gramps/gramps2/src/po/sv.po

4834 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n"
"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 20:00:53 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:101
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s <20>r antingen inte ett korrekt filnamn eller inte anv<6E>nt"
#: AddSpouse.py:99
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:110 const.py:391 const.py:399 plugins/FamilyGroup.py:288
#: plugins/FamilyGroup.py:290
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:194 const.py:393 const.py:401
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:77
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
#: AttrEdit.py:83
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Egenskapsredigerare f<>r %s"
#: Bookmarks.py:92 Bookmarks.py:96
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
#: Bookmarks.py:108
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: Bookmarks.py:109
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: Bookmarks.py:110 EditPerson.glade:1958 EditPerson.glade:2647
#: EditPerson.glade:3075 EditPerson.glade:3893 EditPerson.glade:4488
#: gramps.glade:1724 gramps.glade:2011 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
#: marriage.glade:938 marriage.glade:1349 places.glade:1216 places.glade:1721
#: srcsel.glade:858 styles.glade:247
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ChooseParents.py:82 ChooseParents.py:83 ChooseParents.py:91
#: ChooseParents.py:92 EditPerson.glade:158 SelectChild.py:101
#: SelectChild.py:102 SelectChild.py:274 SelectChild.py:275 const.py:114
#: gramps.glade:4991 gramps.glade:5011 gramps.glade:5186 gramps.glade:5283
#: gramps.glade:5570 gramps.glade:5591 gramps.glade:5635 gramps.glade:5665
#: gramps.glade:6570 gramps.glade:6600 gramps.glade:6617 gramps.glade:6647
#: gramps_main.py:1370 gramps_main.py:1532 plugins/EventCmp.py:474
#: plugins/FamilyGroup.py:138
msgid "Birth"
msgstr "F<>delse"
#: ChooseParents.py:105
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: ChooseParents.py:158 ChooseParents.py:159 gramps_main.py:1455
#: gramps_main.py:1456
msgid "Parent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>lder"
#: ChooseParents.py:161 gramps.glade:1866 gramps.glade:5040
#: gramps_main.py:1459 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
#: plugins/FamilyGroup.py:197 plugins/IndivSummary.py:283
#: plugins/WebPage.py:245 plugins/WebPage.py:248
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:162 gramps.glade:1775 gramps.glade:4842
#: gramps_main.py:1458 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
#: plugins/FamilyGroup.py:184 plugins/IndivSummary.py:269
#: plugins/WebPage.py:244 plugins/WebPage.py:247
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: Date.py:75
msgid "April"
msgstr "april"
#: Date.py:75
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Date.py:75
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Date.py:75
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Date.py:76
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Date.py:76
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Date.py:76
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Date.py:76
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Date.py:77
msgid "December"
msgstr "december"
#: Date.py:77
msgid "November"
msgstr "november"
#: Date.py:77
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Date.py:77
msgid "September"
msgstr "september"
#: Date.py:108
msgid "(from|between|bet|bet."
msgstr "(fr<66>n|mellan|mellan|mellan"
#: Date.py:109
msgid "(and|to|-"
msgstr "(och|till|-"
#: Date.py:242 Date.py:268 Date.py:281
msgid "from"
msgstr "fr<66>n"
#: Date.py:242 Date.py:268 Date.py:281 plugins/changetype.glade:152
msgid "to"
msgstr "till"
#: Date.py:251 EditPerson.glade:6437 EventEdit.py:135 dialog.glade:501
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: Date.py:253 EditPerson.glade:6437 EventEdit.py:135 dialog.glade:501
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: Date.py:255 EditPerson.glade:6437 dialog.glade:501
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: Date.py:336 Date.py:353 Date.py:514
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: Date.py:336 Date.py:543
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Date.py:337
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Date.py:337
msgid "est"
msgstr "uppstattad"
#: Date.py:338
msgid "est."
msgstr "uppstattad"
#: Date.py:338 Date.py:355
msgid "circa"
msgstr "cirka"
#: Date.py:339 Date.py:356
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Date.py:339 Date.py:357 Date.py:516 Date.py:545
msgid "before"
msgstr "f<>re"
#: Date.py:340
msgid "bef"
msgstr "f<>re"
#: Date.py:340
msgid "bef."
msgstr "f<>re"
#: Date.py:341
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Date.py:341 Date.py:358 Date.py:518 Date.py:547
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Date.py:342
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Date.py:352
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
#: Date.py:354
msgid "est\\.?"
msgstr "uppstattad?"
#: Date.py:359
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter?"
#: Date.py:360
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>re?"
#: Date.py:573 Date.py:601 Date.py:628 Date.py:657 Date.py:696
msgid "ABOUT"
msgstr "CA"
#: Date.py:575 Date.py:603 Date.py:630 Date.py:660 Date.py:698
msgid "BEFORE"
msgstr "F<>RE"
#: Date.py:577 Date.py:605 Date.py:632 Date.py:662 Date.py:700
msgid "AFTER"
msgstr "EFTER"
#: DbPrompter.py:78 gramps_main.py:673 gramps_main.py:1182 gramps_main.py:1193
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
#: EditPerson.glade:24 gramps.glade:6843
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Redigera person - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:66
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Acceptera <20>ndringarna och st<73>ng dialogrutan"
#: EditPerson.glade:97
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: EditPerson.glade:114
msgid "Select information source"
msgstr "V<>lj k<>lla till informationen"
#: EditPerson.glade:188 EditPerson.glade:214 EditPerson.glade:439
#: EditPerson.glade:465 EditPerson.glade:1237 EditPerson.glade:1263
#: EditPerson.glade:1577 EditPerson.glade:1603 EditPerson.glade:1629
#: EditPerson.glade:1655 EditPerson.glade:1681 EditPerson.glade:2238
#: EditPerson.glade:2264 EditPerson.glade:2290 EditPerson.glade:2316
#: EditPerson.glade:2368 EditPerson.glade:2824 EditPerson.glade:2850
#: EditPerson.glade:3423 EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:3475
#: EditPerson.glade:3501 EditPerson.glade:3527 EditPerson.glade:3553
#: EditPerson.glade:3579 EditPerson.glade:4250 EditPerson.glade:4276
#: gramps.glade:3482 gramps.glade:3508 gramps.glade:3534 gramps.glade:3586
#: gramps.glade:3820 imagesel.glade:534 imagesel.glade:639 imagesel.glade:691
#: imagesel.glade:818 imagesel.glade:1037 imagesel.glade:1063
#: imagesel.glade:1533 imagesel.glade:1611 imagesel.glade:1689
#: imagesel.glade:1782 imagesel.glade:2037 imagesel.glade:2063
#: marriage.glade:557 marriage.glade:583 marriage.glade:609 marriage.glade:635
#: marriage.glade:687 marriage.glade:1103 marriage.glade:1129 places.glade:871
#: places.glade:897 places.glade:923 places.glade:949 places.glade:1027
#: places.glade:1557 places.glade:1583
msgid ":"
msgstr ":"
#: EditPerson.glade:240 EditPerson.glade:517 EditPerson.glade:2030
#: EditPerson.glade:2551 EditPerson.glade:3215 EditPerson.glade:3797
#: EditPerson.glade:4540 EditPerson.glade:4812 EditPerson.glade:5084
#: EditPerson.glade:6003 dialog.glade:168 filters/After.py:57
#: filters/Before.py:57 marriage.glade:349 marriage.glade:843
#: marriage.glade:1764 revision.glade:351 srcsel.glade:507
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.glade:266 EditPerson.glade:491 EditPerson.glade:2056
#: EditPerson.glade:2564 EditPerson.glade:4592 EditPerson.glade:4864
#: EditPerson.glade:5162 ImageSelect.py:713 dialog.glade:220
#: filters/EventPlace.py:72 marriage.glade:375 marriage.glade:856
#: marriage.glade:1790 preferences.glade:2783
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.glade:354
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren f<>r f<>dslar"
#: EditPerson.glade:362 EditPerson.glade:589 EditPerson.glade:1942
#: EditPerson.glade:2631 EditPerson.glade:3059 EditPerson.glade:3877
#: EditPerson.glade:4472 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
#: marriage.glade:922 marriage.glade:1333 srcsel.glade:843 styles.glade:232
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: EditPerson.glade:385 plugins/EventCmp.py:474 plugins/FamilyGroup.py:156
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
#: EditPerson.glade:581
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigeraren f<>r d<>dsfall"
#: EditPerson.glade:612 gramps.glade:1103 gramps.glade:2293 gramps.glade:6787
#: gramps.glade:6993 plugins/IndivSummary.py:236 plugins/WebPage.py:238
#: plugins/WebPage.py:240
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
#: EditPerson.glade:640 const.py:103 gramps.glade:6680 gramps.glade:7066
msgid "male"
msgstr "man"
#: EditPerson.glade:655 const.py:104 gramps.glade:6700 gramps.glade:7081
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: EditPerson.glade:670 EditPerson.py:401 const.py:105 gramps.glade:6720
#: plugins/FamilyGroup.py:379 plugins/IndivSummary.py:161
#: plugins/WebPage.py:505
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: EditPerson.glade:686
msgid "Preferred Name"
msgstr "F<>redraget namn"
#: EditPerson.glade:716 EditPerson.glade:1395 EditPerson.glade:5526
#: gramps.glade:4513 gramps.glade:6735 gramps.glade:7096
msgid "Given Name"
msgstr "F<>rnamn"
#: EditPerson.glade:742 EditPerson.glade:1421 EditPerson.glade:5693
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: EditPerson.glade:768 gramps.glade:2585 gramps.glade:3794 gramps.glade:3933
#: gramps.glade:5984 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:791
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: EditPerson.glade:794
msgid "Nick Name"
msgstr "Smeknamn"
#: EditPerson.glade:820 EditPerson.glade:1369 EditPerson.glade:5552
#: filters/MatchSndEx.py:46 gramps.glade:4539 gramps.glade:6761
#: gramps.glade:6967
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: EditPerson.glade:955
msgid "Select source for this name information"
msgstr "V<>lj k<>lla till denna namninformation"
#: EditPerson.glade:963 ImageSelect.py:707 Utils.py:194 Utils.py:196
#: places.glade:350 preferences.glade:2809
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
#: EditPerson.glade:1008
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv/redigera anteckningar om detta namn"
#: EditPerson.glade:1016 EditPerson.glade:4719 EditPerson.glade:5014
#: EditPerson.glade:5312 EditPerson.glade:5611 EditPerson.glade:6112
#: Utils.py:189 dialog.glade:322 dialog.glade:842 gramps.glade:6167
#: marriage.glade:1717 places.glade:1256
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: EditPerson.glade:1037 EditPerson.glade:1707 EditPerson.glade:1875
#: EditPerson.glade:5810 gramps.glade:3716 gramps.glade:4045
#: imagesel.glade:2357
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.glade:1102
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: EditPerson.glade:1129
msgid "Identification"
msgstr "Identifiering"
#: EditPerson.glade:1185 marriage.glade:230
msgid "gramps ID"
msgstr "gramps-ID"
#: EditPerson.glade:1318 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 gramps.glade:6137
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
#: EditPerson.glade:1348
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Inga alternativa namn"
#: EditPerson.glade:1525 EditPerson.glade:1888 EditPerson.glade:2186
#: EditPerson.glade:2577 EditPerson.glade:2772 EditPerson.glade:3005
#: EditPerson.glade:3371 EditPerson.glade:3823 gramps.glade:2401
#: gramps.glade:3560 gramps.glade:4139 imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215
#: imagesel.glade:1985 imagesel.glade:2216 marriage.glade:505
#: marriage.glade:869 marriage.glade:1051 marriage.glade:1279
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: EditPerson.glade:1862 config.glade:130 gramps.glade:965 gramps.glade:2179
#: gramps.glade:4463 gramps.glade:4925 gramps.glade:5120 gramps.glade:5440
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivSummary.py:222
#: plugins/WebPage.py:236 plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143
#: preferences.glade:1763
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: EditPerson.glade:1917
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Visa alternativt namn f<>r denna person"
#: EditPerson.glade:1926 EditPerson.glade:2615 EditPerson.glade:3043
#: EditPerson.glade:3861 EditPerson.glade:4456 gramps.glade:1696
#: gramps.glade:4882 gramps.glade:5078 imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254
#: marriage.glade:906 marriage.glade:1317 places.glade:1186 places.glade:1691
#: srcsel.glade:828 styles.glade:217
msgid "Add"
msgstr "L<>gg till"
#: EditPerson.glade:1933
msgid "Modify the selected name"
msgstr "<22>ndra valdt namn"
#: EditPerson.glade:1949
msgid "Delete selected name"
msgstr "Ta bort valt namn"
#: EditPerson.glade:1968
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: EditPerson.glade:2009 marriage.glade:328
msgid "No Events"
msgstr "Inga h<>ndelser"
#: EditPerson.glade:2082 EditPerson.glade:2538 EditPerson.glade:4114
#: EditPerson.glade:4418 EditPerson.glade:6605 const.py:313 dialog.glade:194
#: marriage.glade:401 places.glade:1422 places.glade:1654
#: plugins/pafexport.glade:241
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.glade:2342 dialog.glade:404 marriage.glade:661
msgid "Cause"
msgstr "Orsak"
#: EditPerson.glade:2525 filters/EventType.py:42 marriage.glade:830
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.glade:2606
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Skapa ny h<>ndelse utifr<66>n ovanst<73>ende data"
#: EditPerson.glade:2622
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Uppdatera den valda h<>ndelsen med ovanst<73>ende data"
#: EditPerson.glade:2638
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda h<>ndelsen"
#: EditPerson.glade:2658 marriage.glade:948
msgid "Events"
msgstr "H<>ndelser"
#: EditPerson.glade:2699 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
#: marriage.glade:978
msgid "No Attributes"
msgstr "Inga egenskaper"
#: EditPerson.glade:2720 EditPerson.glade:2992 dialog.glade:716
#: imagesel.glade:933 imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933
#: imagesel.glade:2203 marriage.glade:999 marriage.glade:1266
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
#: EditPerson.glade:2979 dialog.glade:690 imagesel.glade:1189
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1253
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: EditPerson.glade:3034
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar ny attribut utifr<66>n ovanst<73>ende data"
#: EditPerson.glade:3050
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Uppdatera den valda egenskapen med ovanst<73>ende data"
#: EditPerson.glade:3066 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
#: marriage.glade:1340
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort valt attribut"
#: EditPerson.glade:3086 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
#: marriage.glade:1359
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: EditPerson.glade:3116
msgid "No Addresses"
msgstr "Inga adresser"
#: EditPerson.glade:3137 EditPerson.glade:6270 config.glade:234
#: dialog.glade:1105 gramps.glade:3231 places.glade:272 places.glade:793
#: places.glade:1149 preferences.glade:1867
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPerson.glade:3163 EditPerson.glade:6194
msgid "City/County"
msgstr "Stad/l<>n"
#: EditPerson.glade:3189 EditPerson.glade:6029 config.glade:156
#: preferences.glade:1789
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: EditPerson.glade:3241 EditPerson.glade:6244 config.glade:208
#: preferences.glade:1841
msgid "State/Province"
msgstr "Stat/Provins"
#: EditPerson.glade:3267 EditPerson.glade:6296 config.glade:286
#: preferences.glade:1893
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: EditPerson.glade:3810
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: EditPerson.glade:3852
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Skapar ny adress utifr<66>n ovanst<73>ende data"
#: EditPerson.glade:3868
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Uppdatera den valda adressen med ovanst<73>ende data"
#: EditPerson.glade:3884
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort vald adress"
#: EditPerson.glade:3904
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: EditPerson.glade:3924
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv valfri relevant information och dokumentation"
#: EditPerson.glade:3935 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
#: marriage.glade:1390 plugins/WebPage.py:421
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: EditPerson.glade:4012 gramps.glade:6243 marriage.glade:1468
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta album"
#: EditPerson.glade:4021 gramps.glade:4188 gramps.glade:6252
#: marriage.glade:1477 places.glade:1340
msgid "Add Media Object"
msgstr "L<>gg till medieobjekt"
#: EditPerson.glade:4028 gramps.glade:6259 marriage.glade:1484
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta endast bort objektet fr<66>n detta album"
#: EditPerson.glade:4037 gramps.glade:4217 gramps.glade:6268
#: marriage.glade:1493 places.glade:1355
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Ta bort medieobjekt"
#: EditPerson.glade:4044 gramps.glade:6275 marriage.glade:1500
msgid "Modify selected object"
msgstr "<22>ndra valt medieobjekt"
#: EditPerson.glade:4053 gramps.glade:6284 marriage.glade:1509
#: places.glade:1370
msgid "Edit Properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: EditPerson.glade:4063 gramps.glade:6296 marriage.glade:1519
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:307
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: EditPerson.glade:4093 places.glade:1401
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Internetdresser"
#: EditPerson.glade:4140 EditPerson.glade:4405 EditPerson.glade:6579
#: places.glade:1448 places.glade:1641
msgid "Web Address"
msgstr "Webbadress"
#: EditPerson.glade:4229
msgid "Go to this web page"
msgstr "G<> till den h<>r webbsidan"
#: EditPerson.glade:4237 places.glade:1544
msgid "Go"
msgstr "G<>"
#: EditPerson.glade:4447
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "L<>gg till en internetreferens till den h<>r personen"
#: EditPerson.glade:4463
msgid "Modify selected reference"
msgstr "<22>ndra vald h<>nvisning"
#: EditPerson.glade:4479
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort vald referens"
#: EditPerson.glade:4498 places.glade:1731
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:4518
msgid "LDS Baptism"
msgstr "SDH-Dop"
#: EditPerson.glade:4566 EditPerson.glade:4838 EditPerson.glade:5110
#: marriage.glade:1738
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: EditPerson.glade:4691 EditPerson.glade:4986 EditPerson.glade:5284
#: gramps.glade:655 gramps.glade:2825 marriage.glade:1690
#: plugins/WebPage.py:169 plugins/gedcomexport.glade:437
#: plugins/pkgexport.glade:266
msgid "Sources"
msgstr "K<>llor"
#: EditPerson.glade:4790
msgid "Endowment"
msgstr "Beg<65>vning"
#: EditPerson.glade:5062
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Beseglad till f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: EditPerson.glade:5136 gramps.glade:1736
msgid "Parents"
msgstr "F<>r<EFBFBD>ldrar"
#: EditPerson.glade:5385 marriage.glade:1820
msgid "LDS"
msgstr "SDH"
#: EditPerson.glade:5400
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:5442 EditPerson.glade:5920 EditPerson.glade:6496
#: gramps.glade:5876 marriage.glade:66
msgid "Accept and close"
msgstr "Acceptera och st<73>ng"
#: EditPerson.glade:5458 gramps.glade:5892 marriage.glade:82
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Ignorera <20>ndringar och st<73>ng"
#: EditPerson.glade:5485
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn"
#: EditPerson.glade:5658 EditPerson.glade:6159 EditPerson.glade:6676
#: dialog.glade:369 dialog.glade:889
msgid "Private Record"
msgstr "Privata uppgifter"
#: EditPerson.glade:5672
msgid "Edit source information for this name"
msgstr "Redigera k<>llinformation f<>r det h<>r namnet"
#: EditPerson.glade:5680 EditPerson.glade:6181 dialog.glade:391
#: dialog.glade:911
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera k<>lla"
#: EditPerson.glade:5878
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Adressredigeraren - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:5962
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigeraren"
#: EditPerson.glade:6173
msgid "Edit source information for this address"
msgstr "Redigera k<>llinformation f<>r denna adress"
#: EditPerson.glade:6431 dialog.glade:490
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "V<>lj typ av kalender"
#: EditPerson.glade:6437 EventEdit.py:135 dialog.glade:501
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: EditPerson.glade:6454
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Internetadressredigerare GRAMPS"
#: EditPerson.glade:6538 EditPlace.py:278 EditPlace.py:302
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: EditPerson.py:376 GrampsCfg.py:61 const.py:118 gramps.glade:4991
#: gramps.glade:5186 gramps.glade:5570 gramps.glade:5635 gramps.glade:6570
#: gramps.glade:6617
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: EditPerson.py:393 EditSource.py:138
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(fader)s och %(moder)s"
#: EditPerson.py:730 EditPerson.py:739
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill ignorera <20>ndringarna?"
#: EditPerson.py:1071 Marriage.py:368
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID har inte <20>ndrats."
#: EditPerson.py:1072
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s anv<6E>nds redan av %(person)s"
#: EditPerson.py:1177
msgid "Changing the gender caused problems with marriage information."
msgstr "<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen."
#: EditPerson.py:1178
msgid "Please check the person's marriages."
msgstr "Var v<>nlig kontrollera personens giften."
#: EditPlace.py:276 EditPlace.py:300
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
#: EditPlace.py:349 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
#: plugins/pkgexport.glade:318
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:351 EditPlace.py:360
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
#: EditPlace.py:358 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: EditSource.py:156
msgid "Individual Events"
msgstr "Enstaka h<>ndelser"
#: EditSource.py:161
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Enstaka egenskaper"
#: EditSource.py:166
msgid "Individual Names"
msgstr "Enstaka namn"
#: EditSource.py:171
msgid "Family Events"
msgstr "Familjeh<65>ndelser"
#: EditSource.py:176
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjegenskaper"
#: EditSource.py:181 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:104
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
#: EditSource.py:186 gramps.glade:672 gramps.glade:3412
msgid "Places"
msgstr "Orter"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816 plugins/eventcmp.glade:764
#: plugins/eventcmp.glade:858
msgid "Qualifier"
msgstr "S<>kvillkor"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
#: Find.py:46 Find.py:51
msgid "Find Person"
msgstr "S<>k person"
#: GrampsCfg.py:60
msgid "Father's surname"
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Icelandic style"
msgstr "Patronymicon"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. m<>nad <20>r"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "Firstname Surname"
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna id-nummer"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "List Colors"
msgstr "Visa f<>rger"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Anv<6E>ndning"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
msgid "Find"
msgstr "S<>k"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportalternativ"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:696 GrampsCfg.py:711
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: ImageSelect.py:147
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Detta <20>r inte ett giltigt filnamn."
#: ImageSelect.py:256
msgid "Could not import %s - %s"
msgstr "Kunde inte importera %s - %s"
#: ImageSelect.py:316 MediaView.py:331 plugins/ReadGedcom.py:803
#: plugins/ReadGedcom.py:838 plugins/ReadGedcom.py:873
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:429 MediaView.py:167
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: ImageSelect.py:432 MediaView.py:169
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med the GIMP"
#: ImageSelect.py:434 MediaView.py:171
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: ImageSelect.py:437 MediaView.py:174
msgid "Convert to local copy"
msgstr "G<>r om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:695 gramps.glade:1357 gramps.glade:1423
#: plugins/EventCmp.py:474 preferences.glade:2731
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:701 gramps.glade:626 gramps.glade:2476
#: preferences.glade:2757
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: LocEdit.py:66
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Platsredigerare f<>r %s"
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1012
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:102 Marriage.py:479 Marriage.py:497 Utils.py:135
#: plugins/Check.py:178
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:347
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Data har <20>ndrats. <20>r du s<>ker p<> att du vill ignorera <20>ndringarna?"
#: MediaView.py:148
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
#: MediaView.py:265
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Detta medieobjekt anv<6E>nds.Vill du ta bort det <20>nd<6E>?"
#: NameEdit.py:75
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:59
msgid "Portrait"
msgstr "St<53>ende"
#: PaperMenu.py:64
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PedView.py:346
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
msgstr ""
"Dubbelklick f<>r att redigera, skift + dubbelklick f<>r att g<>ra personen aktiv"
#: PedView.py:362
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PlaceView.py:142
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Exakt tv<74> orter m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop"
#: PlaceView.py:231
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "F<>r n<>rvarande kan man bara radera en ort i taget"
#: PlaceView.py:250
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Denna ort anv<6E>nds. Vill du ta bort den <20>nd<6E>?"
#: PlaceView.py:261
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Du har valt att redigera f<>r m<>nga orter p<> en g<>ng"
#: Plugins.py:75
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:202 plugins.glade:167
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:218
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:237
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:359 Plugins.py:370
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: Plugins.py:362 Plugins.py:373 const.py:119 const.py:394 const.py:402
#: gramps.glade:4991 gramps.glade:5186 gramps.glade:5570 gramps.glade:5635
#: gramps.glade:6570 gramps.glade:6617 gramps_main.py:1524
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:98 plugins/ReadGedcom.py:102
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188
#: ReadXML.py:194
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
#: ReadXML.py:183
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:58
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Kunde inte importera %s\n"
"Filen har flyttats eller tagits borts"
#: RelImage.py:72 RelImage.py:75 RelImage.py:140 RelImage.py:143
#: gramps_main.py:694 gramps_main.py:698 gramps_main.py:706 gramps_main.py:710
#: plugins/WriteGedcom.py:513 plugins/WriteGedcom.py:518
#: plugins/WriteGedcomXML.py:515 plugins/WriteGedcomXML.py:520
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:82
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:88 docgen/OpenOfficeDoc.py:509
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:110 RelImage.py:120
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna bildfil %s"
#: RelImage.py:150
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
#: RelImage.py:155
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n"
"Filen har flyttats eller tagits bort"
#: RelImage.py:163
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: Report.py:56
msgid "First"
msgstr "F<>rsta"
#: Report.py:57
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:58
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:59
msgid "Fourth"
msgstr "Fj<46>rde"
#: Report.py:60
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:61
msgid "Sixth"
msgstr "Sj<53>tte"
#: Report.py:62
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:63
msgid "Eighth"
msgstr "<22>ttonde"
#: Report.py:64
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:65
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:66
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:67
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:68
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:69
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:70
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:71
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:72
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:73
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:74
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:75
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:76
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugof<6F>rsta"
#: Report.py:77
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:78
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:79
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofj<66>rde"
#: Report.py:80
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:81
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosj<73>tte"
#: Report.py:82
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:83
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugo<67>ttonde"
#: Report.py:84
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:90
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "F<>rloppsindikator - GRAMPS"
#: Report.py:90
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:108
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr "%v av %u (%P%%)"
#: Report.py:205
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Enkel rapport - GRAMPS"
#: Report.py:219
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Spara rapport som - GRAMPS"
#: Report.py:441 Report.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:453
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:455
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:488
msgid "Output Format"
msgstr "Format f<>r utdata"
#: Report.py:501
msgid "Styles"
msgstr "Stilmallar"
#: Report.py:506 styles.glade:343
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:532 Report.py:534
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ f<>r papper"
#: Report.py:535 Report.py:537
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:554 styles.glade:537
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:559
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:571
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:581 plugins/eventcmp.glade:225
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:582
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lj fil"
#: Report.py:582
msgid "HTML Template"
msgstr "HTML-mall"
#: Report.py:617
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:626 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:689
#: plugins/eventcmp.glade:845 plugins/gedcomexport.glade:155
#: plugins/pafexport.glade:155
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:641
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:648
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:256
#: SelectChild.py:261 SelectChild.py:265 plugins/RelCalc.py:305
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#: SourceView.py:171
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Denna k<>lla anv<6E>nds. Vill du ta bort den <20>nd<6E>?"
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:556
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:84
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Kunde inte skriva till %s, orginalfil <20>terst<73>lld"
#: config.glade:18
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Komma ig<69>ng - GRAMPS"
#: config.glade:45
msgid "Getting Started"
msgstr "Komma ig<69>ng"
#: config.glade:52
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"V<>lkommen till Gramps, programsystemet f<>r genealogi-\n"
"forskning och -analyshantering.\n"
"\n"
"Innan GRAMPS kan anv<6E>ndas beh<65>ver vi st<73>lla in n<>gra\n"
"alternativ och fylla i en del information. Du kan <20>ndra i allt\n"
"detta senare i Inst<73>llningar i Alternativmenyn."
#: config.glade:99
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr "F<>r att kunna skapa korrekta GEDCOM-filer beh<65>vs\n"
"f<>ljande information. Om du inte t<>nker skapa GEDCOM-filer\n"
"kan du l<>mna detta tomt."
#: config.glade:182 dialog.glade:1053 gramps.glade:3060 places.glade:194
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
#: config.glade:574
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Datumformat med siffror"
#: config.glade:609
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Det finns tre vanliga s<>tt att skriva datum med siffror. Utan n<>gon\n"
"form av hj<68>lp kan GRAMPS inte avg<76>ra vilket datumformat du anv<6E>nder.\n"
"Var v<>nlig ange viket format du f<>redrar f<>r att skriva darum med siffror. "
#: config.glade:654
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (USA)"
#: config.glade:669
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD> (Europa)"
#: config.glade:684
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:707
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "St<53>d f<>r alternativa kalendrar"
#: config.glade:742
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Som standard sparas alla datum i GRAMPS baserat p<> den\n"
" Gregorianska kalendern. Detta <20>r normalt tillr<6C>ckligt f<>r de flesta anv<6E>ndare.\n"
"St<53>d f<>r de Julianska, Franska Revolutions och Judiska kalendrarna kan \n"
"aktiveras. Om du tror att du kommer att beh<65>va en eller flera av dessa, b<>r\n"
"du aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar."
#: config.glade:776
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r alternativa kalendrar"
#: config.glade:797
msgid "LDS Extensions"
msgstr "_SDH-till<6C>gg"
#: config.glade:833
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har st<73>d f<>r SDH-ceremonier. Dessa <20>r speciella\n"
"h<>ndelser knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan v<>lja att aktivera eller deaktivera detta. Det g<>r <20>ven\n"
"att <20>ndra ditt val i Alternativf<76>nstret."
#: config.glade:867
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Aktivera st<73>d f<>r SDH-ceremonier"
#: config.glade:894
msgid "Complete"
msgstr "Fullst<73>ndig"
#: config.glade:901
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20>r ett projekt baserat p<> <20>ppen k<>llkod.\n"
"Dess framg<6D>ng <20>r beroende av dess anv<6E>ndare, \n"
"feedback <20>r viktigt. G<> g<>rna med i v<>ra epostlistor, \n"
"skicka felrapporter, f<>resl<73> f<>rb<72>ttringar och se \n"
"hur just du kan bidra.\n"
"\n"
"Hoppas du har nytta av GRAMPS."
#: const.py:93
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Managment Programming System) <20>r "
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
#: const.py:115 const.py:233 gramps.glade:4991 gramps.glade:5186
#: gramps.glade:5570 gramps.glade:5635 gramps.glade:6570 gramps.glade:6617
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:116 gramps.glade:4991 gramps.glade:5186 gramps.glade:5570
#: gramps.glade:5635 gramps.glade:6570 gramps.glade:6617
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:117 gramps.glade:4991 gramps.glade:5186
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: const.py:120 const.py:395 const.py:403 mergedata.glade:268
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:129 srcsel.glade:617
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket l<>g"
#: const.py:130 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
#: const.py:131 srcsel.glade:617
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:132 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
msgid "High"
msgstr "H<>g"
#: const.py:133 srcsel.glade:617
msgid "Very High"
msgstr "Mycket h<>g"
#: const.py:153
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:154 const.py:248
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
#: const.py:155
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsm<73>ssa"
#: const.py:156
msgid "Engagement"
msgstr "F<>rlovning"
#: const.py:157
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
#: const.py:158
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>ktenskapslicens"
#: const.py:159
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
#: const.py:160
msgid "Marriage"
msgstr "<22>ktenskap"
#: const.py:234
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ f<>delse"
#: const.py:235
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ d<>d"
#: const.py:236
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:237
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:238
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar<61>Mitzvah"
#: const.py:239
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas<61>Mitzvah"
#: const.py:240
msgid "Blessing"
msgstr "V<>lsignelse"
#: const.py:241
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:242
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: const.py:243
msgid "Census"
msgstr "Folkr<6B>kning"
#: const.py:244
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:245
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:246
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:247
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:249
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:250
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:251
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:252
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rsta nattvarden"
#: const.py:253
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:254
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:255
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:256
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
#: const.py:257
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:258
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:259
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>ktenskap"
#: const.py:260
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:261
msgid "Ordination"
msgstr "Pr<50>stvigsel"
#: const.py:262
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:263
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:264
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:265
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:266
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:267
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:312
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:314
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:315
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:316
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:355
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:391
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller sambo f<>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:392
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:392 const.py:400
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:393
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
#: const.py:394
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:395
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:419
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:860
msgid "Also Known As"
msgstr "<22>ven k<>nd som"
#: const.py:861
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid f<>dseln"
#: const.py:862
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:863
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: dialog.glade:18 dialog.glade:928
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "H<>ndelseredigerare - GRAMPS"
#: dialog.glade:101
msgid "Event Editor"
msgstr "H<>ndelseredigerare"
#: dialog.glade:142
msgid "Event Type"
msgstr "H<>ndelsetyp"
#: dialog.glade:383 dialog.glade:903
msgid "Edit source information for the highlighted event"
msgstr "Redigera k<>llinformation f<>r den markerade h<>ndelsen"
#: dialog.glade:566
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Egenskapsredigerare - GRAMPS"
#: dialog.glade:649
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Egenskapsredigerare"
#: dialog.glade:1079 gramps.glade:3117 places.glade:246 places.glade:689
#: places.glade:1123
msgid "County"
msgstr "L<>n"
#: dialog.glade:1131 gramps.glade:3174 places.glade:220 places.glade:767
#: places.glade:1136
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: dialog.glade:1254 gramps.glade:3003 places.glade:597 places.glade:1001
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
#: docgen/AbiWordDoc.py:325
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:121
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:125 docgen/HtmlDoc.py:132
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
"Anv<6E>nder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:322 plugins/eventcmp.glade:195
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:433
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:386
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:577
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 "
#: docgen/PSDrawDoc.py:168
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "Missing Libraries"
msgstr "Bibliotek saknas"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:188
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:520
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:129
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: filters/After.py:56
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:36
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:56
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
#: filters/Disconnected.py:40 plugins/Summary.py:99
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personer utan familj"
#: filters/EventPlace.py:71
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
#: filters/EventType.py:41
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:96
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:39
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:41
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:95
msgid "Males"
msgstr "M<>n"
#: filters/MatchSndEx.py:45
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
#: filters/MatchSndEx2.py:42 plugins/soundex.glade:169
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:39
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:39
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
#: filters/NoChildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:52
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namn som <20>verenst<73>mmer med ett regulj<6C>rt uttryck"
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:42 srcsel.glade:533
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:41
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namn som inneh<65>ller en delstr<74>ng"
#: gramps.glade:35 gramps_main.py:661 gramps_main.py:725 preferences.glade:173
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:93
msgid "_New File"
msgstr "_Ny fil"
#: gramps.glade:121
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "<22>terg<72> till senast sparade databas"
#: gramps.glade:127
msgid "_Revert"
msgstr "_<>terg<72>"
#: gramps.glade:135
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#: gramps.glade:153
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: gramps.glade:165
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ladda insticksmoduler igen"
#: gramps.glade:192
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: gramps.glade:212
msgid "_Find..."
msgstr "_S<5F>k..."
#: gramps.glade:225
msgid "_Merge"
msgstr "Sl<53> _ihop"
#: gramps.glade:249
msgid "_People"
msgstr "_Personer"
#: gramps.glade:261
msgid "_Family"
msgstr "_Familj"
#: gramps.glade:273
msgid "Pe_digree"
msgstr "_Anor"
#: gramps.glade:285
msgid "_Sources"
msgstr "_K<5F>llor"
#: gramps.glade:297
msgid "P_laces"
msgstr "_Orter"
#: gramps.glade:309
msgid "_Media"
msgstr "_Media"
#: gramps.glade:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokm<6B>rken"
#: gramps.glade:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
#: gramps.glade:356
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokm<6B>rken"
#: gramps.glade:370
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "G<> till bokm<6B>rke"
#: gramps.glade:379
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: gramps.glade:413
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "G<>r den aktuella personen proband"
#: gramps.glade:419
msgid "_Default Person"
msgstr "_Proband"
#: gramps.glade:443
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Anv<6E>ndarmanual"
#: gramps.glade:456
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Skriva till<6C>gg"
#: gramps.glade:469
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Hemsida"
#: gramps.glade:477
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Prenumerera p<> epostlistor eller titta i arkiven"
#: gramps.glade:483
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Epostlistor"
#: gramps.glade:491
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Anm<6E>l ett fel till felrapporteringsverktyget f<>r GRAMPS"
#: gramps.glade:497
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett fel"
#: gramps.glade:504
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
msgstr "Visa status f<>r de insticksprogram som inte laddades"
#: gramps.glade:510
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "_Visa status f<>r insticksmoduler"
#: gramps.glade:559
msgid "Open File"
msgstr "<22>ppna fil"
#: gramps.glade:565
msgid "Open"
msgstr "<22>ppna"
#: gramps.glade:573
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: gramps.glade:579
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gramps.glade:587
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "G<>r probanden aktiv person"
#: gramps.glade:593
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: gramps.glade:601
msgid "Display the list of people"
msgstr "Visa lista <20>ver personer"
#: gramps.glade:619
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Visa den aktiva personens familjeband"
#: gramps.glade:634
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Visa den aktiva personens anor"
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2515
msgid "Pedigree"
msgstr "Anor"
#: gramps.glade:649
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Visa listan <20>ver k<>llor"
#: gramps.glade:666
msgid "Display the list of places"
msgstr "Visa lista <20>ver platser"
#: gramps.glade:680
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Visa lista <20>ver medieobjekt"
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4227
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: gramps.glade:694
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
#: gramps.glade:700
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:711
msgid "Run a tool"
msgstr "Anv<6E>nd ett verktyg"
#: gramps.glade:717
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: gramps.glade:866
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Visa personer som inte matchar s<>kningen"
#: gramps.glade:868 plugins/eventcmp.glade:791 plugins/eventcmp.glade:871
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: gramps.glade:1033 gramps.glade:2236 gramps.glade:2641 gramps.glade:2946
#: gramps.glade:3742 gramps.glade:3989 gramps.glade:5466 imagesel.glade:613
#: imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 mergedata.glade:1013
#: mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 srcsel.glade:778
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gramps.glade:1161 gramps.glade:2350 gramps.glade:4938 gramps.glade:5133
#: gramps.glade:5453 mergedata.glade:466 mergedata.glade:1232
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: gramps.glade:1218 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
msgid "Death Date"
msgstr "D<>dsdatum"
#: gramps.glade:1319 gramps.glade:6926
msgid "Add Person"
msgstr "L<>gg till person"
#: gramps.glade:1333
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Redigera/visa person"
#: gramps.glade:1347
msgid "Delete Person"
msgstr "Ta bort person"
#: gramps.glade:1398
msgid "Active Person"
msgstr "Aktiv person"
#: gramps.glade:1481
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Byt aktuell person mot visat gifte"
#: gramps.glade:1562
msgid "Relationship"
msgstr "Sl<53>ktskap"
#: gramps.glade:1598 plugins/FamilyGroup.py:277 plugins/FamilyGroup.py:381
msgid "Spouse"
msgstr "Gifte"
#: gramps.glade:1710 places.glade:1201 places.glade:1706
msgid "Edit/View"
msgstr "Redigera/visa"
#: gramps.glade:1820
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "G<>r fadern aktuell person"
#: gramps.glade:1911
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "G<>r modern aktiv person"
#: gramps.glade:1997
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "L<>gg till/redigera/visa"
#: gramps.glade:2022 plugins/FamilyGroup.py:311 plugins/IndivSummary.py:174
#: plugins/WebPage.py:521
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: gramps.glade:2065
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "G<>r det valda barnet aktiv person"
#: gramps.glade:2115
msgid ""
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
"reorder children."
msgstr ""
"Klicka p<> kollumnrubrik f<>r att sortera. Vid sortering p<> f<>delsedatum, drag "
"och sl<73>pp f<>r att sortera om barn"
#: gramps.glade:2388
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gramps.glade:2438
msgid "Add Existing Children"
msgstr "L<>gg till existerande barn"
#: gramps.glade:2452 gramps.glade:6443
msgid "Add New Child"
msgstr "L<>gg till nytt barn"
#: gramps.glade:2466
msgid "Remove Child"
msgstr "Ta bort barn"
#: gramps.glade:2697 gramps.glade:6010 srcsel.glade:182
msgid "Author"
msgstr "F<>rfattare"
#: gramps.glade:2785
msgid "Add Source"
msgstr "L<>gg till k<>lla"
#: gramps.glade:2800
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Redigera/visa k<>lla"
#: gramps.glade:2815
msgid "Delete Source"
msgstr "Ta bort k<>lla"
#: gramps.glade:2890
msgid "Place Name"
msgstr "Platsnamn"
#: gramps.glade:3372
msgid "Add Place"
msgstr "L<>gg till ort"
#: gramps.glade:3387
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Redigera/visa plats"
#: gramps.glade:3402
msgid "Delete Place"
msgstr "Ta bort plats"
#: gramps.glade:3441 imagesel.glade:157
msgid "Preview"
msgstr "F<>rhandsgranska"
#: gramps.glade:3461 plugins/pafexport.glade:179
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gramps.glade:3690 gramps.glade:4101 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
msgid "Path"
msgstr "S<>kv<6B>g"
#: gramps.glade:4202
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera medieobjekt"
#: gramps.glade:4266
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "V<>lj fil - GRAMPS"
#: gramps.glade:4287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gramps.glade:4303
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gramps.glade:4311
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "V<>lj gifte - GRAMPS"
#: gramps.glade:4362
msgid "Add new person"
msgstr "L<>gg till ny person"
#: gramps.glade:4376
msgid "Select existing person"
msgstr "V<>lj existerande person"
#: gramps.glade:4396
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "V<>lj maka/make/partner"
#: gramps.glade:4424
msgid "Select existing person as spouse"
msgstr "V<>lj existerande person som make/maka"
#: gramps.glade:4476 plugins/relcalc.glade:183
msgid "Birthdate"
msgstr "F<>delsedatum"
#: gramps.glade:4492
msgid "Add new person as spouse"
msgstr "L<>gg till ny person som maka/make"
#: gramps.glade:4642 marriage.glade:161
msgid "Relationship Type"
msgstr "Typ av sl<73>ktskap"
#: gramps.glade:4699
msgid "Relationship definition"
msgstr "Sl<53>ktskapsdefinition"
#: gramps.glade:4720
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar - GRAMPS"
#: gramps.glade:4804
msgid "Choose Parents"
msgstr "V<>lj f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: gramps.glade:4963 gramps.glade:5158
msgid "Relationship to child"
msgstr "Sl<53>ktskap till barn"
#: gramps.glade:5235
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Sl<53>ktskap till F<>r<EFBFBD>lder"
#: gramps.glade:5294
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "L<>gg till barn - GRMPS"
#: gramps.glade:5377
msgid "Add Children"
msgstr "L<>gg till barn"
#: gramps.glade:5487
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "D<>lj personer som troligen inte <20>r barn i familjen"
#: gramps.glade:5514 gramps.glade:6484
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Sl<53>ktskap till fadern"
#: gramps.glade:5599 gramps.glade:6813
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Sl<53>ktskap till modern"
#: gramps.glade:5676
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>ktenskapsredigeraren - GRAMPS"
#: gramps.glade:5759
msgid "Marriage Editor"
msgstr "<22>ktenskapsredigeraren"
#: gramps.glade:5787
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Redigera <20>ktenskapsinformation"
#: gramps.glade:5802
msgid "Add a new spouse"
msgstr "L<>gg till nytt gifte"
#: gramps.glade:5817
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Ta bort aktuellt gifte"
#: gramps.glade:5834
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "K<>llredigerare - GRAMPS"
#: gramps.glade:5924
msgid "Source Editor"
msgstr "K<>llredigerare"
#: gramps.glade:6036
msgid "Publication Info"
msgstr "Publikationsinformation"
#: gramps.glade:6326 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: gramps.glade:6342
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "L<>gg till nytt barn - GRAMPS"
#: gramps.glade:6384
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Skapar nytt barn och l<>gger till honom eller henne som barn i familjen"
#: gramps.glade:6400
msgid ""
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
"person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr ""
"L<>gger till den nya personen som barn i familjen och visar personredigeraren "
"s<> att mer information kan anges."
#: gramps.glade:6409
msgid "Add Data"
msgstr "L<>gg till data"
#: gramps.glade:7173
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "<22>ppna en databas - GRAMPS"
#: gramps.glade:7257
msgid "Open a Database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: gramps.glade:7286
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: gramps.glade:7302
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa ny databas"
#: gramps_main.py:109
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Du anv<6E>nder GRAMPS som 'root'. \n"
"Den anv<6E>ndaren <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program."
#: gramps_main.py:350
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop"
#: gramps_main.py:370
msgid "Unsaved changes exist in the current database\n"
msgstr "Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen\n"
#: gramps_main.py:371
msgid "Do you wish to save the changes?"
msgstr "Vill du spara <20>ndringarna?"
#: gramps_main.py:515
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Vill du ta st<73>nga den aktuella databasen och skapa en ny?"
#: gramps_main.py:631
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Det finns en autosparfil f<>r %s. \n"
"Ska den anv<6E>ndas ist<73>llet f<>r den senast sparade versionen?"
#: gramps_main.py:651 gramps_main.py:688
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s <20>r inte en katalog"
#: gramps_main.py:655
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Laddar %s ..."
#: gramps_main.py:681
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
#: gramps_main.py:742
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
#: gramps_main.py:745
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar f<>rdigt"
#: gramps_main.py:747
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:756
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Du har valt att redigera f<>r m<>nga personer p<> en g<>ng"
#: gramps_main.py:785
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?"
#: gramps_main.py:789
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "F<>r n<>rvarande kan man bara radera en person i taget"
#: gramps_main.py:1089
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Ogiltig flyttning. Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
#: gramps_main.py:1135
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Vill du ignorera dina <20>ndringar och <20>terg<72> till den senast sparade databasen?"
#: gramps_main.py:1138
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Kan inte <20>terg<72> till tidigare databas eftersom ingen finns"
#: gramps_main.py:1738
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "Ingen proband <20>r vald"
#: gramps_main.py:1743
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
#: gramps_main.py:1756
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Vill du att %s ska vara proband?"
#: imagesel.glade:18
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "V<>lj ett medieobjekt - GRAMPS"
#: imagesel.glade:102
msgid "Select a Media Object"
msgstr "V<>lj ett medieobjekt"
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: imagesel.glade:286
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Skapa inte en lokal kopia"
#: imagesel.glade:311
msgid "Select an image"
msgstr "V<>lj en bild"
#: imagesel.glade:355
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "<22>ndra lokala egenskaper f<>r medieobjekt - GRAMPS"
#: imagesel.glade:438
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "<22>ndra lokala egenskaper f<>r medieobjekt"
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"
#: imagesel.glade:1244
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut till objekt utifr<66>n ovanst<73>ende data"
#: imagesel.glade:1260
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Uppdaterar den valda medieegenskapen med ovanst<73>ende data"
#: imagesel.glade:1311
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "<22>ndra generella egenskaper f<>r medieobjekt - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1408
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "<22>ndra generella egenskaper f<>r medieobjekt"
#: imagesel.glade:1486
msgid "General Information"
msgstr "Allm<6C>n information"
#: imagesel.glade:1843
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#: imagesel.glade:1850
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Skapa lokal kopia"
#: imagesel.glade:2245
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut utifr<66>n ovanst<73>ende data"
#: imagesel.glade:2261
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Uppdaterar den valda egenskapen med ovanst<73>ende data"
#: marriage.glade:23
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "<22>ktenskaps-/Sl<53>ktskapsredigeraren - GRAMPS"
#: marriage.glade:109
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "<22>ktenskaps-/Sl<53>ktskapsredigeraren"
#: marriage.glade:897
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "L<>gg till en ny h<>ndelse f<>r detta <20>ktenskap"
#: marriage.glade:913
msgid "Modify the selected event"
msgstr "<22>ndra vald h<>ndelse"
#: marriage.glade:929
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort vald h<>ndelse"
#: marriage.glade:1308
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut f<>r detta <20>ktenskap"
#: marriage.glade:1324
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr "<22>ndra valt attribut"
#: marriage.glade:1538
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "Beseglad till make/maka"
#: mergedata.glade:19
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Sl<53> ihop orter - GRAMPS"
#: mergedata.glade:102
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "V<>lj namn f<>r hopslagen ort"
#: mergedata.glade:220
msgid "Place 1"
msgstr "Ort ett"
#: mergedata.glade:244
msgid "Place 2"
msgstr "Ort tv<74>"
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Sl<53> ihop individer - GRAMPS"
#: mergedata.glade:345
msgid "Merge and Close"
msgstr "Sl<53> ihop och st<73>ng"
#: mergedata.glade:359
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Sl<53> ihop och redigera"
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
msgid "Merge People"
msgstr "Sl<53> ihop individer"
#: mergedata.glade:421
msgid "First Person"
msgstr "F<>rsta personen"
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
msgid "Birth Place"
msgstr "F<>delseort"
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
msgid "Death Place"
msgstr "D<>dsort"
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
msgid "Spouses"
msgstr "Giften"
#: mergedata.glade:1133
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: mergedata.glade:1885
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Beh<65>ll annat namn som ett alternativt namn"
#: mergedata.glade:1899
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Beh<65>ll annan f<>delseuppgift som en alternativ f<>delseuppgift"
#: mergedata.glade:1913
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Beh<65>ll annan d<>dsuppgift som en alternativ d<>dsuppgift"
#: places.glade:20
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Ortredigerare - GRAMPS"
#: places.glade:108
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortredigerare"
#: places.glade:298
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: places.glade:324
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: places.glade:576
msgid "Select"
msgstr "V<>lj"
#: places.glade:668 places.glade:1226
msgid "Other Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins.glade:18
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Val av rapport - GRAMPS"
#: plugins.glade:213
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "V<>lj en av rapporterna till v<>nster."
#: plugins.glade:242
msgid "Report Status"
msgstr "Rapportstatus"
#: plugins.glade:281
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Status f<>r insticksprogram - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:132 plugins/AncestorChart.py:151
msgid "Document write failure"
msgstr "Kunde inte skriva dokument"
#: plugins/AncestorChart.py:258 plugins/AncestorChart.py:389
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:258 plugins/AncestorChart.py:390
#: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:427 plugins/GraphViz.py:130
#: plugins/GraphViz.py:289
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:262
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
#: plugins/AncestorChart.py:267
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:279 plugins/DesGraph.py:328
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:280 plugins/DesGraph.py:329
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:391 plugins/AncestorReport.py:375
#: plugins/DescendReport.py:276 plugins/DetAncestralReport.py:607
#: plugins/FamilyGroup.py:460 plugins/GraphViz.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:431 plugins/Summary.py:133 plugins/WebPage.py:1070
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:392
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:59 plugins/DetAncestralReport.py:60
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
#: plugins/AncestorReport.py:87 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ansedel f<>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:100 plugins/DetAncestralReport.py:422
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:132
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:139
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:173
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:186
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:202
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:212
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:373
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ansedel"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:374
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:275
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/FamilyGroup.py:459 plugins/IndivSummary.py:332
#: plugins/IndivSummary.py:432
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:247 plugins/DetAncestralReport.py:463
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:376
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i text"
#: plugins/ChangeTypes.py:76
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Ge nya namn till personliga h<>ndelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:222 plugins/Merge.py:524
#: plugins/PatchNames.py:120 plugins/ReorderIds.py:106
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:164
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
#: plugins/Check.py:170
msgid "1 broken family link was fixed\n"
msgstr "En trasig familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "%d broken family links were found\n"
msgstr "%d brutna familjel<65>nkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:185
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:189
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer funna\n"
#: plugins/Check.py:191
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
#: plugins/Check.py:193
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:195
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:197
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:205
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:221
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:223
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt."
#: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:426
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graf <20>ver <20>ttlingar"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Graf <20>ver <20>ttlingar till %s"
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:428 plugins/DescendReport.py:277
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
#: plugins/DesGraph.py:429
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:92
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:93 plugins/EventCmp.py:520
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och unders<72>kning"
#: plugins/Desbrowser.py:94
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:96 plugins/WriteGedcom.py:428
#: plugins/WriteGedcomXML.py:430 plugins/WritePafPalm.py:571
msgid "Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:274
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:147
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DescendReport.py:152
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:89
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:90
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:100
msgid " Born: "
msgstr " F<>dd: "
#: plugins/DetAncestralReport.py:107
msgid " Died: "
msgstr " D<>d: "
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetAncestralReport.py:311
#: plugins/DetAncestralReport.py:370
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetAncestralReport.py:313
#: plugins/DetAncestralReport.py:372
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:177
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " f<>ddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:179
msgid " was born on %s."
msgstr " f<>ddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:181
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:184
msgid " was born in the year %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:186
msgid " in %s."
msgstr " i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:221
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:222
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:225
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetAncestralReport.py:228
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:257
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:259
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:261
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:292
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:298
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:338
msgid " %s married %s."
msgstr " %s gifte sig med %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:340
msgid " %s married %s in %s."
msgstr " %s gifte sig med %s %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:342
msgid " %s married %s on %s."
msgstr " %s gifte sig med %s %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:343
msgid " %s married %s on %s in %s."
msgstr " %s gifte sig med %s den %s %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347
msgid " %s married."
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetAncestralReport.py:349
msgid " %s married in %s."
msgstr " %s gifte sig %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:351
msgid " %s married on %s."
msgstr " %s gifte sig den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:352
msgid " %s married on %s in %s."
msgstr " %s gifte sig den %s %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetAncestralReport.py:458
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:454
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ansedel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:606
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:609
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:712
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " i en <20>lder av %d %s"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga <20>verensst<73>mmelser uppt<70>cktes"
#: plugins/EventCmp.py:519
msgid "Compare individual events"
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:521
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa egna filter som kan "
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:109 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/FamilyGroup.py:458
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familjerapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:118
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:120
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: plugins/FamilyGroup.py:342
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familjereapport f<>r %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:347
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Spara familjerapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:369
msgid "No known marriages"
msgstr "Inga k<>nda <20>ktenskap"
#: plugins/FamilyGroup.py:461
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en familjerapport som visar information om ett f<>r<EFBFBD>ldrapar och deras "
"barn."
#: plugins/Graph.py:209
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: plugins/GraphViz.py:98 plugins/WebPage.py:644
msgid "Ancestors"
msgstr "Anor"
#: plugins/GraphViz.py:99 plugins/WebPage.py:645
msgid "Descendants"
msgstr "<22>ttlingar"
#: plugins/GraphViz.py:100
msgid "Ancestors and Descendants"
msgstr "Anor och <20>ttlingar"
#: plugins/GraphViz.py:101 plugins/WriteGedcom.py:419
#: plugins/WriteGedcomXML.py:421 plugins/WritePafPalm.py:562
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/GraphViz.py:139
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:110
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:111
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/GraphViz.py:287
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:272
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
msgstr "Skapar sl<73>ktskapstavlor, f<>r n<>rvarande endast i GraphViz-format."
#: plugins/GraphViz.py:274
msgid ""
"GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
"svg, and many other formats."
msgstr ""
"GraphViz (dot) kan g<>ra om grafen till postscript, jpeg, png, vrlm, svg, och "
"m<>nga andra format."
#: plugins/GraphViz.py:276
msgid ""
"For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz."
"org"
msgstr ""
"F<>r mer informaton eller f<>r att h<>mta GraphViz g<> till http://www.graphviz."
"org"
#: plugins/IndivSummary.py:145 plugins/WebPage.py:484
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
#: plugins/IndivSummary.py:203 plugins/WebPage.py:89 plugins/WebPage.py:212
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivSummary.py:243 plugins/WebPage.py:238
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivSummary.py:245 plugins/WebPage.py:240
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivSummary.py:302
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:430
msgid "Individual Summary"
msgstr "Personsammanfattning"
#: plugins/IndivSummary.py:336
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Personsammanfattning f<>r %s"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara personsammanfattning"
#: plugins/IndivSummary.py:433
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
#: plugins/Merge.py:92
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:523
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
#: plugins/Merge.py:525
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: plugins/PatchNames.py:74
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s kommer att h<>mtas som ett smeknamn fr<66>n %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:78
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s kommer att h<>mtas som en titel fr<66>n %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:91
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller namn uppt<70>cktes"
#: plugins/PatchNames.py:119
msgid "Extract information from names"
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
#: plugins/PatchNames.py:121
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"S<>ker hela databasen f<>r att f<>rs<72>ka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i f<>ltet f<>r en persons f<>rnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:230 plugins/ReadGedcom.py:241
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte kunde f<>rst<73>s ignorerades den."
#: plugins/ReadGedcom.py:1671 plugins/ReadGedcom.py:1697
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fr<66>n GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:82
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s f<>rsta kusin."
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s f<>rsta syssling."
#: plugins/RelCalc.py:66
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s f<>rsta brylling."
#: plugins/RelCalc.py:69
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r sl<73>kt med %(p2)s i %(removed)d:e led."
#: plugins/RelCalc.py:73
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r syssling till %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:76
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s f<>rsta syssling."
#: plugins/RelCalc.py:79
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)ssandra brylling."
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r sl<73>kt med %(p2)s i %(removed)d:e led. "
#: plugins/RelCalc.py:86
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s tredje kusin."
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s tredje syssling."
#: plugins/RelCalc.py:92
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s tredje brylling."
#: plugins/RelCalc.py:95
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r sl<73>kt med %(p2)s i %(removed)d:e led."
#: plugins/RelCalc.py:99
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s %(level)d:e kusin."
#: plugins/RelCalc.py:102
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s %(level)d:e syssling."
#: plugins/RelCalc.py:105
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s %(level)d:e brylling."
#: plugins/RelCalc.py:108
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s %(level)d:e sl<73>kting i %(removed)d led."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r far till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r far- eller morfar till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ana till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:125
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ana till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:128
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ana i %(level)d:e led till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s <20>r son till %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p2)s <20>r dotter- eller sonson till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r barnbarnsbarn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p2)s <20>r %(p2)s andra barnbarnsbarn som <20>r pojke."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p2)s <20>r %(p2)s tredje barnbarnsbarn som <20>r pojke."
#: plugins/RelCalc.py:148
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s manliga <20>ttling i %(level)d led."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r mor till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r mor- eller farmor till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s andra gammelfarmor eller gammelmormor."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s tredje gammelfarmor eller gammelmormor."
#: plugins/RelCalc.py:168
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s kvinnliga ana i %(level)d:e led."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r dotter till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r son- eller dotterdotter till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s kvinnliga barnbarnsbarn."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s andra kvinnliga barnbarnsbarn."
#: plugins/RelCalc.py:185
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr " %(p1)s <20>r %(p2)s tredje kvinnliga barnbarnsbarn."
#: plugins/RelCalc.py:188
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s kvinnliga <20>ttling i %(level)d:e led."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r syster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r moster eller faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammel gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r andra gammel gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r tredje gammel gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:211
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r moster eller faster i %(level)d:e led till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r bror till %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r morbror eller farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammel gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:228
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r andre gammel gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:231
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r tredje gammel gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:234
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r mor- eller farbror i %(level)d:e led till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r brors- eller systerson till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s manliga barnbarn till syskon"
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr " i en <20>lder av"
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s andra manliga barnbarnsbarn till syskon."
#: plugins/RelCalc.py:251
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s tredje manliga barnbarnsbarn till syskon."
#: plugins/RelCalc.py:254
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s manliga barnbarnsbarn till syskon i %(level)d:e led."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r brors- eller systerdotter till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s kvinnliga barnbarn till syskon"
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr " %(p1)s <20>r %(p2)s kvinnliga barnbarnsbarn till syskon."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s andra kvinnliga barnbarnsbarn till syskon."
#: plugins/RelCalc.py:271
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s tredje kvinnliga barnbarnsbarn till syskon."
#: plugins/RelCalc.py:274
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r %(p2)s kvinnliga barnbarnsbarn till syskon i %(level)d:e led."
#: plugins/RelCalc.py:363
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
#: plugins/RelCalc.py:369
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:374
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
#: plugins/RelCalc.py:387
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Det finns inget sl<73>ktskap mellan %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:391
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s och %s <20>r samma person"
#: plugins/RelCalc.py:436
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>kning"
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:292 plugins/soundgen.py:94
msgid "Utilities"
msgstr "Redskap"
#: plugins/RelCalc.py:438
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
#: plugins/ReorderIds.py:105
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-id efter gramps standardregler."
#: plugins/Summary.py:92
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:94
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
#: plugins/Summary.py:100
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:106
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:109
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:110
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:132
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:134 plugins/count_anc.py:92
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:135
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/Verify.py:291
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:293
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa saker som kan var fel eller p<> annat s<>tt ovanliga"
#: plugins/WebPage.py:274
msgid "Return to the index of people"
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:382
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
#: plugins/WebPage.py:643
msgid "Individual"
msgstr "Enstaka"
#: plugins/WebPage.py:646
msgid "Ancestors and descendants"
msgstr "Anor och <20>ttlingar"
#: plugins/WebPage.py:647
msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
msgstr "Far- eller morf<72>r<EFBFBD>ldrars anor och <20>ttlingar"
#: plugins/WebPage.py:648
msgid "Entire database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/WebPage.py:675
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:675
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Gramps - Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:685 plugins/WebPage.py:689
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sl<53>kttr<74>d inneh<65>ll"
#: plugins/WebPage.py:708
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
#: plugins/WebPage.py:715 plugins/WebPage.py:719 plugins/WebPage.py:731
#: plugins/WebPage.py:735
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: plugins/WebPage.py:798
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:799 plugins/gedcomexport.glade:295
#: plugins/pafexport.glade:296
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade privat"
#: plugins/WebPage.py:800
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:801
msgid "Do not use images"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:802
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:803
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
#: plugins/WebPage.py:804
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
#: plugins/WebPage.py:820
msgid "Privacy Options"
msgstr "Alternativ f<>r personlig information"
#: plugins/WebPage.py:836 plugins/WebPage.py:1068
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:836 plugins/WebPage.py:1069
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:841
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/WebPage.py:1071
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteGedcom.py:424 plugins/WriteGedcomXML.py:426
#: plugins/WritePafPalm.py:567
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/WriteGedcom.py:432 plugins/WriteGedcomXML.py:434
#: plugins/WritePafPalm.py:575
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Anor och <20>ttlingar f<>r %s"
#: plugins/WriteGedcom.py:436 plugins/WriteGedcomXML.py:438
#: plugins/WritePafPalm.py:579
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Personer med koppling till %s"
#: plugins/WriteGedcom.py:1044 plugins/WriteGedcomXML.py:1013
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WritePafPalm.py:594
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "Exportera PAF till PalmOS"
#: plugins/WritePkg.py:135
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/changetype.glade:18
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyp - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:101
msgid "Change Event Type of"
msgstr "<22>ndra h<>ndelsetyp"
#: plugins/count_anc.py:48
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:58
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:60
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:74
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:91
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:93
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
#: plugins/desbrowse.glade:18
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:92
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Bl<42>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/eventcmp.glade:18
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:100
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Spara som kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:130
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:154
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:173
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:246
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "V<>lj HTML-mall"
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:566
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:327
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som ..."
#: plugins/eventcmp.glade:364
msgid "Event Comparison"
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser"
#: plugins/eventcmp.glade:420
msgid "Complex Filter - GRAMPS"
msgstr "Avancerat filter - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:502
msgid "Save complex filter as:"
msgstr "Spara avancerat filter som:"
#: plugins/eventcmp.glade:648
msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
msgstr "J<>mf<6D>relse av h<>ndelser - skapa ett avancerat filter"
#: plugins/eventcmp.glade:908
msgid "Add Filter"
msgstr "L<>gg till filter"
#: plugins/eventcmp.glade:923
msgid "Delete Filter"
msgstr "Ta bort filter"
#: plugins/eventcmp.glade:937
msgid "Load Filters"
msgstr "H<>mta filter"
#: plugins/eventcmp.glade:952
msgid "Save Filters"
msgstr "Spara filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Exportera GEDCOM-fil"
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
#: plugins/pkgexport.glade:225
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exportera GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:377
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:215
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: plugins/gedcomexport.glade:261
msgid "Target"
msgstr "M<>l"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Begr<67>nsa data om nu levande personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:18
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "GEDCOM importstatus"
#: plugins/gedcomimport.glade:36
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: plugins/gedcomimport.glade:103
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:155
msgid "Number of Families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/gedcomimport.glade:181
msgid "Number of People"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/gedcomimport.glade:327
msgid "Number of Errors"
msgstr "Antal fel"
#: plugins/merge.glade:35
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Kontrollerar m<>jliga hopslagningar"
#: plugins/merge.glade:62
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var v<>nlig och v<>nta, det h<>r kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:121
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Hopslagningslista - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:170
msgid "Merge"
msgstr "Sl<53> ihop"
#: plugins/merge.glade:202
msgid "Potential Merges"
msgstr "M<>jliga hopslagningar"
#: plugins/merge.glade:255
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/merge.glade:268
msgid "Person 1"
msgstr "Person ett"
#: plugins/merge.glade:281
msgid "Person 2"
msgstr "Person tv<74>"
#: plugins/merge.glade:408
msgid "Match Threshold"
msgstr "S<>kk<6B>nslighet"
#: plugins/merge.glade:451
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Anv<6E>nd SoundEx-koder f<>r att j<>mf<6D>ra namn"
#: plugins/merge.glade:464
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Rekommenderas endast f<>r engelska)"
#: plugins/pafexport.glade:18
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exportera PAF till PalmOS-fil"
#: plugins/pafexport.glade:100
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF f<>r PalmOS export"
#: plugins/pafexport.glade:130
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr "Exportera PAF till PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:208
msgid "Database name: "
msgstr "Databasens namn:"
#: plugins/patchnames.glade:18
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Verktyg f<>r att h<>mta namn och titlar - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:110
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Verktyg f<>r att h<>mta namn och titlar"
#: plugins/patchnames.glade:142
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Nedan <20>r en lista <20>ver de smeknamn och titlar GRAMPS kan h<>mta fr<66>n "
"databasen. Om du v<>ljer \"Ja\" kommer GRAMPS att <20>ndra i databasen enligt "
"nedan. Om du inte vill godk<64>nna <20>ndringarna b<>r du v<>lja \"Nej\" s<> att inte "
"databasen <20>ndras.\n"
"\n"
"Vill du g<>ra f<>ljande <20>ndringar?"
#: plugins/pkgexport.glade:18
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Exportera GRAMPS-paket - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:100
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "GRAMPS-paket export"
#: plugins/pkgexport.glade:157
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Exportera GRAMPS-paket"
#: plugins/readgedcom.glade:18
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "GEDCOM inl<6E>sningsf<73>rlopp"
#: plugins/readgedcom.glade:35
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "GEDCOM importf<74>rlopp"
#: plugins/relcalc.glade:18
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>kning - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:99
msgid "name"
msgstr "namn"
#: plugins/soundex.glade:18
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "SoundEx-kodkalkylator - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:60
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "Ber<65>kna SoundEx-kod f<>r namnet"
#: plugins/soundex.glade:75
msgid "Close Window"
msgstr "St<53>ng f<>nster"
#: plugins/soundex.glade:102
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "SoundEx-kodkalkylator"
#: plugins/soundex.glade:246
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Namn som anv<6E>nts f<>r att skapa SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:93
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: plugins/soundgen.py:95
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"
#: plugins/summary.glade:18
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Sammanfattning av databasen - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:95
msgid "Database Summary"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/verify.glade:18
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Kontrollera databasen - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:95
msgid "Database Verify"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/verify.glade:136
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Kontrollera - inst<73>llningar"
#: plugins/verify.glade:187
msgid "Maximum age"
msgstr "H<>gsta <20>lder"
#: plugins/verify.glade:213
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "H<>gsta <20>ldersskillnad mellan make och hustru"
#: plugins/verify.glade:239
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "L<>gsta <20>lder f<>r gifterm<72>l"
#: plugins/verify.glade:265
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "H<>gsta <20>lder f<>r gifterm<72>l"
#: plugins/verify.glade:291
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "H<>gsta antal giften f<>r en person"
#: plugins/verify.glade:317
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "H<>gsta antal sammanh<6E>ngande <20>r som <20>nka"
#: plugins/verify.glade:343
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "H<>gsta antal <20>r mellan barn"
#: plugins/verify.glade:369
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "H<>gst antal <20>r mellan <20>ldsta och yngsta barnet"
#: plugins/verify.glade:400
msgid "8"
msgstr "8"
#: plugins/verify.glade:425
msgid "25"
msgstr "25"
#: plugins/verify.glade:450
msgid "3"
msgstr "3"
#: plugins/verify.glade:475
msgid "50"
msgstr "50"
#: plugins/verify.glade:500 plugins/verify.glade:688
msgid "17"
msgstr "17"
#: plugins/verify.glade:525 plugins/verify.glade:575
msgid "30"
msgstr "30"
#: plugins/verify.glade:550
msgid "90"
msgstr "90"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: plugins/verify.glade:631
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "L<>gsta <20>lder att f<>da barn"
#: plugins/verify.glade:657
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "H<>gsta <20>lder att f<>da barn"
#: plugins/verify.glade:713
msgid "49"
msgstr "49"
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
msgid "Maximum number of children"
msgstr "H<>gsta antal barn"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "11"
msgstr "11"
#: plugins/verify.glade:787
msgid "Men"
msgstr "M<>n"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "L<>gsta <20>lder att bli far"
#: plugins/verify.glade:835
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "H<>gsta <20>lder att bli far"
#: plugins/verify.glade:866
msgid "18"
msgstr "18"
#: plugins/verify.glade:891
msgid "65"
msgstr "65"
#: plugins/verify.glade:942
msgid "15"
msgstr "15"
#: preferences.glade:19
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Alternativ - GRAMPS"
#: preferences.glade:199
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Alternativ"
#: preferences.glade:271
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr "F<>r att <20>ndra i alternativen v<>ljer du en av underkategorierna\n"
"till v<>nster i f<>nstret."
#: preferences.glade:331
msgid "Default database directory"
msgstr "Standardkatalog f<>r databasen"
#: preferences.glade:359
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj standardkatalog f<>r databaser - GRAMPS"
#: preferences.glade:381
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardkatalog f<>r att spara databaser"
#: preferences.glade:406
msgid "Automatically load last database"
msgstr "L<>s in f<>rra databasen automatiskt"
#: preferences.glade:435
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Komprimera inte XML-filen med data."
#: preferences.glade:489
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Autosparintervall (minuter)"
#: preferences.glade:538
msgid "Revison Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: preferences.glade:589
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Anv<6E>nd revisionskontroll"
#: preferences.glade:618
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Fr<46>ga om kommentar vid sparande"
#: preferences.glade:682
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Anv<6E>nd automatisk ifyllning"
#: preferences.glade:712
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygrad"
#: preferences.glade:737
msgid "Display only icons"
msgstr "Visa endast ikoner"
#: preferences.glade:758
msgid "Display only text"
msgstr "Visa endast text"
#: preferences.glade:779
msgid "Display icons and text"
msgstr "Visa ikoner och text"
#: preferences.glade:796
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#: preferences.glade:821
msgid "Active person's name only"
msgstr "Den aktiva personens namn"
#: preferences.glade:842
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Den aktiva personens namn och GAMPS-ID"
#: preferences.glade:863
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Den aktiva personens namn och egenskaper"
#: preferences.glade:926
msgid "Use tabbed pages"
msgstr "Anv<6E>nd sidor med flikar"
#: preferences.glade:947
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa alltid flik f<>r SDH-ceremonier"
#: preferences.glade:979
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Visa egenskap p<> formul<75>ret Redigera person"
#: preferences.glade:1017
msgid "List display options"
msgstr "Lista visningsalternativ"
#: preferences.glade:1042
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Visa inte alternativa namn i personlista"
#: preferences.glade:1062
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Visa detaljmarkeringar i visningslistor"
#: preferences.glade:1082
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Visa indexnummer i listan <20>ver barn"
#: preferences.glade:1102
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
msgstr "Visa GRAMPS-ID i listor"
#: preferences.glade:1138
msgid "Custom Colors"
msgstr "Anpassade f<>rger"
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
#: styles.glade:1353
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lj en f<>rg"
#: preferences.glade:1275
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "F<>rgrund f<>r oj<6F>mna rader"
#: preferences.glade:1301
msgid "Odd Row Background"
msgstr "Bakgrund f<>r oj<6F>mna rader"
#: preferences.glade:1327
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "F<>rgrund f<>r j<>mna rader"
#: preferences.glade:1353
msgid "Even Row Background"
msgstr "Bakgrund f<>r j<>mna rader"
#: preferences.glade:1386
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Anv<6E>nd anpassade f<>rger"
#: preferences.glade:1437
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "F<>rgrund f<>r anor"
#: preferences.glade:1486
msgid "Display Formats"
msgstr "Visningsformat"
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"
#: preferences.glade:1533
msgid "Name Format"
msgstr "Namnformat"
#: preferences.glade:1608
msgid "Entry Formats"
msgstr "Inmatningsformat"
#: preferences.glade:1681
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendrar"
#: preferences.glade:1706
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Visa menyn f<>r att v<>lja typ av kalender"
#: preferences.glade:2255
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "F<>redraget format f<>r utdata i text"
#: preferences.glade:2281
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "F<>redraget pappersformat"
#: preferences.glade:2307
msgid "Default report directory"
msgstr "Standardkatalog f<>r rapporter"
#: preferences.glade:2333
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Standardkatalog f<>r webb-filer"
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "V<>lj standardkatalog f<>r rapporter - GRAMPS"
#: preferences.glade:2383
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standardkatalog f<>r att spara rapporter"
#: preferences.glade:2425
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standardkatalog f<>r att spara filerna f<>r webbplatser"
#: preferences.glade:2469
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2469
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2490
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "F<>redraget format f<>r grafisk utdata"
#: preferences.glade:2562
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Drag och sl<73>pp fr<66>n en extern k<>lla"
#: preferences.glade:2588
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Skapa en h<>nvisning till objektet n<>r det sl<73>pps"
#: preferences.glade:2610
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Skapa lokal kopia n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2632
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r generella egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2648
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Drag och sl<73>pp fr<66>n en lokal k<>lla"
#: preferences.glade:2674
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren f<>r lokala egenskaper n<>r objektet sl<73>pps"
#: preferences.glade:2710
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "GRAMPS ID-prefix"
#: preferences.glade:2835
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: preferences.glade:2871
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2901
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2931
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2961
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2991
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:3014
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierat id"
#: preferences.glade:3040
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Till<6C>t <20>ndring av interna GRAMPS ID-nummer."
#: preferences.glade:3076
msgid "Customization"
msgstr "Egna inst<73>llningar"
#: preferences.glade:3097
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Gissa efternamn"
#: revision.glade:20
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "<22>ppna en databas - GRAMPS"
#: revision.glade:102
msgid "Open a database"
msgstr "<22>ppna en databas"
#: revision.glade:160
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "<22>ppna en GRAMPS-databas"
#: revision.glade:187
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "<22>terg<72> till en <20>ldre version fr<66>n revisionskontroll"
#: revision.glade:203
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Gramps - V<>lj en <20>ldre version - GRAMPS"
#: revision.glade:285
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "<22>terg<72> till en <20>ldre version"
#: revision.glade:338
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: revision.glade:364
msgid "Changed by"
msgstr "<22>ndrad av"
#: revision.glade:377
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: revision.glade:394
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Kommentar till revisionskontroll - GRAMPS"
#: revision.glade:462
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Kommentar till revisionskontroll"
#: srcsel.glade:20
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "K<>llinformation - GRAMPS"
#: srcsel.glade:104
msgid "Source Information"
msgstr "K<>llinformation"
#: srcsel.glade:156
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikationsinformation"
#: srcsel.glade:481
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Volym/Film/Sida"
#: srcsel.glade:559
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: srcsel.glade:585
msgid "Confidence"
msgstr "K<>nslighet"
#: srcsel.glade:643
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Val av k<>llreferens - GRAMPS"
#: srcsel.glade:725
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Val av k<>llreferens"
#: styles.glade:21
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Stilmallar - GRAMPS"
#: styles.glade:106
msgid "Document Styles"
msgstr "Stilmallar"
#: styles.glade:259
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Stilmallsredigerare - GRAMPS"
#: styles.glade:381
msgid "Style Name"
msgstr "Stilmallsnamn"
#: styles.glade:414
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Paragrafstil"
#: styles.glade:458
msgid "Font Options"
msgstr "Fontalternativ"
#: styles.glade:479
msgid "pt"
msgstr "punkter"
#: styles.glade:563
msgid "Color"
msgstr "F<>rg"
#: styles.glade:589
msgid "Type Face"
msgstr "Typsnitt"
#: styles.glade:616
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: styles.glade:639
msgid "Italic"
msgstr "Kursiverat"
#: styles.glade:662
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: styles.glade:705
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:720
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:787
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Alternativ f<>r paragrafer"
#: styles.glade:808
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: styles.glade:834
msgid "Right Margin"
msgstr "H<>ger marginal"
#: styles.glade:860
msgid "Left Margin"
msgstr "V<>nster marginal"
#: styles.glade:886
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1062
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: styles.glade:1088
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
msgid "left"
msgstr "v<>nster"
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
msgid "right"
msgstr "h<>ger"
#: styles.glade:1186
msgid "center"
msgstr "centrera"
#: styles.glade:1210
msgid "justify"
msgstr "marginaljustera"
#: styles.glade:1281
msgid "top"
msgstr "<22>verkant"
#: styles.glade:1327
msgid "bottom"
msgstr "underkant"