gramps/gramps2/src/po/sv.po

3226 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Ros<6F>n <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002.
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.8.1\n"
"POT-Creation-Date: Sat Feb 1 08:40:59 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s <20>r inte ett giltigt filnamn eller finns inte."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:139
#: SelectChild.py:107 gramps_main.py:91 plugins/FilterEditor.py:123
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/WebPage.py:274
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 GenericFilter.py:133
#: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229
#: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:807 MediaView.py:59 PlaceView.py:48
#: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140
#: gramps_main.py:91 plugins/RelCalc.py:322
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:140 SelectChild.py:107
#: gramps_main.py:92
msgid "Birth Date"
msgstr "F<>delsedatum"
#: AddSpouse.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "V<>lj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:105 const.py:407 const.py:415
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:201 const.py:409 const.py:417
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare f<>r %s"
#: AttrEdit.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokm<6B>rken"
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "uppsk.\\?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "f<>re\\?"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "december"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "uppskattad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "uppsk."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "f<>re"
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Odefinierad kalender"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366
#: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:130
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "F<>delse"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:140
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "V<>lj %ss f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386
#: ChooseParents.py:387
msgid "Parent"
msgstr "F<>r<EFBFBD>lder"
#: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:351
#: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272
#: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:350
#: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258
#: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:381
msgid "<b>Modify the Parents of %s</b>"
msgstr "<b>Modifiera f<>r<EFBFBD>ldrarna till %s</b>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fr<66>n|mellan|mel|mel.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(och|till|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fr<66>n %(start_date)s till %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:730 gramps_main.py:983 gramps_main.py:995
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillg<6C>nglig"
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har r<>kat ut f<>r ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanst<73>ende meddelande och l<>mna en felrapport p<>\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Internt fel - GRAMPS"
#: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:329
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469
#: Marriage.py:138 filters/After.py:55 filters/Before.py:55
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348
#: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:828
#: Marriage.py:138 filters/EventPlace.py:69
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522
#: ImageSelect.py:592 ImageSelect.py:724 ImageSelect.py:807 Marriage.py:139
#: plugins/FilterEditor.py:123
msgid "Value"
msgstr "V<>rde"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:592 ImageSelect.py:724 Marriage.py:139
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:194
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:807 MediaView.py:59
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99
msgid "Path"
msgstr "S<>kv<6B>g"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:134
msgid "None"
msgstr "Inga"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:406 EditSource.py:136
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:414 const.py:121 plugins/IndivComplete.py:259
#: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497
#: gramps_main.py:943
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Avbryt <20>ndringar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill ta bort <20>ndringarna?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1132
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "G<>r det valda namnet till f<>rstahandsnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte <20>ndrats."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1196
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s anv<6E>nds redan av %(person)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1309
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"<22>ndring av k<>n skapade problem med <20>ktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens <20>ktenskap."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50
msgid "City"
msgstr "Stad"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51
msgid "County"
msgstr "L<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52
msgid "State"
msgstr "Stat"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53
msgid "Country"
msgstr "Land"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:354
msgid "People"
msgstr "Personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: h<>ndelse %s\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPlace.py:362
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:155
msgid "Individual Events"
msgstr "Personh<6E>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Personattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Names"
msgstr "Personnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:166
msgid "Family Events"
msgstr "Familjeh<65>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:170
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditSource.py:177
msgid "Places"
msgstr "Orter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:140 gramps_main.py:91 plugins/IndivComplete.py:381
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "K<>n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:141
msgid "Status"
msgstr "Status"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:219
msgid "Delete Spouse"
msgstr "Ta bort maka/make"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:220
msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?"
msgstr "Vill du ta bort %s som maka/make?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:367
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSl<53>ktskap: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:369
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ok<6F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:406 Plugins.py:400 Plugins.py:411 const.py:135 const.py:410
#: const.py:418 gramps_main.py:1156 plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:452 FamilyView.py:462
msgid "Delete Parents"
msgstr "Ta bort f<>r<EFBFBD>ldrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:453 FamilyView.py:463
msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
msgstr "Vill du ta bort de valda f<>r<EFBFBD>ldrarna?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FamilyView.py:554
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Ogiltig flyttning. Barn m<>ste sorteras efter f<>delsedatum."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "S<>kvillkor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:82 VersionControl.py:270
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:155
msgid "Find Person"
msgstr "S<>k efter person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:180
msgid "Find Place"
msgstr "S<>k efter ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:203
msgid "Find Source"
msgstr "S<>k efter k<>lla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Find.py:226
msgid "Find Media Object"
msgstr "S<>k efter medieobjekt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37
msgid "Personal Event"
msgstr "Personlig h<>ndelse"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Family Event"
msgstr "Familjeh<65>ndelse"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:387
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Antal relationer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:388 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Relationship Type"
msgstr "Typ av relation"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:389 const.py:371
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Personattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familjeattribut"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:547
msgid "Given Name"
msgstr "F<>rnamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:547
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70
#: Sources.py:140
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:547 filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:575
msgid "Filter Name"
msgstr "Namn f<>r filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:716
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:717
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:718
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:719
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har sl<73>ktskapen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:720
msgid "Has the death"
msgstr "Har d<>dsdata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:721
msgid "Has the birth"
msgstr "Har f<>delsedata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:722
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22>r <20>ttling till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:723
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22>r <20>ttling eller partner till en <20>ttling till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:724
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22>r en ana till"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:725
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:726
msgid "Is a female"
msgstr "<22>r en kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:727
msgid "Is a male"
msgstr "<22>r en man"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:728
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga h<>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:729
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjeh<65>ndelsen"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:730
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:731
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:732
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret ben<65>mnt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:881
msgid "Local Filters"
msgstr "Lokala filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:896
msgid "System Filters"
msgstr "Systemfilter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:911
msgid "Custom Filters"
msgstr "Anpassade filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isl<73>ndska patronymikon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>nad Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>N Dag, <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag M<>N <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:76
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>nad <20>r"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, MM.DD.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller MM-DD-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/<2F><><EFBFBD><EFBFBD>, DD.MM.<2E><><EFBFBD><EFBFBD> eller DD-MM-<2D><><EFBFBD><EFBFBD>"
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD>/MM/DD, <20><><EFBFBD><EFBFBD>.MM.DD eller <20><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "F<>rnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, F<>rnamn"
#: GrampsCfg.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Allm<6C>nt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna ID-nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Anv<6E>ndning"
#: GrampsCfg.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "S<>k"
#: GrampsCfg.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinst<73>llningar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:631 GrampsCfg.py:646
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: Gregorian.py:53
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ImageSelect.py:143
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Detta <20>r inte ett giltigt filnamn."
#: ImageSelect.py:424 MediaView.py:330 plugins/ReadGedcom.py:898
#: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:968
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:527
msgid "Open in %s"
msgstr "<22>ppna i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:530 MediaView.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:532 MediaView.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: ImageSelect.py:535 MediaView.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "G<>r om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:814 plugins/EventCmp.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:818
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ImageSelect.py:823 Utils.py:181 Utils.py:183
msgid "Source"
msgstr "K<>lla"
#: Julian.py:52
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Platsredigerare f<>r %s"
#: LocEdit.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:400
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Data har <20>ndrats. <20>r du s<>ker p<> att du vill ignorera <20>ndringarna?"
#: MediaView.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte l<>ngre"
#: MediaView.py:169
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:259
msgid "Delete Object"
msgstr "Ta bort objekt"
#: MediaView.py:260
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Detta medieobjekt anv<6E>nds.Vill du ta bort det <20>nd<6E>?"
#: NameEdit.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare f<>r alternativa namn f<>r %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "St<53>ende"
#: PaperMenu.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PedView.py:364
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PlaceView.py:47
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:49
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller f<>rsamling"
#: PlaceView.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Exakt tv<74> orter m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop"
#: PlaceView.py:190
msgid "Delete Place"
msgstr "Ta bort Ort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:191
msgid ""
"%s is currently being used.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"%s anv<6E>nds f<>r n<>rvarande.\n"
"Ta bort <20>nd<6E>?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:233
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:271
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "F<>ljande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:397 Plugins.py:408
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: QuestionDialog.py:86
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
#: plugins/ReadGedcom.py:144
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte <20>ppnas\n"
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s"
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Filen <20>r antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:103
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
"data.\n"
"Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
"compression.\n"
"This can be disabled in the Properties dialog."
msgstr ""
"Din databas har r<>kat ut f<>r ett fel i biblioteket som komprimerar\n"
"data.\n"
"Dina data b<>r vara OK, men du kanske vill <20>verv<72>ga att avaktivera\n"
"komprimering.\n"
"Detta kan avaktiveras i dialogen f<>r egenskaper."
#: ReadXML.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Kunde inte importera %s\n"
"Filen har flyttats eller tagits bort"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:72 RelImage.py:75 RelImage.py:137 RelImage.py:140
#: gramps_main.py:751 gramps_main.py:755 gramps_main.py:763
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:473
#: plugins/WriteGedcom.py:478
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:82
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:108 RelImage.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna bildfil %s"
#: RelImage.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
#: RelImage.py:152
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n"
"Filen har flyttats eller tagits bort"
#: RelImage.py:160
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierad mall"
#: Report.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "F<>rsta"
#: Report.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Fj<46>rde"
#: Report.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sj<53>tte"
#: Report.py:102
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "<22>ttonde"
#: Report.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugof<6F>rsta"
#: Report.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofj<66>rde"
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosj<73>tte"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugo<67>ttonde"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "F<>rloppsindikator - GRAMPS"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Enkel rapport - GRAMPS"
#: Report.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Spara rapport som - GRAMPS"
#: Report.py:480 Report.py:485
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:491
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:493
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Format f<>r utdata"
#: Report.py:537
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Styles"
msgstr "Stilmallar"
#: Report.py:542
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:568 Report.py:570
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ f<>r papper"
#: Report.py:571 Report.py:573
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:590
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:595
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:607
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:627
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:648
msgid "User Template"
msgstr "Anv<6E>ndarmall"
#: Report.py:651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "V<>lj fil"
#: Report.py:690 Report.py:697
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:703 plugins/FilterEditor.py:66
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:723
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:732
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:815
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav <20>r en katalog.\n"
"Du m<>ste ange ett giltigt filnamn."
#: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92
#: plugins/RelCalc.py:319
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Sl<53>ktskap med %s"
#: SourceView.py:54
msgid "Author"
msgstr "F<>rfattare"
#: SourceView.py:128
msgid "Delete Source"
msgstr "Ta bort k<>lla"
#: SourceView.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Denna k<>lla anv<6E>nds. Vill du ta bort den <20>nd<6E>?"
#: StyleEditor.py:105
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel n<>r stilmall skulle sparas"
#: Utils.py:176
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: Utils.py:186 Utils.py:188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Kunde inte skriva till %s, originalfil <20>terst<73>lld"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20>r "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"ett genealogiprogram f<>r privatpersoner."
#: const.py:119
msgid "male"
msgstr "man"
#: const.py:120
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: const.py:131 const.py:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: const.py:136 const.py:411 const.py:419
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket l<>g"
#: const.py:146 plugins/Merge.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
#: const.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:148 plugins/Merge.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "High"
msgstr "H<>g"
#: const.py:149
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Very High"
msgstr "Mycket h<>g"
#: const.py:169
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:170 const.py:264
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Beg<65>ran om skilsm<73>ssa"
#: const.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsm<73>ssa"
#: const.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "F<>rlovning"
#: const.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "<22>ktenskapskontrakt"
#: const.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "<22>ktenskapslicens"
#: const.py:175
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "<22>ktenskapsf<73>rord"
#: const.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "<22>ktenskap"
#: const.py:250
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ f<>delse"
#: const.py:251
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ d<>d"
#: const.py:252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:254
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:255
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "V<>lsignelse"
#: const.py:257
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:258
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "D<>dsorsak"
#: const.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Folkr<6B>kning"
#: const.py:260
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:261
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:263
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:265
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:266
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:267
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:268
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "F<>rsta nattvarden"
#: const.py:269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:271
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:272
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Milit<69>rtj<74>nst"
#: const.py:273
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:274
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:275
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal <20>ktenskap"
#: const.py:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:277
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Pr<50>stvigsel"
#: const.py:278
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:281
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:282
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:328
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:330
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:331
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:332
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:407
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:408
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget <20>ktenskap eller registrerat sambof<6F>rh<72>llande mellan man och kvinna"
#: const.py:408 const.py:416
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:409
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett sambof<6F>rh<72>llande mellan tv<74> personer av samma k<>n"
#: const.py:410
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ok<4F>nd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:411
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat f<>rh<72>llande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:876
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:877
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid f<>dseln"
#: const.py:878
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:879
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna %s\n"
"Anv<6E>nder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:415
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:438
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:506 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 "
#: docgen/PSDrawDoc.py:214
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen f<>r ReportLab <20>r inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:161
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:366
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:202
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: filters/After.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:54
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en h<>ndelse f<>re ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats f<>r en h<>ndelse ..."
#: filters/EventType.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en h<>ndelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Males"
msgstr "M<>n"
#: filters/MatchSndEx.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:39
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:38
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan f<>delsedatum"
#: filters/NoChildren.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namn som <20>verenst<73>mmer med ett regulj<6C>rt uttryck"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namn som inneh<65>ller en delstr<74>ng"
#: gramps_main.py:92
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Death Date"
msgstr "D<>dsdatum"
#: gramps_main.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Du anv<6E>nder GRAMPS som 'root'. \n"
"Den anv<6E>ndaren <20>r inte avsedd f<>r normalt bruk av program."
#: gramps_main.py:476
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Exakt tv<74> personer m<>ste vara valda f<>r att kunna sl<73>s ihop"
#: gramps_main.py:498
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Osparade <20>ndringar finns i den aktuella databasen\n"
"Vill du spara <20>ndringarna?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:547
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Vill du st<73>nga den aktuella databasen och skapa en ny?"
#: gramps_main.py:548
msgid "New Database"
msgstr "Ny databas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:676
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Det finns en autosparfil f<>r %s. \n"
"Ska den anv<6E>ndas ist<73>llet f<>r den senast sparade versionen?"
#: gramps_main.py:681
msgid "Autosave File"
msgstr "Autosparfil"
#: gramps_main.py:709 gramps_main.py:745
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s <20>r inte en katalog"
#: gramps_main.py:712
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Loading %s ..."
msgstr "L<>ser in %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:738
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
#: gramps_main.py:797
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
#: gramps_main.py:800
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar f<>rdigt"
#: gramps_main.py:802
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:829
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?"
#: gramps_main.py:831
msgid "Delete Person"
msgstr "Ta bort person"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:940
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Vill du ignorera dina <20>ndringar och <20>terg<72> till den senast sparade databasen?"
#: gramps_main.py:945
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Kan inte <20>terg<72> till tidigare databas eftersom ingen finns"
#: gramps_main.py:1247
msgid "Loading %s..."
msgstr "L<>ser in %s ..."
#: gramps_main.py:1342
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "No default/Home Person has been set"
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1348
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokm<6B>rkena"
#: gramps_main.py:1351
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr "Inget bokm<6B>rke kunde l<>ggas till eftersom ingen hade valts"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1363
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
msgstr "Vill du att %s ska vara hemperson?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1365
msgid "Set Home Person"
msgstr "St<53>ll in hemperson"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla f<>r %s"
#: plugins/AncestorChart.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara grafisk antavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
#: plugins/FullFamily.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
#: plugins/FullFamily.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "L<>ter dig anpassa inneh<65>llet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386
#: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826
#: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FullFamily.py:171
#: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:663
#: plugins/IndivSummary.py:496 plugins/Summary.py:146 plugins/WebPage.py:1251
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s f<>ddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s f<>ddes <20>r %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog <20>r %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:197
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes <20>r %s."
#: plugins/AncestorReport.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281
#: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i text"
#: plugins/ChangeTypes.py:76
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En h<>ndelse har <20>ndrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d h<>ndelser <20>ndrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga h<>ndelser"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla h<>ndelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel uppt<70>cktes"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjel<65>nk lagades\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjel<65>nkar hittades\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Check.py:168
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort fr<66>n familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjel<65>nk lagades\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjel<65>nkar hittades\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s <20>terst<73>lldes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj uppt<70>cktes\n"
#: plugins/Check.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer uppt<70>cktes\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Check.py:194
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjel<65>nk lagad\n"
#: plugins/Check.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjel<65>nkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:200
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt anv<6E>nds men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:224
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:226
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen f<>r interna fel och lagar dessa om m<>jligt"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafisk stamtavla f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista <20>ver den aktuella personens <20>ttlingar"
#: plugins/DesGraph.py:461
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bl<62>ddrare f<>r <20>ttlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och unders<72>kning"
#: plugins/Desbrowser.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bl<62>ddringsbar lista baserad p<> den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/WriteGedcom.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s <20>r:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140
#: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:181
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155
#: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166
#: plugins/DetDescendantReport.py:178
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s D<>d: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s F<>dd: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s D<>d: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Dog: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214
#: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " <20>r samma person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " f<>ddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s."
msgstr " f<>ddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s."
msgstr " f<>ddes <20>r %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " in %s."
msgstr " i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
#: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345
#: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413
#: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s <20>r dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459
msgid "and he"
msgstr "och han"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid "and she"
msgstr "och hon"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491
msgid " %s married %s"
msgstr " %s gifte sig med %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s gifte sig %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s gifte sig den %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla f<>r %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Antavla"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:825
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:934 plugins/DetDescendantReport.py:1003
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " i en <20>lder av %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljerad stamtavla f<>r %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rnamn i st<73>llet f<>r pronomen"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anv<6E>nd fullst<73>ndiga datum i st<73>llet f<>r enbart <20>rtal"
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetDescendantReport.py:898
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:901
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:365
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/EventCmp.py:154
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga tr<74>ffar uppt<70>cktes"
#: plugins/EventCmp.py:288
msgid "Death"
msgstr "D<>d"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:334
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "J<>mf<6D>r personliga h<>ndelser"
#: plugins/EventCmp.py:336
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hj<48>lper vid analys av data genom att man kan skapa egna filter som kan "
"anv<6E>ndas mot databasen f<>r att hitta liknande h<>ndelser"
#: plugins/FilterEditor.py:66
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:372
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r anpassade filter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:374
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Redigeraren f<>r anpassade filter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas "
"f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och andra verktyg."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:385
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare f<>r systemfilter"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:387
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren f<>r systemfilter bygger anpassade filter som kan anv<6E>ndas av vem "
"som helst p<> systemet f<>r att v<>lja personer fr<66>n rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
msgid "Full Family Chart"
msgstr "Fullst<73>ndig familjerapport"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FullFamily.py:109
msgid "Full Family Chart for %s"
msgstr "Fullst<73>ndig familjereapport f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FullFamily.py:114
msgid "Save Full Family Chart"
msgstr "Spara fullst<73>ndig familjerapport"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:62
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Sl<53>ktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479 plugins/WebPage.py:934
#: plugins/WriteGedcom.py:373
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor f<>r %s"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/WriteGedcom.py:377
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:130
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "<22>ttlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ f<>r GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r pilar"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "V<>lj den riktning som pilarna ska peka <20>t."
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inkludera f<>delse- och d<>dsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:154
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Inkludera de <20>r som personen f<>ddes och/eller dog i grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:158
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, s<> att det g<>r att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva l<>nkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Skapa website'."
#: plugins/GraphViz.py:168
msgid "Colorize Graph"
msgstr "F<>rgl<67>gg graf"
#: plugins/GraphViz.py:173
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"M<>n kommer att f<> bl<62> kontur, kvinnor rosa. Om k<>net f<>r en person <20>r ok<6F>nt, "
"f<>r den svart kontur."
#: plugins/GraphViz.py:178
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Visa icke-f<>delserelationer med streckade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:183
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Icke-f<>delserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som cirklar, l<>nkade till f<>r<EFBFBD>ldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "<22>vre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:206
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "V<>nster- och h<>germarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:216
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal st<73>ende sidor"
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen <20>ver ett "
"rektangul<75>rt f<>lt av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i f<>ltet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:431
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar sl<73>ktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och m<>nga andra "
"format. F<>r mer information eller f<>r att skaffa GraphViz, bes<65>k http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: plugins/IndivComplete.py:176
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa f<>r<EFBFBD>ldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:214
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "<22>ktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:271 plugins/IndivSummary.py:168
#: plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
msgid "Sources"
msgstr "K<>llor"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:435
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera k<>llinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:662
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullst<73>ndig ansedel"
#: plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Spara fullst<73>ndig ansedel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:665
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullst<73>ndig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:321
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sammanfattande ansedel f<>r %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:326
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:498
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad ansedel om den valda personen."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Merge.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "First Person"
msgstr "F<>rsta personen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:216
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:545
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer <20>n en g<>ng"
#: plugins/Merge.py:547
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "S<>ker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: plugins/PatchNames.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s kommer att h<>mtas som ett smeknamn fr<66>n %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s kommer att h<>mtas som en titel fr<66>n %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn uppt<70>cktes"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:151
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Extract information from names"
msgstr "H<>mta information fr<66>n namn"
#: plugins/PatchNames.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"S<>ker hela databasen f<>r att f<>rs<72>ka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i f<>ltet f<>r en persons f<>rnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:290
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-fil avslutades ov<6F>ntat"
#: plugins/ReadGedcom.py:306 plugins/ReadGedcom.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att f<>rst<73> ignorerades den."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:364
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:1695 plugins/ReadGedcom.py:1738
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fr<66>n GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:55 plugins/ReadNative.py:58
#: plugins/ReadNative.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Import fr<66>n GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r kusin till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r kusinbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r kusinbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en kusin till %(p2)s (eller\n"
"tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nning till %(p2)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nningsbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:93
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r trem<65>nningsbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en trem<65>nning till %(p2)s\n"
"(eller tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nning till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:103
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nningsbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:106
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r fyrm<72>nningsbarnbarn till %(p2)s (eller tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r <20>ttling i %(removed)d:e led till en fyrm<72>nning till %(p2)s\n"
"(eller tv<74>rtom)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)d:e cousin\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta korrekt <20>nnu)\n"
"till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin once removed\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin twice removed\" (ej m<>jligt\n"
"att <20>vers<72>tta korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"(p1)s <20>r \"%(level)dth cousin %(removed)d times removed\" (ej m<>jligt\n"
"att <20>vers<72>tta korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r far till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r farfar eller morfar till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r en anfader i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r en anfader i femte generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:142
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r en \"%(level)dth great grandfather\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:147
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r son till %(p2)s. "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:150
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r dotterson eller sonson till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:153
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:156
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:162
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandson\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:167
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r mor till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r mormor eller farmor till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r en anmoder i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:179
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r en anmoder i femte generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:182
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r en \"%(level)dth great grandmother\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:187
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r dotter till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:190
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r sondotter eller dotterdotter till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:193
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:202
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great granddaughter\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:207
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r syster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:210
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r moster eller faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:213
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:219
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r syster till en ana i femte generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandaunt\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:230
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r bror till %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:233
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r morbror eller farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:236
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i fj<66>rde generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:245
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r bror till en ana i femte generationen till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:248
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great granduncle\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:253
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r bror- eller systerson till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:256
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:262
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:265
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett manligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:268
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandnephew\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:273
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r brors- eller systerdotter till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:282
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:285
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s <20>r ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s <20>r \"%(level)dth great grandniece\" (ej m<>jligt att <20>vers<72>tta\n"
"korrekt <20>nnu) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:323
msgid "Birthday"
msgstr "F<>delsedag"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:377
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana <20>r %s."
#: plugins/RelCalc.py:383
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:388
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor <20>r: "
#: plugins/RelCalc.py:401
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Det finns inget sl<73>ktskap mellan %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:405
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s och %s <20>r samma person"
#: plugins/RelCalc.py:446
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Sl<53>ktskapsber<65>kning"
#: plugins/RelCalc.py:448
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ber<65>knar sl<73>ktskap mellan tv<74> personer"
#: plugins/ReorderIds.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:110
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullst<73>ndiga namn"
#: plugins/Summary.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar f<>delsedatum"
#: plugins/Summary.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:116
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek p<> medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/Verify.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till p<>st<73>enden eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:322
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "G<> tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: plugins/WebPage.py:429
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och h<>ndelser"
#: plugins/WebPage.py:606
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:606
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Inneh<65>ll i sl<73>kttr<74>d"
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (forts<74>ttning)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:750
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s <20>r en katalog"
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
#: plugins/WebPage.py:777
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: plugins/WebPage.py:844
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "L<>gg till l<>nk till indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:845
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:846
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergr<67>nsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:847
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:848
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anv<6E>nd inte bilder f<>r nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:849
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i k<>llinformation"
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:852
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog f<>r bilder"
#: plugins/WebPage.py:853
msgid "File extension"
msgstr "Fil<69>ndelse"
#: plugins/WebPage.py:877
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "l<>nknings-URL f<>r GRAMPS-ID"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:902
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Target Directory"
msgstr "M<>lkatalog"
#: plugins/WebPage.py:926
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "<22>ttlingar i rakt nedstigande led till %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:930
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s <20>ttlingars familjer"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1252
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) f<>r personer eller en grupp personer."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WriteGedcom.py:1029
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:151
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/count_anc.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d best<73>r av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 <20>r %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Ber<65>knar antalet anor f<>r den valda personen"
#: plugins/soundgen.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: plugins/soundgen.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder f<>r namn"