjerë të GRAMPS. Ky format ka përparësi nga GEDCOM në atë se asnjë informatë nuk humbet në importimin dhe eksopritmin e tyre."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Lehtë mund të eksportoni pemën tuaj familjare në një ueb faqe. Përzgjedhni tërë bazën e të dhënave, linjat familjare ose persona të përzgjedhur te një përmbledhje ueb faqesh të gatshme për ngarkim në World Wide Web."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Mund të lidhni çdo media elektronike (përfshirë informacion jo tekstual) dhe tipe tjera të skedarëve në GRAMPS pemën tuaj familjare."