2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002, 2003.
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 0.9.1\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: Wed Apr 16 12:06:31 2003\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-16 22:31+0200\n"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
"Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
|
|
|
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
|
|
|
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:138
|
|
|
|
|
#: SelectChild.py:105 gramps_main.py:103 plugins/FilterEditor.py:130
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:326 plugins/TimeLine.py:336
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:274
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:138 ImageSelect.py:825
|
|
|
|
|
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:105 SourceView.py:68
|
|
|
|
|
#: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:103
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:326
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 SelectChild.py:105
|
|
|
|
|
#: gramps_main.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Birth date"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "F<>delsedatum"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:96
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj maka/make/partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:109 const.py:421 const.py:429 plugins/FamilyGroup.py:299
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:301
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Married"
|
|
|
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:205 const.py:423 const.py:431
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:79
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:91
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Attributredigerare f<>r %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:51
|
|
|
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
|
|
|
msgstr "omkr\\.?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
|
|
|
msgid "about"
|
|
|
|
|
msgstr "omkring"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:53
|
|
|
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
|
|
|
msgstr "uppsk.\\?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
|
|
|
|
|
msgid "circa"
|
|
|
|
|
msgstr "cirka"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
|
|
|
|
|
msgid "around"
|
|
|
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
|
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Calendar.py:58
|
|
|
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
|
|
|
msgstr "efter\\.?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
|
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>re\\?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "augusti"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "abt"
|
|
|
|
|
msgstr "omkr"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "abt."
|
|
|
|
|
msgstr "omkr."
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "est"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "uppskattad"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "est."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "uppsk."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "bef"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>re"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "bef."
|
|
|
|
|
msgstr "f<>re"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "aft."
|
|
|
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "aft"
|
|
|
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
|
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Odefinierad kalender"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:97
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:378
|
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:379 SelectChild.py:101 SelectChild.py:103 const.py:143
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:3547 gramps.glade:3740 gramps.glade:4184 gramps.glade:4364
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:5818 gramps.glade:6064 plugins/EventCmp.py:306
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Birth"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>delse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:191 ChooseParents.py:192 ChooseParents.py:396
|
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:397
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>r<EFBFBD>lder"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:194 ChooseParents.py:399 FamilyView.py:369
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Mother"
|
|
|
|
|
msgstr "Moder"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:400 FamilyView.py:368
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Father"
|
|
|
|
|
msgstr "Fader"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:370
|
|
|
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:371
|
|
|
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrar"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
|
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
|
|
|
msgstr "(fr<66>n|mellan|mel|mel.)"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Date.py:77
|
|
|
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
|
|
|
msgstr "(och|till|-)"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Date.py:228 Date.py:241
|
|
|
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
|
|
|
msgstr "fr<66>n %(start_date)s till %(stop_date)s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1029 revision.glade:131
|
|
|
|
|
msgid "Open a database"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ppna en databas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1077
|
|
|
|
|
msgid "Save database"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara databas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1089
|
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1101
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
|
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
|
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
|
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GRAMPS har r<>kat ut f<>r ett internt fel.\n"
|
|
|
|
|
"Kopiera nedanst<73>ende meddelande och l<>mna en felrapport p<>\n"
|
|
|
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
|
|
|
|
|
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:92
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditPerson.py:111
|
|
|
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera person"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 const.py:343
|
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:186 Marriage.py:142 filters/EventType.py:41
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ndelse"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:142 filters/After.py:55
|
|
|
|
|
#: filters/Before.py:55
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:846 Marriage.py:142
|
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:362
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742
|
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:825 Marriage.py:143 marriage.glade:853
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rde"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742 Marriage.py:143
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribut"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:200
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adress"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:825 MediaView.py:76
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:212 EditPlace.py:103
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kv<6B>g"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:399 GrampsCfg.py:63 const.py:148 gramps.glade:3635
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:3828 gramps.glade:4250 gramps.glade:4430 gramps.glade:5906
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:6152
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Inga"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:416 EditSource.py:141
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:424 const.py:134 plugins/FamilyGroup.py:385
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:537
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "ok<6F>nd"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:830
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:831 EditPerson.py:848 Marriage.py:404
|
|
|
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Om du st<73>nger utan att spara, s<> kommer de <20>ndringar du gjort f<>rloras"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:847
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara <20>ndringar till %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1174
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r det valda namnet till f<>rstahandsnamn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1237 Marriage.py:429
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
|
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte <20>ndrats."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
|
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Du har f<>rs<72>kt <20>ndra GRAMPS-ID:t till v<>rdet %(grampsid)s. Det h<>r v<>rdet "
|
|
|
|
|
"anv<6E>nds redan av %(person)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1352
|
|
|
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
|
|
|
msgstr "Problem vid <20>ndring av k<>n"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1353
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen.\n"
|
|
|
|
|
"Kontrollera personens <20>ktenskap."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ortsredigerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
|
msgstr "Stad"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "County"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>n"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:120 PlaceView.py:61
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Stat"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:120 PlaceView.py:62
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Land"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:286 EditPlace.py:310 UrlEdit.py:56
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:288 EditPlace.py:312 UrlEdit.py:57
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:357 gramps.glade:781
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:359 EditPlace.py:367
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditPlace.py:365
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Families"
|
|
|
|
|
msgstr "Familjer"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditSource.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>llredigerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditSource.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditSource.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Source Type"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>lltyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Personh<6E>ndelser"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditSource.py:168
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Personattribut"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditSource.py:172
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnamn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditSource.py:175
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Family Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Familjeh<65>ndelser"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditSource.py:179
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:121
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EditSource.py:186 gramps.glade:969
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Orter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: EventEdit.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ndelseredigerare f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EventEdit.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ndelseredigerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FamilyView.py:139 gramps_main.py:103 plugins/IndivComplete.py:381
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:288
|
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>n"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:140
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:223
|
|
|
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FamilyView.py:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
|
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
|
|
|
|
|
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken fr<66>n databasen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:227
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort maka/make"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:385
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
|
"\tSl<53>ktskap: %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:387
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ok<6F>nd"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:423 Plugins.py:417 Plugins.py:418 Plugins.py:419
|
|
|
|
|
#: Plugins.py:431 Plugins.py:432 Plugins.py:433 Witness.py:71 const.py:149
|
|
|
|
|
#: const.py:424 const.py:432 gramps.glade:3657 gramps.glade:3850
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:4272 gramps.glade:4452 gramps.glade:5928 gramps.glade:6174
|
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1272 plugins/WebPage.py:288
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nd"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:480
|
|
|
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:481
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
|
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
|
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Att ta bort f<>r<EFBFBD>ldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
|
|
|
|
|
"f<>r<EFBFBD>ldrarna. F<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort fr<66>n databasen, och relationen mellan "
|
|
|
|
|
"f<>r<EFBFBD>ldrarna tas inte bort."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FamilyView.py:470 FamilyView.py:485
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FamilyView.py:579
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rs<72>k att ordna om barn misslyckades"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: FamilyView.py:580
|
|
|
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
|
|
|
msgstr "Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
|
|
|
msgid "All people"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla personer"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kvillkor"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Filter.py:82 VersionControl.py:276
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Find.py:141
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Find Person"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k efter person"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Find.py:162
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Find Place"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k efter ort"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Find.py:180
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Find Source"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k efter k<>lla"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Find.py:198
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k efter medieobjekt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:69
|
|
|
|
|
msgid "French Republican"
|
|
|
|
|
msgstr "Franska republikanska"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:134 GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:194
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:230 GenericFilter.py:257 gramps.glade:2442
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1060
|
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1869 edit_person.glade:3658
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:410 places.glade:1394
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1917 marriage.glade:1499
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1156
|
|
|
|
|
msgid "Place:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1965 edit_person.glade:2831
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:314 marriage.glade:1451 mergedata.glade:558
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311 plugins/FilterEditor.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
|
|
|
msgstr "Personlig h<>ndelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:352 plugins/FilterEditor.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Family event:"
|
|
|
|
|
msgstr "Familjeh<65>ndelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:392
|
|
|
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:393 plugins/FilterEditor.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:394
|
|
|
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:510 GenericFilter.py:532 edit_person.glade:2449
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
|
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:510 plugins/FilterEditor.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:532 plugins/FilterEditor.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1305
|
|
|
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1329
|
|
|
|
|
msgid "Family name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1353
|
|
|
|
|
msgid "Given name:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1377 gramps.glade:2536
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:695
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:591
|
|
|
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn f<>r filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:735
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Everyone"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:736
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Har id:t"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:737
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has a name"
|
|
|
|
|
msgstr "Har ett namn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:738
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
|
|
|
msgstr "Har sl<73>ktskapen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:739
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has the death"
|
|
|
|
|
msgstr "Har d<>dsdata"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:740
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
|
|
|
msgstr "Har f<>delsedata"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:741
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r <20>ttling till %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:742
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r <20>ttling eller partner till en <20>ttling till"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:743
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r en ana till"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:744
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
|
|
|
msgstr "Har en ana gemensam med"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:745
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Is a female"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r en kvinna"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:746
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Is a male"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r en man"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:747
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
|
|
|
msgstr "Har den personliga h<>ndelsen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:748
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
|
|
|
msgstr "Har familjeh<65>ndelsen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:749
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Har det personliga attributet"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:750
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Har familjeattributet"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:751
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
|
|
|
msgstr "Matchar filtret ben<65>mnt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
|
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
|
|
|
msgstr "Isl<73>ndska patronymikon"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Dag M<>N <20>r"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "DD. M<>nad <20>r"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:81
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:87
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:92
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
|
|
|
msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Allm<6C>nt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisionskontroll"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:101
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum och kalendrar"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Tool and Status Bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndning"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Report Preferences"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Rapportinst<73>llningar"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108 config.glade:892
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Forskarinformation"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:109
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
|
|
|
msgstr "Gissning av data"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "No default format"
|
|
|
|
|
msgstr "Inget standardformat valt"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
|
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Judisk"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj ett medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:351
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte <20>ppnas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:441 RelImage.py:56
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:544 MediaView.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Media Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:549
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ppna i %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:552 MediaView.py:174
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Redigera med GIMP"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:554 MediaView.py:176
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Redigera egenskaper f<>r objekt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:557 MediaView.py:179
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r om till lokal kopia"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:608
|
|
|
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r lokalt medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:728
|
|
|
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndra egenskaper f<>r globalt medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:832 plugins/EventCmp.py:306
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Person"
|
|
|
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:836 gramps.glade:828
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:841 Utils.py:194 Utils.py:196
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>lla"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Julian"
|
|
|
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Platsredigerare"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Marriage.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Gifterm<72>ls-/Sl<53>ktskapsredigerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Marriage.py:107 Marriage.py:565 Marriage.py:583 Utils.py:145
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:162 plugins/Check.py:181
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Marriage.py:403
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara <20>ndringar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Marriage.py:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde f<>r den h<>r relationen anv<6E>nds redan."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:347
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: MediaView.py:152
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: MediaView.py:172
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: MediaView.py:245
|
|
|
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MediaView.py:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
|
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Detta medieobjekt anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du tar bort detta objekt, s<> "
|
|
|
|
|
"kommer det att tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar "
|
|
|
|
|
"till det."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MediaView.py:250
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Media Object?"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MediaView.py:319
|
|
|
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildimport misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> samman orter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj titel f<>r den sammanslagna orten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> samman %s och %s"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Merge people"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> samman personer"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: NameEdit.py:78
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: NameEdit.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera anteckningar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:83
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ende"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:88
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138
|
|
|
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Anpassad storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PedView.py:371
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
|
|
|
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Place Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ortnamn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: PlaceView.py:137 gramps_main.py:489
|
|
|
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte sl<73> samman personer."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: PlaceView.py:138
|
|
|
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
|
|
|
|
msgstr "Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: PlaceView.py:193
|
|
|
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: PlaceView.py:194
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
|
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
|
|
|
"that reference it."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Denna ort anv<6E>nds f<>r n<>rvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
|
|
|
|
|
"den kommer den att tas bort fr<66>n databasen och fr<66>n alla poster som "
|
|
|
|
|
"refererar till den."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlaceView.py:198
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort Ort"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Plugins.py:81
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Plugins.py:242
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Plugins.py:258
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Plugins.py:274
|
|
|
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
|
|
|
msgstr "Status f<>r insticksmoduler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Plugins.py:286
|
|
|
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Alla moduler l<>stes in utan problem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Plugins.py:288
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Plugins.py:414 Plugins.py:428
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Okategoriserad"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: QuickAdd.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Add Person"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till person"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87
|
|
|
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:166 ReadXML.py:171 ReadXML.py:199
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: ReadXML.py:99
|
|
|
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filen <20>r antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ReadXML.py:103
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>tte p<> ett datakomprimeringsproblem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ReadXML.py:104
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
|
|
|
|
|
"compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
|
|
|
|
|
"disabled compression, this error will go away after the next time you save "
|
|
|
|
|
"the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Din databas har r<>kat ut f<>r ett fel i biblioteket som komprimerar data. "
|
|
|
|
|
"Dina data b<>r vara OK, men du kanske vill <20>verv<72>ga att avaktivera "
|
|
|
|
|
"komprimering. Detta kan avaktiveras i dialogen f<>r egenskaper. N<>r du v<>l "
|
|
|
|
|
"har avaktiverat komprimering, kommer detta felet att upph<70>ra efter att du "
|
|
|
|
|
"sparat databasen n<>sta g<>ng."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ReadXML.py:156 ReadXML.py:160
|
|
|
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
|
|
|
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ReadXML.py:194
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (revision %s)"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
|
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142
|
|
|
|
|
#: gramps_main.py:813 gramps_main.py:818 gramps_main.py:827
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:495
|
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:500
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: RelImage.py:87
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: RelImage.py:107 RelImage.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: RelImage.py:108 RelImage.py:120
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
|
|
|
"corrupt file."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: RelImage.py:149
|
|
|
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: RelImage.py:154 RelImage.py:162
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: RelImage.py:155
|
|
|
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Default Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardmall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
|
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndardefinierad mall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:96
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rsta"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:96
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
|
|
msgstr "Andra"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:97
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Fourth"
|
|
|
|
|
msgstr "Fj<46>rde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Third"
|
|
|
|
|
msgstr "Tredje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:98
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Fifth"
|
|
|
|
|
msgstr "Femte"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:98
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Sixth"
|
|
|
|
|
msgstr "Sj<53>tte"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:99
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Eighth"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ttonde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Seventh"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:100
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Ninth"
|
|
|
|
|
msgstr "Nionde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:100
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Tenth"
|
|
|
|
|
msgstr "Tionde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:101
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
|
|
|
msgstr "Elfte"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:101
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
|
|
|
msgstr "Tolfte"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:102
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjortonde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
|
|
|
msgstr "Trettonde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:103
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
|
|
|
msgstr "Femtonde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:103
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
|
|
|
msgstr "Sextonde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:104
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
|
|
|
msgstr "Artonde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
|
|
|
msgstr "Sjuttonde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:105
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
|
|
|
msgstr "Nittonde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:105
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugonde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:106
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugof<6F>rsta"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:106
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugoandra"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:107
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugofj<66>rde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugotredje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:108
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugofemte"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:108
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugosj<73>tte"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:109
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugo<67>ttonde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugosjunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:110
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjugonionde"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rloppsindikator"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:116
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
|
|
msgstr "Arbetar"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:259
|
|
|
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara rapport som"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:484
|
|
|
|
|
msgid "Document Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:494
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:498
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:500
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:520
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format f<>r utdata"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:534
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Stilmallar"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:538 StyleEditor.py:80
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:597 Report.py:599
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativ f<>r papper"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:608
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:613
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>jd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:621 Report.py:637 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
|
|
|
#: styles.glade:951
|
|
|
|
|
msgid "cm"
|
|
|
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:625
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:629
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:649
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Page Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Sidantal"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:673 Report.py:678
|
|
|
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML-alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:680 plugins/eventcmp.glade:192
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:699
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "User Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndarmall"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:702
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Choose File"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj fil"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:741
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Report Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:759 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:776
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Generations"
|
|
|
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:783
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
|
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Report.py:871
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Report.py:872
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
|
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filnamnet som du angav <20>r en katalog.\n"
|
|
|
|
|
"Du m<>ste ange ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: SelectChild.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Add Children"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till barn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:321
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: SourceView.py:69
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rfattare"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: SourceView.py:134 gramps_main.py:893
|
|
|
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SourceView.py:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
|
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Den h<>r k<>llan anv<6E>nds f<>r n<>rvarande. Om du raderar den, s<> kommer den att "
|
|
|
|
|
"tas bort fr<66>n databasen, och fr<66>n alla poster som refererar till den."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SourceView.py:138
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort k<>lla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Sources.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Urval av k<>llreferenser"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Sources.py:233
|
|
|
|
|
msgid "Source Information"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>llinformation"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentstilar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:116
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel n<>r stilmall skulle sparas"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:177
|
|
|
|
|
msgid "Style editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:207
|
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.py:189
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.py:199 Utils.py:201
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Utils.py:442
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: VersionControl.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: VersionControl.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj en <20>ldre revision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: VersionControl.py:268 preferences.glade:590
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "RCS"
|
|
|
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: Witness.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Witness"
|
|
|
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Witness.py:141
|
|
|
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Vittnesredigerare"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: WriteXML.py:78
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WriteXML.py:79
|
|
|
|
|
msgid "An attempt is begin made to recover the original file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ett f<>rs<72>k p<>b<EFBFBD>rjas f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla den ursprungliga filen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Islamic"
|
|
|
|
|
msgstr "Islamsk"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Persisk"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: config.glade:9 config.glade:855
|
|
|
|
|
msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Att komma ig<69>ng - GRAMPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:29
|
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
|
|
|
msgstr "Att komma ig<69>ng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:36 config.glade:879
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
|
|
|
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Several options and information need to be gathered\n"
|
|
|
|
|
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
|
|
|
|
|
"information can be changed in the future in the \n"
|
|
|
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<>lkommen till GRAMPS, programsystemet f<>r genealogisk forskning och\n"
|
|
|
|
|
"analyshantering.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi samla in n<>gra alternativ och\n"
|
|
|
|
|
"fylla i en del information. Allt detta kan <20>ndras senare i\n"
|
|
|
|
|
"Inst<73>llningar i Alternativmenyn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:49
|
|
|
|
|
msgid "Researcher information"
|
|
|
|
|
msgstr "Forskarinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:73 config.glade:916
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
|
|
|
|
|
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
|
|
|
|
|
"files, you may leave it blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"F<>r att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer beh<65>vs f<>ljande information.\n"
|
|
|
|
|
"Om du inte t<>nker skapa GEDCOM-filer kan du l<>mna detta tomt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:103 config.glade:946 edit_person.glade:1233
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2013 edit_person.glade:2497 edit_person.glade:2903
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:5711 gramps.glade:5979 marriage.glade:434 marriage.glade:901
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:402 mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89
|
|
|
|
|
#: rule.glade:601
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 edit_person.glade:2855
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:151 config.glade:994 places.glade:602
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:175 config.glade:1062 edit_person.glade:2975
|
|
|
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stat/Provins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:199 config.glade:1108 edit_person.glade:2879 places.glade:676
|
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:223 config.glade:1246
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:247 config.glade:1132 edit_person.glade:2951
|
|
|
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
|
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:271 config.glade:1178
|
|
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:489 config.glade:1332
|
|
|
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Numeriska datumformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:514 config.glade:1357
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
|
|
|
|
|
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
|
|
|
|
|
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
|
|
|
|
|
"numerical dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det finns tre vanliga format f<>r att skriva datum med siffror. Utan\n"
|
|
|
|
|
"n<>gon form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du\n"
|
|
|
|
|
"anv<6E>nder. Ange vilket format du f<>redrar f<>r att skriva datum med\n"
|
|
|
|
|
"siffror."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:553
|
|
|
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
|
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:571
|
|
|
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
|
|
|
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:590
|
|
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:637 config.glade:1472
|
|
|
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>d f<>r alternativa kalendrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:662 config.glade:1497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
|
|
|
|
|
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
|
|
|
|
|
"Julian,\n"
|
|
|
|
|
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
|
|
|
|
|
"one or\n"
|
|
|
|
|
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Som standard sparas alla datum i GRAMPS baserat p<> den gregorianska\n"
|
|
|
|
|
"kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta anv<6E>ndare. St<53>d\n"
|
|
|
|
|
"f<>r de julianska, franska revolutions- och judiska kalendrarna kan\n"
|
|
|
|
|
"aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en eller flera av\n"
|
|
|
|
|
"dessa, b<>r du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:695
|
|
|
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:734 config.glade:1561
|
|
|
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "SDH-<2D>ndelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:760 config.glade:1587
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
|
|
|
|
|
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
|
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier. Dessa <20>r speciella h<>ndelser\n"
|
|
|
|
|
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Du kan v<>lja att aktivera eller avaktivera detta. Det g<>r <20>ven att\n"
|
|
|
|
|
"<22>ndra val fr<66>n Alternativf<76>nstret."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:793
|
|
|
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:833 config.glade:1652
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Fullst<73>ndig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:840 config.glade:1659
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
|
|
|
|
|
"depends on the users. User feedback is important. \n"
|
|
|
|
|
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
|
|
|
|
|
"suggest improvements, and see how you can \n"
|
|
|
|
|
"contribute.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod.\n"
|
|
|
|
|
"Dess framg<6D>ng beror p<> anv<6E>ndarna, s<> feedback <20>r\n"
|
|
|
|
|
"viktigt. Delta g<>rna i v<>ra epostlistor, skicka\n"
|
|
|
|
|
"felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se hur\n"
|
|
|
|
|
"just du kan bidra.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vi <20>nskar dig mycket n<>je med GRAMPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:872
|
|
|
|
|
msgid "Getting Started with GRAMPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Att komma ig<69>ng med GRAMPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:1392
|
|
|
|
|
msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
|
|
|
msgstr "_MM/DD/YY (USA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:1410
|
|
|
|
|
msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
|
|
|
|
|
msgstr "_DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (europeiskt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:1429
|
|
|
|
|
msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
|
msgstr "_<><5F><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:1526
|
|
|
|
|
msgid "_Enable support for alternate calendars"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.glade:1616
|
|
|
|
|
msgid "_Enable LDS ordinance support"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: const.py:108
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
|
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20>r "
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:121
|
|
|
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
|
|
|
msgstr "Jens Arvidsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: const.py:132
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "male"
|
|
|
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:133
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "female"
|
|
|
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:144 const.py:263 gramps.glade:3569 gramps.glade:3762
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:4206 gramps.glade:4386 gramps.glade:5840 gramps.glade:6086
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Adopted"
|
|
|
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:145 gramps.glade:3591 gramps.glade:3784 gramps.glade:4228
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:4408 gramps.glade:5862 gramps.glade:6108
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
|
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:146
|
|
|
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
|
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: const.py:147 gramps.glade:3613 gramps.glade:3806 gramps.glade:5884
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:6130
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Foster"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:150 const.py:425 const.py:433 gramps.glade:1325
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:218
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:159 srcsel.glade:418
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Mycket l<>g"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:160 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>g"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:161 srcsel.glade:434
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:162 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>g"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:163 srcsel.glade:450
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Very High"
|
|
|
|
|
msgstr "Mycket h<>g"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:183
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Annulment"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulering"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:184 const.py:278
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
|
|
|
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:185
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Divorce"
|
|
|
|
|
msgstr "Skilsm<73>ssa"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:186
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Engagement"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rlovning"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:187
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:188
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ktenskapslicens"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:189
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:190
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Marriage"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ktenskap"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:264
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativ f<>delse"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:265
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativ d<>d"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:266
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
|
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:267
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Baptism"
|
|
|
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:268
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Bar mitsva"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:269
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Bat mitsva"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:270
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Blessing"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lsignelse"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:271
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Burial"
|
|
|
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:272
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>dsorsak"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:273
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Census"
|
|
|
|
|
msgstr "Folkr<6B>kning"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:274
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Christening"
|
|
|
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:275
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:276
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Cremation"
|
|
|
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:277
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Degree"
|
|
|
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:279
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:280
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Elected"
|
|
|
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:281
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Emigration"
|
|
|
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:282
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "First Communion"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rsta nattvarden"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:283
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Immigration"
|
|
|
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:284
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Graduation"
|
|
|
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:285
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Medicisk information"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:286
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Military Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:287
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
|
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:288
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:289
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal <20>ktenskap"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:290
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Occupation"
|
|
|
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:291
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Ordination"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>stvigsel"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:292
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Probate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:293
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:294
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Religion"
|
|
|
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:295
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Residence"
|
|
|
|
|
msgstr "Bostad"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:296
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Retirement"
|
|
|
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:297
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Will"
|
|
|
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:342
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Caste"
|
|
|
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:344
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:345
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "National Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:346
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
|
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: const.py:421
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Ett registrerat eller sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:422
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:422 const.py:430
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:423
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
|
|
|
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:424
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:425
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
|
|
|
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:449
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "No definition available"
|
|
|
|
|
msgstr "Definition saknas"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:890
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Also Known As"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Alias"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:891
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn vid f<>dseln"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:892
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Married Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: const.py:893
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Other Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: dialog.glade:34
|
|
|
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng f<>nster utan att spara <20>ndringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:49
|
|
|
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:120
|
|
|
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
|
|
|
msgstr "_H<5F>ndelsetyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:304
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4046 srcsel.glade:166
|
|
|
|
|
msgid "_Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:176
|
|
|
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
|
|
|
msgstr "Be_skrivning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:204 edit_person.glade:4161
|
|
|
|
|
msgid "_Place:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:232
|
|
|
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Orsak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:259 dialog.glade:2053
|
|
|
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ljer kalenderformat att visa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:294 dialog.glade:2088
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:578
|
|
|
|
|
msgid "_Private record"
|
|
|
|
|
msgstr "_Privat post"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1192 gramps.glade:4828 imagesel.glade:1560
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:279 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
|
|
|
|
#: places.glade:513 places.glade:543 plugins/verify.glade:553
|
|
|
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Allm<6C>nt</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1728 edit_person.glade:2277
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2689 edit_person.glade:3319 edit_person.glade:3525
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3803 gramps.glade:2842 gramps.glade:3252
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:4062 gramps.glade:4949 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:746 marriage.glade:1140 marriage.glade:1327 places.glade:899
|
|
|
|
|
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1537 rule.glade:193
|
|
|
|
|
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "_Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "_L<5F>gg till..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1746 edit_person.glade:2295
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2707 edit_person.glade:3337 edit_person.glade:3542
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3820 gramps.glade:4965 imagesel.glade:997
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:762 marriage.glade:1156
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:1343 places.glade:915 places.glade:1115 places.glade:1267
|
|
|
|
|
#: places.glade:1553 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
|
|
|
|
|
#: styles.glade:150
|
|
|
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1765 edit_person.glade:2314
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2726 edit_person.glade:3356 edit_person.glade:3910
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:4985 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1173 marriage.glade:1360 places.glade:931
|
|
|
|
|
#: places.glade:1131 places.glade:1283 places.glade:1639 rule.glade:229
|
|
|
|
|
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:2176 places.glade:1182
|
|
|
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>K<>llor</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:4879 places.glade:1034
|
|
|
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Notis</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:855
|
|
|
|
|
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Vittnen</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:998
|
|
|
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Attribut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1026
|
|
|
|
|
msgid "_Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "_V<5F>rde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1494 places.glade:147 preferences.glade:1448
|
|
|
|
|
msgid "_City:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1522 places.glade:203
|
|
|
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
|
|
|
msgstr "_L<5F>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977
|
|
|
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1579 places.glade:175
|
|
|
|
|
msgid "_State:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1608 places.glade:315
|
|
|
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
|
|
|
msgstr "Socken eller _f<5F>rsamling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4602
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:48
|
|
|
|
|
msgid "Accept and close"
|
|
|
|
|
msgstr "Godk<64>nn och st<73>ng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1921
|
|
|
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
|
|
|
msgstr "S_tad/Kommun:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:1949
|
|
|
|
|
msgid "_State/Province"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stat/Provins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532
|
|
|
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2591
|
|
|
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2619
|
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2764 gramps.glade:4588 marriage.glade:34
|
|
|
|
|
msgid "Reject changes and close"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rkasta <20>ndringar och st<73>ng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:129 gramps.glade:5345
|
|
|
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_F<5F>rnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:154 gramps.glade:5212
|
|
|
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2906 edit_person.glade:204
|
|
|
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
|
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2934
|
|
|
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
|
|
|
msgstr "T_yp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2962 edit_person.glade:229 gramps.glade:4674
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:119 srcsel.glade:296
|
|
|
|
|
msgid "_Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:2991
|
|
|
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
|
|
|
msgstr "P_rivat post"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:3011 edit_person.glade:179
|
|
|
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prefix f<>r familj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402
|
|
|
|
|
msgid "_Person:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:3655 rule.glade:289
|
|
|
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:3748
|
|
|
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
|
|
|
msgstr "Personen finns i _databasen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialog.glade:3771 edit_person.glade:880
|
|
|
|
|
msgid "_ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
|
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
|
|
|
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
|
|
|
"Using the default template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
|
|
|
|
|
"Anv<6E>nder standard-mall"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:438
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "KWord"
|
|
|
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 "
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:366
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: edit_person.glade:33
|
|
|
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt <20>ndringar och st<73>ng f<>nster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:47
|
|
|
|
|
msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng dialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:254
|
|
|
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Smeknamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:279
|
|
|
|
|
msgid "T_ype"
|
|
|
|
|
msgstr "T_yp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:372
|
|
|
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta redigeraren f<>r f<>dslar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:374 edit_person.glade:1112
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:392
|
|
|
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj k<>lla f<>r denna namninformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:394
|
|
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>lla..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:412
|
|
|
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv in/redigera notiser ang<6E>ende detta namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:414 edit_person.glade:4211 edit_person.glade:4461
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4686 marriage.glade:1708
|
|
|
|
|
msgid "Note..."
|
|
|
|
|
msgstr "Anteckning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:432
|
|
|
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
|
|
|
msgstr "Personens f<>rnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:464
|
|
|
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
|
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
|
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ett valfritt prefix f<>r efternamnet som inte anv<6E>nds vid sortering, "
|
|
|
|
|
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:517
|
|
|
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
|
|
|
msgstr "Ett valfritt suffix f<>r namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:539
|
|
|
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En titel som anv<6E>nds f<>r att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:561
|
|
|
|
|
msgid "A name that the person was more commonly know by"
|
|
|
|
|
msgstr "Ett namn som personen var mer allm<6C>nt bekant under"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:666
|
|
|
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>K<>n</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:690
|
|
|
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>F<>rstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5298
|
|
|
|
|
msgid "_male"
|
|
|
|
|
msgstr "_man"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:739
|
|
|
|
|
msgid "fema_le"
|
|
|
|
|
msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:758
|
|
|
|
|
msgid "_unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "_ok<6F>nd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:786 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
|
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>F<>delse</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:827
|
|
|
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:856
|
|
|
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:926 edit_person.glade:4636
|
|
|
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:993 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
|
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>D<>d</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1017 edit_person.glade:4253
|
|
|
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
|
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1045
|
|
|
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1110
|
|
|
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta redigerare f<>r d<>dsh<73>ndelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1257 edit_person.glade:2037 edit_person.glade:2521
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2927 marriage.glade:458 marriage.glade:877
|
|
|
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kerhet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1281
|
|
|
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefix f<>r familj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1401 edit_person.glade:1941 edit_person.glade:2425
|
|
|
|
|
#: gramps.glade:2417 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:338
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:925
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1425
|
|
|
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1449 edit_person.glade:1989 edit_person.glade:2473
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3023 marriage.glade:529 marriage.glade:949
|
|
|
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Prim<69>r k<>lla</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1725
|
|
|
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa alternativt namn f<>r denna person"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1744
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1762
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort det valda namnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1804
|
|
|
|
|
msgid "<b>Names</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Namn></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1845
|
|
|
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>H<>ndelse</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1893 marriage.glade:386
|
|
|
|
|
msgid "Cause:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orsak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2274
|
|
|
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa en ny h<>ndelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2293
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera den valda h<>ndelsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2311
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2360 marriage.glade:505 marriage.glade:818
|
|
|
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>H<>ndelser</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2401 edit_person.glade:2772 imagesel.glade:907
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1212
|
|
|
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Attribut</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2686
|
|
|
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2705
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2723 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:1170
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort det valda attributet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2807
|
|
|
|
|
msgid "City/County:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stad/Kommun:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2999 edit_person.glade:3402
|
|
|
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Adresser</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3316
|
|
|
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa ny adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3335
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3353
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort den valda adressen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3430
|
|
|
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3455 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:1263
|
|
|
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Notiser</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3522 gramps.glade:4946 marriage.glade:1324
|
|
|
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3540
|
|
|
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna f<>r det valda objektet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3557 gramps.glade:4982 marriage.glade:1357
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet fr<66>n detta galleri enbart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3560
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3599 gramps.glade:5037 marriage.glade:1392
|
|
|
|
|
#: places.glade:1335
|
|
|
|
|
msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Fotoalbum</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3634 places.glade:1370
|
|
|
|
|
msgid "Web address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3729 places.glade:1465
|
|
|
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3800
|
|
|
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till en internetreferens om den h<>r personen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3835
|
|
|
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till denna webbsida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3874 places.glade:1605
|
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "_G<5F> till"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3907
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort den valda referensen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3949 places.glade:1691
|
|
|
|
|
msgid "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3978
|
|
|
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4074
|
|
|
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
|
|
|
msgstr "SDH-_tempel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4143 edit_person.glade:4442 edit_person.glade:4618
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:1689
|
|
|
|
|
msgid "Sources..."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>llor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4229
|
|
|
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Beg<65>vning</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4282
|
|
|
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
|
|
|
msgstr "SDH-te_mpel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4310 preferences.glade:2458
|
|
|
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4479
|
|
|
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4550
|
|
|
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
|
|
|
msgstr "SD_H-tempel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4704
|
|
|
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
|
|
|
msgstr "_F<5F>r<EFBFBD>lder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4754
|
|
|
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Beseglad till f<>r<EFBFBD>ldrarna</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4783 marriage.glade:1739
|
|
|
|
|
msgid "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>SDH</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:160
|
|
|
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng _utan att spara"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer som adopterats"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:116
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:113
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Females"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People who have images"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer som har bilder"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:112
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Males"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
|
|
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
|
|
|
msgstr "SoundEx-kod"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "People with children"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn som <20>verenst<73>mmer med ett regulj<6C>rt uttryck"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn som inneh<65>ller en delstr<74>ng"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
|
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
|
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Filter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ny"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "_<>ppna..."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spara"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
|
|
|
msgstr "S_para som"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
|
|
|
msgid "_Import"
|
|
|
|
|
msgstr "_Import"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
|
|
|
msgid "_Export"
|
|
|
|
|
msgstr "_Exportera"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1046
|
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "_<>terst<73>ll"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
|
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "_Starta om insticksprogram"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:242
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Redigera"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:251
|
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "S_<53>k..."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126
|
|
|
|
|
msgid "_Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "_L<5F>gg samman"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:298
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:307
|
|
|
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:317
|
|
|
|
|
msgid "_Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "_Filter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:331
|
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bokm<6B>rken"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:340
|
|
|
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:362
|
|
|
|
|
msgid "_Edit bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Redigera bokm<6B>rken"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:390
|
|
|
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "_G<5F> till bokm<6B>rke"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:402
|
|
|
|
|
msgid "_Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:410
|
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:418
|
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "_Alternativ"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:427
|
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
|
msgstr "_Inst<73>llningar"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:448
|
|
|
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
|
|
|
msgstr "_F<5F>rvald person"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:473
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hj<48>lp"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:482
|
|
|
|
|
msgid "_User manual"
|
|
|
|
|
msgstr "_Anv<6E>ndarmanual"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:509
|
|
|
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
|
|
|
msgstr "GRAMPS _hemsida"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:530
|
|
|
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
|
|
|
msgstr "GRAMPS _s<5F>ndlistor"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:551
|
|
|
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:566
|
|
|
|
|
msgid "_Show plugin status"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa status f<>r insticksprogram"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:575
|
|
|
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
|
|
|
msgstr "_<>ppna exempeldatabas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:584
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Omkring"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:634
|
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ppna fil"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:635
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ppna"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:645
|
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara fil"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:646
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:656
|
|
|
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r hempersonen till aktiv person"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:657
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Hem"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:667
|
|
|
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa rapporter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:668
|
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapporter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:681
|
|
|
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r ett verktyg"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:682
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktyg"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:692
|
|
|
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till ett nytt objekt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:693
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:706
|
|
|
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som f<>r tillf<6C>llet <20>r valt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:707
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:717
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera det valda objektet"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:718
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:875
|
|
|
|
|
msgid "Pedigree"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr "Antavla"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:922 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
|
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>llor"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1016
|
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Media"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1078
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1131
|
|
|
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
|
|
|
msgstr "Best<73>mning:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1184
|
|
|
|
|
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1186
|
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "Invertera"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1241
|
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "_Verkst<73>ll"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1357
|
|
|
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Personer</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1386
|
|
|
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1451
|
|
|
|
|
msgid "Adds a spouse"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gger till en maka/make"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1477
|
|
|
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar bort den f<>r tillf<6C>llet valda makan/maken"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1519
|
|
|
|
|
msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r den aktiva personens familj till aktiv familj"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1545
|
|
|
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den aktiva personen"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1571
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den aktiva personen"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1616 gramps.glade:1890
|
|
|
|
|
msgid "Double-click to edit the selected parents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1643
|
|
|
|
|
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r den valda makans/makens familj till aktiv familj"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1669
|
|
|
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gger till en ny upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar till den valda makan/maken"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1695
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
|
|
|
msgstr " Tar bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna fr<66>n den valda makan/maken"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1731
|
|
|
|
|
msgid "<b>Children</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Barn</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1755
|
|
|
|
|
msgid "<b>Active person</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Aktiv person</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1779
|
|
|
|
|
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar till aktiv person</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1803
|
|
|
|
|
msgid "<b>Spouse</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Maka/make</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1827
|
|
|
|
|
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Maka/makes f<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1920
|
|
|
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera den aktiva personen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1950
|
|
|
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information"
|
|
|
|
|
msgstr "Dubbelklicka f<>r att redigera relationsinformation"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:1977
|
|
|
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r det valda barnet till aktiv person"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2003
|
|
|
|
|
msgid "Adds a new child to the selected family"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gger till ett nytt barn i den valda familjen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2029
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar bort det valda barnet fr<66>n den valda familjen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2071
|
|
|
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Familj</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2118
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Antavla</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2234
|
|
|
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Orter</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2285 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
|
|
|
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>F<>rhandsgranskning</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2321
|
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2392 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kv<6B>g:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2561 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
|
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2633
|
|
|
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2889 marriage.glade:127
|
|
|
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Typ av sl<73>ktskap:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:2980
|
|
|
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53>ktskapsdefinition\n"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:3137
|
|
|
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Faders sl<73>ktskap till barn:"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:3165
|
|
|
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Moders sl<73>ktskapen till barn:"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:3193
|
|
|
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
|
|
|
msgstr "F_<46>r<EFBFBD>ldrars sl<73>ktskap till varandra:"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:3221 gramps.glade:6249
|
|
|
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Fader</b>"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:3268 gramps.glade:4078
|
|
|
|
|
msgid "_Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:3303 gramps.glade:6273
|
|
|
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Moder</b>"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:3327
|
|
|
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Sl<53>ktskap</b>"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:3421
|
|
|
|
|
msgid "Show _all"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa _alla"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:4505
|
|
|
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53>ktskap till fader:"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:4529
|
|
|
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53>ktskap till moder:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:4702
|
|
|
|
|
msgid "_Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "_F<5F>rfattare:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:4730
|
|
|
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:5082 imagesel.glade:1944 places.glade:1742
|
|
|
|
|
msgid "<b>References</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Referenser</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:5242
|
|
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>n:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:5316
|
|
|
|
|
msgid "_female"
|
|
|
|
|
msgstr "_kvinna"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:5544
|
|
|
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
|
|
|
msgstr "_<>ppna en befintlig databas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:5563
|
|
|
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:5582
|
|
|
|
|
msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:5758
|
|
|
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sl<53>ktskap:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:6003
|
|
|
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
|
|
|
msgstr "S_l<5F>ktskap:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps.glade:6438
|
|
|
|
|
msgid "_Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Text:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Death date"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>dsdatum"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:124
|
|
|
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
|
|
|
msgstr "GRAMPS k<>rs som 'rot'-anv<6E>ndare."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
|
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
|
|
|
"open up potential security risks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Detta konto <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program. Att k<>ra "
|
|
|
|
|
"anv<6E>ndarprogram med administrat<61>rskontot <20>r s<>llan en god id<69>, och kan "
|
|
|
|
|
"inneb<65>ra potentiella s<>kerhetsrisker."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
|
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
|
|
|
"person."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop. En andra person "
|
|
|
|
|
"kan v<>ljas genom att trycka p<> ctrl-tangenten medan man klickar p<> den "
|
|
|
|
|
"<22>nskade personen."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:512
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara <20>ndringar som gjorts i databasen?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:513
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
|
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen. Om du st<73>nger den utan "
|
|
|
|
|
"att spara, kommer de <20>ndringar du har gjort att kastas."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:558
|
|
|
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa en ny databas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
|
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Om en ny databas skapas s<> kommer den befintliga databasen st<73>ngas, och alla "
|
|
|
|
|
"osparade <20>ndringar kastas. Du f<>r sedan en fr<66>ga om huruvida du vill skapa "
|
|
|
|
|
"en ny databas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:562
|
|
|
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skapa ny databas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:642 gramps_main.py:669 gramps_main.py:1128
|
|
|
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta n<>gra sekunder..."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:644 gramps_main.py:671 gramps_main.py:1130
|
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1391
|
|
|
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uppdaterar display..."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:717
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
|
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det finns en autosparfil f<>r %s. \n"
|
|
|
|
|
"Ska den anv<6E>ndas ist<73>llet f<>r den senast sparade versionen?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:722
|
|
|
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
|
|
|
msgstr "En autosparad fil har uppt<70>ckts"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:723
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
|
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
|
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
|
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"GRAMPS har uppt<70>ckt en autosparad fil f<>r den valda databasen. Denna fil <20>r "
|
|
|
|
|
"nyare <20>n <20>n den senast sparade databasen. Detta h<>nder vanligtvis n<>r GRAMPS "
|
|
|
|
|
"st<73>ngdes ov<6F>ntat innan data sparades. Du kanske vill l<>sa in den h<>r filen "
|
|
|
|
|
"f<>r att f<>rs<72>ka <20>terst<73>lla saknade data."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:729
|
|
|
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
|
|
|
msgstr "_L<5F>s in autosparad fil"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:731
|
|
|
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>s in _sparad databas"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:765 gramps_main.py:803
|
|
|
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Databasen kunde inte <20>ppnas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:766 gramps_main.py:804
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s <20>r inte en katalog."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:767
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
|
|
|
|
|
"zodb file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Du b<>r v<>lja en katalog som inneh<65>ller en data.gramps-fil eller en gramps."
|
|
|
|
|
"zodb-fil."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:796
|
|
|
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sparar %s ..."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:805
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
|
|
|
|
|
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Filen som du b<>r f<>rs<72>ka <20>ppna b<>r vara en katalog som inneh<65>ller en data."
|
|
|
|
|
"gramps-fil eller en gramps.zodb-fil."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:814
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
|
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:819 gramps_main.py:828
|
|
|
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ett fel uppt<70>cktes vid f<>rs<72>k att skapa filen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:860
|
|
|
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
|
|
|
msgstr "autosparar..."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:863
|
|
|
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
|
|
|
msgstr "autospar f<>rdigt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:865
|
|
|
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
|
|
|
msgstr "autospar misslyckades"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:894
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
|
|
|
|
|
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
|
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Vid radering av personen kommer personen tas bort fr<66>n databasen. Data kan "
|
|
|
|
|
"endast <20>terst<73>llas genom att st<73>nga databasen utan att spara <20>ndringar. "
|
|
|
|
|
"Denna <20>ndring blir permanent efter att du sparat databasen."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:899
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort person"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1042
|
|
|
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terst<73>ll till senast sparade databas?"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1043
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
|
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Att <20>terg<72> till den senast sparade databasen kommer att g<>ra att alla "
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"osparade <20>ndringar f<>rloras, och den senast sparade databasen kommer att "
|
|
|
|
|
"l<>sas in."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1049
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte <20>terg<72> till den f<>reg<65>ende databasen."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1050
|
|
|
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
|
|
|
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1357 gramps_main.py:1366
|
|
|
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ser in %s ..."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1468
|
|
|
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1469
|
|
|
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Hempersonen kan st<73>llas in fr<66>n Alternativmenyn."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1475
|
|
|
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
|
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1478
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte st<73>lla in ett bokm<6B>rke."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1479
|
|
|
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Inget bokm<6B>rke kunde l<>ggas till eftersom ingen hade valts."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1491
|
|
|
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ll in %s som hemperson"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1492
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
|
|
|
"make the home person the active person."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"N<>r en hemperson v<>l <20>r definierad, s<> blir hempersonen den aktiva personen "
|
|
|
|
|
"n<>r man trycker p<> hemknappen."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1495
|
|
|
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
|
|
|
msgstr "_St<53>ll in hemperson"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1540 gramps_main.py:1544 gramps_main.py:1548
|
|
|
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa databas"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1541 gramps_main.py:1545
|
|
|
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1549
|
|
|
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1557 gramps_main.py:1559
|
|
|
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
|
|
|
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:206
|
|
|
|
|
msgid "_File:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:287
|
|
|
|
|
msgid "Select an image"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj en bild"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:320
|
|
|
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
|
|
|
|
|
msgid "Object type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:978
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1509
|
|
|
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1511
|
|
|
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skapa lokal kopia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1760
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar nytt attribut fr<66>n ovanst<73>ende data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:217
|
|
|
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:743
|
|
|
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar ny h<>ndelse f<>r detta gifterm<72>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:776
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:1137
|
|
|
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa nytt attribut f<>r detta gifterm<72>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:1427
|
|
|
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: marriage.glade:1475
|
|
|
|
|
msgid "Temple:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
|
|
|
msgid "Place 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
|
|
|
msgid "Place 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
|
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sl<53> samman och st<73>ng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
|
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> samman och _redigera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
|
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>F<>r<EFBFBD>ldrar</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
|
|
|
msgid "Mother:"
|
|
|
|
|
msgstr "Moder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
|
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Maka/make</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
|
|
|
msgid "Father:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fader:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
|
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>F<>rsta personen</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
|
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Andra personen</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
|
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
|
|
|
msgstr "Beh<65>ll andra namn som ett alternativt namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
|
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
|
|
|
msgstr "Beh<65>ll andra f<>delseh<65>ndelse som alternativ f<>delseh<65>ndelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
|
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
|
|
|
msgstr "Beh<65>ll andra d<>dsh<73>ndelse som alternativ d<>dsh<73>ndelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: places.glade:231
|
|
|
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: places.glade:259
|
|
|
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Longitud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: places.glade:287
|
|
|
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
|
|
|
msgstr "L_atitud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: places.glade:578
|
|
|
|
|
msgid "County:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommun:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: places.glade:652
|
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: places.glade:777
|
|
|
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
|
|
|
msgstr "Socken eller f<>rsamling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: places.glade:827 places.glade:983
|
|
|
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins.glade:179
|
|
|
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj en rapport fr<66>n de tillg<6C>ngliga till v<>nster."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins.glade:208
|
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins.glade:255 srcsel.glade:272
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rfattare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins.glade:279
|
|
|
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rfattares e-post:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
|
|
|
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafisk Antavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:426
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:460 plugins/GraphViz.py:78
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:448 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:457
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:221
|
|
|
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:226
|
|
|
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara grafisk antavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
|
|
|
|
|
msgid "Display Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:262
|
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
|
|
|
msgstr "Grundl<64>ggande stil som anv<6E>nds f<>r textvisning."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/AncestorReport.py:389
|
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:972
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:566
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:667
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:500 plugins/Summary.py:150 plugins/TimeLine.py:456
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1267
|
|
|
|
|
msgid "Beta"
|
|
|
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:428
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
|
|
|
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Antavla f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
|
|
|
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Generationen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:117
|
|
|
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:120
|
|
|
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:124
|
|
|
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:127
|
|
|
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:152
|
|
|
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Han dog den %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:155
|
|
|
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Han dog den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:158
|
|
|
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hon dog den %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
|
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "hon dog den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:165
|
|
|
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:168
|
|
|
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Han dog <20>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:171
|
|
|
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
|
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hon dog <20>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:187
|
|
|
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
|
|
|
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:190
|
|
|
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
|
|
|
msgstr ", och begravdes den %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
|
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
|
|
|
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
|
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
|
|
|
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:200
|
|
|
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
|
|
|
msgstr " och begravdes den %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:387
|
|
|
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:388
|
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:283
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:973 plugins/DetDescendantReport.py:851
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:565
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:668
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:501
|
|
|
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677
|
|
|
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara antavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/IndivComplete.py:502
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:395 plugins/WebPage.py:960
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r sidans titel"
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:257
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r generationsrubriken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:390
|
|
|
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Change event types"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
|
|
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
|
|
|
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
|
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
|
|
|
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Change types"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndra typer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
|
|
|
msgstr "Namna om personliga h<>ndelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:227 plugins/Merge.py:554
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:122
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Databashantering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:147
|
|
|
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
|
|
|
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:148
|
|
|
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
|
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:154
|
|
|
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "En trasig barn-/familjel<65>nk lagades\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:156
|
|
|
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d brutna barn-/familjel<65>nkar hittades\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:173
|
|
|
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "En trasig maka-/make-/familjel<65>nk lagades\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:175
|
|
|
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjel<65>nkar hittades\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:188
|
|
|
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s <20>terst<73>lldes till familjen %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:191
|
|
|
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:193
|
|
|
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d tomma familjer uppt<70>cktes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:195
|
|
|
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:197
|
|
|
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:199
|
|
|
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ett medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:201
|
|
|
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:209
|
|
|
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:226
|
|
|
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459
|
|
|
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:311
|
|
|
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:314
|
|
|
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara stamtavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:461 plugins/DescendReport.py:285
|
|
|
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:462
|
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
|
|
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
|
|
|
msgstr "Analys och unders<72>kning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
|
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:359
|
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:378
|
|
|
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ttlingar till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Stamtavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|
|
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Stamtavla f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699
|
|
|
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara stamtavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:156
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r visning av niv<69> %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
|
|
|
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126
|
|
|
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
|
|
|
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145
|
|
|
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:149
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:153
|
|
|
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
|
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s F<>dd: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176
|
|
|
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:165
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:180
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183
|
|
|
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185
|
|
|
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s F<>dd: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190
|
|
|
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196
|
|
|
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s Dog: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198
|
|
|
|
|
msgid "- %s"
|
|
|
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526
|
|
|
|
|
msgid "He"
|
|
|
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528
|
|
|
|
|
msgid "She"
|
|
|
|
|
msgstr "Hon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231
|
|
|
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
|
|
|
msgstr " <20>r samma person som [%s]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249
|
|
|
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286
|
|
|
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
|
|
|
msgstr " f<>ddes den %s i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288
|
|
|
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
|
|
|
msgstr " f<>ddes den %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290
|
|
|
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
|
|
|
msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
|
|
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
|
|
|
msgstr " f<>ddes <20>r %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295
|
|
|
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
|
|
|
msgstr " f<>ddes i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351
|
|
|
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s dog den %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352
|
|
|
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s dog den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
|
|
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s dog den %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358
|
|
|
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s dog den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386
|
|
|
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
|
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388
|
|
|
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
|
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390
|
|
|
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
|
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420
|
|
|
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
|
|
|
msgstr " %s var son till %s och %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426
|
|
|
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
|
|
|
msgstr " %s var son till %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431
|
|
|
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
|
|
|
msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437
|
|
|
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
|
|
|
msgstr " %s <20>r dotter till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466
|
|
|
|
|
msgid ","
|
|
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461
|
|
|
|
|
msgid "and he"
|
|
|
|
|
msgstr "och han"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
|
|
|
|
|
msgid "and she"
|
|
|
|
|
msgstr "och hon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493
|
|
|
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495
|
|
|
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497
|
|
|
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
|
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504
|
|
|
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s gifte sig %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506
|
|
|
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s gifte sig den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
|
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690
|
|
|
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Gramps - Antavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:773
|
|
|
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd f<>rnamn i st<73>llet f<>r pronomen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
|
|
|
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd fullst<73>ndiga datum i st<73>llet f<>r enbart <20>rtal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
|
|
|
|
|
msgid "List children"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
|
|
|
|
|
msgid "Include notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkludera noteringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
|
|
|
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt ut ort mot ______"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:793
|
|
|
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt ut datum mot ______"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
|
|
|
|
|
msgid "Compute age"
|
|
|
|
|
msgstr "Ber<65>kna <20>lder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
|
|
|
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
|
|
|
msgstr "Utel<65>mna dubblerade anor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
|
|
|
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till <20>ttlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
|
|
|
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkludera foton/bilder fr<66>n galleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:971
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljerad antavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:974
|
|
|
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1079 plugins/DetDescendantReport.py:957
|
|
|
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
|
|
|
msgstr " i en <20>lder av %d dagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1081 plugins/DetDescendantReport.py:959
|
|
|
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
|
|
|
msgstr " i en <20>lder av %d m<>nader"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:961
|
|
|
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
|
|
|
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1086 plugins/DetDescendantReport.py:964
|
|
|
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
|
|
|
msgstr " i en <20>lder av %d dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1088 plugins/DetDescendantReport.py:966
|
|
|
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
|
|
|
msgstr " i en <20>lder av %d month"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:968
|
|
|
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
|
|
|
msgstr " i en <20>lder av %d <20>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:502
|
|
|
|
|
msgid " %s married"
|
|
|
|
|
msgstr " %s gifte sig med"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
|
|
|
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
|
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Markering i j<>mf<6D>relsefilter f<>r h<>ndelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:374
|
|
|
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:169
|
|
|
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
|
|
|
msgstr "Inga tr<74>ffar uppt<70>cktes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:221
|
|
|
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167
|
|
|
|
|
msgid "Death"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:352
|
|
|
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
|
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
|
|
|
|
|
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:564
|
|
|
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport f<>r familjegrupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:129
|
|
|
|
|
msgid "Husband"
|
|
|
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:131
|
|
|
|
|
msgid "Wife"
|
|
|
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
|
|
|
|
|
msgid "Spouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:348
|
|
|
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport f<>r familjegruppen %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:353
|
|
|
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara rapport f<>r familjegrupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:426
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r text ang<6E>ende barnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:435
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r f<>r<EFBFBD>lderns namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:567
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
|
|
|
"their children."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Skapar en rapport f<>r familjegrupp, som visar information om en\n"
|
|
|
|
|
"upps<70>ttning f<>r<EFBFBD>ldrar och deras barn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:59
|
|
|
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndardefinierade filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:126
|
|
|
|
|
msgid "Define filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:231
|
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
|
|
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
|
|
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigerare f<>r anpassade filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:452 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
|
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Redigeraren f<>r anpassade filter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas "
|
|
|
|
|
"f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och andra verktyg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:410
|
|
|
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigerare f<>r systemfilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
|
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
|
|
|
"utilities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Redigeraren f<>r systemfilter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas av vem "
|
|
|
|
|
"som helst p<> systemet f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och "
|
|
|
|
|
"andra verktyg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
|
|
|
msgstr "En sida (skalad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
|
|
msgstr "En sida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "Flera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
|
|
|
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
|
|
|
msgstr "Graphviz-fil"
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WebPage.py:933 plugins/WriteGedcom.py:382
|
|
|
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Anor f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WriteGedcom.py:386
|
|
|
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ttlingar <- Anor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ttlingar -> Anor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:130
|
|
|
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ttlingar <-> Anor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:135
|
|
|
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ttlingar - Anor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:222
|
|
|
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativ f<>r GraphViz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:145
|
|
|
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Inst<73>llningar f<>r pilar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:147
|
|
|
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj den riktning som pilarna ska peka <20>t."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149
|
|
|
|
|
msgid "Include Birth and Death Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkludera f<>delse- och d<>dsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
|
|
|
|
|
"labels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inkludera de <20>r som personen f<>ddes och/eller dog i grafnodsetiketterna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:158
|
|
|
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkludera URL:er"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
|
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
|
|
|
"Web Site' report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inkludera en URL i varje grafnod, s<> att det g<>r att skapa PDF- och "
|
|
|
|
|
"imagemapfiler med aktiva l<>nkar till de filer som skapats med rapporten "
|
|
|
|
|
"'Skapa website'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:168
|
|
|
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rgl<67>gg graf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
|
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<>n kommer att f<> bl<62> kontur, kvinnor rosa. Om k<>net f<>r en person <20>r ok<6F>nt, "
|
|
|
|
|
"f<>r den svart kontur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:178
|
|
|
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa icke-f<>delserelationer med streckade linjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:183
|
|
|
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
|
|
|
msgstr "Icke-f<>delserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:186
|
|
|
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:191
|
|
|
|
|
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Familjer kommer att visas som cirklar, l<>nkade till f<>r<EFBFBD>ldrar och barn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:203
|
|
|
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>vre och nedre marginaler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:206
|
|
|
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nster- och h<>germarginaler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:216
|
|
|
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal liggande sidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
|
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
|
|
|
"horizontally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
|
|
|
|
|
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet "
|
|
|
|
|
"horisontellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:223
|
|
|
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal st<73>ende sidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
|
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
|
|
|
"vertically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
|
|
|
|
|
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet i "
|
|
|
|
|
"vertikalled."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:431
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
|
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
|
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
|
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Skapar sl<73>ktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
|
|
|
|
|
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och m<>nga andra "
|
|
|
|
|
"format. F<>r mer information eller f<>r att skaffa GraphViz, bes<65>k http://www."
|
|
|
|
|
"graphviz.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:117
|
|
|
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:176
|
|
|
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativa f<>r<EFBFBD>ldrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:214
|
|
|
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:516
|
|
|
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
|
|
|
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
|
|
|
msgstr "Enstaka fakta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
|
|
|
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:284
|
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:286
|
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:435
|
|
|
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkludera k<>llinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:666
|
|
|
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Fullst<73>ndig ansedel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:455
|
|
|
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara fullst<73>ndig ansedel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355
|
|
|
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r kategorietiketter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1018
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r makans/makens namn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:669
|
|
|
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en fullst<73>ndig rapport om de valda personerna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:499
|
|
|
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:321
|
|
|
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:326
|
|
|
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:502
|
|
|
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad ansedel om den valda personen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
|
|
|
msgstr "Best<73>mmer m<>jliga sammanslagningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
|
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jliga sammanslagningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
|
|
|
msgid "First Person"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rsta personen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
|
|
|
msgid "Second Person"
|
|
|
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
|
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
|
|
|
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
|
|
|
"represent the same person."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
|
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
|
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
|
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
|
|
|
msgstr "Inga titlar eller smeknamn uppt<70>cktes"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktyg f<>r namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
|
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>ker hela databasen f<>r att f<>rs<72>ka hitta titlar och smeknamn som kan "
|
|
|
|
|
"finnas i f<>ltet f<>r en persons f<>rnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows 9x-filsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT-filsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:82
|
|
|
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Cd-rom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>tverksanslutet Windows-filsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:133
|
|
|
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
|
|
|
msgstr "Importstatus f<>r GEDCOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:156
|
|
|
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
|
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
|
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>kv<6B>gar av Windows-typ f<>r bilder kommer att anv<6E>nda f<>ljande "
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"monteringspunkter f<>r att f<>rs<72>ka hitta bilderna. Dessa s<>kv<6B>gar baseras p<> "
|
|
|
|
|
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillg<6C>ngliga p<> detta system:\n"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
|
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Bilder som inte kan hittas i den angivna s<>kv<6B>gen i GEDCOM-filen kommer att "
|
|
|
|
|
"efters<72>kas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:332
|
|
|
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "GEDCOM-fil avslutades ov<6F>ntat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:348 plugins/ReadGedcom.py:357
|
|
|
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att f<>rst<73> ignorerades den."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:400
|
|
|
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1009
|
|
|
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:934 plugins/ReadGedcom.py:972
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1010
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tF<74>rs<72>kte med f<>ljande s<>kv<6B>gar:\n"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1739 plugins/ReadGedcom.py:1782
|
|
|
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
|
|
|
msgstr "Import fr<66>n GEDCOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
|
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Import from GRAMPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:74
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r kusin till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:77
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r kusinbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:80
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r kusinbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en kusin till %(p2)s (eller\n"
|
|
|
|
|
"tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nning till %(p2)s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:90
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nningsbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:93
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nningsbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:96
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en trem<65>nning till %(p2)s\n"
|
|
|
|
|
"(eller tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:100
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nning till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:103
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nningsbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:106
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nningsbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:109
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en fyrm<72>nning till %(p2)s\n"
|
|
|
|
|
"(eller tv<74>rtom)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:113
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)d:e cousin\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta korrekt f. n.)\n"
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:116
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin once removed\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:119
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin twice removed\" (ej m<>jligt\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"att <20>vers<72>tta korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin %(removed)d times removed\" (ej m<>jligt\n"
|
|
|
|
|
"att <20>vers<72>tta korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r far till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:130
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r farfar eller morfar till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:133
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:136
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r en anfader i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:139
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r en anfader i femte generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r en \"%(level)dth great grandfather\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:147
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r son till %(p2)s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:150
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r dotterson eller sonson till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:153
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:156
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:159
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandson\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:167
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r mor till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r mormor eller farmor till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:173
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:176
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r en anmoder i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:179
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r en anmoder i femte generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:182
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r en \"%(level)dth great grandmother\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:187
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r dotter till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:190
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r sondotter eller dotterdotter till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:193
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:196
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:199
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:202
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great granddaughter\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r syster till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:210
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r moster eller faster till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:213
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:216
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:219
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:222
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i femte generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:225
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandaunt\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:230
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r bror till %(p2)s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:233
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r morbror eller farbror till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:236
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:239
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:242
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:245
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i femte generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:248
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great granduncle\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:253
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r bror- eller systerson till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:256
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:259
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:262
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:265
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:268
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandnephew\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:273
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r brors- eller systerdotter till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:276
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:279
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:282
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:285
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:288
|
|
|
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandniece\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/RelCalc.py:451
|
|
|
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>kning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:327 plugins/TimeLine.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>delsedatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:382
|
|
|
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:388
|
|
|
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:393
|
|
|
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
|
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:406
|
|
|
|
|
msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Det finns inget sl<73>ktskap mellan %s och %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:410
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
|
|
|
msgstr "%s och %s <20>r samma person"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:453
|
|
|
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
|
|
|
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera om gramps-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:123
|
|
|
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
|
|
|
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Database summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammanfattning f<>r databas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Individuals"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
|
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
|
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Family Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Number of families"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
|
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
|
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer med medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
|
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
|
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal unika medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
|
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:130
|
|
|
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Saknar medieobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:149
|
|
|
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammanfattning av databasen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:151 plugins/count_anc.py:95
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:152
|
|
|
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
|
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:315
|
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidslinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:321
|
|
|
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil f<>r tidslinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:343
|
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:379
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r personens namn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:387
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r <20>rsetiketter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:451
|
|
|
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
|
|
|
msgstr "Genererar en graf f<>r tidslinjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:455
|
|
|
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Graf f<>r tidslinje"
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "Verifiera Databas"
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"D<>pt innan f<>delsen: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
|
|
|
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
|
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"D<>pt innan f<>delsen: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes\n"
|
|
|
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:127
|
|
|
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>pt sent: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:130
|
|
|
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>pt sent: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, d<>ptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Begravd innan sin d<>d: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
|
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Begravd innan sin d<>d: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
|
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:142
|
|
|
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:145
|
|
|
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:149
|
|
|
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:152
|
|
|
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>d innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>d innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>d innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Begravd innan f<>delse: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
|
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Begravd innan f<>delse: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
|
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
|
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Begravd innan dop: %(male_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
|
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
|
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Begravd innan dop: %(female_name)s d<>ptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
|
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
|
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"H<>g <20>lder: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
|
|
|
|
|
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
|
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"H<>g <20>lder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en <20>lder\n"
|
|
|
|
|
"av %(ageatdeath)d <20>r.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
|
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nt k<>n f<>r %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:211
|
|
|
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvetydigt k<>n f<>r %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
|
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Multipla f<>r<EFBFBD>ldrapar till %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
|
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:229
|
|
|
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d g<>nger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
|
|
|
"d years.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
|
|
|
|
|
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
|
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en <20>lder av\n"
|
|
|
|
|
"%(ageatdeath)d <20>r.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:250
|
|
|
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Homosexuellt gifterm<72>l: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:252
|
|
|
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:254
|
|
|
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
|
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
|
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gift innan f<>delse: %(male_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
|
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
|
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gift innan f<>delse: %(female_name)s f<>dd %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
|
|
|
|
|
"med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ungt gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
|
|
|
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ungt gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
|
|
|
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:296
|
|
|
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sent gifterm<72>l: %(male_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
|
|
|
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sent gifterm<72>l: %(female_name)s gift vid <20>ldern %(marage)d med\n"
|
|
|
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
|
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gift efter d<>den: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
|
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
|
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gift efter d<>den: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
|
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
|
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
|
|
|
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
|
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gift innan barnaf<61>dsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
|
|
|
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, f<>reg<65>ende barnaf<61>dsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:323
|
|
|
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r innan familj %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:325
|
|
|
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r innan familj %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:331
|
|
|
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ngt <20>nklingest<73>nd: %s var <20>nkling %d <20>r.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:333
|
|
|
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ngt <20>nkest<73>nd: %s var <20>nka %d <20>r.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
|
|
|
"(child)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gammal fader: %(male_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
|
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
|
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gammal moder: %(female_name)s i en <20>lder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
|
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:355
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
|
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Of<4F>dd fader: %(male_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
|
|
|
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
|
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Of<4F>dd moder: %(female_name)s f<>ddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
|
|
|
"barnet %(child)s f<>dd %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
|
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ung fader: %(male_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
|
|
|
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
|
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ung moder: %(female_name)s fick i en <20>lder av %(bage)d <20>r, i familj\n"
|
|
|
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
|
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"D<>d fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
|
|
|
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
|
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"D<>d moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
|
|
|
"barnet %(child)s, f<>dd %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
|
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "FEL:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
|
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "VARNINGAR:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:416
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera databasen"
|
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:418
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa undantag till p<>st<73>enden eller kontroller av databasen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:281
|
|
|
|
|
msgid "ID Number"
|
|
|
|
|
msgstr "ID-nummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:322
|
|
|
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:355
|
|
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:429
|
|
|
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:606
|
|
|
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar webbsidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:606
|
|
|
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
|
|
|
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Inneh<65>ll i sl<73>kttr<74>d"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:733
|
|
|
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (forts<74>ttning)"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:749
|
|
|
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:776
|
|
|
|
|
msgid "Could not create the directory : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:843
|
|
|
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276
|
|
|
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:845
|
|
|
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
|
|
|
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:846
|
|
|
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:847
|
|
|
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:848
|
|
|
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:849
|
|
|
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
|
|
|
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:850
|
|
|
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:851
|
|
|
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
|
|
|
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:852
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil<69>ndelse"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:876
|
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:883
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Avancerat"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:885
|
|
|
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
|
|
|
msgstr "l<>nknings-URL f<>r GRAMPS-ID"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1265
|
|
|
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa webbplats"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1266
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Webbsida"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:901
|
|
|
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>lkatalog"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:925
|
|
|
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ttlingar i rakt nedstigande led till %s"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:929
|
|
|
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s <20>ttlingars familjer"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:967
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken som identifierar fakta och h<>ndelser."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:975
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till notisavdelningen."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:982
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisen om upphovsr<73>tt."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:989
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till k<>llavdelningen."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:996
|
|
|
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r indexsidan som inleder varje avdelning."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1003
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till bildavdelningen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1010
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"Stil som anv<6E>nds f<>r rubriken till avdelningen f<>r gifterm<72>l och\n"
|
|
|
|
|
"barn."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1025
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r uppm<70>rkningen av allm<6C>nna data."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1032
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r allm<6C>nna data."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1039
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r beskrivning av bilder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1046
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notiser som har med bilder att g<>ra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1053
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r k<>llinformation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1060
|
|
|
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
|
|
|
msgstr "Stil som anv<6E>nds f<>r notisinformation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1268
|
|
|
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:368 plugins/WriteGedcom.py:477
|
|
|
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
|
|
|
msgstr "GEDCOM-export"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:1085
|
|
|
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportera till GEDCOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Package export"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketexport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:156
|
|
|
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
|
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
|
|
|
"last database save."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Detta verktyg kommer att namna om alla h<>ndelser av en typ till en annan "
|
|
|
|
|
"typ. N<>r detta v<>l <20>r genomf<6D>rt g<>r det inte att <20>terst<73>lla utan att alla "
|
|
|
|
|
"<22>ndringar sedan databasen senast sparades g<>r f<>rlorade."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
|
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ursprunglig h<>ndelsetyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
|
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ny h<>ndelsetyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal anor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
|
|
|
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
|
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
|
|
|
msgid "Save Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
|
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
|
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj HTML-mallen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
|
|
|
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
|
|
|
"Editor."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"Verktyget f<>r j<>mf<6D>relse av h<>ndelser anv<6E>nder de filter som definierats i "
|
|
|
|
|
"redigeraren f<>r anpassade filter."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
|
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
|
|
|
msgstr "_Redigerare f<>r anpassade filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
|
|
|
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportera GEDCOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:185
|
|
|
|
|
msgid "_Target:"
|
|
|
|
|
msgstr "_M<5F>l:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:223
|
|
|
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:243
|
|
|
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:280
|
|
|
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:289
|
|
|
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:298
|
|
|
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen copyright"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:319
|
|
|
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Filnamn</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:343
|
|
|
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Kodning</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
|
|
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:393
|
|
|
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:415
|
|
|
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
|
|
|
msgstr "_Begr<67>nsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:437
|
|
|
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
|
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:459
|
|
|
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
|
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:577
|
|
|
|
|
msgid "Sources:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>llor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
|
|
|
msgid "Families:"
|
|
|
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
|
|
|
msgid "People:"
|
|
|
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
|
|
|
msgid "Created by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
|
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
|
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
|
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
|
|
|
msgstr "Var t<>lmodig. Det h<>r kan ta en stund."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
|
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Tr<54>skelv<6C>rde f<>r matchning</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
|
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd soundexkoder"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
|
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportera till PAF f<>r PalmOS-fil"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
|
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Export till PAF f<>r PalmOS"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
|
|
|
msgid "Database name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Databasnamn:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativ"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:292
|
|
|
|
|
msgid "Restrict data on living people"
|
|
|
|
|
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
|
|
|
"the \n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
|
|
|
"that have been selected."
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nedan f<>ljer en lista <20>ver smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
|
|
|
|
|
"fr<66>n \n"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar <20>ndringarna, s<> kommer GRAMPS att\n"
|
|
|
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
|
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Godk<64>nn <20>ndringar och st<73>ng"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
|
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj en person att avg<76>ra sl<73>ktskap till"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng f<>nster"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
|
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
|
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
|
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn som anv<6E>nts f<>r att skapa SoundEx-kod"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:56
|
|
|
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator f<>r SoundEx-kod"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:185
|
|
|
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximi<6D>lder"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:209
|
|
|
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximal <20>ldersskillnad mellan make och maka"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:233
|
|
|
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimi<6D>lder vid gifterm<72>l"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximi<6D>lder vid gifterm<72>l"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:281
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal makar f<>r en person"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:305
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal <20>r av <20>nkest<73>nd i f<>ljd"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:329
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan barn"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:353
|
|
|
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal <20>r mellan <20>ldsta och yngsta barn "
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:577
|
|
|
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:601
|
|
|
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:647
|
|
|
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att f<>da barn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal barn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:739
|
|
|
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>M<>n</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:763
|
|
|
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
|
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximi<6D>lder f<>r att bli far till ett barn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Inst<73>llningar f<>r GRAMPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:176
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
|
|
|
"the left hand side of the window."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
"F<>r att <20>ndra dina inst<73>llningar, v<>lj en av underkategorierna i menyn till "
|
|
|
|
|
"v<>nster om f<>nstret."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:240
|
|
|
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "A_utosparintervall:"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:289
|
|
|
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "_F<5F>rvald katalog f<>r databaser:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:317
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "minuter"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:341
|
|
|
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Databas</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:367
|
|
|
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj f<>rvald katalog f<>r databaser - GRAMPS"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:374
|
|
|
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rvald katalog f<>r att spara databaser"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:400
|
|
|
|
|
msgid "_Capitalize family names"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stora bokst<73>ver f<>r efternamn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:421
|
|
|
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:443
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
|
|
|
msgstr "_L<5F>s in sista databasen automatiskt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:512
|
|
|
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:537
|
|
|
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
|
|
|
msgstr "_Anv<6E>nd revisionskontroll"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:559
|
|
|
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fr<46>ga efter kommentar vid sparande"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:657
|
|
|
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>S<>k</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:682
|
|
|
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:750
|
|
|
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:774
|
|
|
|
|
msgid "<b>Status bar</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Statusrad</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:799
|
|
|
|
|
msgid "Display only _icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa endast _ikoner"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:821
|
|
|
|
|
msgid "Display only _text"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa endast _text"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:844
|
|
|
|
|
msgid "_Display icons and text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa ikoner och text"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:867
|
|
|
|
|
msgid "_Active person's name only"
|
|
|
|
|
msgstr "Enbart _aktiv persons namn"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:889
|
|
|
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera namn p<> person och _GRAMPS-ID"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:912
|
|
|
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktiv persons _sl<73>ktskap/relation till hempersonen (endast p<> engelska)"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:984
|
|
|
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1007
|
|
|
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1028
|
|
|
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Utseende</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1100
|
|
|
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Datumformat:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1128
|
|
|
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Namnformat:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1179
|
|
|
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Datumformat:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1230
|
|
|
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa inst<73>llningsmenyn f<>r kalenderformat"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1251
|
|
|
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1275
|
|
|
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1299
|
|
|
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1392 rule.glade:264
|
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Namn:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1420
|
|
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Address:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1476
|
|
|
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stat/provins:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1504
|
|
|
|
|
msgid "_Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Land:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1560
|
|
|
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1588
|
|
|
|
|
msgid "_Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "_E-post:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1792
|
|
|
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1864
|
|
|
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _textformat:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1914
|
|
|
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rstahandsval f<>r _grafiskt format:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:1964
|
|
|
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rstahandsval f<>r pappersstorlek:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2002
|
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Letter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2010
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2030
|
|
|
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "_F<5F>rvald rapportkatalog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122
|
|
|
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj f<>rvald rapportkatalog - GRAMPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2067
|
|
|
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n m<>nga rapportgeneratorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2092
|
|
|
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rvald katalog f<>r _webbplats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2129
|
|
|
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rvald katalog f<>r utdata fr<66>n rapportgeneratorer f<>r webbsidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2154
|
|
|
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Rapportinst<73>llningar</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2222
|
|
|
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa _referens till objektet n<>r objektet sl<73>pps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2245
|
|
|
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa lokal kopia n<>r objektet sl<73>pps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2269
|
|
|
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa redigeraren f<>r _globala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2292
|
|
|
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa redigeraren f<>r _lokala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preferences.glade:2313
|
|
|
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en extern k<>lla</b> "
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2337
|
|
|
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Dra och sl<73>pp fr<66>n en intern k<>lla</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2430
|
|
|
|
|
msgid "_Family:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Familj:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2486
|
|
|
|
|
msgid "_Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>lla:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2514
|
|
|
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Medieobjekt:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2546
|
|
|
|
|
msgid "I"
|
|
|
|
|
msgstr "I"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2568
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2590
|
|
|
|
|
msgid "P"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2612
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2634
|
|
|
|
|
msgid "O"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2652
|
|
|
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Anv<6E>ndardefinierade identiteter</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2676
|
|
|
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefix f<>r GRAMPS-identiteter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2702
|
|
|
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
|
|
|
msgstr "_Till<6C>t redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2771
|
|
|
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gissning av efternamn:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: preferences.glade:2799
|
|
|
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Anpassning</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: revision.glade:104
|
|
|
|
|
msgid "_Database:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Databas:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: revision.glade:162
|
|
|
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terg<72> till en tidigare version fr<66>n revisionskontroll"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: revision.glade:400
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:105
|
|
|
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:129
|
|
|
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:358
|
|
|
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla _regler m<>ste matcha"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:379
|
|
|
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Minst _en regel m<>ste matcha"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:401
|
|
|
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
|
|
|
msgstr "E_xakt en regel m<>ste matcha"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:422
|
|
|
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Regeloperationer:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:447
|
|
|
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa v<>rden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
|
|
|
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Regelmodifierare</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:697
|
|
|
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>V<>rden</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:725
|
|
|
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Regel</b>"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:877
|
|
|
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till nytt filter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:896
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:915
|
|
|
|
|
msgid "_Test..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Test..."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: rule.glade:931
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:110
|
|
|
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
|
|
|
msgstr "_S<5F>kerhet:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Volym/film/sida:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:194
|
|
|
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:221
|
|
|
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:248
|
|
|
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:333
|
|
|
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ljer en befintlig k<>lla fr<66>n k<>llvisningen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:388
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar en ny k<>lla"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:390
|
|
|
|
|
msgid "_New..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Ny..."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:632
|
|
|
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Markerad k<>lla</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:656
|
|
|
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>K<>lldetaljer</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: srcsel.glade:804
|
|
|
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
|
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
|
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stil_namn:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:446
|
|
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
|
|
|
msgid "pt"
|
|
|
|
|
msgstr "pt"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
|
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lj en f<>rg"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
|
|
|
msgid "_Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
|
|
|
msgid "_Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
|
|
|
msgid "_Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "_Understruken"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
|
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
|
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
|
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>F<>rg</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
|
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
|
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
|
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
|
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r teckensnitt</b>"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
|
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
|
|
|
msgstr "_H<5F>ger:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
|
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
|
|
|
msgstr "_V<5F>nster:"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
|
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
msgstr "_V<5F>nster"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
|
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
|
|
|
msgstr "V_<56>nster"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
msgstr "_H<5F>ger"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "_Justera"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
msgstr "_Center"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
|
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>_ger"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
|
|
|
|
msgstr "_<>verkant"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
|
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
|
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Marginaler</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
|
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
|
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
|
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Inst<73>llningar f<>r stycken</b>"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-17 02:02:39 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Text Buffer Preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>rhandsgranskning av textbuffert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generation No. %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Generation nr. %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "f<>dd %(date) i %(place)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "born on %(date)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "f<>dd den %(date)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "born in %(place)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "f<>dd i %(place)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "d<>d %(date)s i %(place)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "died on %(date)s. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "dog %(date)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "died in %(place)s. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "dog i %(place)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anrapport av FTM-typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skapar en anrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Family Chart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fullst<73>ndig familjerapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fullst<73>ndig familjereapport f<>r %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Full Family Chart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spara fullst<73>ndig familjerapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s kommer att h<>mtas som ett smeknamn fr<66>n %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s kommer att h<>mtas som en titel fr<66>n %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Relationshp to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
|
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s <20>r inte ett giltigt filnamn eller finns inte."
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill ta bort <20>ndringarna?"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(grampsid)s anv<6E>nds redan av %(person)s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Local Filters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokala filter"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "System Filters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Systemfilter"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Location Editor for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Platsredigerare f<>r %s"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data har <20>ndrats. <20>r du s<>ker p<> att du vill ignorera <20>ndringarna?"
|
2003-02-05 01:29:52 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detta medieobjekt anv<6E>nds.Vill du ta bort det <20>nd<6E>?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exakt tv<74> orter m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s is currently being used.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Delete anyway?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s anv<6E>nds f<>r n<>rvarande.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ta bort <20>nd<6E>?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varning"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load image file %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna bildfil %s"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "The file has been moved or deleted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enkel rapport - GRAMPS"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Denna k<>lla anv<6E>nds. Vill du ta bort den <20>nd<6E>?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This account is not meant for normal application use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Du anv<6E>nder GRAMPS som 'root'. \n"
|
|
|
|
|
#~ "Den anv<6E>ndaren <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vill du st<73>nga den aktuella databasen och skapa en ny?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>ser in %s ..."
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vill du ignorera dina <20>ndringar och <20>terg<72> till den senast sparade "
|
|
|
|
|
#~ "databasen?"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>terg<72> till tidigare databas eftersom ingen finns"
|
2002-10-20 19:55:16 +05:30
|
|
|
|
|
2003-04-12 21:20:12 +05:30
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vill du att %s ska vara hemperson?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " in %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>delsedag"
|