gramps/src/po/de.po

6643 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# German translation for Gramps; Deutsche <20>bersetzung f<>r Gramps.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Bernd Schandl <schandl@gmx.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps\n"
"POT-Creation-Date: Wed Feb 12 22:07:04 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-13 19:57+0100\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Last-Translator: Bernd Schandl <schandl@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Dateiname oder die Datei existiert nicht."
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141
#: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480
#: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274
#: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133
#: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229
#: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48
#: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140
#: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457
#: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: AddSpouse.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "(Ehe-)Partner von %s ausw<73>hlen"
#: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseditor f<>r %s"
#: AttrEdit.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribute-Editor f<>r %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "etwa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "etwa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "etwa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "ungef<65>hr"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "vor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "M<>rz"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "vor"
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "nach"
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Nichtdefinierter Kalender"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366
#: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131
#: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401
#: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:140
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s ausw<73>hlen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386
#: ChooseParents.py:387
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
#: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357
#: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208
#: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272
#: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356
#: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195
#: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258
#: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#: ChooseParents.py:381
msgid "<b>Modify the Parents of %s</b>"
msgstr "<b>Eltern von %s <20>ndern</b>"
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(von|zwischen)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(und|bis|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:735 gramps_main.py:988 gramps_main.py:1000
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
#: DisplayTrace.py:67
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
msgstr ""
"Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n"
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n"
"Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Interner Fehler - GRAMPS"
#: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331
#: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355
#: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302
#: plugins/pafexport.glade:217
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469
#: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183
#: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534
#: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321
#: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348
#: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836
#: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209
#: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962
#: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69
#: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555
msgid "Place"
msgstr "Ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522
#: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139
#: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916
#: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139
#: dialog.glade:807
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510
#: preferences.glade:1502
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746
#: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498
#: imagesel.glade:1528
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512
#: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189
#: gramps.glade:6455
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "None"
msgstr "Ohne"
#: EditPerson.py:406 EditSource.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676
#: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259
#: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497
#: gramps_main.py:948
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Abandon Changes"
msgstr "<22>nderungen verwerfen"
#: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass die <20>nderungen verworfen werden sollen?"
#: EditPerson.py:1132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Den gew<65>hlten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
#: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht ver<65>ndert."
#: EditPerson.py:1196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet"
#: EditPerson.py:1309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>nderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
"Bitte <20>berpr<70>fen Sie die Ehen der Person."
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254
#: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201
#: places.glade:554
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177
#: places.glade:628
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302
#: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652
#: preferences.glade:1577
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressen-Editor f<>r %s"
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressen-Editor"
#: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644
#: plugins/pkgexport.glade:272
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
#: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: EditSource.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Events"
msgstr "Ereignisse zur Person"
#: EditSource.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attribute zur Person"
#: EditSource.py:163
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Names"
msgstr "Namen zur Person"
#: EditSource.py:166
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Events"
msgstr "Familien-Ereignisse"
#: EditSource.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familien-Attribute"
#: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "Multimedia-Objekte"
#: EditSource.py:177 gramps.glade:864
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91
#: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225
#: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: FamilyView.py:143 plugins.glade:208
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:221
msgid "Delete Spouse"
msgstr "(Ehe-)Partner l<>schen"
#: FamilyView.py:222
msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?"
msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner l<>schen?"
#: FamilyView.py:373
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tVerwandtschaftsverh<72>ltnis zu %s"
#: FamilyView.py:375
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: unbekannt"
#: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406
#: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412
#: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283
#: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1161
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468
msgid "Delete Parents"
msgstr "Eltern l<>schen"
#: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469
msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
msgstr "Wollen Sie die markierten Eltern l<>schen?"
#: FamilyView.py:560
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Ung<6E>ltige Aktion. Kinder m<>ssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle Personen"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Qualifier"
msgstr "Muster"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
#: Find.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Person"
msgstr "Person finden"
#: Find.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Place"
msgstr "Ort finden"
#: Find.py:203
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Source"
msgstr "Quelle finden"
#: Find.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Franz<6E>sisch-Republikanisch"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Personal Event"
msgstr "Ereignis einer Person"
#: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Event"
msgstr "Ereignis einer Familie"
#: GenericFilter.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
#: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124
#: plugins/FilterEditor.py:41
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Type"
msgstr "Beziehungstyp"
#: GenericFilter.py:389 const.py:373
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Children"
msgstr "Kinderzahl"
#: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Attribut einer Person"
#: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attribut einer Familie"
#: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70
#: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794
#: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835
#: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129
#: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742
#: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846
#: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768
#: edit_person.glade:1521
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: GenericFilter.py:575
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtername"
#: GenericFilter.py:716
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: GenericFilter.py:717
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "Hat die ID"
#: GenericFilter.py:718
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "Hat den Namen"
#: GenericFilter.py:719
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "Hat die Beziehungen"
#: GenericFilter.py:720
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "Hat die Todesdaten"
#: GenericFilter.py:721
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
#: GenericFilter.py:722
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Ist Nachkomme von"
#: GenericFilter.py:723
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
#: GenericFilter.py:724
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Ist Vorfahre von"
#: GenericFilter.py:725
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit"
#: GenericFilter.py:726
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "Ist weiblich"
#: GenericFilter.py:727
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "Ist m<>nnlich"
#: GenericFilter.py:728
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "Hat das pers<72>nliche Ereignis"
#: GenericFilter.py:729
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "Hat das Familien-Ereignis"
#: GenericFilter.py:730
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Hat das pers<72>nliche Attribut"
#: GenericFilter.py:731
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Hat das Familien-Attribut"
#: GenericFilter.py:732
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Erf<72>llt den Filter namens"
#: GenericFilter.py:881
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Local Filters"
msgstr "Lokale Filter"
#: GenericFilter.py:896
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "System Filters"
msgstr "Systemweite Filter"
#: GenericFilter.py:911
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Custom Filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: GrampsCfg.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Father's surname"
msgstr "Nachname des Vaters"
#: GrampsCfg.py:63
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
#: GrampsCfg.py:64
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isl<73>ndischer Stil"
#: GrampsCfg.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monat Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:69
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MON Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:70
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Day MON Year"
msgstr "Tag MON Jahr"
#: GrampsCfg.py:71
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:72
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:73
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "TT. Monat Jahr"
#: GrampsCfg.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "JJJJ.MM.TT"
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Vorname Nachname"
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512
#: plugins/verify.glade:135
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne IDs"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Daten und Kalender"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Werkzeug- und Statusleisten"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Einstellungen f<>r Berichte"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Datenvorbelegung"
#: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Kein Standardformat"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebr<62>isch"
#: ImageSelect.py:143
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Das ist kein g<>ltiger Dateiname."
#: ImageSelect.py:344
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden"
#: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902
#: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt"
#: ImageSelect.py:535
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>ffne in %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
#: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
#: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944
#: preferences.glade:2579
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942
msgid "Julian"
msgstr "Julianisch"
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Ortsnamen-Editor f<>r %s"
#: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortsnamen-Editor"
#: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: Marriage.py:400
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Daten wurden ge<67>ndert. Sollen die <20>nderungen verworfen werden?"
#: MediaView.py:148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
#: MediaView.py:168
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
#: MediaView.py:258
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt l<>schen"
#: MediaView.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem l<>schen?"
#: NameEdit.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor f<>r alternative Namen f<>r %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: PaperMenu.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: PaperMenu.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: PedView.py:367
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
#: PlaceView.py:47
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: PlaceView.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Genau zwei Orte m<>ssen f<>r eine Zusammenfassung ausgew<65>hlt werden"
#: PlaceView.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Place"
msgstr "Ort l<>schen"
#: PlaceView.py:191
msgid ""
"%s is currently being used.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"%s wird derzeit verwendet.\n"
"Trotzdem l<>schen?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
#: Plugins.py:237 plugins.glade:140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
#: Plugins.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
#: Plugins.py:275
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
#: Plugins.py:401 Plugins.py:415
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: QuestionDialog.py:86
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
#: plugins/ReadGedcom.py:144
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s konnte nicht ge<67>ffnet werden\n"
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Die Datei ist entweder zerst<73>rt oder keine g<>ltige GRAMPS Datenbank."
#: ReadXML.py:103
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
"data.\n"
"Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
"compression.\n"
"This can be disabled in the Properties dialog."
msgstr ""
"Bei der Kompression der Datenbank trat ein Fehler in der verwendeten "
"Bibliothek auf.\n"
"Die Datenbank sollte in Ordnung sein, aber evtl. sollte die Kompression "
"abgeschaltet werden.\n"
"Dies kann im Eigenschaften-Dialog getan werden."
#: ReadXML.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (Revision %s)"
#: RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht importiert werden\n"
"Sie wurde verschoben oder gel<65>scht"
#: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:760 gramps_main.py:768
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486
#: plugins/WriteGedcom.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds : %s"
#: RelImage.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
#: RelImage.py:106 RelImage.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden"
#: RelImage.py:144
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden"
#: RelImage.py:149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Vorschaubild f<>r %s konnte nicht erstellt werden\n"
"Die Datei wurde verschoben oder gel<65>scht"
# FIXME thumbnail = Vorschaubild?
#: RelImage.py:157
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Vorschaubild f<>r %s konnte nicht erstellt werden"
#: Report.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Default Template"
msgstr "Standardvorlage"
#: Report.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Defined Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "Erste"
#: Report.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Zweite"
#: Report.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Third"
msgstr "Dritte"
#: Report.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte"
#: Report.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "F<>nfte"
#: Report.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sechste"
#: Report.py:102
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Seventh"
msgstr "Siebte"
#: Report.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "Achte"
#: Report.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Neunte"
#: Report.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Zehnte"
#: Report.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Zw<5A>lfte"
#: Report.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Thirteenth"
msgstr "Dreizehnte"
#: Report.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Vierzehnte"
#: Report.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "F<>nfzehnte"
#: Report.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sechzehnte"
#: Report.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Seventeenth"
msgstr "Siebzehnte"
#: Report.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Achtzehnte"
#: Report.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Neunzehnte"
#: Report.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Zwanzigste"
#: Report.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Einundzwanzigste"
#: Report.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Zweiundzwanzigste"
#: Report.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dreiundzwanzigste"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vierundzwanzigste"
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "F<>nfundzwanzigste"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Sechsundzwanzigste"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Siebenundzwanzigste"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Achtundzwanzigste"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Neunundzwanzigste"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Fortschrittsanzeige - GRAMPS"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Arbeite"
#: Report.py:242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Basisbericht - GRAMPS"
#: Report.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS"
#: Report.py:480 Report.py:485
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: Report.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: Report.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: Report.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: Report.py:537
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: Report.py:542 styles.glade:377
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:568 Report.py:570
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieroptionen"
#: Report.py:571 Report.py:573
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
#: Report.py:590 styles.glade:573
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72><EFBFBD>e"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:595
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: Report.py:607
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
#: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: Report.py:648
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Datei ausw<73>hlen"
#: Report.py:690 Report.py:697
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66
#: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/pafexport.glade:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:723
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Generationen"
#: Report.py:732
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
#: Report.py:820
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
"Es muss ein g<>ltiger Dateiname eingegeben werden."
#: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92
#: plugins/RelCalc.py:319
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Verwandtschaftsverh<72>ltnis zu %s"
#: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144
msgid "Author"
msgstr "Verfasser"
#: SourceView.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Delete Source"
msgstr "Quelle l<>schen"
#: SourceView.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem l<>schen?"
#: StyleEditor.py:105
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets"
#: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031
#: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797
#: places.glade:1071
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privat"
# FIXME Where in the program?
#: Utils.py:525
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "Standardwert"
#: VersionControl.py:262 preferences.glade:561
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben von %s, urspr<70>ngliche Datei wurde wieder hergestellt"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisch"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: child.glade:8
msgid "Choose Child - GRAMPS"
msgstr "Kind ausw<73>hlen - GRAMPS"
#: child.glade:67
msgid "Choose Child"
msgstr "Kind ausw<73>hlen"
#: config.glade:9
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS"
#: config.glade:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Ersteinrichtung"
#: config.glade:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Mehrere Optionen und Informationen m<>ssen\n"
"eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n"
"kann. Alle Informationen k<>nnen sp<73>ter unter\n"
"\"Einstellungen\" ge<67>ndert werden."
#: config.glade:72
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Um g<>ltige GEDCOM Dateien zu erzeugen, m<>ssen die folgenden\n"
"Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n"
"erzeugt werden sollen, k<>nnen sie ausgelassen werden."
#: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558
#: preferences.glade:1552
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Provinz"
#: config.glade:222 preferences.glade:1652
msgid "email"
msgstr "Email"
#: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582
#: preferences.glade:1602
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: config.glade:270 preferences.glade:1627
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: config.glade:504
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Numerisches Datumsformat"
#: config.glade:529
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n"
"Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n"
"verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein."
#: config.glade:568
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)"
#: config.glade:586
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europ<6F>isch)"
#: config.glade:605
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#: config.glade:652
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Unterst<73>tzung alternativer Kalender"
#: config.glade:677
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"GRAMPS speichert standardm<64><6D><EFBFBD>ig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen "
"Kalender.\n"
"Das ist f<>r die meisten Benutzer ausreichend. Unterst<73>tzung f<>r den "
"Julianischen,\n"
"Franz<6E>sisch-Republikanischen und Hebr<62>ischen Kalender kann aktiviert werden. "
"Wenn\n"
"Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, "
"aktivieren\n"
"Sie die Unterst<73>tzung f<>r alternative Kalender."
#: config.glade:710
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Unterst<73>tzung f<>r alternative Kalender aktivieren"
#: config.glade:749
msgid "LDS Extensions"
msgstr "LDS Erweiterungen"
#: config.glade:775
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n"
"spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n"
"Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen diese Unterst<73>tzung ein- oder ausschalten. Diese Option \n"
"kann sp<73>ter in den Programmeinstellungen ge<67>ndert werden."
#: config.glade:808
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Unterst<73>tzung f<>r Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
#: config.glade:848
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: config.glade:855
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg h<>ngt\n"
"von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n"
"Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n"
"Verbesserungsvorschl<68>ge, finde Wege, etwas beizutragen.\n"
"\n"
"Viel Spass mit GRAMPS."
#: const.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
#: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400
msgid "male"
msgstr "M<>nnlich"
#: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418
msgid "female"
msgstr "Weiblich"
#: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641
#: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239
#: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
# FIXME Better translation?
#: const.py:134
msgid "Sponsored"
msgstr "Gef<65>rdert"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
# FIXME Better translation?
#: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167
#: gramps.glade:6433
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167
#: mergedata.glade:229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: const.py:147 srcsel.glade:559
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: const.py:149 srcsel.glade:575
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: const.py:151 srcsel.glade:591
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: const.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
#: const.py:172 const.py:266
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: const.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: const.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: const.py:175
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: const.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "Eheerlaubnis"
#: const.py:177
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevereinbarung"
#: const.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: const.py:252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternative Geburt"
#: const.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativer Tod"
#: const.py:254
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: const.py:255
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: const.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:257
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:258
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: const.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: const.py:260
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: const.py:261
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Volksz<73>hlung"
#: const.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Kleinkindtaufe"
#: const.py:263
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: const.py:264
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Ein<69>scherung"
#: const.py:265
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: const.py:267
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Ausbildung"
#: const.py:268
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Wahl"
#: const.py:269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: const.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: const.py:271
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: const.py:272
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: const.py:273
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: const.py:274
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rdienst"
#: const.py:275
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Einb<6E>rgerung"
#: const.py:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:277
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Ehen"
#: const.py:278
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: const.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Priesterweihe"
#: const.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Testamentser<65>ffnung"
#: const.py:281
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: const.py:282
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Wohnort"
#: const.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionierung"
#: const.py:285
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Letzter Wille"
#: const.py:330
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:332
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:333
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: const.py:334
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: const.py:409
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine eheliches oder ehe<68>hnliches Verh<72>ltnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:410
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Kein eheliches oder ehe<68>hnliches Verh<72>ltnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:410 const.py:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: const.py:411
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
#: const.py:412
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:413
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:437
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Keine Beschreibung verf<72>gbar"
#: const.py:878
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: const.py:879
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: const.py:880
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Name nach der Hochzeit"
#: const.py:881
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Anderer Name"
#: dialog.glade:8 dialog.glade:1149
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:74
msgid "<b>Event Editor</b>"
msgstr "<b>Ereigniseditor</b>"
#: dialog.glade:127
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignistyp"
#: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538
msgid "Cause"
msgstr "Ursache"
#: dialog.glade:373 dialog.glade:1923
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Kalenderformat f<>r die Anzeige"
#: dialog.glade:408 dialog.glade:1958
msgid "French"
msgstr "Franz<6E>sisch"
#: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378
#: dialog.glade:2925
msgid "Private Record"
msgstr "Privater Eintrag"
#: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998
#: edit_person.glade:1425
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
#: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090
#: gramps.glade:2114
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Quellen</b>"
#: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notiz</b>"
#: dialog.glade:690
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS"
#: dialog.glade:754
msgid "<b>Attribute Editor</b>"
msgstr "<b>Attribute-Editor</b>"
#: dialog.glade:1506
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Adresseditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737
#: marriage.glade:34
msgid "Accept and close"
msgstr "Akzeptieren und schlie<69>en"
#: dialog.glade:1571
msgid "<b>Address Editor</b>"
msgstr "<b>Adresseditor</b>"
#: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486
msgid "City/County"
msgstr "Ort/Kreis"
#: dialog.glade:2194
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS"
#: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326
msgid "Web Address"
msgstr "Web-Adresse"
#: dialog.glade:2445
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor f<>r alternative Namen - GRAMPS"
#: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49
msgid "Reject changes and close"
msgstr "<22>nderungen verwerfen und schlie<69>en"
#: dialog.glade:2511
msgid "<b>Alternate Name Editor</b>"
msgstr "<b>Editor f<>r alternative Namen</b>"
#: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986
msgid "Surname Prefix"
msgstr "Pr<50>fix des Nachnamens"
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht ge<67>ffnet werden\n"
"Standardvorlage wird verwendet"
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht ge<67>ffnet werden"
#: docgen/KwordDoc.py:438
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:366
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:10
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS"
#: edit_person.glade:34
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "<22>nderungen akzeptieren und Dialog schlie<69>en"
#: edit_person.glade:70
msgid "<b>New Person</b>"
msgstr "<b>Neue Person</b>"
#: edit_person.glade:259
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt <20>ffnen"
#: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354
#: rule.glade:757 styles.glade:214
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: edit_person.glade:342
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geburt</b>"
#: edit_person.glade:512
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ereigniseditor zum Tod <20>ffnen"
#: edit_person.glade:595
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Tod</b>"
#: edit_person.glade:696
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
#: edit_person.glade:820
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#: edit_person.glade:942
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation ausw<73>hlen"
#: edit_person.glade:987
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Eingabe und <20>nderungen von Notizen zu diesem Namen"
#: edit_person.glade:1212
msgid "<b>Preferred Name</b>"
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
#: edit_person.glade:1259
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: edit_person.glade:1381
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069
#: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024
msgid "Primary Source"
msgstr "Hauptquelle"
#: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118
#: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145
#: srcsel.glade:525
msgid "Confidence"
msgstr "Verl<72><6C><EFBFBD>lichkeit"
#: edit_person.glade:2062
msgid "<b>No Alternate Names</b>"
msgstr "<b>Keine alternative Namen</b>"
#: edit_person.glade:2213
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Alternativen Namen f<>r diese Person erstellen"
#: edit_person.glade:2227
msgid "Delete selected name"
msgstr "Gew<65>hlten Namen l<>schen"
#: edit_person.glade:2253
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namen</b>"
#: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760
msgid "<b>No Events</b>"
msgstr "<b>Keine Ereignisse</b>"
#: edit_person.glade:2896
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
#: edit_person.glade:2910
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Gew<65>hltes Ereignis l<>schen"
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221
msgid "<b>No Attributes</b>"
msgstr "<b>Keine Attribute</b>"
#: edit_person.glade:3367
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217
#: marriage.glade:1384
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Gew<65>hltes Attribute l<>schen"
#: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribute</b>"
#: edit_person.glade:4045
msgid "<b>No Addresses</b>"
msgstr "<b>Keine Adressen</b>"
#: edit_person.glade:4202
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen"
#: edit_person.glade:4216
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Gew<65>hlte Adresse l<>schen"
#: edit_person.glade:4249
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adressen</b>"
#: edit_person.glade:4276
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
#: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notizen</b>"
#: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzuf<75>gen"
#: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Gew<65>hltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
#: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Album</b>"
#: edit_person.glade:4549
msgid "Go to this web page"
msgstr "Webseite aufrufen"
#: edit_person.glade:4588
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
#: edit_person.glade:4681
msgid "<b>Internet Addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadressen</b>"
#: edit_person.glade:4832
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzuf<75>gen"
#: edit_person.glade:4846
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Gew<65>hlte Referenz l<>schen"
#: edit_person.glade:4872
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480
#: marriage.glade:1817
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600
#: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163
#: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
#: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: edit_person.glade:5141
msgid "<b>LDS Baptism</b>"
msgstr "<b>LDS Taufe</b>"
#: edit_person.glade:5412
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begabung</b>"
#: edit_person.glade:5504
msgid "Parents"
msgstr "Eltern"
#: edit_person.glade:5731
msgid "<b>Sealed to Parents</b>"
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
#: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adoptierte Personen"
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Personen mit Bildern"
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollst<73>ndigen Namen"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Males"
msgstr "M<>nner"
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
#: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Code"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen ohne Ehen"
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Personen mit Kindern"
#: filters/RegExMatch.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namen, auf die ein regul<75>rer Ausdruck zutrifft"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
#: gramps.glade:11
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:50
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:75
msgid "_Revert"
msgstr "_R<5F>ckg<6B>ngig"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:96
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:112
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:132
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:171
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:180
msgid "Find..."
msgstr "Finde..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:201
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenfassen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:226
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:235
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:259
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:268
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzuf<75>gen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:290
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:318
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:330
msgid "_Reports"
msgstr "_Berichte"
#: gramps.glade:338
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: gramps.glade:346
msgid "_Settings"
msgstr "Ein_stellungen"
#: gramps.glade:363
msgid "_Default Person"
msgstr "_Hauptperson"
#: gramps.glade:388
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gramps.glade:397
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Handbuch"
#: gramps.glade:418
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Erweiterungen schreiben"
#: gramps.glade:439
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS Home _Page"
#: gramps.glade:460
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
#: gramps.glade:481
msgid "_Report a bug"
msgstr "Programm_fehler melden"
#: gramps.glade:490
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "Plugin _Status"
#: gramps.glade:536
msgid "Open File"
msgstr "Datei <20>ffnen"
#: gramps.glade:537
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
#: gramps.glade:547
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: gramps.glade:548
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gramps.glade:558
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:559
msgid "Home"
msgstr "Hauptperson"
#: gramps.glade:569
msgid "Generate reports"
msgstr "Berichte generieren"
#: gramps.glade:570
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: gramps.glade:583
msgid "Run a tool"
msgstr "Werkzeug ausf<73>hren"
#: gramps.glade:584
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: gramps.glade:594 styles.glade:185
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
#: gramps.glade:607
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: gramps.glade:772
msgid "Pedigree"
msgstr "Stammbaum"
#: gramps.glade:910
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: gramps.glade:1079
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen"
#: gramps.glade:1081 rule.glade:280
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: gramps.glade:1199
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personen</b>"
#: gramps.glade:1257
msgid "Double-click to edit the relationship information"
msgstr "Zum Editieren der Verwandschaftsinformationen doppelt klicken"
#: gramps.glade:1271
msgid "<b>Spouse</b>"
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
#: gramps.glade:1337
msgid "<b>Active Person</b>"
msgstr "<b>Aktuelle Person</b>"
#: gramps.glade:1373
msgid "Adds a spouse"
msgstr "F<>gt einen (Ehe-)Partner hinzu"
#: gramps.glade:1403
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Enfernt den gew<65>hlten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1449
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1479
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "F<>gt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu"
#: gramps.glade:1505
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "L<>scht die gew<65>hlten Eltern der aktuellen Person"
#: gramps.glade:1541
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen"
#: gramps.glade:1610
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr ""
"Die Familie des gew<65>hlten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1640
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "F<>gt neue Eltern zum gew<65>hlten (Ehe-)Partner hinzu"
#: gramps.glade:1666
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "L<>scht die gew<65>hlten Eltern vom gew<65>hlten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Zum Editieren der gew<65>hlten Eltern doppelt klicken"
#: gramps.glade:1732
msgid "<b>Active Person's Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern der aktuellen Person</b>"
#: gramps.glade:1792
msgid "<b>Spouse's Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern des (Ehe-)Partners</b>"
#: gramps.glade:1847
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Kinder</b>"
#: gramps.glade:1889
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Verwende das gew<65>hlte Kind als aktuelle Person"
#: gramps.glade:1915
msgid "Adds a new child to the selected family"
msgstr "F<>gt ein neues Kind zur gew<65>hlten Familie hinzu"
#: gramps.glade:1941
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "L<>scht das gew<65>hlte Kind von der gew<65>hlten Familie"
#: gramps.glade:2009
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:2056
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stammbaum</b>"
#: gramps.glade:2172
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orte</b>"
#: gramps.glade:2222
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"
#: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: gramps.glade:2625
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:2691
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Multimedia</b>"
#: gramps.glade:2740
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Datei ausw<73>hlen - GRAMPS"
#: gramps.glade:2771
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "(Ehe-)Partner ausw<73>hlen - GRAMPS"
#: gramps.glade:2830
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "(Ehe-)Partner ausw<73>hlen"
#: gramps.glade:3004
msgid "Relationship definition"
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverh<72>ltnisses"
#: gramps.glade:3055
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Eltern ausw<73>hlen - GRAMPS"
#: gramps.glade:3121
msgid "Choose Parents"
msgstr "Eltern ausw<73>hlen"
#: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vater</b>"
#: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mutter</b>"
#: gramps.glade:3314
msgid "Father's relationship to child"
msgstr "Verwandtschaftsverh<72>ltnis des Vaters zum Kind"
#: gramps.glade:3340
msgid "Mother's relationship to child"
msgstr "Verwandtschaftsverh<72>ltnis der Mutter zum Kind"
#: gramps.glade:3366
msgid "Parents' relationship to each other"
msgstr "Verwandtschaftsverh<72>ltnis der Eltern zueinander"
#: gramps.glade:3848
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Verwandtschaftsverh<72>ltnisse</b>"
#: gramps.glade:3888
msgid "Show all people"
msgstr "Alle Personen anzeigen"
#: gramps.glade:3913
msgid "Add New Person"
msgstr "Neue Person hinzuf<75>gen"
#: gramps.glade:3946
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Kind hinzuf<75>gen - GRAMPS"
#: gramps.glade:4012
msgid "<b>Add Children</b>"
msgstr "<b>Kinder hinzuf<75>gen</b>"
#: gramps.glade:4104
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind"
#: gramps.glade:4131
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Verwandtschaftsverh<72>ltnis zum Vater"
#: gramps.glade:4343
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Verwandtschaftsverh<72>ltnis zur Mutter"
#: gramps.glade:4551
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS"
#: gramps.glade:4615
msgid "<b>Marriage Editor</b>"
msgstr "<b>Ehe-Editor</b>"
#: gramps.glade:4648
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Eheinformationen bearbeiten"
#: gramps.glade:4666
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Ehepartner hinzuf<75>gen"
#: gramps.glade:4685
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Aktuellen Ehepartner entfernen"
#: gramps.glade:4712
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Quelleneditor - GRAMPS"
#: gramps.glade:4780
msgid "<b>Source Editor</b>"
msgstr "<b>Quelleneditor</b>"
#: gramps.glade:4883
msgid "Publication Info"
msgstr "Angaben zur Ver<65>ffentlichung"
#: gramps.glade:4983
msgid "<b><i>General</i></b>"
msgstr "<b><i>Allgemeines</i></b>"
#: gramps.glade:5034
msgid "<b><i>Note</i></b>"
msgstr "<b><i>Notiz</i></b>"
#: gramps.glade:5133
msgid "<b><i>Gallery</i></b>"
msgstr "<b><i>Album</i></b>"
#: gramps.glade:5178
msgid "<b><i>References</i></b>"
msgstr "<b><i>Referenzen</i></b>"
#: gramps.glade:5213
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Person hinzuf<75>gen - GRAMPS"
#: gramps.glade:5277
msgid "<b>Add Person</b>"
msgstr "<b>Person hinzuf<75>gen</b>"
#: gramps.glade:5551
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Datenbank <20>ffnen - GRAMPS"
#: gramps.glade:5618
msgid "<b>Open a Database</b>"
msgstr "<b>Datenbank <20>ffnen</b>"
#: gramps.glade:5652
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Existierende Datenbank <20>ffnen"
#: gramps.glade:5671
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Neue XML Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:5690
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Neue ZODB Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:5717
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Frage - GRAMPS"
#: gramps.glade:5742
msgid "Choose Spouse"
msgstr "(Ehe-)Partner ausw<73>hlen"
#: gramps.glade:5755
msgid "New Relationship"
msgstr "Neue Beziehung"
#: gramps.glade:5793
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzuf<75>gen"
#: gramps.glade:5834
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"F<>r die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n"
"\n"
"Entweder kann ein Partner f<>r die aktuelle Beziehung definiert\n"
"oder eine neue Beziehung hinzugef<65>gt werden."
#: gramps.glade:5871
msgid "Modify Parents - GRAMPS"
msgstr "Eltern <20>ndern - GRAMPS"
#: gramps.glade:5936
msgid "<b>Modify Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern <20>ndern</b>"
#: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530
msgid "Name :"
msgstr "Name :"
#: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556
msgid "Relationship :"
msgstr "Verwandtschaftsverh<72>ltnis :"
# FIXME Todesdatum?
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021
msgid "Death Date"
msgstr "Sterbedatum"
#: gramps_main.py:118
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgef<65>hrt.\n"
"Dieser Benutzer ist nicht f<>r die Verwendung \"normaler\" Applikationen "
"vorgesehen."
#: gramps_main.py:476
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Genau zwei Personen m<>ssen f<>r eine Zusammenfassung ausgew<65>hlt werden"
#: gramps_main.py:498
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Ungesicherte <20>nderungen in der aktuellen Datenbank.\n"
"Sollen die <20>nderungen gespeichert werden?"
#: gramps_main.py:552
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schlie<69>en und eine neue erstellen?"
#: gramps_main.py:553
msgid "New Database"
msgstr "Neue Datenbank"
#: gramps_main.py:681
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"F<>r %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
"Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
#: gramps_main.py:686
msgid "Autosave File"
msgstr "Automatische Sicherungsdatei"
#: gramps_main.py:714 gramps_main.py:750
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
#: gramps_main.py:717
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Lade %s ..."
#: gramps_main.py:743
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Speichere %s ..."
#: gramps_main.py:802
msgid "autosaving..."
msgstr "Automatisches Speichern..."
#: gramps_main.py:805
msgid "autosave complete"
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
#: gramps_main.py:807
msgid "autosave failed"
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
#: gramps_main.py:834
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich l<>schen?"
#: gramps_main.py:836
msgid "Delete Person"
msgstr "Person l<>schen"
#: gramps_main.py:945
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"M<>chten Sie Ihre <20>nderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Datenbank zur<75>ckkehren?"
#: gramps_main.py:950
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zur<75>ckkehren, da keine existiert"
#: gramps_main.py:1252
msgid "Loading %s..."
msgstr "Lade %s..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1347
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt"
#: gramps_main.py:1353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Lesezeichen f<>r %s gesetzt"
#: gramps_main.py:1356
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr ""
"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgew<65>hlt war."
#: gramps_main.py:1368
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?"
#: gramps_main.py:1370
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Set Home Person"
msgstr "Hauptperson setzen"
#: imagesel.glade:9
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Multimedia-Objekt ausw<73>hlen - GRAMPS"
#: imagesel.glade:74
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt ausw<73>hlen"
#: imagesel.glade:152
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: imagesel.glade:288
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Keine lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:312
msgid "Select an image"
msgstr "Bild ausw<73>hlen"
#: imagesel.glade:362
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts <20>ndern - GRAMPS"
#: imagesel.glade:428
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts <20>ndern"
#: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"
#: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149
#: plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055
msgid "No Attributes"
msgstr "Keine Attribute"
#: imagesel.glade:1214
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut f<>r das Objekt anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: imagesel.glade:1288
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts <20>ndern - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1367
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts <20>ndern"
#: imagesel.glade:1673
msgid "General Information"
msgstr "Generelle Informationen"
#: imagesel.glade:1807
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
#: imagesel.glade:1809
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:2204
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:2338 places.glade:1626
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: marriage.glade:9
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS"
#: marriage.glade:77
msgid "<b>Marriage/Relationship Editor</b>"
msgstr "<b>Ehe-/Beziehungseditor</b>"
#: marriage.glade:913
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzuf<75>gen"
#: marriage.glade:926
msgid "Delete selected event"
msgstr "Gew<65>hltes Ereignis l<>schen"
#: marriage.glade:1371
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Neues Attribut f<>r diese Beziehung erstellen"
#: marriage.glade:1897
msgid "<b>Spouse Sealing</b>"
msgstr "<b>Siegelung der Partner</b>"
#: mergedata.glade:8
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS"
#: mergedata.glade:71
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Titel f<>r den zusammengefassten Ort ausw<73>hlen"
#: mergedata.glade:182
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:205
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS"
#: mergedata.glade:293
msgid "Merge and Close"
msgstr "Zusammenfassen und schlie<69>en"
#: mergedata.glade:306
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Zusammenfassen und bearbeiten"
#: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309
msgid "Merge People"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069
msgid "Birth Place"
msgstr "Geburtsort"
# FIXME Todesort??
#: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117
msgid "Death Place"
msgstr "Sterbeort"
#: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288
msgid "Spouses"
msgstr "Ehepartner"
#: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: mergedata.glade:1681
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
#: mergedata.glade:1699
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
#: mergedata.glade:1717
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
#: places.glade:9
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Orte-Editor - GRAMPS"
#: places.glade:75
msgid "Place Editor"
msgstr "Orte-Editor"
#: places.glade:249
msgid "Longitude"
msgstr "L<>ngengrad"
#: places.glade:273
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: places.glade:925 places.glade:1020
msgid "Other Names"
msgstr "Andere Namen"
#: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
#: places.glade:1480
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Internetadressen"
#: places.glade:1575
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: plugins.glade:8
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS"
#: plugins.glade:179
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgef<65>hrten Berichte ausw<73>hlen."
#: plugins.glade:279
msgid "Author's Email"
msgstr "Email des Verfassers"
#: plugins.glade:445
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
#: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphische Berichte"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:221
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Graphische Ahnentafel f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:226
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
#: plugins/FullFamily.py:126
msgid "Display Format"
msgstr "Anzeigeformat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
#: plugins/FullFamily.py:127
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den K<>sten des Berichts"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386
#: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826
#: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562
#: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447
#: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496
#: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:117
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:120
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:124
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:152
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Er starb am %s in %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:155
msgid "He died on %s"
msgstr "Er starb am %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:158
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Sie starb am %s in %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "She died on %s"
msgstr "Sie starb am %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:187
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:190
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", und wurde am %s begraben."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " and was buried in %s."
msgstr " und wurde in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281
#: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text Reports"
msgstr "Textuelle Berichte"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Bericht <20>ber Vorfahren speichern"
#: plugins/AncestorReport.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
#: plugins/ChangeTypes.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde ge<67>ndert"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d Ereigniseintr<74>ge wurden ge<67>ndert"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database Processing"
msgstr "Datenbankverarbeitung"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ung<6E>ltige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d ung<6E>ltige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ung<6E>ltige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d ung<6E>ltige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugef<65>gt\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Eine ung<6E>ltige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d ung<6E>ltige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integrit<69>t <20>berpr<70>fen"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Datenbank pr<70>fen und reparieren"
#: plugins/Check.py:226
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "<22>berpr<70>ft die Datenbank und repariert die Probleme soweit m<>glich."
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphische <20>bersicht der Nachkommen"
#: plugins/DesGraph.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Graphische <20>bersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Graphische <20>bersicht der Nachkommen abspeichern"
#: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
#: plugins/DesGraph.py:461
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktive <20>bersicht der Nachkommen"
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse und Untersuchung"
#: plugins/Desbrowser.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur f<>r die aktuelle Person."
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353
#: plugins/WriteGedcom.py:373
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report"
msgstr "Bericht <20>ber Nachkommen"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "<22>bersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Bericht <20>ber Nachkommen speichern"
#: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140
#: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:181
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155
#: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166
#: plugins/DetDescendantReport.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214
#: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He"
msgstr "Er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She"
msgstr "Sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notizen f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s."
msgstr " wurde am %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s."
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " in %s."
msgstr " in %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
#: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s starb am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s starb am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s starb %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345
#: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s starb %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413
#: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and he"
msgstr "und er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and she"
msgstr "und sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s"
msgstr " %s heiratete %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married"
msgstr " %s heiratete"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s heiratete in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s heiratete am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Ausf<73>hrliche Ahnen<65>bersicht f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ausf<73>hrliche Ahnen<65>bersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Erstellt eine ausf<73>hrliche Ahnen<65>bersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Ausf<73>hrliche <20>bersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "List children"
msgstr "Kinder auflisten"
#: plugins/DetDescendantReport.py:898
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ausf<73>hrlicher Bericht <20>ber Nachkommen"
#: plugins/DetDescendantReport.py:901
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Erstellt einen ausf<73>hrlichen Bericht <20>ber Nachkommen"
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: plugins/EventCmp.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: plugins/EventCmp.py:334
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen"
#: plugins/EventCmp.py:336
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die M<>glichkeit, eigene Filter zu "
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um <20>hnliche Ereignisse zu "
"finden."
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:560
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familienbericht"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:129
msgid "Husband"
msgstr "Ehemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:131
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familienbericht f<>r %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:353
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Familienbericht speichern"
#: plugins/FamilyGroup.py:563
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen <20>ber ein Elternpaar und "
"dessen Kinder enth<74>lt."
#: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:372
msgid "Custom Filter Editor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr "Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: plugins/FilterEditor.py:374
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Mit dem Filtereditor k<>nnen eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
"werden k<>nnen."
#: plugins/FilterEditor.py:385
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Mit dem systemweiten Filtereditor k<>nnen eigene Filter definiert werden, die "
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden k<>nnen."
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
msgid "Full Family Chart"
msgstr "Vollst<73>ndige Familientafel"
#: plugins/FullFamily.py:109
msgid "Full Family Chart for %s"
msgstr "Vollst<73>ndige Familientafel %s"
#: plugins/FullFamily.py:114
msgid "Save Full Family Chart"
msgstr "Vollst<73>ndige Familientafel speichern"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
#: plugins/GraphViz.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Single"
msgstr "Eine Seite"
#: plugins/GraphViz.py:62
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere Seiten"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
#: plugins/GraphViz.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
#: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen f<>r GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pfeilenden"
#: plugins/GraphViz.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Richtung der Pfeile ausw<73>hlen"
#: plugins/GraphViz.py:149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:158
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert "
"werden k<>nnen, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
"Dateien enthalten."
#: plugins/GraphViz.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farbiger Graph"
#: plugins/GraphViz.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<>nner haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
#: plugins/GraphViz.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Gestrichelte Linien f<>r nicht-leibliche Verwandschaften"
#: plugins/GraphViz.py:183
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
"gestrichelte Linien."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familienknoten anzeigen"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr "Familien werden als Kreise anzeigt, verbunden mit Eltern und Kindern."
#: plugins/GraphViz.py:203
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Oberer & unterer Rand"
#: plugins/GraphViz.py:206
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker & rechter Rand"
#: plugins/GraphViz.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr gro<72>e Graphen erzeugen, indem der Graph <20>ber eine "
"rechteckige Fl<46>che aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:223
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr gro<72>e Graphen erzeugen, indem der Graph <20>ber eine "
"rechteckige Fl<46>che aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:431
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
"kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere "
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
"Sie bei http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Eltern"
#: plugins/IndivComplete.py:214
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ehen/Kinder"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakten zur Person"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "<22>bersicht f<>r %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Male"
msgstr "M<>nnlich"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: plugins/IndivComplete.py:435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:662
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Vollst<73>ndiger pers<72>nlicher Bericht"
#: plugins/IndivComplete.py:455
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Vollst<73>ndigen pers<72>nlichen Bericht speichern"
#: plugins/IndivComplete.py:665
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Erstellt einen vollst<73>ndigen Bericht <20>ber die gew<65>hlten Personen."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "<22>berblick zur Person"
#: plugins/IndivSummary.py:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "<22>berblick zur Person %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "<22>berblick zur Person speichern"
#: plugins/IndivSummary.py:498
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht <20>ber die gew<65>hlte Person."
#: plugins/Merge.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: plugins/Merge.py:545
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
#: plugins/Merge.py:547
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Eintr<74>gen, die die gleiche Person "
"repr<70>sentieren k<>nnten."
#: plugins/PatchNames.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n"
#: plugins/PatchNames.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n"
#: plugins/PatchNames.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
#: plugins/PatchNames.py:151
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Extract information from names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: plugins/PatchNames.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
#: plugins/ReadGedcom.py:296
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet"
#: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#: plugins/ReadGedcom.py:368
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
#: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
#: plugins/ReadNative.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "GRAMPS Import"
#: plugins/RelCalc.py:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first "
"cousin once removed)."
#: plugins/RelCalc.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s "
"(USA: first cousin twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:93
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin "
"twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"once removed)."
#: plugins/RelCalc.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"%(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Gro<72>vater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgro<72>vater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgro<72>vater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgro<72>vater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Gro<72>vater %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:150
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:167
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Gro<72>mutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgro<72>mutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgro<72>mutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgro<72>mutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Gro<72>mutter %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:210
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:213
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Gro<72>tante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgro<72>tante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgro<72>tante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgro<72>tante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Gro<72>tante %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:230
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:233
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:236
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Gro<72>onkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgro<72>onkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgro<72>onkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgro<72>onkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Gro<72>onkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:253
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:256
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Gro<72>neffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgro<72>neffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgro<72>neffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgro<72>neffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Gro<72>neffe %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:273
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:276
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Gro<72>nichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:279
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgro<72>nichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:282
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgro<72>nichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:285
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgro<72>nichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:288
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Gro<72>nichte %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:323
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: plugins/RelCalc.py:377
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: plugins/RelCalc.py:383
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:388
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
#: plugins/RelCalc.py:401
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:405
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s und %s sind dieselbe Person."
#: plugins/RelCalc.py:446
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Beziehungen bestimmen"
#: plugins/RelCalc.py:448
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
#: plugins/ReorderIds.py:121
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps IDs neu ordnen"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln."
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollst<73>ndigen Namen"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Family Information"
msgstr "Familieninformation"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Number of families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Gesamtgr<67><72><EFBFBD>e der Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:145
msgid "Summary of the database"
msgstr "Datenbank<6E>bersicht"
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: plugins/Summary.py:148
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Erstellt eine <20>bersicht <20>ber die aktuelle Datenbank"
#: plugins/TimeLine.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline File"
msgstr "Datei f<>r Zeitleiste"
#: plugins/TimeLine.py:337
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: plugins/TimeLine.py:442
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik"
#: plugins/TimeLine.py:446
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Zeitleistengrafik"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Verify the database"
msgstr "Datenbankpr<70>fung"
#: plugins/Verify.py:292
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
"Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank "
"auflisten"
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "ID Nummer"
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Zur<75>ck zur Personenliste"
#: plugins/WebPage.py:429
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakten und Ereignisse"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Webseiten werden erstellt"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Stammbaum Index"
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (Fortsetzung)"
#: plugins/WebPage.py:750
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
#: plugins/WebPage.py:777
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
#: plugins/WebPage.py:844
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
#: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429
#: plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datens<6E>tze ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:846
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Information auf lebende Personen einschr<68>nken"
#: plugins/WebPage.py:847
msgid "Do not use images"
msgstr "Keine Bilder verwenden"
#: plugins/WebPage.py:848
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Keine Bilder f<>r lebende Personen verwenden"
#: plugins/WebPage.py:849
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben"
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX Index erstellen"
#: plugins/WebPage.py:852
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Unterverzeichnis f<>r Bilder"
#: plugins/WebPage.py:853
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterungen"
#: plugins/WebPage.py:877
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsph<70>re"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "Advanced"
msgstr "Extras"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID abh<62>ngige URL"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Webseite generieren"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:926
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
#: plugins/WebPage.py:930
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
#: plugins/WebPage.py:1252
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) f<>r Personen oder Gruppen von Personen."
#: plugins/WriteGedcom.py:1076
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/WritePkg.py:151
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS Paket Export"
#: plugins/changetype.glade:6
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Ereignistyp <20>ndern - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:69
msgid "Change Event Type of"
msgstr "<22>ndere Ereignistyp von"
#: plugins/changetype.glade:137
msgid "to"
msgstr "bis"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Z<>hlt die Anzahl der Vorfahren der gew<65>hlten Person"
#: plugins/desbrowse.glade:6
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "<22>bersicht der Nachkommen - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:69
msgid "Descendant Browser"
msgstr "<22>bersicht der Nachkommen"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Daten speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "HTML Vorlage ausw<73>hlen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477
msgid "Event Comparison"
msgstr "Ereignisvergleich"
#: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM Datei exportieren"
#: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/pkgexport.glade:188
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/gedcomexport.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
# FIXME Is there a translation for ANSEL?
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:218
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199
msgid "Encoding"
msgstr "Codierung"
#: plugins/gedcomexport.glade:287
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:313
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plugins/gedcomexport.glade:349
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:379
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:388
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:397
msgid "No Copyright"
msgstr "Kein Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Daten auf lebende Personen einschr<68>nken"
#: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445
#: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/gedcomimport.glade:6
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
#: plugins/gedcomimport.glade:22
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/gedcomimport.glade:84
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: plugins/gedcomimport.glade:107
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:130
msgid "Number of Families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:153
msgid "Number of People"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:176
msgid "Number of Errors"
msgstr "Fehlerzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:370
msgid "Close window when complete"
msgstr "Fenster nach Abschluss schlie<69>en"
#: plugins/merge.glade:24
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Bestimme m<>gliche Zusammenfassungen"
#: plugins/merge.glade:56
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
#: plugins/merge.glade:118
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Liste m<>glicher Zusammenfassungen - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:142
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plugins/merge.glade:180
msgid "Potential Merges"
msgstr "M<>gliche Zusammenfassungen"
#: plugins/merge.glade:364
msgid "Match Threshold"
msgstr "<22>hnlichkeit"
#: plugins/merge.glade:405
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Verwende SoundEx um <20>hnliche Namen zu finden"
#: plugins/merge.glade:422
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Nur f<>r englische Namen empfohlen)"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "PAF Export f<>r PalmOS Datei"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF Export f<>r PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Name der Datenbank: "
#: plugins/patchnames.glade:8
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:86
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
#: plugins/patchnames.glade:122
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
"aktuellen\n"
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" w<>hlen, wird GRAMPS die "
"Datenbank wie\n"
"angegeben ver<65>ndern. Wenn Sie mit den <20>nderungen nicht einverstanden sind,\n"
"w<>hlen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht ge<67>ndert.\n"
"\n"
"Sollen die folgenden <20>nderungen durchgef<65>hrt werden?"
#: plugins/pkgexport.glade:8
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:70
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "GRAMPS Paket Export"
#: plugins/pkgexport.glade:139
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS Paket exportieren"
#: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323
#: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/readgedcom.glade:6
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
#: plugins/readgedcom.glade:22
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
#: plugins/relcalc.glade:8
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:72
msgid "name"
msgstr "Name"
#: plugins/soundex.glade:6
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:28
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "SoundEx Code f<>r den Namen bestimmen"
#: plugins/soundex.glade:42
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schlie<69>en"
#: plugins/soundex.glade:70
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "SoundEx Code Generator"
#: plugins/soundex.glade:186
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
#: plugins/soundgen.py:86
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx Codes generieren"
#: plugins/soundgen.py:88
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generiere SoundEx Codes f<>r Namen"
#: plugins/summary.glade:8
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Datenbank<6E>bersicht - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:66
msgid "Database Summary"
msgstr "Datenbank<6E>bersicht"
#: plugins/verify.glade:8
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Datenbankpr<70>fung - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:72
msgid "Database Verify"
msgstr "Datenbankpr<70>fung"
#: plugins/verify.glade:112
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Pr<50>fung - Einstellungen"
#: plugins/verify.glade:152
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: plugins/verify.glade:175
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
#: plugins/verify.glade:198
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:221
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:244
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
#: plugins/verify.glade:267
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
#: plugins/verify.glade:290
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
#: plugins/verify.glade:313
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximaler Zeitraum f<>r die Geburt aller Kinder"
#: plugins/verify.glade:528
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
#: plugins/verify.glade:545
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:568
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
#: plugins/verify.glade:690
msgid "Men"
msgstr "M<>nner"
#: plugins/verify.glade:707
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:730
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: preferences.glade:9
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Einstellungen - GRAMPS"
#: preferences.glade:149
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Einstellungen"
#: preferences.glade:222
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Um die Einstellungen zu <20>ndern, eine der Kategorien im Men<65> auf der linken "
"Seite ausw<73>hlen."
#: preferences.glade:293
msgid "Default database directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis"
#: preferences.glade:321
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis f<>r Datenbanken w<>hlen - GRAMPS"
#: preferences.glade:328
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
#: preferences.glade:356
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
#: preferences.glade:380
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "XML Datei nicht komprimieren"
#: preferences.glade:426
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Speicherintervall (in Minuten)"
#: preferences.glade:453
msgid "Capitalize surnames"
msgstr "Nachnamen in Gro<72>buchstaben"
#: preferences.glade:584
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle verwenden"
#: preferences.glade:608
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen"
#: preferences.glade:633
msgid "Revison Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: preferences.glade:699
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Automatisches Vervollst<73>ndigen verwenden"
#: preferences.glade:784
msgid "Display only icons"
msgstr "Nur Icons anzeigen"
#: preferences.glade:803
msgid "Display only text"
msgstr "Nur Text anzeigen"
#: preferences.glade:823
msgid "Display icons and text"
msgstr "Icons und Text anzeigen"
#: preferences.glade:844
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: preferences.glade:885
msgid "Active person's name only"
msgstr "Name der aktuellen Person"
#: preferences.glade:904
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person"
#: preferences.glade:925
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: preferences.glade:998
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Karteireiter f<>r Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
#: preferences.glade:1060
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen"
#: preferences.glade:1080
msgid "List display options"
msgstr "Optionen der Personenliste"
#: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: preferences.glade:1178
msgid "Name Format"
msgstr "Namensformat"
#: preferences.glade:1250
msgid "Display Formats"
msgstr "Anzeigeformate"
#: preferences.glade:1342
msgid "Entry Formats"
msgstr "Eingabeformate"
#: preferences.glade:1383
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Auswahlmen<65> f<>r Kalenderformat anzeigen"
#: preferences.glade:1403
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
#: preferences.glade:1945
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Bevorzugtes Textformat"
#: preferences.glade:1971
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Bevorzugtes Papierformat"
#: preferences.glade:1997
msgid "Default report directory"
msgstr "Berichtsverzeichnis"
#: preferences.glade:2023
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Webseitenverzeichnis"
#: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis f<>r Berichte w<>hlen - GRAMPS"
#: preferences.glade:2058
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und <20>bersichten"
#: preferences.glade:2094
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
#: preferences.glade:2155
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2163
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2185
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Bevorzugtes Grafikformat"
#: preferences.glade:2310
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen"
#: preferences.glade:2330
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen"
#: preferences.glade:2351
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor f<>r globale Eigenschaften <20>ffnen"
#: preferences.glade:2371
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle"
#: preferences.glade:2413
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor f<>r lokale Eigenschaften <20>ffnen"
#: preferences.glade:2433
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle"
#: preferences.glade:2631
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2655
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2679
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2703
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2727
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2749
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "GRAMPS ID Pr<50>fixe"
#: preferences.glade:2791
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar"
#: preferences.glade:2811
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Selbstdefinierte IDs"
#: preferences.glade:2885
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Vorbelegung des Nachnamens"
# FIXME Customization = Anpassungen ??
#: preferences.glade:2932
msgid "Customization"
msgstr "Anpassungen"
#: revision.glade:10
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Datenbank <20>ffnen - GRAMPS"
#: revision.glade:73
msgid "<b>Open a database</b>"
msgstr "<b>Datenbank <20>ffnen</b>"
#: revision.glade:134
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "GRAMPS Datenbank <20>ffnen"
#: revision.glade:171
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Zu einer <20>lteren Revision aus der Revisionskontrolle zur<75>ckkehren"
#: revision.glade:197
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "<22>ltere Revision ausw<73>hlen - GRAMPS"
#: revision.glade:260
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Zu einer <20>lteren Revision zur<75>ckkehren"
#: revision.glade:327
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS"
#: revision.glade:379
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
#: rule.glade:8
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Filter definieren - GRAMPS"
#: rule.glade:74
msgid "Define Filter"
msgstr "Filter definieren"
#: rule.glade:215
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Genau eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:236
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:258
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle Regeln treffen zu"
#: rule.glade:393
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Regel hinzuf<75>gen - GRAMPS"
#: rule.glade:454
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzuf<75>gen"
#: rule.glade:492
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: rule.glade:590
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: rule.glade:625
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS"
#: rule.glade:676
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: rule.glade:740
msgid "Add a new filter"
msgstr "Filter hinzuf<75>gen"
#: rule.glade:754
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Gew<65>hlten Filter bearbeiten"
#: rule.glade:768
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Gew<65>hlten Filter l<>schen"
#: rule.glade:782
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Passende Personen anzeigen"
#: rule.glade:822
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:865
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Filter testen - GRAMPS"
#: srcsel.glade:8
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Quelleninformation - GRAMPS"
#: srcsel.glade:73
msgid "<b>Source Information</b>"
msgstr "<b>Quellinformationen</b>"
#: srcsel.glade:120
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikationsinformation"
#: srcsel.glade:502
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: srcsel.glade:613
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Band/Film/Seite"
#: srcsel.glade:659
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS"
#: srcsel.glade:724
msgid "<b>Source Reference Selection</b>"
msgstr "<b>Auswahl einer Quellenreferenz</b>"
#: srcsel.glade:764
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Zum Editieren der gew<65>hlten Person doppelt klicken"
#: styles.glade:9
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS"
#: styles.glade:75
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentenstile"
#: styles.glade:263
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: styles.glade:313
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Stileditor - GRAMPS"
#: styles.glade:415
msgid "Style Name"
msgstr "Stilname"
#: styles.glade:456
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Absatzstil"
#: styles.glade:526
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:599
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: styles.glade:625
msgid "Type Face"
msgstr "Schriftart"
#: styles.glade:652
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: styles.glade:675
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: styles.glade:698
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: styles.glade:727
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:745
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:776 styles.glade:1363
msgid "Pick a color"
msgstr "Farbe ausw<73>hlen"
#: styles.glade:822
msgid "Font Options"
msgstr "Schriftoptionen"
#: styles.glade:865
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: styles.glade:889
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: styles.glade:913
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: styles.glade:937
msgid "Padding"
msgstr "Abstand"
#: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1107
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: styles.glade:1132
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: styles.glade:1167 styles.glade:1269
msgid "left"
msgstr "links"
#: styles.glade:1187 styles.glade:1309
msgid "right"
msgstr "rechts"
#: styles.glade:1208
msgid "center"
msgstr "zentriert"
#: styles.glade:1229
msgid "justify"
msgstr "Blocksatz"
#: styles.glade:1289
msgid "top"
msgstr "oben"
#: styles.glade:1329
msgid "bottom"
msgstr "unten"
#: styles.glade:1383
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Absatzoptionen"
#~ msgid "HTML_Template"
#~ msgstr "HTML Vorlage"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Nach oben"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nach unten"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "von"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "ETWA"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "VOR"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "NACH"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Informationsquelle ausw<73>hlen"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Modify the selected name"
#~ msgstr "Gew<65>hlten Namen <20>ndern"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Namen"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gew<65>hlte Ereignis mit den obigen Daten"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gew<65>hlte Attribut mit den obigen Daten"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Ort"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert die gew<65>hlte Adresse mit den obigen Daten"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Delete Media Object"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt l<>schen"
#~ msgid "Modify selected object"
#~ msgstr "Gew<65>hltes Objekt <20>ndern"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Gew<65>hlte Referenz <20>ndern"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "LDS"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Bearbeiten fortsetzen"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Adressen der Person"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Farben in Listen"
#~ msgid "Keep Object"
#~ msgstr "Objekt erhalten"
#~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu "
#~ "machen"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gel<65>scht werden"
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Ort erhalten"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgew<65>hlt"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Fehlende Bibliotheken"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v aus %u (%P%%)"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Quelle erhalten"
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Neue Datenbank"
#~ msgid "Revert to last saved database"
#~ msgstr "R<>ckkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personen"
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Familie"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Stammbaum"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Quellen"
#~ msgid "P_laces"
#~ msgstr "_Orte"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Multimedia"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen"
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Personenliste anzeigen"
#~ msgid "Display active person's family relationships"
#~ msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen"
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Liste der Quellen anzeigen"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Liste der Orte anzeigen"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen"
#~ msgid "Edit/View Person"
#~ msgstr "Person bearbeiten/anzeigen"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "Als bevorzugten Partner definieren"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Bearbeiten/Anzeigen"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Verwandschaftsverh<72>ltnis:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Vorherige Eltern w<>hlen"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "N<>chste Eltern w<>hlen"
#~ msgid "Make these the preferred parents"
#~ msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Hinzuf<75>gen/Bearbeiten/Anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum "
#~ "k<>nnen Kinder mit der Maus neu geordnet werden."
#~ msgid "Choose child from the database"
#~ msgstr "Kind aus der Datenbank w<>hlen"
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Existierendes Kind hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Add new person to database (and this family)"
#~ msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Neues Kind hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Quelle hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Edit/View Source"
#~ msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Ort hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Neue Person hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Beziehung der Eltern"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Neues Kind hinzuf<75>gen - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr "Erstellt das neue Kind und f<>gt es der Familie hinzu"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "F<>gt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen "
#~ "\"Person editieren\" Dialog zum hinzuf<75>gen weiterer Daten an"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Daten hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "<22>nderungen speichern"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Aktuelle Datenbank schlie<69>en"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Zur<75>ck zur aktuellen Datenbank"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Load Autosave File"
#~ msgstr "Automatische Sicherungsdatei laden"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgew<65>hlt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Person erhalten"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gel<65>scht werden"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Revert to Last Database"
#~ msgstr "Zur<75>ck zur letzten gespeicherten Datenbank"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Bevorzugte Beziehung"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Kein Verwandtschaftsverh<72>ltnis"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Bevorzugte Eltern"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Andere Eltern (%d von %d)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "No Parents"
#~ msgstr "Keine Eltern"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Set as Home Person"
#~ msgstr "Als Hauptperson setzen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Hauptperson nicht <20>ndern"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gew<65>hlte Objektattribut mit den obigen Daten"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gew<65>hlte Attribut mit den obigen Daten"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Modify the selected event"
#~ msgstr "Gew<65>hltes Ereignis <20>ndern"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Modify the selected attribute"
#~ msgstr "Gew<65>hltes Attribut <20>ndern"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Berichtsstatus"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Nachnamen in Gro<72>buchstaben umwandeln"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
#~ msgstr ""
#~ "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Nachnamen und wandelt sie in "
#~ "Gro<72>buchstaben."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Include notes"
#~ msgstr "Notizen aufnehmen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Replace Place with ______"
#~ msgstr "Ersetze Ort durch ______"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Replace Dates with ______"
#~ msgstr "Ersetze Daten durch ______"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Compute age"
#~ msgstr "Alter berechnen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Omit duplicate ancestors"
#~ msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Add descendant reference in child list"
#~ msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Include Photo/Images from Gallery"
#~ msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid ""
#~ "Failure reading %s: %s\n"
#~ "First line should have been '0 HEAD'\n"
#~ "but was '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
#~ "Die erste Zeile sollte '0 HEAD' sein,\n"
#~ "war aber '%s'"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "PAF Export f<>r PalmOS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Speichern als..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Person 1"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Person 2"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "PAF Export f<>r PalmOS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Karteireiter verwenden"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Eigene Farben"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Eigene Farben verwenden"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Vordergrundfarbe f<>r Vorfahren"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revision"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Ge<47>ndert von"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Bold Last Names"
#~ msgstr "Nachnamen fett drucken"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Schriftgr<67><72><EFBFBD>e:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Einzug:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Example Case"
#~ msgstr "Beispielfall"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Beispiele"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates"
#~ msgstr "Schreibt eine Liste mit Geburts- und Sterbedaten auf stdout"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Ausw<73>hlen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Quelleninformation f<>r markiertes Ereignis bearbeiten"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Quelleninformation f<>r diese Adresse bearbeiten"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Quelleninformation f<>r diesen Namen bearbeiten"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " Gestorben: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Keine Ehen bekannt"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen"
#~ msgid "Multiple Marriages"
#~ msgstr "Mehrere Ehen"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "gramps ID"
#~ msgstr "Gramps ID"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "49"
#~ msgstr "49"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "65"
#~ msgstr "65"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Please check the person's marriages."
#~ msgstr "Bitte die Ehen der Person <20>berpr<70>fen."
#~ msgid "Select existing person"
#~ msgstr "Existierende Person ausw<73>hlen"
#~ msgid "Select existing person as spouse"
#~ msgstr "Existierende Person als Ehepartner ausw<73>hlen"
#~ msgid "Add new person as spouse"
#~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Vorfahren"
#~ msgid "Descendants"
#~ msgstr "Nachkommen"
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
#~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format."
#~ msgid ""
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und "
#~ "viele andere Formate umwandeln."
#~ msgid ""
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://"
#~ "www.graphviz.org"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Person"
#~ msgid "Ancestors and descendants"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
#~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Gro<72>eltern"
#~ msgid "Entire database"
#~ msgstr "Gesamte Datenbank"
#~ msgid "Save complex filter as:"
#~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:"
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
#~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Datei ausw<73>hlen"
#~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS"
#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "Edit Note - GRAMPS"
#~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "Find Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Person finden - GRAMPS"
#~ msgid "Tool Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS"
#~ msgid "Select a tool from those available on the left."
#~ msgstr "Eines der links aufgef<65>hrten Werkzeuge ausw<73>hlen."
#~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS"
#~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS"
#~ msgid "GEDCOM file"
#~ msgstr "GEDCOM Datei"
#~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS Import"
#~ msgstr "GRAMPS Import"
#~ msgid "GRAMPS file"
#~ msgstr "GRAMPS Datei"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referenznummer"
#~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s"
#~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss <20>berschrieben werden."
#~ msgid "The make_document function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_document muss <20>berschrieben werden."
#~ msgid "The make_report function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_report muss <20>berschrieben werden."
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information. You can change it at \n"
#~ "anytime in the program's preference settings"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie k<>nnen jederzeit \n"
#~ "unter \"Einstellungen\" ge<67>ndert werden."
#~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form"
#~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgid "Ancestor Graph"
#~ msgstr "Graphische Ahnentafel"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundeinstellung"
#~ msgid "Basic Report"
#~ msgstr "Basisbericht"
#~ msgid "Basic Report Template"
#~ msgstr "Gramps - Vorlage f<>r Basisbericht"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Rahmenfarbe"
# FIXME Schattierung?
#~ msgid "Box Color"
#~ msgstr "F<>llfarbe"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schlie<69>en"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Seitenzahl"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Gramps - Base Report"
#~ msgstr "Gramps - Basisbericht"
#~ msgid "Gramps - Change Event Types"
#~ msgstr "Gramps - Ereignistypen <20>ndern"
#~ msgid "Gramps - Complex Filter"
#~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter"
#~ msgid "Gramps - Database Summary"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank<6E>bersicht"
#~ msgid "Gramps - Database Verify"
#~ msgstr "Gramps - Datenbankpr<70>fung"
#~ msgid "Gramps - Descendant Browser"
#~ msgstr "Gramps - <20>bersicht der Nachkommen"
#~ msgid "Gramps - Event Comparison"
#~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich"
#~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package"
#~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren"
#~ msgid "Gramps - GEDCOM Import"
#~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import"
#~ msgid "Gramps - Gramps import"
#~ msgstr "Gramps - Gramps Import"
# FIXME Better translation?
#~ msgid "Gramps - Merge List"
#~ msgstr "Gramps - Liste m<>glicher Zusammenfassungen"
#~ msgid "Gramps - Merge People"
#~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen"
#~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool"
#~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln"
#~ msgid "Gramps - Progress Report"
#~ msgstr "Gramps - Fortschritt"
#~ msgid "Gramps - Relationship Calculator"
#~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen"
#~ msgid "Gramps - Save Report As"
#~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als"
#~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet"
#~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern"
#~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator"
#~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren"
#~ msgid "Gramps Import"
#~ msgstr "Gramps Import"
#~ msgid "Gramps file"
#~ msgstr "Gramps Datei"
#~ msgid "Maximum Generations"
#~ msgstr "Maximale Generationenzahl"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papierformat"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Schriftart ausw<73>hlen"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Save Report"
#~ msgstr "Bericht speichern"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Textfarbe"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Vergr<67><72><EFBFBD>ern"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Verkleinern"
#~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)"
#~ msgstr ""
#~ "Isl<73>ndischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abh<62>ngig vom "
#~ "Geschlecht)"
#~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)"
#~ msgstr ""
#~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und "
#~ "des Vaters)"
#~ msgid "RTF"
#~ msgstr "RTF"
#~ msgid "Creates a new event from the above data"
#~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
#~ msgid "Gramps - Getting Started"
#~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung"
#~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor"
#~ msgid "Gramps - Merge Places"
#~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen"
#~ msgid "Updates the selected event with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gew<65>hlte Ereignis mit den obigen Daten"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aussehen"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Daten"
#~ msgid "Gramps"
#~ msgstr "Gramps"
#~ msgid "Gramps - Add Child"
#~ msgstr "Gramps - Kind hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Gramps - Add New Child"
#~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Gramps - Address Editor"
#~ msgstr "Gramps - Adresseditor"
#~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Gramps - Editor f<>r alternative Namen"
#~ msgid "Gramps - Attribute Editor"
#~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor"
#~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties"
#~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts <20>ndern"
#~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties"
#~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts <20>ndern"
#~ msgid "Gramps - Choose Parents"
#~ msgstr "Gramps - Eltern ausw<73>hlen"
#~ msgid "Gramps - Choose Spouse"
#~ msgstr "Gramps - Ehepartner ausw<73>hlen"
#~ msgid "Gramps - Document Styles"
#~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile"
#~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Edit Note"
#~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Edit Person"
#~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Event Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor"
#~ msgid "Gramps - Find Person"
#~ msgstr "Gramps - Person finden"
#~ msgid "Gramps - Internet Address Editor"
#~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor"
#~ msgid "Gramps - Marriage Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor"
#~ msgid "Gramps - Open a Database"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank <20>ffnen"
#~ msgid "Gramps - Open a database"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank <20>ffnen"
#~ msgid "Gramps - Place Editor"
#~ msgstr "Gramps - Editor f<>r Orte"
#~ msgid "Gramps - Plugin Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins"
#~ msgid "Gramps - Preferences"
#~ msgstr "Gramps - Einstellungen"
#~ msgid "Gramps - Report Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts"
#~ msgid "Gramps - Revison Control Comment"
#~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung"
#~ msgid "Gramps - Select File"
#~ msgstr "Gramps - Datei ausw<73>hlen"
#~ msgid "Gramps - Select a Media Object"
#~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt ausw<73>hlen"
#~ msgid "Gramps - Source Editor"
#~ msgstr "Gramps - Quelleneditor"
#~ msgid "Gramps - Source Information"
#~ msgstr "Gramps - Quelleninformation"
#~ msgid "Gramps - Source Reference Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz"
#~ msgid "Gramps - Style Editor"
#~ msgstr "Gramps - Stileditor"
#~ msgid "Gramps Startup Druid"
#~ msgstr "Gramps Start Druide"
#~ msgid "Researcher"
#~ msgstr "Forscher"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Extras"
#~ msgid "Generate Files"
#~ msgstr "Dateien generieren"
#~ msgid "Gramps - Ancestor Chart"
#~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel"
#~ msgid "Gramps - Descendant Report"
#~ msgstr "Gramps - Bericht <20>ber Nachkommen"
#~ msgid "Gramps - Family Group Report"
#~ msgstr "Familienbericht"
#~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs"
#~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren"
#~ msgid "Gramps - Individual Summary"
#~ msgstr "Gramps - <20>berblick zur Person"
#~ msgid "Gramps - Report Title"
#~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Titel des Berichts"
#~ msgid "Enable Autosaving"
#~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden"
#~ msgid ""
#~ "$n\n"
#~ "b. $b\n"
#~ "d. $d"
#~ msgstr ""
#~ "$n\n"
#~ "b. $b\n"
#~ "d. $d"
#~ msgid "GraphViz (dot)"
#~ msgstr "GraphViz (dot)"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Ausgabedatei"
#~ msgid "Paper Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "Paper Size Selection"
#~ msgstr "Papiergr<67><72><EFBFBD>e"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered"
#~ msgstr "Gramps - Interner Fehler"
#~ msgid "Internal Error Encountered"
#~ msgstr "Interner Fehler"
#~ msgid "Ordinance"
#~ msgstr "Heilige Handlung"
#~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type"
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat"
#~ msgid ""
#~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a "
#~ "valid image"
#~ msgstr ""
#~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht "
#~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat"
#~ msgid "Please enjoy using Gramps."
#~ msgstr "Viel Spa<70> mit Gramps."
#~ msgid "Find Person by Name"
#~ msgstr "Finde Person <20>ber den Namen"
#~ msgid "Baptism (LDS)"
#~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)"
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formate"
#~ msgid "Import from Gramps"
#~ msgstr "Gramps Import"
#~ msgid "%s is a corrupt file"
#~ msgstr "%s ist eine besch<63>digte Datei"
#~ msgid "%s is a corrupt file."
#~ msgstr "%s ist eine besch<63>digte Datei."
#~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system."
#~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden."
#~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation"
#~ msgstr ""
#~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollst<73>ndigen Python oder PyXML "
#~ "Installation"
#~ msgid "Parish"
#~ msgstr "Kirchengemeinde"
#~ msgid " was born "
#~ msgstr " wurde geboren "
# FIXME Where in the program?
#~ msgid "Birth Order"
#~ msgstr "Geburtsreihenfolge"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Help is not implemented yet"
#~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert"
#~ msgid "%d broken family images were found\n"
#~ msgstr "%d ung<6E>ltige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "%d broken personal images were found\n"
#~ msgstr "%d ung<6E>ltige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken family image was found\n"
#~ msgstr "Ein ung<6E>ltiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken personal image was found\n"
#~ msgstr "Ein ung<6E>ltiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "Match Rating :"
#~ msgstr "<22>bereinstimmungsbewertung :"
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Personen zusammenfassen"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Bild hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Bild l<>schen"
#~ msgid "Do you wish to delete this place?"
#~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort l<>schen?"
#~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place"
#~ msgstr "Gramps - L<>schen eines derzeit verwendeten Orts"
#~ msgid "Images and files"
#~ msgstr "Bilder und Dateien"
#~ msgid "Make Primary Object"
#~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden"
#~ msgid "Add Object"
#~ msgstr "Objekt hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Change Image Description"
#~ msgstr "<22>ndere Bildbeschreibung"
#~ msgid "Currently only image files are supported"
#~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterst<73>tzt"
#~ msgid "Edit Description"
#~ msgstr "Beschreibung bearbeiten"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Ereigniseditor f<>r %s"
#~ msgid "Select a picture"
#~ msgstr "Bild ausw<73>hlen"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Todesursache"
#~ msgid "Could not open the template file (%s)"
#~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht ge<67>ffnet werden"
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Bild bearbeiten"
#~ msgid "Family Tree"
#~ msgstr "Stammbaum"
#~ msgid "Family Tree - Index"
#~ msgstr "Stammbaum - Index"
#~ msgid "File Prefix"
#~ msgstr "Dateipr<70>fix"
#~ msgid "Individual web pages"
#~ msgstr "Einzelne Webseiten"
#~ msgid "Marriage date"
#~ msgstr "Hochzeitsdatum"
#~ msgid "Marriage place"
#~ msgstr "Hochzeitsort"
#~ msgid "Spouse's father: %s"
#~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s"
#~ msgid "Spouse's mother: %s"
#~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s"
#~ msgid "Spouse's name is not known"
#~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt"
#~ msgid "Spouse's parents: %s and %s"
#~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s"
#~ msgid "View Image"
#~ msgstr "Bild anzeigen"
#~ msgid "Pedegree"
#~ msgstr "Stammbaum"
#~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ausf<73>hrliche Ahnen<65>bersicht"
#~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report"
#~ msgstr "Erstellt eine ausf<73>hrliche textuelle Ahnen<65>bersicht."
#~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs"
#~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimentell"
#~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)"
#~ msgid "Generate files/Ancestor Chart"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)"
#~ msgid "Generate files/Descendant Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Bericht <20>ber Nachkommen"
#~ msgid "Generate files/Family Group Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht"
#~ msgid "Generate files/Individual Summary"
#~ msgstr "Dateien generieren/<2F>berblick f<>r eine Person"
#~ msgid "Generate files/Individual web pages"
#~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten f<>r eine Person"
#~ msgid "Generate files/Relationship graph"
#~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n"
#~ "Unfortunately, it is not yet ready."
#~ msgstr ""
#~ "Die Onlinehilfe f<>r Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n"
#~ "Leider ist sie noch nicht fertig."
#~ msgid "Person _List"
#~ msgstr "_Personenliste"
#~ msgid "_Pedigree"
#~ msgstr "_Stammbaum"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Orte"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Datum :"
#~ msgid "Description :"
#~ msgstr "Beschreibung :"
#~ msgid "Details :"
#~ msgstr "Details :"
#~ msgid "Value :"
#~ msgstr "Wert :"
#~ msgid "%d nicknames were extracted\n"
#~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n"
#~ msgid "%d titles were extracted"
#~ msgstr "%d Titel extrahiert"
#~ msgid "1 nickname was extracted"
#~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert"
#~ msgid "1 title was extracted"
#~ msgstr "Ein Titel wurde extrahiert"
#~ msgid "Checks the database for any relationship errors"
#~ msgstr ""
#~ "Pr<50>ft die Datenbank hinsichtlich ung<6E>ltiger Verwandschaftsbeziehungen."
#~ msgid "Address :"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "City/County :"
#~ msgstr "Ort/Kreis :"
#~ msgid "Country :"
#~ msgstr "Land :"
#~ msgid "Given Name :"
#~ msgstr "Vorname :"
#~ msgid "Show only those not currently a child in a family"
#~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind"
#~ msgid "State/Province :"
#~ msgstr "Bundesland/Provinz :"
#~ msgid "Suffix :"
#~ msgstr "Suffix :"
#~ msgid "Web Address :"
#~ msgstr "Web-Adresse :"
#~ msgid "ZIP/Postal Code :"
#~ msgstr "Postleitzahl :"
#~ msgid "Biological"
#~ msgstr "Biologisch"
#~ msgid "Choose source information"
#~ msgstr "Quellinformation ausw<73>hlen"
#~ msgid "Common Law"
#~ msgstr "Ehe<68>hnlich"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhalt"
#~ msgid "Edit the active person's marriages"
#~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Biologisch"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "%d broken family photos were found\n"
#~ msgstr "%d ung<6E>ltige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken family photo was found\n"
#~ msgstr "Ein ung<6E>ltiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "Add Photo"
#~ msgstr "Foto hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Delete Photo"
#~ msgstr "Foto l<>schen"
#~ msgid "Edit Photo"
#~ msgstr "Foto bearbeiten"
#~ msgid "Individuals with photos"
#~ msgstr "Personen mit Fotos"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Fotos"
#~ msgid "Select a photo"
#~ msgstr "Foto ausw<73>hlen"
#~ msgid "View Photo"
#~ msgstr "Foto anzeigen"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nichts tun"
#~ msgid "Illegal Date"
#~ msgstr "Unzul<75>ssiges Datum"