diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 966116aa6..14105bc65 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-10 15:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-15 18:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 07:14+0200\n" "Last-Translator: Espen Berg \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" @@ -153,8 +153,12 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:197 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning." +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " +"et program for slektsforskning." #: ../src/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -296,7 +300,8 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte" +"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller " +"Avbryt for å avbryte" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format @@ -315,7 +320,8 @@ msgstr "" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" -"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte" +"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller " +"Avbryt for å avbryte" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" @@ -323,7 +329,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble ikke funnet.\n" +"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble " +"ikke funnet.\n" "\n" "Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn." @@ -333,13 +340,19 @@ msgstr "Dine data har blitt lagret" #: ../src/ExportAssistant.py:520 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for " +"å fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. " +"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat " +"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " +"du akkurat har laget. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 @@ -353,27 +366,41 @@ msgstr "Lagring feilet" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " +"en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." +"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " +"ikke ble lagret riktig." #: ../src/ExportAssistant.py:559 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data " +"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" +"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " +"som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." +"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " +"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "" +"Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../src/ExportOptions.py:50 msgid "Selecting Preview Data" @@ -534,11 +561,13 @@ msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person" #: ../src/gramps.py:94 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n" +"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du " +"må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." @@ -555,11 +584,13 @@ msgstr "Feil ved lesing oppsettet" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert." +"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst " +"kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert." #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 @@ -620,14 +651,18 @@ msgstr "Feil ble oppdaget i databasen" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" +"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å " +"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" "\n" -"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" +"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet " +"kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -635,8 +670,14 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra Familietrehåndterer. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. " +"Dette kan repareres fra Familietrehåndterer. Velg databasen og klikk på " +"Reparere-knappen" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -675,7 +716,8 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %d.\n" +"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på " +"%d.\n" "Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med" #: ../src/Relationship.py:929 @@ -894,7 +936,7 @@ msgstr "Hendelse" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 @@ -923,6 +965,7 @@ msgstr "Sted" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1613 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 @@ -1095,7 +1138,7 @@ msgstr "Familie" #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:97 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 @@ -1112,7 +1155,7 @@ msgstr "Kilde" #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" @@ -1566,21 +1609,33 @@ msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/Spell.py:206 -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "Advarsel: stavekontroll er begrenset til 'en'; installer pyenchant/python-enchant for flere muligheter." +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." +msgstr "" +"Advarsel: stavekontroll er begrenset til 'en'; installer pyenchant/python-" +"enchant for flere muligheter." #: ../src/Spell.py:217 #, python-format -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "Advarsel: stavekontroll er begrenset til '%s'; installer pyenchant/python-enchant for flere muligheter." +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." +msgstr "" +"Advarsel: stavekontroll er begrenset til '%s'; installer pyenchant/python-" +"enchant for flere muligheter." #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 -msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -msgstr "Advarsel: stavekontroll er deaktivert; installer pyenchant/python-enchant for å aktivere igjen." +msgid "" +"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +"enable." +msgstr "" +"Advarsel: stavekontroll er deaktivert; installer pyenchant/python-enchant " +"for å aktivere igjen." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:754 @@ -1690,7 +1745,8 @@ msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" +msgstr "" +"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -1705,8 +1761,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:123 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, " +"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -2076,10 +2136,12 @@ msgstr "Historikk er tømt" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Feil: Familietreet \"%s\" finnes ikke.\n" -"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til et slektstre istedet." +"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere " +"til et slektstre istedet." #: ../src/cli/arghandler.py:149 #, python-format @@ -2156,7 +2218,8 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -2165,7 +2228,8 @@ msgstr "" "\n" "Hjelpeopsjoner\n" " -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n" -" --usage Vis et sammendrag av denne brukermeldingen\n" +" --usage Vis et sammendrag av denne " +"brukermeldingen\n" "\n" "Programopsjoner\n" " -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n" @@ -2176,7 +2240,8 @@ msgstr "" " -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n" " -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n" " -l Liste over slektsdatabaser\n" -" -L Detaljert liste over slektsdatabaser\n" +" -L Detaljert liste over " +"slektsdatabaser\n" " -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n" " -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Vis/angi innstilling(er)\n" @@ -2187,40 +2252,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2231,38 +2308,50 @@ msgstr "" "\n" "Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n" "\n" -"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra filnavnene)\n" +"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra " +"filnavnene)\n" "og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a check\n" "\n" -"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n" -"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n" +"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge " +"til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n" +"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n" "\n" -"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til flagget -e\n" +"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til " +"flagget -e\n" "(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en fil kan man skrive:\n" -"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n" +"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en " +"fil kan man skrive:\n" +"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil " +"2>feilfil\n" "\n" -"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med den resulterende databasen:\n" +"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte " +"med den resulterende databasen:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n" -"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n" +"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den " +"med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n" +"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=min_tidslinje.pdf\n" "\n" "7. For å lage et sammendrag av databasen:\n" "gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Skrive ut rapportopsjoner\n" -"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for tidslinjerapporten.\n" -"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. name=timeline,show=off\n" +"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for " +"tidslinjerapporten.\n" +"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. " +"name=timeline,show=off\n" "\n" "9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n" "gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n" "gramps\n" @@ -2424,18 +2513,36 @@ msgstr "Fjern mor fra familien" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene." +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " +"flytte data mellom de forskjellige database versjonene." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er ikke databasen blitt endret av Gramps.\n" -"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting." +"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende " +"Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest " +"sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av " +"Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er " +"ikke databasen blitt endret av Gramps.\n" +"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og " +"tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere " +"databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og " +"importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være " +"mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting." #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 msgid "" @@ -2444,7 +2551,8 @@ msgid "" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Du kan ikke åpne denne databasen uten å oppgradere den.\n" -"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av Gramps.\n" +"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av " +"Gramps.\n" "Du vil sannsynligvis lage en sikkerhetskopi først." #: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274 @@ -3657,7 +3765,7 @@ msgid "Relationships" msgstr "Slektskap" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:394 -#: ../src/gui/grampsbar.py:537 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:199 +#: ../src/gui/grampsbar.py:541 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:199 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:920 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Gramplet" msgstr "Smågramps" @@ -3677,8 +3785,13 @@ msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av Gramps." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon " +"\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s" +"\" av Gramps." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1135 #, python-format @@ -3687,7 +3800,8 @@ msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1143 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 @@ -3895,8 +4009,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg " +"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 @@ -3920,24 +4039,40 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved " +"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider " +"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " +"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider " +"vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare " +"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -3958,32 +4093,54 @@ msgid "DPI" msgstr "PPT" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for " +"Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager " +"PostScript- eller PDF-filer." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Avstand mellom knutepunkt" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette grafer samsvarer dette med avstand mellom rader." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For " +"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette " +"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "Rangordningsavstand" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer " +"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer " +"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Bruk delgrafer" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men " +"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 @@ -4117,6 +4274,11 @@ msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden" msgid "File does not exist" msgstr "Fila eksisterer ikke" +#. Do this in case of command line options query (show=filter) +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:259 +msgid "PERSON" +msgstr "PERSON" + #: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/BookReport.py:158 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" @@ -4201,24 +4363,67 @@ msgstr "Vis Navnebehandler" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" +"De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n" +"\n" +" For - fornavn (første navn) Etternavn - etternavn " +"(med prefikser og koblinger)\n" +" Tittel - tittel (Dr. Fru) Etterstavelse - " +"etterstavelse (Jr., Sr.)\n" +" Kalle - kallenavn Kallenavn - " +"kallenavn\n" +" Initialer - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob]- fullt primært " +"etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n" +" Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob] - fullt pa-/" +"matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n" +" Familiekalle - Familiekallenavn Forstavelse - " +"alle forstavelser (von, de) \n" +" Resten - ikkeprimære etternavn Ikke patronymikon- " +"alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n" +" Rawsurnames- etternavn (ingen prefikser eller koblinger)\n" +"\n" +"\n" +"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, " +"kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n" +"\n" +"Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhaug'\n" +" Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelse, Smith og Weston er etternavn, \n" +" og er en kobling, Wilson fars etternavn, Dr. " +"tittel, Sr etterstavelse, Ed kallenavn, \n" +" Underhaug familiekallenavn, Jose kallenavn.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" @@ -4427,8 +4632,11 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige" #: ../src/gui/configure.py:956 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." #: ../src/gui/configure.py:969 msgid "Date about range" @@ -4552,13 +4760,19 @@ msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n" +"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne " +"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer " +"som er utført før importen.\n" "\n" -"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en " +"sikkerhetskopi av databasen din." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" @@ -4577,11 +4791,13 @@ msgstr "Gramps: Importer database" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n" "\n" -"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre." +"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og " +"andre." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" @@ -4605,8 +4821,12 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikke importere fil: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke " +"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" @@ -4664,8 +4884,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge databasen." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke " +"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre " +"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen " +"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge " +"databasen." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4721,8 +4950,11 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s" #: ../src/gui/dbman.py:540 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake igjen senere." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "" +"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake " +"igjen senere." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" @@ -4754,23 +4986,54 @@ msgstr "Reparere slektstreet?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"Hvis du klikker Fortsett vil Gramps prøve å rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en sikkerhetskopi av databasen først.\n" +"Hvis du klikker Fortsett vil Gramps prøve å rekonstruere " +"slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake " +"uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en " +"sikkerhetskopi av databasen først.\n" "Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %s.\n" "\n" -"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n" +"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen " +"ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli " +"rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n" "\n" -"Detaljer: Å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere det originale slektstreet manuelt. Les om dette på Internettsiden\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre at knappen "reparere" blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila need_recover i katalogen for slektsdatabasen." +"Detaljer: Å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å " +"bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret " +"forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager " +"uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis " +"rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. " +"Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler " +"eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere det " +"originale slektstreet manuelt. Les om dette på Internettsiden\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig " +"måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre " +"at knappen "reparere" blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan " +"gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila need_recover i " +"katalogen for slektsdatabasen." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -4957,7 +5220,8 @@ msgstr "Velg %s fra en liste" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde." +msgstr "" +"Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde." #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -5170,8 +5434,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Slett filter?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1076 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det " +"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av." #: ../src/gui/filtereditor.py:1080 msgid "Delete Filter" @@ -5439,7 +5708,8 @@ msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -5448,18 +5718,22 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" +"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å " +"være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n" "2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n" "3) Kræsje ofte.\n" "4) Ødelegge dine data.\n" -"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle versjonen.\n" +"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle " +"versjonen.\n" "\n" -"Lag sikkerhetskopi av dine eksisterende databaser før du åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da." +"Lag sikkerhetskopi av dine eksisterende databaser før du åpner dem " +"med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da." #: ../src/gui/grampsgui.py:241 msgid "Error parsing arguments" @@ -5737,8 +6011,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Avbryt endringer?" #: ../src/gui/viewmanager.py:987 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var " +"i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen." #: ../src/gui/viewmanager.py:989 msgid "Abort changes" @@ -5749,8 +6027,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../src/gui/viewmanager.py:1000 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen " +"overskrider grensen." #: ../src/gui/viewmanager.py:1280 msgid "Import Statistics" @@ -5844,10 +6126,14 @@ msgstr "Lasting av programtillegg feilet" #: ../src/gui/viewmanager.py:1814 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" -"Programtillegget kunne ikke bli lastet. Se Hjelp-menyen, Status for Programtillegg for mer informasjon.\n" -"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle programtillegg. Kontakt utvikler av programtillegget hvis det ikke er et offisielt programtillegg. " +"Programtillegget kunne ikke bli lastet. Se Hjelp-menyen, Status for " +"Programtillegg for mer informasjon.\n" +"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle " +"programtillegg. Kontakt utvikler av programtillegget hvis det ikke er et " +"offisielt programtillegg. " #: ../src/gui/viewmanager.py:1854 msgid "Failed Loading View" @@ -5856,11 +6142,16 @@ msgstr "Feil ved lasting av visning" #: ../src/gui/viewmanager.py:1855 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" -"Visningen %(name)s lastet ikke. Se Programtilleggbehandleren under Hjelpemenyen for mer informasjon.\n" -"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle visninger. Kontakt utvikler (%(firstauthoremail)s) hvis det ikke er en offisiell visning. " +"Visningen %(name)s lastet ikke. Se Programtilleggbehandleren under " +"Hjelpemenyen for mer informasjon.\n" +"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle " +"visninger. Kontakt utvikler (%(firstauthoremail)s) hvis det ikke er en " +"offisiell visning. " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -5885,8 +6176,13 @@ msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved import" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: " +"%s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved " +"import" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -5894,7 +6190,9 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 @@ -6026,7 +6324,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -6037,8 +6337,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne " +"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la " +"det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" @@ -6091,7 +6397,9 @@ msgstr "Endre underreferanse" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" +msgstr "" +"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " +"den aktuelle familien" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 msgid "Move the child up in the children list" @@ -6196,8 +6504,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. " +"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre " +"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli " +"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Family has changed" @@ -6206,11 +6522,17 @@ msgstr "Familie er endret" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her er slettet fra kildevisningen.\n" -"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt." +"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på " +"grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her " +"er slettet fra kildevisningen.\n" +"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her " +"oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 @@ -6262,8 +6584,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer " +"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet " +"og velger en eksisterende familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" @@ -6304,7 +6632,8 @@ msgstr "Kunne ikke lagre familien" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." +msgstr "" +"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -6312,8 +6641,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få neste tilgjengelige ID-verdi." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er " +"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få " +"neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "Add Family" @@ -6373,8 +6708,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -6422,8 +6760,12 @@ msgstr "Bryt opp global navnegruppering?" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn " +"%(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" @@ -6439,8 +6781,12 @@ msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " +"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" @@ -6479,7 +6825,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre notat" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -6542,7 +6890,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../src/gui/editors/editperson.py:835 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editperson.py:858 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -6563,8 +6913,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1096 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Spesifiser kjønn." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " +"Spesifiser kjønn." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "_Male" @@ -6634,7 +6988,8 @@ msgstr "Kan ikke lagre sted" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -6698,8 +7053,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller " +"avbryt endringen." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -6734,7 +7092,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre kilder" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -6953,11 +7313,15 @@ msgstr "Hen_delser" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n" +"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte " +"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den " +"samme hendelsen som blir endret.\n" "\n" "For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." @@ -7265,11 +7629,16 @@ msgstr "Oppbe_varingssteder" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er endret.\n" +"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det " +"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen " +"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er " +"endret.\n" "\n" "For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet." @@ -7316,11 +7685,15 @@ msgstr "_Kilder" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden endret.\n" +"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden " +"allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden " +"endret.\n" "\n" "For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden." @@ -7770,8 +8143,10 @@ msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 msgid "_Overwrite" @@ -7799,7 +8174,8 @@ msgstr "Aktiv person er ikke valgt" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." +msgstr "" +"Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721 @@ -7864,13 +8240,19 @@ msgstr "Redskaper" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" +"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne " +"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir " +"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" -"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du " +"stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7878,7 +8260,8 @@ msgstr "_Fortsett med dette verktøyet" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." +msgstr "" +"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" @@ -7965,12 +8348,20 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "Fjern valgte element?" #: ../src/gui/views/listview.py:498 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert enkelt?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert " +"enkelt?" #: ../src/gui/views/listview.py:511 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle henvisninger til det bli slettet." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle " +"henvisninger til det bli slettet." #: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -8148,8 +8539,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Fjerne merke '%s'?" #: ../src/gui/views/tags.py:473 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i databasen." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i " +"databasen." #: ../src/gui/views/tags.py:500 msgid "Removing Tags" @@ -8301,7 +8696,9 @@ msgid "Edit the tag list" msgstr "Rediger merkelista" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 @@ -8455,8 +8852,12 @@ msgstr "En foreldre skal være far eller mor." #: ../src/Merge/mergefamily.py:289 ../src/Merge/mergefamily.py:300 #: ../src/Merge/mergeperson.py:347 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " +"først bryte relasjonen mellom dem." #: ../src/Merge/mergefamily.py:320 msgid "Merge Family" @@ -8527,20 +8928,31 @@ msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../src/Merge/mergeperson.py:344 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du " +"først bryte relasjonene mellom dem." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 msgid "Merge Person" msgstr "Flett sammen personer" #: ../src/Merge/mergeperson.py:449 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. Sammensmeltingen avbrytes." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli " +"smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. " +"Sammensmeltingen avbrytes." #: ../src/Merge/mergeperson.py:460 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen avbrytes." +msgstr "" +"Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen " +"avbrytes." #: ../src/Merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" @@ -8576,13 +8988,26 @@ msgstr "Rapporter en feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n" +"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere " +"en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" -"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den informasjonen du ønsker." +"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om " +"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil " +"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' " +"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på " +"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til " +"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den " +"informasjonen du ønsker." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -8605,11 +9030,18 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av " +"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar " +"deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 @@ -8617,36 +9049,63 @@ msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du " +"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om " +"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du " +"ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å " +"reparere feilen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår " +"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder " +"noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" @@ -8654,25 +9113,43 @@ msgstr "Sammendrag av feilrapport" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å " +"legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til " +"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps feilhåndteringssystem." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i " +"Gramps feilhåndteringssystem." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn rapporten og klikk på legg inn rapport" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå " +"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn " +"rapporten og klikk på legg inn rapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" @@ -8681,8 +9158,12 @@ msgstr "Send feilrapport" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser " +"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -8697,8 +9178,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps " +"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, " +"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en " +"feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -8770,13 +9259,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " +"ugyldige.\n" "\n" -"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." +"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " +"den åpne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:993 msgid "Setup" @@ -9121,8 +9613,15 @@ msgstr "Mulig målfeil" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6353 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å " +"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at " +"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 #, python-format @@ -9234,8 +9733,10 @@ msgid "Co_mpress tree" msgstr "Ko_mprimere tre" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" -msgstr "" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" +msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -9251,6 +9752,8 @@ msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" +"Hovedperson bruker\n" +"hvilket format" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899 msgid "Use Fathers Display format" @@ -9567,7 +10070,8 @@ msgstr "Kalenderår" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen" +msgstr "" +"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 @@ -9778,8 +10282,10 @@ msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187 #, python-format @@ -9839,11 +10345,15 @@ msgstr "Nivå med ektefeller" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller osv" +msgstr "" +"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller " +"osv" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" +"Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et " +"mindre tre" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "" @@ -9862,8 +10372,10 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uthev direkte etterkommere" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -9965,7 +10477,8 @@ msgstr "Statistikkdiagram" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen" +msgstr "" +"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" @@ -10006,7 +10519,8 @@ msgstr "Kvartsirkel" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." +msgstr "" +"Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" @@ -10273,8 +10787,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks antall kakedeler" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " +"for stolpediagram." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 msgid "Charts 1" @@ -10394,8 +10911,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " +"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 @@ -10419,7 +10940,9 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 @@ -10431,8 +10954,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten " +"mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -10444,7 +10971,8 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer." +msgstr "" +"vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 @@ -10457,7 +10985,8 @@ msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer." +msgstr "" +"vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 msgid "Include people" @@ -10603,12 +11132,22 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og " +"prøv på nytt." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -10616,8 +11155,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektstreet ditt ved den angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk " +"Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektstreet ditt ved den " +"angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å " +"se eller redigere." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -10695,8 +11241,12 @@ msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer med den valgte egenskapen." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer " +"med den valgte egenskapen." #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format @@ -11155,6 +11705,11 @@ msgid "" "\n" " I recommend getting, %s" msgstr "" +"Det eldste påkrevde versjonen av pyexiv2 må fære %s eller nyere.\n" +" Eller så har du ikke dette pythonbiblioteket installert i det hele tatt.\n" +"Du kan laste det ned her: %s\n" +"\n" +" Jeg anbefaler at du skaffer, %s" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" @@ -11204,18 +11759,30 @@ msgstr "Rediger partnere" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Hvordan " +"endrer jeg rekkefølge på partnere?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Hvordan " +"endrer jeg rekkefølge på partnere?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Hvordan fjerner jeg en partner?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Hvordan fjerner jeg en " +"partner?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" @@ -11223,27 +11790,47 @@ msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Hvordan lager jeg sikkerhetskopier på en trygg måte?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Hvordan lager jeg " +"sikkerhetskopier på en trygg måte?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Er det nødvendig å oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. Er det nødvendig å " +"oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" -msgstr "" +msgstr "Tekstfelt" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Hvordan bør jeg registrere informasjon om ekteskap?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Hvordan bør jeg registrere " +"informasjon om ekteskap?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Hva er forskjellen mellom bosted og adresse?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Hva er " +"forskjellen mellom bosted og adresse?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" @@ -11251,35 +11838,61 @@ msgstr "Mediafiler" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Hvordan legger du til et bilde av en person/kilde/hendelse?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Hvordan legger " +"du til et bilde av en person/kilde/hendelse?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Hvordan finner man ubrukte mediaobjekter?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Hvordan " +"finner man ubrukte mediaobjekter?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Hvordan kan jeg lage en Internettside med Gramps og mitt slektstre?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Hvordan kan jeg " +"lage en Internettside med Gramps og mitt slektstre?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Hvordan registrerer jeg noen yrke?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Hvordan registrerer jeg noen yrke?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Hva gjør jeg om jeg finner en programfeil?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. Hva gjør jeg " +"om jeg finner en programfeil?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 13. Finnes det en brukerveiledning for Gramps?\n" +msgstr "" +" 13. Finnes det en brukerveiledning for Gramps?" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" -msgstr " 14. Finnes det veiledningseksempler (tutorial)?\n" +msgstr "" +" 14. Finnes det veiledningseksempler (tutorial)?" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" @@ -11287,7 +11900,8 @@ msgstr " 15. Hvordan gjør jeg ...?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr " 16. Hvordan kan du hjelpe til med Gramps?\n" +msgstr "" +" 16. Hvordan kan du hjelpe til med Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" @@ -11346,7 +11960,8 @@ msgstr "Smågramps for kalender" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien" +msgstr "" +"Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" @@ -11366,7 +11981,8 @@ msgstr "Smågramps for viftetavle" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" +msgstr "" +"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" @@ -11478,7 +12094,8 @@ msgstr "Smågramps for mest brukte etternavn" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen" +msgstr "" +"Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" @@ -11587,10 +12204,18 @@ msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n" -msgstr[1] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s " +"komplett)\n" +msgstr[1] "" +"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s " +"komplett)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -11640,15 +12265,15 @@ msgstr "Lengdegrad" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123 msgid "View Type" msgstr "Velg type" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:122 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:124 msgid "Quick Views" msgstr "Snarrapport" @@ -11886,31 +12511,58 @@ msgstr "Legg inn data i din TODO-liste her." msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " +"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " +"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " +"easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " +"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " +"http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +"You can right-click on the background of this page to add additional " +"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " +"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " +"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" +"open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Velkommen til Gramps!\n" "\n" -"Gramps er en programpakke for slektsforskning. Selv om den ligner på andre slektsforskerprogram tilbyr Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n" +"Gramps er en programpakke for slektsforskning. Selv om den ligner på andre " +"slektsforskerprogram tilbyr Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n" "\n" -"Gramps er et program med åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til å kopiere og distribuere det til hvem som helst. Det utvikles og vedlikeholdes av et verdensomspennende nettverk av frivillige som har som felles mål å gjøre Gramps til et kraftig, men samtidig enkelt å bruke.\n" +"Gramps er et program med åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til " +"å kopiere og distribuere det til hvem som helst. Det utvikles og " +"vedlikeholdes av et verdensomspennende nettverk av frivillige som har som " +"felles mål å gjøre Gramps til et kraftig, men samtidig enkelt å bruke.\n" "\n" "Komme igang\n" "\n" -"Det første du må gjøre er å lage et Slektstre. For å lage et nytt Slektstre (iblant kalt database) velger du \"Slektstre\" fra menyen, velg \"Håndtere Slektstrær\", klikk på \"Ny\" og gi databasen et navn. For flere detaljer, vennligst les Brukerveiledningen eller on-line-manualen på http://gramps-project.org.\n" +"Det første du må gjøre er å lage et Slektstre. For å lage et nytt Slektstre " +"(iblant kalt database) velger du \"Slektstre\" fra menyen, velg \"Håndtere " +"Slektstrær\", klikk på \"Ny\" og gi databasen et navn. For flere detaljer, " +"vennligst les Brukerveiledningen eller on-line-manualen på http://gramps-" +"project.org.\n" "\n" -"Du leser nå fra \"Smågramps\"-siden hvor du kan legge til dine egne smågramps.\n" +"Du leser nå fra \"Smågramps\"-siden hvor du kan legge til dine egne " +"smågramps.\n" "\n" -"Du kan høyreklikke på bakgrunnen på denne siden for å legge til nye smågramps og endre antall kolonner. Du kan også dra knappen Egenskaper for å flytte smågrampsen på denne siden, og frakoble den til å flyte over Gramps. Hvis du lukker Gramps mens en smågramps er frakoblet vil den åpnes som frakoblet neste gang du starter Gramps." +"Du kan høyreklikke på bakgrunnen på denne siden for å legge til nye " +"smågramps og endre antall kolonner. Du kan også dra knappen Egenskaper for å " +"flytte smågrampsen på denne siden, og frakoble den til å flyte over Gramps. " +"Hvis du lukker Gramps mens en smågramps er frakoblet vil den åpnes som " +"frakoblet neste gang du starter Gramps." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "No Home Person set." @@ -12074,15 +12726,21 @@ msgid "People of interest" msgstr "Personer av interesse" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne \"slektslinjer\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne " +"\"slektslinjer\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 @@ -12098,8 +12756,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse " +"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 @@ -12208,8 +12870,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er " +"valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 @@ -12239,8 +12906,12 @@ msgstr "Reduser datoene til kun år" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " +"tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Include places" @@ -12255,7 +12926,9 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med antall barn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 @@ -12263,7 +12936,8 @@ msgid "Include private records" msgstr "Ta med private poster" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366 @@ -12310,7 +12984,8 @@ msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten" +msgstr "" +"Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 @@ -12329,8 +13004,12 @@ msgstr "Grafstil" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " +"ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -12357,24 +13036,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " +"grafetikettene." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet bli brukt." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " +"korresponderende stedsfeltet bli brukt." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og " +"bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av " +"nettsiderapporten." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" @@ -12429,16 +13122,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med mediaobjektfiler.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen " +"med mediaobjektfiler.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Slektstre" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og " +"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -12679,8 +13380,12 @@ msgstr "Database versjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Ditt familietre grupperer navn %(key)s sammen med %(present)s, endret ikke denne grupperingen til %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"Ditt familietre grupperer navn %(key)s sammen med %(present)s, endret ikke " +"denne grupperingen til %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" @@ -12765,7 +13470,8 @@ msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 @@ -12779,8 +13485,17 @@ msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine mediaobjekt." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å " +"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter " +"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og " +"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine " +"mediaobjekt." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -12788,8 +13503,22 @@ msgstr "Kan ikke sette mediasti" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. " +"De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til " +"%(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de " +"importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. " +"Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke " +"verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine " +"mediaobjekter." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -12814,7 +13543,8 @@ msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database." +msgstr "" +"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240 #, python-format @@ -12945,16 +13675,26 @@ msgstr "Kunne ikke endre mediasti" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i Innstillinger." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det " +"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt " +"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i " +"Innstillinger." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken versjon av Gramps den ble laget med.\n" +"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken " +"versjon av Gramps den ble laget med.\n" "\n" "Fila blir ikke importert." @@ -12964,11 +13704,13 @@ msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +"number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke et gyldig xml-definisjonsnummer.\n" +"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke et gyldig xml-" +"definisjonsnummer.\n" "\n" "Fila blir ikke importert." @@ -12978,22 +13720,32 @@ msgstr "Importfila inneholder ugyldig XML-versjonsnummer" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr ".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du " +"kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst " +"oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n" +"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av " +"Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n" "\n" -"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n" +"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter " +"versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" " for mer informasjon." @@ -13005,16 +13757,22 @@ msgstr "Fila vil ikke bli importert" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n" +"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av " +"Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n" "\n" -"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n" +"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er " +"problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, " +"som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "for mer informasjon." @@ -13024,21 +13782,25 @@ msgid "Old xml file" msgstr "Gammel xml-fil" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2248 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Vitners navn: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494 #, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "Ditt slektstre grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"." +msgid "" +"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"Ditt slektstre grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", endret " +"ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ignorerte verdi på navnekart" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2139 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Vitners kommentar: %s" @@ -13080,8 +13842,12 @@ msgstr "Import fra %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan medføre feil i den resulterende databasen!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" +msgstr "" +"Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan medføre feil i den resulterende " +"databasen!" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636 msgid "Look for nameless events." @@ -13098,8 +13864,12 @@ msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "hoppet over %(skip)d underordned(e) på linje %(line)d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 tegnkoding, men den mangler BOM-markering." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 " +"tegnkoding, men den mangler BOM-markering." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -13402,18 +14172,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format @@ -13422,18 +14204,29 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -13442,18 +14235,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format @@ -13462,18 +14267,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -13482,17 +14299,21 @@ msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 @@ -13502,17 +14323,21 @@ msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 @@ -13542,18 +14367,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -13562,18 +14399,29 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format @@ -13582,18 +14430,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format @@ -13602,18 +14462,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format @@ -13628,7 +14500,8 @@ msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "" +"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format @@ -13647,8 +14520,10 @@ msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format @@ -13662,18 +14537,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format @@ -13802,18 +14682,22 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format @@ -13922,18 +14806,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -13942,18 +14838,29 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format @@ -13962,18 +14869,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format @@ -13982,18 +14901,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format @@ -14002,17 +14933,21 @@ msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 @@ -14022,17 +14957,21 @@ msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 @@ -14062,18 +15001,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format @@ -14202,18 +15146,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format @@ -14442,8 +15392,10 @@ msgstr "Døde (alder %(age)d dager)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format @@ -14452,8 +15404,11 @@ msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format @@ -14462,13 +15417,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format @@ -14512,8 +15473,10 @@ msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -14522,8 +15485,10 @@ msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format @@ -14532,13 +15497,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format @@ -14582,8 +15553,10 @@ msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -14592,8 +15565,11 @@ msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format @@ -14602,13 +15578,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format @@ -14722,8 +15704,11 @@ msgstr "Begravet%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format @@ -14732,8 +15717,11 @@ msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format @@ -14742,13 +15730,20 @@ msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format @@ -14792,8 +15787,11 @@ msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format @@ -14802,8 +15800,11 @@ msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format @@ -14812,13 +15813,19 @@ msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format @@ -14862,8 +15869,11 @@ msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format @@ -14872,8 +15882,11 @@ msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format @@ -14882,13 +15895,19 @@ msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format @@ -15002,33 +16021,53 @@ msgstr "Døpt%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format @@ -15057,7 +16096,8 @@ msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 @@ -15072,33 +16112,49 @@ msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format @@ -15142,33 +16198,50 @@ msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format @@ -15232,7 +16305,8 @@ msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 @@ -15508,23 +16582,33 @@ msgstr "Datter til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format @@ -15534,12 +16618,14 @@ msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format @@ -15549,7 +16635,8 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format @@ -15568,48 +16655,72 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format @@ -15629,7 +16740,8 @@ msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format @@ -15639,7 +16751,8 @@ msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format @@ -15689,17 +16802,22 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format @@ -15769,7 +16887,8 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format @@ -15828,153 +16947,263 @@ msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s " +"i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s " +"i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format @@ -15993,52 +17222,84 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 @@ -16048,22 +17309,28 @@ msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 @@ -16073,18 +17340,28 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format @@ -16108,7 +17385,8 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 @@ -16123,48 +17401,82 @@ msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format @@ -16178,83 +17490,134 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format @@ -16303,48 +17666,70 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format @@ -16363,8 +17748,10 @@ msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format @@ -16383,8 +17770,10 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format @@ -16488,8 +17877,14 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Internettkobling" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " +"person." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 @@ -16520,8 +17915,12 @@ msgid "Loading..." msgstr "Laster inn..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "Select a Map Service" @@ -16532,8 +17931,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Slå opp med karttjeneste" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, " +"Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" @@ -16552,16 +17955,26 @@ msgid "No place selected." msgstr "Ingen steder er valgt." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan støtte valg på flere steder samtidig." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan " +"støtte valg på flere steder samtidig." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket sted." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " +"sted." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -16625,11 +18038,13 @@ msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." -msgstr "" +msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Albanian" @@ -17176,7 +18591,8 @@ msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene." +msgstr "" +"Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" @@ -17252,8 +18668,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Agnatisk linje for %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-" +"linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -17276,8 +18696,12 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Kognatisk linje for %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller " +"M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -17420,8 +18844,11 @@ msgid "Repository References" msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det aktive oppbevaringsstedet" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det " +"aktive oppbevaringsstedet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" @@ -17713,7 +19140,7 @@ msgstr "Kategorisidestolpe" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "" +msgstr "En sidestolpe for å kunne velge mellom visningskategoriene" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" @@ -18152,8 +19579,12 @@ msgstr "Ta med kildenotater" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta med kilder er valgt." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta " +"med kilder er valgt." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -18246,20 +19677,28 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å indikere at barnet har etterkommere." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å " +"indikere at barnet har etterkommere." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for partnere." +msgstr "" +"Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for " +"partnere." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format @@ -18564,8 +20003,12 @@ msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til " +"%(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be @@ -18739,8 +20182,11 @@ msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." @@ -18894,8 +20340,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " +"barn." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -19048,11 +20498,17 @@ msgstr "Fant ikke mediaobjektet" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" -"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." +"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan " +"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å " +"fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede " +"fila, eller velge en ny fil." #: ../src/plugins/tool/Check.py:641 msgid "Looking for empty people records" @@ -19445,8 +20901,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra " +"stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -19557,21 +21017,40 @@ msgstr "Velger operasjon" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og filen det kommer fra.\n" +"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i " +"Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og " +"filen det kommer fra.\n" "\n" -"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen.\n" +"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/" +"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data " +"inkluderer ikke selve filen.\n" "\n" -"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n" +"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på " +"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke " +"importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og " +"stien.\n" "\n" -"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." +"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du " +"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. " +"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet " +"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -19579,23 +21058,33 @@ msgstr "Påvirket sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene." +msgstr "" +"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå " +"tilbake til opsjonene." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "Operasjonen fullførte korrekt." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for " +"å fortsette." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjon feilet" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve " +"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -19613,8 +21102,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et " +"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter " +"dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" @@ -19648,16 +21143,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt legger den til din hjemmekatalog." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette " +"ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er " +"angitt legger den til din hjemmekatalog." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres etter dine behov." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine " +"media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i " +"egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti " +"gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan " +"endres etter dine behov." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" @@ -19668,8 +21178,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder som allerede finnes i databasen." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder " +"som allerede finnes i databasen." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." @@ -19740,19 +21254,19 @@ msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "" +msgstr "Standard forstavelses- og koblingsinnstillinger" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" -msgstr "" +msgstr "Forstavelser det skal søkes på:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Bindeord som deler opp etternavn:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Bindeord som ikke deler opp etternavn:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" @@ -19776,7 +21290,7 @@ msgstr "Prefiks til fornavn" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 msgid "Compound surname" -msgstr "" +msgstr "Sammensatt etternavn" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" @@ -19950,8 +21464,10 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -19966,7 +21482,8 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollere og reparere database" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 @@ -19975,15 +21492,21 @@ msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" +msgstr "" +"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " +"personen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Sammenligne enkelthendelser" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " +"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -20002,8 +21525,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som " +"kanskje representerer den samme personen." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -20030,8 +21557,12 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." msgstr "" +"Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller " +"familienavn." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" @@ -20275,8 +21806,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket hendelse." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " +"hendelse." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" @@ -20315,8 +21852,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikke flette sammen familier." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket familie." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " +"familie." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" @@ -20336,11 +21879,17 @@ msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "Tøm innholdet i tekstfeltet i stedsvalgboksen." #: ../src/plugins/view/geoview.py:362 -msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -msgstr "Lagre forstørrelse og koordinater mellom stedskart, personkart, famiekart og hendelseskart." +msgid "" +"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " +"event map." +msgstr "" +"Lagre forstørrelse og koordinater mellom stedskart, personkart, famiekart og " +"hendelseskart." #: ../src/plugins/view/geoview.py:368 -msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." +msgid "" +"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +"maps." msgstr "Velg karttjeneste. Du kan velge mellom OpenStreetMap og Google Maps." #: ../src/plugins/view/geoview.py:398 @@ -20396,14 +21945,20 @@ msgstr "" "eller med Gramps' interne format ( D.D8 )" #: ../src/plugins/view/geoview.py:545 -msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" +msgid "" +"The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too " +"long, reduce this value" msgstr "" +"Største antall markeringer for en side. Hvis det tar for lang tid å laste en " +"side bør du redusere denne verdien" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "" "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" "We need to restart Gramps." msgstr "" +"Når det er valgt bruker vi webkit, ellers bruker vi Mozilla\n" +"Gramps må omstartes." #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 msgid "The map" @@ -20426,7 +21981,8 @@ msgstr "" "Må være mer eller lik 10 sekunder" #: ../src/plugins/view/geoview.py:594 -msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +msgid "" +"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "Vert for å teste http. Endre denne og velg en som passer deg." #: ../src/plugins/view/geoview.py:599 @@ -20458,16 +22014,24 @@ msgid "_Add Place" msgstr "_Legg til sted" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1183 ../src/plugins/view/geoview.py:1193 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Legg til stedet som er sentrert på kartet som et nytt sted i Gramps. Dobbeltklikk på stedet for å sentrere på kartet." +msgid "" +"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " +"the location to centre on the map." +msgstr "" +"Legg til stedet som er sentrert på kartet som et nytt sted i Gramps. " +"Dobbeltklikk på stedet for å sentrere på kartet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1186 ../src/plugins/view/geoview.py:1196 msgid "_Link Place" msgstr "L_enke sted" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1188 ../src/plugins/view/geoview.py:1198 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Lenke stedet midt på kartet til et sted i Gramps. Dobbeltklikk på et punkt på kartet for å sentrere kartet." +msgid "" +"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " +"location to centre on the map." +msgstr "" +"Lenke stedet midt på kartet til et sted i Gramps. Dobbeltklikk på et punkt " +"på kartet for å sentrere kartet." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1200 ../src/plugins/view/geoview.py:1214 msgid "_All Places" @@ -20506,8 +22070,12 @@ msgid "List of places without coordinates" msgstr "Liste over steder uten koordinater" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1438 -msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "Her er en liste over alle steder i slektstreet som er uten koordinater.
Dette betyr ingen lenge- eller breddegrader.

" +msgid "" +"Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +"coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +msgstr "" +"Her er en liste over alle steder i slektstreet som er uten koordinater.
" +"Dette betyr ingen lenge- eller breddegrader.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1441 msgid "Back to prior page" @@ -20582,7 +22150,8 @@ msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2214 #, python-format -msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +msgid "" +"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Alle %(name)s familiesteder i slektstreet med koordinater." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2251 @@ -20595,20 +22164,40 @@ msgid "All event places for" msgstr "Alle hendelsessteder for" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2279 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -msgstr "Kan ikke sentrere kartet. Ingen steder med koordinater. Årsakene er :
    • Filteret du brukte fant ingenting.
    • Den aktive personen har ingen steder med koordinater.
    • Den aktive personens familiemedlemmer har ingen steder med koordinater.
    • Du har ingen steder.
    • Du har ikke valgt noen aktiv person.
    • " +msgid "" +"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one " +"of the following reasons :
      • The filter you use returned nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active " +"person's family members have no places with coordinates.
      • You have no " +"places.
      • You have no active person set.
      • " +msgstr "" +"Kan ikke sentrere kartet. Ingen steder med koordinater. Årsakene er : " +"
        • Filteret du brukte fant ingenting.
        • Den aktive personen har " +"ingen steder med koordinater.
        • Den aktive personens familiemedlemmer " +"har ingen steder med koordinater.
        • Du har ingen steder.
        • Du " +"har ikke valgt noen aktiv person.
        • " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2297 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Ikke implementert enda ..." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2325 -msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" +msgid "" +"Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" msgstr "" +"Ugyldig sti for const.ROOT_DIR:
          unngå paranteser i denne parameteren" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2374 -msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -msgstr "Du ser ikke kart her på grunn av at:
          1. din database er tom eller ikke valgt enda
          2. du ikke har valgt en person
          3. Du ikke har noen steder i databasen din
          4. De valgte stedene ikke har noen koordinater
          " +msgid "" +"You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your " +"database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a " +"person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The " +"selected places have no coordinates.
          " +msgstr "" +"Du ser ikke kart her på grunn av at:
          1. din database er tom eller " +"ikke valgt enda
          2. du ikke har valgt en person
          3. Du ikke har noen " +"steder i databasen din
          4. De valgte stedene ikke har noen koordinater
          " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2389 ../src/plugins/view/geoview.py:2402 msgid "Start page for the Geography View" @@ -20619,8 +22208,12 @@ msgid "Geographic View" msgstr "Geografivisning" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -msgstr "Visningen viser hendelser på et interaktivt internettkart (internettkobling kreves)" +msgid "" +"The view showing events on an interactive internet map (internet connection " +"needed)" +msgstr "" +"Visningen viser hendelser på et interaktivt internettkart (internettkobling " +"kreves)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" @@ -20693,11 +22286,13 @@ msgstr "Startside for HTML-visning" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
          \n" "For example: http://gramps-project.org

          " msgstr "" -"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n" +"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen " +"for å laste inn en nettside på denne siden\n" "
          \n" "For eksempel: http://www.gramps-project.org

          " @@ -20730,8 +22325,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket mediaobjekt." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket " +"mediaobjekt." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" @@ -20750,8 +22351,12 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan ikke flette sammen notater." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer " +"to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." @@ -21092,8 +22697,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket oppbevaringssted." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. " +"Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så " +"klikke på ønsket oppbevaringssted." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 @@ -21125,8 +22736,13 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to " +"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -21234,7 +22850,8 @@ msgstr "Kildehenvisning: " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps %(version)s %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 @@ -21306,18 +22923,36 @@ msgstr "Familiekart" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " +"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen " +"side for denne personen." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " +"som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side " +"for denne personen." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " +"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " +"for dette stedet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436 msgid "Place Name | Name" @@ -21334,8 +22969,14 @@ msgid "Place Map" msgstr "Stedskart" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en egen side for dette stedet." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, " +"sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du " +"komme til en egen side for dette stedet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 @@ -21356,8 +22997,12 @@ msgstr "Forrige" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d av %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Next" @@ -21382,8 +23027,13 @@ msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " +"personer i databasen med dette fornavnet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 msgid "Number of People" @@ -21394,8 +23044,14 @@ msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " +"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side " +"for denne kilden." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 msgid "Source Name|Name" @@ -21406,8 +23062,16 @@ msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " +"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til " +"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over " +"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632 msgid "Media | Name" @@ -21418,8 +23082,17 @@ msgid "Mime Type" msgstr "Filtype" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene." +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal " +"kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen " +"filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. " +"Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747 msgid "File Name" @@ -21431,8 +23104,17 @@ msgstr "Sist endret" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107 -msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." +msgid "" +"The place markers on this page represent a different location based upon " +"your spouse, your children (if any), and your personal events and their " +"places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on " +"the place’s name in the References will take you to that place’s " +"page. Clicking on the markers will display its place title." msgstr "" +"Plassmarkørene på denne siden representerer ulike steder basert på " +"ektefelle, barn (om noen) og dine personlige hendelser og deres steder. " +"Lista er sortert kronologisk. Klikk på stedets navn i Referanser for å gå " +"til stedets side. Klikk på markøren for å vise stedets tittel." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Ancestors" @@ -21459,8 +23141,14 @@ msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en egen side for dette oppbevaringsstedet." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, " +"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til " +"en egen side for dette oppbevaringsstedet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297 msgid "Repository |Name" @@ -21468,8 +23156,16 @@ msgstr "Oppbevaringssted" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert " +"etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å " +"klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for " +"for denne personen." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 #, python-format @@ -21574,7 +23270,8 @@ msgstr "Tittel på nettstedet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6418 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene" +msgstr "" +"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 @@ -21684,6 +23381,9 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Et notat som brukes for kontakt med utgiver.\n" +"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n" +"vil det ikke bli laget en kontaktside" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6514 msgid "Publisher contact image" @@ -21695,6 +23395,9 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Et bilde som skal brukes for kontakt med utgiver.\n" +"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n" +"vil det ikke bli laget en kontaktside" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6521 msgid "HTML user header" @@ -21725,16 +23428,24 @@ msgid "Max width of initial image" msgstr "Største bredde på startbilde" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises " +"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6540 msgid "Max height of initial image" msgstr "Største høyde på startbilde" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises " +"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -21777,8 +23488,12 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Antall år fra død til antatt levende" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for " +"lenge siden" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6594 msgid "Include download page" @@ -21883,7 +23598,9 @@ msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i databasen?" +msgstr "" +"Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i " +"databasen?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6665 msgid "Include event pages" @@ -21891,7 +23608,8 @@ msgstr "Ta med hendelsessider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke" +msgstr "" +"Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669 msgid "Include repository pages" @@ -21914,8 +23632,12 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adresseboksider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "Skal det tas med adresseboksider eller ikke som kan ta med e-post og nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser?" +msgid "" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" +msgstr "" +"Skal det tas med adresseboksider eller ikke som kan ta med e-post og " +"nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 msgid "Place Maps" @@ -21926,16 +23648,25 @@ msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med stedskart på stedssider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6690 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." msgstr "" +"Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er " +"angitt." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694 msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" -msgstr "" +msgstr "Ta med individuelle Stedskart der alle steder vises på et kart" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" +"Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden " +"eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste " +"eller flyttet rundt." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6972 @@ -21998,8 +23729,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Oversikt over året %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en " +"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for " +"den datoen, hvis det da er noen.\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 @@ -22014,7 +23751,8 @@ msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps %(date)s" #. Create progress meter bar @@ -22071,8 +23809,10 @@ msgid "Home link" msgstr "Hjemmeside" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -22249,11 +23989,11 @@ msgstr "Lag internettkalendre (HTML)." #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" -msgstr "" +msgstr "Websaker" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "" +msgstr "Tilbyr en samling med ressurser for Internettbruk" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default @@ -22382,7 +24122,9 @@ msgstr "Objekter med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -22405,8 +24147,12 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Personer som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 msgid "Preparing sub-filter" @@ -22427,8 +24173,18 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den korteste." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle " +"mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. " +"Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den " +"angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den " +"korteste." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" @@ -22443,8 +24199,11 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -22460,7 +24219,8 @@ msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 @@ -22544,8 +24304,11 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et " +"filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -22581,7 +24344,8 @@ msgstr "Personer som har personlig " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" +msgstr "" +"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " @@ -22597,7 +24361,8 @@ msgstr "Personer med familie-hendelsen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" +msgstr "" +"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" @@ -22712,7 +24477,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -22720,7 +24487,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -22781,7 +24550,9 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -22869,8 +24640,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en " +"etterkommer, av en bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -22878,7 +24653,9 @@ msgstr "Etterkommer av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et " +"filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -22894,7 +24671,9 @@ msgstr "Duplikate aner av " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt person" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt " +"person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" @@ -22905,32 +24684,46 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner " +"unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N " +"generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn " +"N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -22941,16 +24734,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner " +"unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N " +"generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -22958,7 +24759,8 @@ msgstr "Forelder av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" @@ -22990,7 +24792,9 @@ msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt hendelsesfilter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt " +"hendelsesfilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " @@ -23002,19 +24806,26 @@ msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" +"Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå" +"(er)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Personer uten foreldre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, eller barn som ikke er barn i noen familie." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, " +"eller barn som ikke er barn i noen familie." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -23101,16 +24912,24 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Relasjonslinje mellom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " +"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " +"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -23129,8 +24948,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Familier som endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -23199,7 +25022,8 @@ msgstr "Familier med familie" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" +msgstr "" +"Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " @@ -23247,7 +25071,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -23255,7 +25081,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -23263,7 +25091,8 @@ msgstr "Familier som er referert til ganger" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger" +msgstr "" +"Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" @@ -23307,11 +25136,13 @@ msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " @@ -23358,24 +25189,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -23383,7 +25226,8 @@ msgstr "Familier med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -23398,8 +25242,12 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Hendelser som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -23415,7 +25263,8 @@ msgstr "Hendelser med egenskapen " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " @@ -23455,7 +25304,9 @@ msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -23463,7 +25314,9 @@ msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et " +"regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -23503,7 +25356,9 @@ msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte personfilternavnet" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte " +"personfilternavnet" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -23511,7 +25366,8 @@ msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -23519,7 +25375,8 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -23527,7 +25384,8 @@ msgstr "Hendelser med som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -23542,8 +25400,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Steder som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -23588,7 +25450,9 @@ msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -23596,7 +25460,9 @@ msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 @@ -23664,8 +25530,13 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt " +"høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -23680,8 +25551,12 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det angitte hendelsesfilteret" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det " +"angitte hendelsesfilteret" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -23697,7 +25572,9 @@ msgstr "Steder med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære " +"uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -23712,8 +25589,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Kilder som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -23745,7 +25626,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -23753,7 +25636,9 @@ msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -23769,7 +25654,8 @@ msgstr "Kilder med oppbevaringssteder" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 @@ -23819,7 +25705,9 @@ msgstr "Kilder med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære " +"uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -23834,8 +25722,12 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -23874,15 +25766,20 @@ msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " +"på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " +"på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -23922,7 +25819,8 @@ msgstr "Mediaobjekter med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -23937,8 +25835,12 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-" +"dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -23954,15 +25856,20 @@ msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et " +"treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Oppbevaringssteder med notat som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et " +"treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -23999,7 +25906,9 @@ msgstr "Oppbevaringssteder med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære " +"uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -24022,8 +25931,12 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notater som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -24039,7 +25952,8 @@ msgstr "Notater som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" @@ -24051,7 +25965,9 @@ msgstr "Notater som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" @@ -24095,7 +26011,8 @@ msgstr "Notater med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" @@ -24212,12 +26129,17 @@ msgid "Preferred Name " msgstr "Foretrukket navn " #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det offisielle fornavnet." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det " +"offisielle fornavnet." #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'" +msgstr "" +"En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." @@ -24240,12 +26162,19 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn som gift." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn " +"som gift." #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som \"de\" eller \"van\"." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som " +"\"de\" eller \"van\"." #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -24272,11 +26201,15 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "O_pprinnelse:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 @@ -24293,7 +26226,9 @@ msgid "Tags:" msgstr "Merker:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 @@ -24303,7 +26238,10 @@ msgstr "Personens fornavn" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 @@ -24394,8 +26332,14 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " +"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " +"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -24496,7 +26440,8 @@ msgstr "Må_ned" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "" +"Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " @@ -24544,11 +26489,17 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indikerer om forekomsten er privat" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn kildeposter." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn " +"kildeposter." #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 @@ -24734,7 +26685,9 @@ msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Åpne nettadressen i standard nettleser." #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 @@ -24767,8 +26720,14 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Merk: Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til oppbevaringsstedet." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli " +"endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til " +"oppbevaringsstedet." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -24799,7 +26758,9 @@ msgstr "_Medietype:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 @@ -24807,7 +26768,9 @@ msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 @@ -24840,7 +26803,9 @@ msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 @@ -24857,7 +26822,9 @@ msgid "S_treet:" msgstr "Gate:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 @@ -24923,7 +26890,9 @@ msgid "Death:" msgstr "Dødsfall:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 @@ -24944,10 +26913,14 @@ msgstr "Relasjon til mor:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 @@ -24999,7 +26972,8 @@ msgid "The locality of the address" msgstr "Plassering av adressen" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 @@ -25017,7 +26991,8 @@ msgid "_State/County:" msgstr "_Stat/Fylke:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 @@ -25035,12 +27010,19 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Merk: Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir " +"overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -25064,20 +27046,30 @@ msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 @@ -25089,8 +27081,12 @@ msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet " +"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" @@ -25139,12 +27135,17 @@ msgstr "En unik ID for å identifisere notatet." #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i tabeller.\n" -"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n" +"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. " +"Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i " +"tabeller.\n" +"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe " +"som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n" "bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering." #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 @@ -25181,16 +27182,22 @@ msgstr "_Breddegrad:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or " +"50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" " +"or 124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 @@ -25220,8 +27227,12 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "_Stedsnavn:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige " +"for alle henvisninger til kilden." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -25233,9 +27244,12 @@ msgstr "_Troverdighet:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" @@ -25245,11 +27259,21 @@ msgid "Invoke date editor" msgstr "Starte datobehandler" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 @@ -25269,11 +27293,15 @@ msgid "Given Name(s) " msgstr "Fornavn " #: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 @@ -25294,14 +27322,18 @@ msgstr "O_verse" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 @@ -25310,8 +27342,10 @@ msgstr "Etterstave_lse:" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 @@ -25339,16 +27373,26 @@ msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... " +"til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)." #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne " +"med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'." #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført utdanning', ... ." +msgstr "" +"Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført " +"utdanning', ... ." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "Source 1" @@ -25391,7 +27435,8 @@ msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 @@ -25407,8 +27452,11 @@ msgid "Event 2" msgstr "Hendelse 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli satt sammen." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli " +"satt sammen." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 @@ -25434,8 +27482,12 @@ msgid "Family 2" msgstr "Familie 2" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til begge familiene vil bli satt sammen." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til " +"begge familiene vil bli satt sammen." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" @@ -25467,7 +27519,9 @@ msgstr "Objekt 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt sammen." +msgstr "" +"Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt " +"sammen." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" @@ -25506,7 +27560,9 @@ msgid "Context Information" msgstr "Kontekstinformasjon" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 @@ -25530,8 +27586,12 @@ msgid "Place 2" msgstr "Sted 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Alternative steder, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder vil bli satt sammen." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Alternative steder, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder " +"vil bli satt sammen." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Location:" @@ -25555,7 +27615,8 @@ msgstr "Oppbevaringssted 2" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen." +msgstr "" +"Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" @@ -25566,8 +27627,12 @@ msgstr "" "primærdataene for det sammenflettede oppbevaringsstedet." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for begge kildene vil bli satt sammen." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for " +"begge kildene vil bli satt sammen." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" @@ -25607,7 +27672,8 @@ msgstr "Verdier" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" +msgstr "" +"Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -25718,7 +27784,14 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tilgjengelige oppdateringer for tillegg til Gramps" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 @@ -25792,8 +27865,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " +"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle " +"endringer siden siste lagring." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -25824,8 +27902,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "Egendefinert filter_behandler" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " +"selvvalgte filterbehandleren." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -25880,8 +27962,15 @@ msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. Iblant er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. Iblant " +"er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du " +"angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -25917,14 +28006,18 @@ msgstr "Stat/Fylke:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the family tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 @@ -26133,7 +28226,8 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 @@ -26153,256 +28247,809 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "GenWeb kildefil" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
          To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Legg til barn
          For å legge til barn i Gramps er det to måter å gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i Familieredigeringsvinduet." +msgid "" +"Adding Children
          To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Legg til barn
          For å legge til barn i Gramps er det to måter å " +"gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne " +"familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en " +"eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i " +"Familieredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
          An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Legge til bilder
          Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder." +msgid "" +"Adding Images
          An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Legge til bilder
          Et bilde kan legges til et vilkålig galleri " +"eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller " +"nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne " +"måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale " +"kilder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
          The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Stamtavlevisning
          Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene for å se de ulike mulighetene." +msgid "" +"Ancestor View
          The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Stamtavlevisning
          Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt " +"stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne " +"personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan " +"få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på " +"innstillingene for å se de ulike mulighetene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
          The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Bokrapport
          Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den skal skrives ut." +msgid "" +"Book Reports
          The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Bokrapport
          Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > " +"Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt " +"dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, " +"spesielt når den skal skrives ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
          The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Bokmerke personer
          : Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre objektene også." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
          The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Bokmerke personer
          : Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet " +"for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den " +"først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til " +"bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre " +"objektene også." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
          To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Beregne relasjoner
          For å sjekke om to personer i databasen er i slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige slektsskapet så vel som felles aner blir vist." +msgid "" +"Calculating Relationships
          To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Beregne relasjoner
          For å sjekke om to personer i databasen er i " +"slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "" +"Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige " +"slektsskapet så vel som felles aner blir vist." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
          Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Endre aktiv person
          Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens partnere, søsken, barn eller foreldre." +msgid "" +"Changing the Active Person
          Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Endre aktiv person
          Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I " +"visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen " +"dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens " +"partnere, søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
          Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Bidra til Gramps
          Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på "Hjelp > Gramps e-postlister"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
          Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Bidra til Gramps
          Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke " +"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med " +"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " +"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " +"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " +"gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner " +"du på "Hjelp > Gramps e-postlister"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
          Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Veihjelp med forskningen
          Gå ut fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda." +msgid "" +"Directing Your Research
          Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Veihjelp med forskningen
          Gå ut fra hva du vet til hva du ikke " +"vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene " +"man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort " +"tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, " +"når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Duplicate Entries
          "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Doble oppføringer
          "Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." +msgid "" +"Duplicate Entries
          "Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Doble oppføringer
          "Verktøy > Databasebehandling > Finn " +"personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og " +"flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i " +"databasen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Editing Objects
          In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Endre objekter
          I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." +msgid "" +"Editing Objects
          In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Endre objekter
          I de fleste tilfeller vil du få frem et " +"redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. " +"Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i " +"familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp " +"relasjonsredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
          You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Endre slektsforhold foreldre-barn
          Du kan endre slektsforholdet for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
          You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Endre slektsforhold foreldre-barn
          Du kan endre slektsforholdet " +"for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i " +"Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, " +"Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
          Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ekstra rapporter og verktøy
          Ekstra rapporter og verktøy kan legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
          Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Ekstra rapporter og verktøy
          Ekstra rapporter og verktøy kan " +"legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "" +"Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for " +"avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
          In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > Filter"." +msgid "" +"Filtering People
          In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " +"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " +"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " +"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " +"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " +"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > " +"Filter"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
          Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "Redigere>Lage personfilter"." +msgid "" +"Filters
          Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " +"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som " +"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "" +"Redigere>Lage personfilter"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
          Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Gramps annonserer
          Interessert i å bli informert om når en ny versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" +msgid "" +"Gramps Announcements
          Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Gramps annonserer
          Interessert i å bli informert om når en ny " +"versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-" +"annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Mailing Lists
          Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Gramps e-postlister
          Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge "Hjelp> Gramps e-postlister"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
          Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Gramps e-postlister
          Ønsker du svar på dine forespørsler om " +"Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så " +"det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om " +"utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge " +""Hjelp> Gramps e-postlister"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Reports
          Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Gramps rapporter
          Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne rapporter for det også." +msgid "" +"Gramps Reports
          Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Gramps rapporter
          Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De " +"grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en " +"enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende " +"resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er " +"klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne " +"rapporter for det også." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
          Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Gramps Verktøy
          Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under menyen quot;Verktøy"." +msgid "" +"Gramps Tools
          Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Gramps Verktøy
          Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse " +"verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og " +"inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som " +"hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv " +"etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under " +"menyen quot;Verktøy"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
          Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Gramps oversettere
          Gramps har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
          Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Gramps oversettere
          Gramps har blitt utviklet slik at nye " +"oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du " +"sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
          For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps for Gnome eller KDE?
          For Linuxbrukere vil Gramps kjøre like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
          For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps for Gnome eller KDE?
          For Linuxbrukere vil Gramps kjøre " +"like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det " +"påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
          Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hei, привет eler 喂
          Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
          Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hei, привет eler 喂
          Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-" +"støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Improving Gramps
          Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Forbedre Gramps
          Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også." +msgid "" +"Improving Gramps
          Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Forbedre Gramps
          Brukere er oppfordret til å etterspørre " +"forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å " +"sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å " +"lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. " +"Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det " +"kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
          Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Feil datoer
          Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"." +msgid "" +"Incorrect Dates
          Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Feil datoer
          Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. " +"Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " +"Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. " +"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for " +"datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
          Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Omvendt filtrering
          Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget 'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' velger du alle personer uten barn." +msgid "" +"Inverted Filtering
          Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Omvendt filtrering
          Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget " +"'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' " +"velger du alle personer uten barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
          Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Beholde gode data
          Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde." +msgid "" +"Keeping Good Records
          Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Beholde gode data
          Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. " +"Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig " +"som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere " +"tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" " +"er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en " +"feil i en kilde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keyboard Shortcuts
          Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Snarveier på tastaturet
          Er du lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
          Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Snarveier på tastaturet
          Er du lei av å måtte flytte hånden av " +"tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har " +"hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
          Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Lister Hendelser
          Hendelser er lagt til ved å bruke redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk." +msgid "" +"Listing Events
          Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Lister Hendelser
          Hendelser er lagt til ved å bruke " +"redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". " +"Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til " +"egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt " +"til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Locating People
          By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Finne personer
          I Personvisningen listes etternavn kun en gang som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som samsvarer med de bokstavene du skriver inn." +msgid "" +"Locating People
          By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Finne personer
          I Personvisningen listes etternavn kun en gang som " +"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide " +"seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig " +"Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og " +"begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som " +"samsvarer med de bokstavene du skriver inn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Making a Genealogy Website
          You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Lage en nettside for slektsdataene dine
          Du kan enkelt eksportere din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass for Internettsider som er laget med Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
          You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Lage en nettside for slektsdataene dine
          Du kan enkelt eksportere " +"din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, " +"familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som " +"er klare for å legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass " +"for Internettsider som er laget med Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
          It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Håndtere navn
          Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å trekke det til delen for Foretrukket navn." +msgid "" +"Managing Names
          It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Håndtere navn
          Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i " +"Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du " +"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å " +"trekke det til delen for Foretrukket navn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Places
          The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Håndtere stedsnavn
          Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke eller land." +msgid "" +"Managing Places
          The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Håndtere stedsnavn
          Stedsvisningen viser lista over alle stedene i " +"databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke " +"eller land." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Sources
          The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Håndtere kilder
          Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å gruppere kildene dine." +msgid "" +"Managing Sources
          The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Håndtere kilder
          Kildevisningen viser en liste med alle kildene i " +"et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, " +"og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å " +"gruppere kildene dine." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Media View
          The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Mediavisning
          Mediavisningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, dokumenter o.l." +msgid "" +"Media View
          The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Mediavisning
          Mediavisningen viser en liste over alle media som er " +"brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, " +"dokumenter o.l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
          The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Flett sammen
          Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og oppbevaringssteder." +msgid "" +"Merging Entries
          The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Flett sammen
          Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå " +"sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten " +"og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der " +"samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme " +"person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og " +"oppbevaringssteder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
          Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navigere frem og tilbake
          Gramps har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", eller bruk piltastene." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
          Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navigere frem og tilbake
          Gramps har en liste over tidligere " +"valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista " +"ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", " +"eller bruk piltastene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "No Speaka de English?
          Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "No Speaka de English?
          Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt." +msgid "" +"No Speaka de English?
          Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"No Speaka de English?
          Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 " +"språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre " +"standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
          The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Programvare med åpen kildekode
          Free/Libre og Open Source Software (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett." +msgid "" +"Open Source Software
          The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Programvare med åpen kildekode
          Free/Libre og Open Source Software " +"(FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere " +"siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det " +"dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og " +"endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp " +"Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
          The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Sortere barn i en familie
          Fødselsrekkefølgen i en familie kan settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har fødselsdatoer." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
          The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Sortere barn i en familie
          Fødselsrekkefølgen i en familie kan " +"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har " +"fødselsdatoer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
          Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organisere visningene
          Mange visninger kan presentere dine data som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under menyen "Vis"." +msgid "" +"Organising the Views
          Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organisere visningene
          Mange visninger kan presentere dine data " +"som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes " +"opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under " +"menyen "Vis"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
          Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Privatliv i Gramps
          Gramps hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller offentlige." +msgid "" +"Privacy in Gramps
          Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privatliv i Gramps
          Gramps hjelper deg å holde personlig " +"informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon " +"som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og " +"eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller " +"offentlige." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
          Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Les brukermanualen
          Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." +msgid "" +"Read the Manual
          Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Les brukermanualen
          Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, " +""Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre " +"de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil " +"gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
          Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Ta vare på kildene
          Informasjon samlet om din familie er bare så bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig." +msgid "" +"Record Your Sources
          Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Ta vare på kildene
          Informasjon samlet om din familie er bare så " +"bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å " +"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " +"originale dokumenter når det er mulig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
          The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Rapportere feil i Gramps
          Den beste måten å rapportere en feil i Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
          The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Rapportere feil i Gramps
          Den beste måten å rapportere en feil i " +"Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs." +"gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
          "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Angi dine innstillinger
          "Redigere > Innstillinger..." lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "Vis > Innstillinger for visning..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
          "Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Angi dine innstillinger
          "Redigere > Innstillinger..." +"" lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen " +"eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det " +"mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "" +"Vis > Innstillinger for visning..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
          When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Vis alle
          Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for Vis alle." +msgid "" +"Show All Checkbutton
          When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Vis alle
          Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " +"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk " +"sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps " +"har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for " +"Vis alle." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
          The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Hva betyr Gramps?
          Navnet Gramps ble foreslått av faren til den opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer." +msgid "" +"So What's in a Name?
          The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Hva betyr Gramps?
          Navnet Gramps ble foreslått av faren til den " +"opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er " +"fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske " +"slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere " +"behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
          SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk
          SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til "Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder"." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
          SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk
          SoundEx løser et gammelt " +"problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-" +"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for " +"liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter " +"det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved " +"oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder " +"for etternavn i din database, gå til "Verktøy > Redskaper > Lag " +"SoundEx-koder"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
          A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Opprette ny slektsdatabase
          En god måte å starte et nytt slektstre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
          A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Opprette ny slektsdatabase
          En god måte å starte et nytt slektstre " +"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "" +"Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på " +"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
          Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent
          Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
          Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Snakk med slektninger før det er for sent
          Dine eldste slektninger " +"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " +"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " +"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " +"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
          Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning
          Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
          Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning
          Slektsforskning " +"dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor " +"beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan " +"ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at " +"din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "The Family View
          The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Familievisningen
          Familievisningen brukes for å vise en typisk familie som to foreldre og deres barn." +msgid "" +"The Family View
          The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Familievisningen
          Familievisningen brukes for å vise en typisk " +"familie som to foreldre og deres barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
          Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GEDCOM-filformatet
          Gramps lar deg importere fra, og eksportere til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
          Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"GEDCOM-filformatet
          Gramps lar deg importere fra, og eksportere " +"til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM " +"versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra " +"brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som " +"gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
          Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Programkoden til Gramps
          Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
          Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Programkoden til Gramps
          Gramps er skrevet i et programmeringspråk " +"som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske " +"fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene " +"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac " +"OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
          The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Gramps sin hjemmeside
          Hjemmesiden til Gramps finner du på http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
          The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"Gramps sin hjemmeside
          Hjemmesiden til Gramps finner du på http://" +"gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
          You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Gramps programvarelisensen
          Du står fritt til å bruke og dele Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om rettigheter og begrensninger i lisensen." +msgid "" +"The Gramps Software License
          You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"Gramps programvarelisensen
          Du står fritt til å bruke og dele " +"Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public " +"License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om " +"rettigheter og begrensninger i lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
          You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Gramps XML-pakke
          Du kan eksportere databasen dine til en Gramps XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." +msgid "" +"The Gramps XML Package
          You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Gramps XML-pakke
          Du kan eksportere databasen dine til en Gramps " +"XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle " +"andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig " +"portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med " +"andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at " +"ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
          Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Startpersonen
          Hvem som helst kan settes som "startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til startperson"." +msgid "" +"The Home Person
          Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"Startpersonen
          Hvem som helst kan settes som "" +"startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som " +"startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus " +"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til " +"startperson"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
          If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Usikker på en dato?
          Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative datoformat." +msgid "" +"Unsure of a Date?
          If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Usikker på en dato?
          Hvis du er usikker på datoen for når en " +"hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps " +"muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på " +"gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig " +"fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over " +"alternative datoformat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
          Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Web Family Tree Format
          Gramps kan eksportere data til formatet Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." +msgid "" +"Web Family Tree Format
          Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Web Family Tree Format
          Gramps kan eksportere data til formatet " +"Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises " +"på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
          Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Hva er den til for?
          Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem." +msgid "" +"What's That For?
          Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Hva er den til for?
          Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over " +"knappen, og et verktøytips vil komme frem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
          Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Hvem ble født når?
          Under "Verktøy > Analysere og utforske > Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene for å redusere resultatene." +msgid "" +"Who Was Born When?
          Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Hvem ble født når?
          Under "Verktøy > Analysere og utforske " +"> Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle " +"(eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en " +"liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene " +"for å redusere resultatene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
          A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Arbeide med datoer
          En serie med datoer can angis ved å bruke formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren." +msgid "" +"Working with Dates
          A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Arbeide med datoer
          En serie med datoer can angis ved å bruke " +"formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også " +"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen " +"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren." #~ msgid "" #~ "Whether to resize the page to fit the size \n" @@ -26412,8 +29059,12 @@ msgstr "Arbeide med datoer
          En serie med datoer can angis ved å bruke #~ "Om siden skal skaleres til rapportstørrelsen.\n" #~ "Merk: siden vil få en ikke-standard størrelse." -#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." -#~ msgstr "Når man smelter sammen to personer hvor den ene personen ikke finnes må den \"personen\" være en person som vil bli slettet fra databasen." +#~ msgid "" +#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " +#~ "be the person that will be deleted from the database." +#~ msgstr "" +#~ "Når man smelter sammen to personer hvor den ene personen ikke finnes må " +#~ "den \"personen\" være en person som vil bli slettet fra databasen." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Kan ikke brukes" @@ -26467,8 +29118,12 @@ msgstr "Arbeide med datoer
          En serie med datoer can angis ved å bruke #~ msgid "%s." #~ msgstr "%s." -#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene må du først bryte relasjonen mellom dem" +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene må " +#~ "du først bryte relasjonen mellom dem" #~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"