From 081c300b7518e3fe50a4e39a64ba59afd4800bcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Fri, 12 Nov 2010 10:45:03 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?update=20polish=20translation=20(by=20=C5=81uka?= =?UTF-8?q?sz=20Rymarczyk)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn: r16184 --- po/pl.po | 5015 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 3682 insertions(+), 1333 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index bde1b64ff..de51f74b2 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-05 21:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-09 23:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-11 19:01+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Rymarczyk \n" "Language-Team: Łukasz Rymarczyk \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,13 +71,13 @@ msgstr "E-mail:" msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../src/Bookmarks.py:197 +#: ../src/Bookmarks.py:198 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" -#: ../src/Bookmarks.py:197 -#: ../src/Bookmarks.py:205 +#: ../src/Bookmarks.py:198 +#: ../src/Bookmarks.py:206 #: ../src/gui/grampsgui.py:112 #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 msgid "Organize Bookmarks" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Organizuj zakładki" #. Add column with object name #. Name Column -#: ../src/Bookmarks.py:211 +#: ../src/Bookmarks.py:212 #: ../src/ScratchPad.py:181 #: ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/ScratchPad.py:425 @@ -107,12 +107,12 @@ msgstr "Organizuj zakładki" #: ../src/gui/filtereditor.py:695 #: ../src/gui/filtereditor.py:847 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 -#: ../src/gui/editors/editname.py:279 +#: ../src/gui/editors/editname.py:283 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 -#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496 +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 #: ../src/plugins/BookReport.py:732 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 @@ -123,10 +123,10 @@ msgstr "Organizuj zakładki" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:488 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1944 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2123 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4935 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2047 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5057 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:826 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:226 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Nazwisko" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:211 +#: ../src/Bookmarks.py:212 #: ../src/gui/filtereditor.py:850 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 @@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Nazwisko" #: ../src/plugins/view/relview.py:613 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:827 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:967 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -182,16 +182,16 @@ msgstr "Nazwisko" msgid "ID" msgstr "Identyfikator" -#: ../src/const.py:194 +#: ../src/const.py:191 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to program do osobistych badań genealogicznych." -#: ../src/const.py:215 +#: ../src/const.py:212 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek, Łukasz Rymarczyk" -#: ../src/const.py:225 -#: ../src/const.py:226 +#: ../src/const.py:222 +#: ../src/const.py:223 #: ../src/gen/lib/date.py:1620 #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "none" @@ -247,70 +247,70 @@ msgstr "Zła data" msgid "Date selection" msgstr "Wybór daty" -#: ../src/DisplayState.py:346 +#: ../src/DisplayState.py:356 msgid "No active person" msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" -#: ../src/DisplayState.py:347 +#: ../src/DisplayState.py:357 msgid "No active family" msgstr "Brak aktywnej rodziny" -#: ../src/DisplayState.py:348 +#: ../src/DisplayState.py:358 msgid "No active event" msgstr "Brak aktywnego zdarzenia" -#: ../src/DisplayState.py:349 +#: ../src/DisplayState.py:359 msgid "No active place" msgstr "Brak aktywnego miejsca" -#: ../src/DisplayState.py:350 +#: ../src/DisplayState.py:360 msgid "No active source" msgstr "Brak aktywnego źródła" -#: ../src/DisplayState.py:351 +#: ../src/DisplayState.py:361 msgid "No active repository" msgstr "Brak aktywnego magazynu" -#: ../src/DisplayState.py:352 +#: ../src/DisplayState.py:362 msgid "No active media" msgstr "Brak aktywnego obiektu medialnego" -#: ../src/DisplayState.py:353 +#: ../src/DisplayState.py:363 msgid "No active note" msgstr "Brak aktywnej notatki" #. # end #. set up ManagedWindow -#: ../src/ExportAssistant.py:119 +#: ../src/ExportAssistant.py:121 msgid "Export Assistant" msgstr "Asystent eksportu" -#: ../src/ExportAssistant.py:183 +#: ../src/ExportAssistant.py:201 msgid "Saving your data" msgstr "Zapisywanie twoich danych" -#: ../src/ExportAssistant.py:232 +#: ../src/ExportAssistant.py:250 msgid "Choose the output format" msgstr "Wybierz format wyjściowy" -#: ../src/ExportAssistant.py:316 +#: ../src/ExportAssistant.py:334 msgid "Select Save File" msgstr "Zapisz wybrany plik" -#: ../src/ExportAssistant.py:354 +#: ../src/ExportAssistant.py:372 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Potwierdzenie" -#: ../src/ExportAssistant.py:367 +#: ../src/ExportAssistant.py:385 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Proszę czekać podczas gdy twoje dane są wyszukiwane i eksportowane" -#: ../src/ExportAssistant.py:380 +#: ../src/ExportAssistant.py:398 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" -#: ../src/ExportAssistant.py:456 +#: ../src/ExportAssistant.py:470 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" "\n" "Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub Anuluj, aby zakończyć" -#: ../src/ExportAssistant.py:469 +#: ../src/ExportAssistant.py:483 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" "\n" "Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub Anuluj, aby zakończyć" -#: ../src/ExportAssistant.py:476 +#: ../src/ExportAssistant.py:490 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" @@ -354,11 +354,11 @@ msgstr "" "\n" "Wciśnij Wstecz aby powrócić i wprowadzić poprawną nazwę pliku." -#: ../src/ExportAssistant.py:502 +#: ../src/ExportAssistant.py:516 msgid "Your data has been saved" msgstr "Zapisano dane" -#: ../src/ExportAssistant.py:504 +#: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" @@ -369,16 +369,16 @@ msgstr "" "Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu Gramps NIE jest plikiem, który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. " #. add test, what is dir -#: ../src/ExportAssistant.py:512 +#: ../src/ExportAssistant.py:526 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nazwa pliku: %s" -#: ../src/ExportAssistant.py:514 +#: ../src/ExportAssistant.py:528 msgid "Saving failed" msgstr "Zapisywanie nie udało się" -#: ../src/ExportAssistant.py:516 +#: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" "\n" "Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać jedynie kopii danych." -#: ../src/ExportAssistant.py:543 +#: ../src/ExportAssistant.py:557 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "Quick View" msgstr "Szybki raport" #: ../src/Relationship.py:797 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1181 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1185 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Wykryto zapętlony związek" @@ -643,101 +643,101 @@ msgstr "Osoba %(person)s łączy się sama z sobą poprzez %(relation)s" msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowane" -#: ../src/Relationship.py:1669 +#: ../src/Relationship.py:1670 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "husband" msgstr "mąż" -#: ../src/Relationship.py:1671 +#: ../src/Relationship.py:1672 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "wife" msgstr "żona" -#: ../src/Relationship.py:1673 +#: ../src/Relationship.py:1674 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "płeć nieznana" -#: ../src/Relationship.py:1676 +#: ../src/Relationship.py:1677 msgid "ex-husband" msgstr "ex-mąż" -#: ../src/Relationship.py:1678 +#: ../src/Relationship.py:1679 msgid "ex-wife" msgstr "ex-żona" -#: ../src/Relationship.py:1680 +#: ../src/Relationship.py:1681 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "były partner" -#: ../src/Relationship.py:1683 +#: ../src/Relationship.py:1684 msgid "unmarried|husband" msgstr "kawaler" -#: ../src/Relationship.py:1685 +#: ../src/Relationship.py:1686 msgid "unmarried|wife" msgstr "panna" -#: ../src/Relationship.py:1687 +#: ../src/Relationship.py:1688 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1690 +#: ../src/Relationship.py:1691 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "kawaler/rozwodnik" -#: ../src/Relationship.py:1692 +#: ../src/Relationship.py:1693 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "panna/rozwódka" -#: ../src/Relationship.py:1694 +#: ../src/Relationship.py:1695 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1697 +#: ../src/Relationship.py:1698 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1699 +#: ../src/Relationship.py:1700 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" -#: ../src/Relationship.py:1701 +#: ../src/Relationship.py:1702 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1704 +#: ../src/Relationship.py:1705 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "były partner" -#: ../src/Relationship.py:1706 +#: ../src/Relationship.py:1707 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "była partnerka" -#: ../src/Relationship.py:1708 +#: ../src/Relationship.py:1709 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "były partner" -#: ../src/Relationship.py:1711 +#: ../src/Relationship.py:1712 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1713 +#: ../src/Relationship.py:1714 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" -#: ../src/Relationship.py:1715 +#: ../src/Relationship.py:1716 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:1720 +#: ../src/Relationship.py:1721 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "były partner" -#: ../src/Relationship.py:1722 +#: ../src/Relationship.py:1723 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "była partnerka" -#: ../src/Relationship.py:1724 +#: ../src/Relationship.py:1725 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "były partner" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "były partner" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 #: ../src/plugins/view/familyview.py:74 #: ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4302 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4429 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Ojciec" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Ojciec" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 #: ../src/plugins/view/familyview.py:75 #: ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4309 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4436 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Matka" @@ -787,14 +787,14 @@ msgstr "Matka" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:496 #: ../src/plugins/view/relview.py:1342 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:622 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:681 msgid "Spouse" msgstr "Małżonek" #: ../src/Reorder.py:38 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3913 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4032 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Związek" @@ -813,7 +813,7 @@ msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Używaj schowka" #: ../src/ScratchPad.py:89 -#: ../src/cli/clidbman.py:403 +#: ../src/cli/clidbman.py:406 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 @@ -834,13 +834,17 @@ msgstr "Używaj schowka" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476 #: ../src/plugins/view/geoview.py:646 #: ../src/plugins/view/relview.py:457 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 #: ../src/plugins/view/relview.py:1042 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1648 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1313 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1335 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1346 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1727 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1779 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -852,7 +856,7 @@ msgstr "Nieznany" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:301 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4936 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5058 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -876,7 +880,7 @@ msgstr "Adres" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" @@ -901,9 +905,9 @@ msgstr "Telefon" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3199 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3270 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3307 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3383 msgid "Sources" msgstr "Źródła" @@ -919,7 +923,7 @@ msgstr "Łącze do zdarzenia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 @@ -932,8 +936,8 @@ msgstr "Łącze do zdarzenia" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:966 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Miejsce" @@ -945,14 +949,14 @@ msgstr "Miejsce" #: ../src/gui/filtereditor.py:266 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:158 -#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105 +#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:116 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:319 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1075 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 @@ -1007,7 +1011,7 @@ msgstr "Zdarzenie rodzinne" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:90 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:335 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 @@ -1032,7 +1036,7 @@ msgstr "Powód" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:230 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:339 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 @@ -1072,8 +1076,8 @@ msgstr "Atrybut" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4584 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4704 msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -1119,7 +1123,7 @@ msgstr "Tytuł" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:502 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692 msgid "Page" msgstr "Strona" @@ -1142,12 +1146,12 @@ msgid "Event Reference" msgstr "Odwołanie do zdarzenia" #: ../src/ScratchPad.py:578 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4088 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4215 msgid "Call Name" msgstr "Używane imię" #: ../src/ScratchPad.py:579 -#: ../src/Utils.py:1106 +#: ../src/Utils.py:1123 #: ../src/gen/display/name.py:118 #: ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 @@ -1177,7 +1181,7 @@ msgstr "Imiona" #: ../src/gui/configure.py:374 #: ../src/gui/filtereditor.py:260 #: ../src/gui/grampsgui.py:117 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 @@ -1198,14 +1202,14 @@ msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: ../src/ScratchPad.py:581 -#: ../src/Utils.py:1110 +#: ../src/Utils.py:1127 #: ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "Imię ojcowskie" #: ../src/ScratchPad.py:582 -#: ../src/Utils.py:1107 +#: ../src/Utils.py:1124 #: ../src/gui/editors/editperson.py:275 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 @@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "Prefiks" #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:583 -#: ../src/Utils.py:1105 +#: ../src/Utils.py:1122 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 @@ -1230,7 +1234,7 @@ msgid "Person|Title" msgstr "Tytuł" #: ../src/ScratchPad.py:584 -#: ../src/Utils.py:1109 +#: ../src/Utils.py:1126 #: ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 #: ../src/gui/configure.py:475 @@ -1267,7 +1271,7 @@ msgid "Media Reference" msgstr "Odwołanie do mediów" #: ../src/ScratchPad.py:690 -#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 +#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "Odwołania do osoby" @@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "Łącze do osoby" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:456 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126 #: ../src/plugins/view/relview.py:623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 msgid "Birth" msgstr "Narodziny" @@ -1298,14 +1302,14 @@ msgstr "Łącze do źródła" #: ../src/ScratchPad.py:786 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3299 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3412 msgid "Abbreviation" msgstr "Skrót" #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3297 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -1699,7 +1703,7 @@ msgstr "Zuluski" #: ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 #: ../src/gui/configure.py:69 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1513 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250 @@ -1729,7 +1733,7 @@ msgstr "Uwaga: sprawdzanie pisowni jest wyłączone; zainstaluj pyenchant/python #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:447 +#: ../src/gui/viewmanager.py:448 msgid "Tip of the Day" msgstr "Porada dnia" @@ -1810,8 +1814,8 @@ msgstr "Żródła w magazynie" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4031 msgid "Person" msgstr "Osoba" @@ -1825,81 +1829,81 @@ msgstr "Osoba" msgid "Child" msgstr "Dziecko" -#: ../src/Utils.py:78 +#: ../src/Utils.py:80 #: ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3626 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "mężczyzna" -#: ../src/Utils.py:79 +#: ../src/Utils.py:81 #: ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "kobieta" -#: ../src/Utils.py:80 +#: ../src/Utils.py:82 msgid "gender|unknown" msgstr "nieznana" -#: ../src/Utils.py:84 +#: ../src/Utils.py:86 msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowa" -#: ../src/Utils.py:87 +#: ../src/Utils.py:89 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" -#: ../src/Utils.py:88 +#: ../src/Utils.py:90 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "High" msgstr "Wysoka" -#: ../src/Utils.py:89 +#: ../src/Utils.py:91 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1728 msgid "Normal" msgstr "Normalna" -#: ../src/Utils.py:90 +#: ../src/Utils.py:92 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Niska" -#: ../src/Utils.py:91 +#: ../src/Utils.py:93 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niska" -#: ../src/Utils.py:95 +#: ../src/Utils.py:97 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężem a żoną" -#: ../src/Utils.py:97 +#: ../src/Utils.py:99 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" -#: ../src/Utils.py:99 +#: ../src/Utils.py:101 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Określone związki pomiędzy osobami tej samej płci" -#: ../src/Utils.py:101 +#: ../src/Utils.py:103 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" -#: ../src/Utils.py:103 +#: ../src/Utils.py:105 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" -#: ../src/Utils.py:119 +#: ../src/Utils.py:121 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście z programu z porzuceniem zmian." @@ -1909,7 +1913,7 @@ msgstr "Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:173 +#: ../src/Utils.py:175 #: ../src/gen/lib/date.py:452 #: ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 @@ -1922,132 +1926,132 @@ msgstr "Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście #: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:485 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:535 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:542 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:502 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:509 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:573 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:580 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:501 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:508 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:551 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:558 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:513 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:520 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:584 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:407 #: ../src/plugins/view/relview.py:661 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4626 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4746 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "nieznana" -#: ../src/Utils.py:183 -#: ../src/Utils.py:203 +#: ../src/Utils.py:185 +#: ../src/Utils.py:205 #: ../src/plugins/Records.py:213 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:473 +#: ../src/Utils.py:515 msgid "death-related evidence" msgstr "potwierdzenie związku zgonu" -#: ../src/Utils.py:490 +#: ../src/Utils.py:532 msgid "birth-related evidence" msgstr "potwierdzenie związku narodzin" -#: ../src/Utils.py:495 +#: ../src/Utils.py:537 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "Data zgonu" -#: ../src/Utils.py:500 +#: ../src/Utils.py:542 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "Data urodzenia" -#: ../src/Utils.py:529 +#: ../src/Utils.py:571 msgid "sibling birth date" msgstr "data urodzenia rodzeństwa" -#: ../src/Utils.py:541 +#: ../src/Utils.py:583 msgid "sibling death date" msgstr "data zgonu rodzeństwa" -#: ../src/Utils.py:555 +#: ../src/Utils.py:597 msgid "sibling birth-related date" msgstr "data urodzenia rodzonego rodzeństwa" -#: ../src/Utils.py:566 +#: ../src/Utils.py:608 msgid "sibling death-related date" msgstr "data zgonu rodzonego rodzeństwa" -#: ../src/Utils.py:579 -#: ../src/Utils.py:584 +#: ../src/Utils.py:621 +#: ../src/Utils.py:626 msgid "a spouse, " msgstr "małżonek, " -#: ../src/Utils.py:602 +#: ../src/Utils.py:644 msgid "event with spouse" msgstr "zdarzenie z małżonkiem(ą)" -#: ../src/Utils.py:626 +#: ../src/Utils.py:668 msgid "descendent birth date" msgstr "data urodzenia potomka" -#: ../src/Utils.py:635 +#: ../src/Utils.py:677 msgid "descendent death date" msgstr "data zgodu potomka" -#: ../src/Utils.py:651 +#: ../src/Utils.py:693 msgid "descendent birth-related date" msgstr "data urodzenia rodzonego potomka" -#: ../src/Utils.py:659 +#: ../src/Utils.py:701 msgid "descendent death-related date" msgstr "data zgonu rodzonego potomka" -#: ../src/Utils.py:672 +#: ../src/Utils.py:714 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Błąd bazy danych: %s jest zdefiniowany jako jego lub jej własny przodek" -#: ../src/Utils.py:696 -#: ../src/Utils.py:742 +#: ../src/Utils.py:738 +#: ../src/Utils.py:784 msgid "ancestor birth date" msgstr "data urodzenia przodka" -#: ../src/Utils.py:706 -#: ../src/Utils.py:752 +#: ../src/Utils.py:748 +#: ../src/Utils.py:794 msgid "ancestor death date" msgstr "data zgonu przodka" -#: ../src/Utils.py:717 -#: ../src/Utils.py:763 +#: ../src/Utils.py:759 +#: ../src/Utils.py:805 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "data urodzenia rodzonego przodka" -#: ../src/Utils.py:725 -#: ../src/Utils.py:771 +#: ../src/Utils.py:767 +#: ../src/Utils.py:813 msgid "ancestor death-related date" msgstr "data zgonu rodzonego przodka" #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:825 +#: ../src/Utils.py:867 msgid "no evidence" msgstr "brak ewidencji" -#: ../src/Utils.py:1105 +#: ../src/Utils.py:1122 msgid "Person|TITLE" msgstr "TYTUŁ" -#: ../src/Utils.py:1106 +#: ../src/Utils.py:1123 msgid "GIVEN" msgstr "IMIONA" -#: ../src/Utils.py:1107 +#: ../src/Utils.py:1124 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #. show surname and first name -#: ../src/Utils.py:1108 +#: ../src/Utils.py:1125 #: ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 #: ../src/gui/configure.py:477 @@ -2059,15 +2063,15 @@ msgstr "PREFIKS" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1943 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2099 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3041 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2046 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2208 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1083 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" -#: ../src/Utils.py:1108 +#: ../src/Utils.py:1125 #: ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:484 @@ -2078,15 +2082,15 @@ msgstr "Nazwisko" msgid "SURNAME" msgstr "NAZWISKO" -#: ../src/Utils.py:1109 +#: ../src/Utils.py:1126 msgid "SUFFIX" msgstr "PRZYROSTEK" -#: ../src/Utils.py:1110 +#: ../src/Utils.py:1127 msgid "PATRONYMIC" msgstr "IMIĘ OJCOWSKIE" -#: ../src/Utils.py:1111 +#: ../src/Utils.py:1128 #: ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/configure.py:476 #: ../src/gui/configure.py:478 @@ -2096,11 +2100,11 @@ msgstr "IMIĘ OJCOWSKIE" msgid "Call" msgstr "Używane imię" -#: ../src/Utils.py:1111 +#: ../src/Utils.py:1128 msgid "CALL" msgstr "UŻYWANE IMIĘ" -#: ../src/Utils.py:1112 +#: ../src/Utils.py:1129 #: ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/configure.py:483 @@ -2108,20 +2112,20 @@ msgstr "UŻYWANE IMIĘ" msgid "Common" msgstr "wspólne" -#: ../src/Utils.py:1112 +#: ../src/Utils.py:1129 msgid "COMMON" msgstr "WSPÓLNE" -#: ../src/Utils.py:1113 +#: ../src/Utils.py:1130 msgid "Initials" msgstr "Inicjały" -#: ../src/Utils.py:1113 +#: ../src/Utils.py:1130 msgid "INITIALS" msgstr "INICJAŁY" -#: ../src/Utils.py:1219 -#: ../src/Utils.py:1235 +#: ../src/Utils.py:1236 +#: ../src/Utils.py:1252 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." @@ -2139,27 +2143,27 @@ msgstr "Pierwotny czas" msgid "Action" msgstr "Działanie" -#: ../src/UndoHistory.py:177 +#: ../src/UndoHistory.py:179 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potwierdzenie usunięcia" -#: ../src/UndoHistory.py:178 +#: ../src/UndoHistory.py:180 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię cofania?" -#: ../src/UndoHistory.py:179 +#: ../src/UndoHistory.py:181 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" -#: ../src/UndoHistory.py:217 +#: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "Database opened" msgstr "Otwarto bazę danych" -#: ../src/UndoHistory.py:219 +#: ../src/UndoHistory.py:221 msgid "History cleared" msgstr "Wyczyszczono historię" -#: ../src/cli/arghandler.py:127 +#: ../src/cli/arghandler.py:129 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" @@ -2168,17 +2172,17 @@ msgstr "" "Błąd: Wejściowe drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje.\n" "Jeśli to plik typu GEDCOM, Gramps-xml albo grdb, użyj opcji -i aby zaimportować dane do drzewa rodzinnego." -#: ../src/cli/arghandler.py:140 +#: ../src/cli/arghandler.py:145 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Błąd: Importowany plik %s nie został znaleziony." -#: ../src/cli/arghandler.py:158 +#: ../src/cli/arghandler.py:163 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Błąd: Nierozpoznany typ: \"%(format)s\" dla pliku importu : %(filename)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:174 +#: ../src/cli/arghandler.py:182 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" @@ -2189,39 +2193,39 @@ msgstr "" "UWAGA: Zostanie on nadpisany:\n" " %(name)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:179 +#: ../src/cli/arghandler.py:187 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "OK aby nadpisać (tak/nie) " -#: ../src/cli/arghandler.py:180 +#: ../src/cli/arghandler.py:189 msgid "YES" msgstr "TAK" -#: ../src/cli/arghandler.py:181 +#: ../src/cli/arghandler.py:190 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Istniejący plik będzie nadpisany: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:201 +#: ../src/cli/arghandler.py:210 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "Błąd: Nierozpoznany typ dla pliku eksportu %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:389 +#: ../src/cli/arghandler.py:406 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza danych jest zablokowana, nie można jej otworzyć!" -#: ../src/cli/arghandler.py:390 +#: ../src/cli/arghandler.py:407 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informacja: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:393 +#: ../src/cli/arghandler.py:410 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Baza danych wymaga naprawy, nie można jej otworzyć!" #. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too! -#: ../src/cli/argparser.py:50 +#: ../src/cli/argparser.py:52 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -2263,12 +2267,104 @@ msgstr "" " -L Wyświetla szczegóły drzew rodzinnych\n" " -u, --force-unlock Wymusza odblokowanie drzewa rodzinego\n" -#: ../src/cli/argparser.py:156 -#: ../src/cli/argparser.py:225 +#: ../src/cli/argparser.py:73 +msgid "" +"\n" +"Example of usage of Gramps command line interface\n" +"\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"and then check the resulting database for errors, one may type:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n" +"\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" +"\n" +"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" +"(use -f if the filename does not allow GRAMPS to guess the format):\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"\n" +"5. To import three databases and start interactive GRAMPS session with the result:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"\n" +"7. To generate a summary of a database:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Listing report options\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"To learn about available report names, use name=show string.\n" +"\n" +"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. Finally, to start normal interactive session type:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Note: These examples are for bash shell.\n" +"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykład użycia interfejsu linii poleceń Grampsa\n" +"\n" +"1. Aby zaimportować cztery bazy danych (których formaty będą \n" +"określone na podstawie ich nazw) i wtedy sprawdzić wynikową bazę na obecność\n" +"błędów, można użyć polecenia:\n" +"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -i ~/db3.gramps -i plik4.wft -a check\n" +"\n" +"2. Aby jawnie określić formaty w powyższym przykładzie, dodaj po nazwie pliku\n" +"odpowiednią opcję -f :\n" +"gramps -i plik1.ged -f gedcom -i plik2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i plik4.wft -f wft -a check\n" +"\n" +"3. Aby zapisać bazę będącą wynikiem wszystkich importów, użyj flagi -e \n" +"(użyj -f jeśli nazwa pliku nie pozwala GRAMPS zgadnąć formatu pliku):\n" +"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. Aby zapisać możliwe błędy z powyższego przykładu do plików outfile oraz errfile, wykonaj:\n" +"gramps -i plik1.ged -i plik2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"\n" +"5. Aby zaimportować trzy bazy danych i rozpocząć interaktywną sesję GRAMPS z wynikami:\n" +"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. Aby otworzyć bazę danych i bazując na danych z niej wygenerować raport linii czasu w \n" +"formacie PDF zapisując wynik w pliku my_timeline.pdf :\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"\n" +"7. Aby wygenerować podsumowanie bazy danych:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Wyświetlanie opcji raportu\n" +"Użyj name=timeline,show=all aby zobaczyć wszystkie możliwe opcje dla raportu linii czasu.\n" +"Aby zobaczyć szczegóły danej opcji użyj show=option_name , np. name=timeline,show=off \n" +"Aby zobaczyć dostępne nazwy raportów, użyj polecenia name=show .\n" +"\n" +"9. Aby zobaczyć drzewo rodzinne wygenerowane w locie z pliku .gramps xml:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. Aby wygenerować stronę www w innej wersji językowej (np. po niemiecku):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. Aby rozpocząć normalną, interaktywną sesję wystarczy wpisać:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Uwaga: Te przykłady są wersjami dla powłoki bash.\n" +"Składnia może być inna dla innych interpreterów poleceń i dla Windows.\n" + +#: ../src/cli/argparser.py:220 +#: ../src/cli/argparser.py:298 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Błąd parsowania argumentów" -#: ../src/cli/argparser.py:158 +#: ../src/cli/argparser.py:222 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" @@ -2277,7 +2373,7 @@ msgstr "" "Błąd podczas parsowania argumentów: %s \n" "Uruchom program z parametrem gramps --help aby uzyskać listę komend,albo zobacz w dokumentacji programu." -#: ../src/cli/argparser.py:226 +#: ../src/cli/argparser.py:299 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" @@ -2295,30 +2391,30 @@ msgstr "" msgid "Family Tree" msgstr "Drzewo genealogiczne" -#: ../src/cli/clidbman.py:214 +#: ../src/cli/clidbman.py:215 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Rozpoczęcie importu, %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:220 +#: ../src/cli/clidbman.py:221 msgid "Import finished..." msgstr "Import zakończony..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:274 +#: ../src/cli/clidbman.py:275 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "Importowanie danych..." -#: ../src/cli/clidbman.py:334 +#: ../src/cli/clidbman.py:336 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: " -#: ../src/cli/clidbman.py:381 +#: ../src/cli/clidbman.py:384 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: ../src/cli/clidbman.py:400 +#: ../src/cli/clidbman.py:403 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zablokowany przez %s" @@ -2367,18 +2463,20 @@ msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Drzewo rodzinne nie istnieje, ponieważ zostało usunięte." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit -#: ../src/cli/grampscli.py:300 +#. Convert error message to file system encoding before print +#: ../src/cli/grampscli.py:301 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Wystąpił błąd: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:301 -#: ../src/cli/grampscli.py:307 +#: ../src/cli/grampscli.py:304 +#: ../src/cli/grampscli.py:315 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Szczegóły: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:305 +#. Convert error message to file system encoding before print +#: ../src/cli/grampscli.py:311 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Błąd wystąpił podczas parsowania argumentu: %s" @@ -2544,7 +2642,7 @@ msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #: ../src/gui/configure.py:977 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:90 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 @@ -3057,7 +3155,7 @@ msgstr "Nazwisko po małżeństwie" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 #: ../src/plugins/view/relview.py:634 #: ../src/plugins/view/relview.py:659 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 msgid "Death" msgstr "Zgon" @@ -3176,8 +3274,9 @@ msgid "Religion" msgstr "Religia" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1857 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4937 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1960 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5059 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 msgid "Residence" msgstr "Zamieszkanie" @@ -3406,23 +3505,23 @@ msgstr "Gramplet" msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:966 -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:971 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:964 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:969 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "BŁĄD: Nie udało się odczytać rejestracji wtyczki %(filename)s" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:985 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:983 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "BŁĄD: Plik wtyczki %(filename)s ma wersję \"%(gramps_target_version)s\" która jest niewłaściwa dla Gramps \"%(gramps_version)s\"." -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1004 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1002 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "BŁĄD: Błędna ścieżka do pliku python %(filename)s w pliku rejestrującym %(regfile)s" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1012 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1010 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "BŁĄD: Plik Python %(filename)s w plik rejestrującym %(regfile)s nie istnieje" @@ -3454,10 +3553,10 @@ msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć." #: ../src/docgen/ODSTab.py:392 #: ../src/docgen/ODSTab.py:437 #: ../src/docgen/ODSTab.py:441 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:152 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:155 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:812 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:815 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 @@ -3466,14 +3565,14 @@ msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć." #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1414 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1445 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" @@ -3569,7 +3668,7 @@ msgstr "Preferencje" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../src/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Miasto" @@ -3583,13 +3682,13 @@ msgstr "Województwo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2281 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2397 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Kraj" @@ -3603,7 +3702,7 @@ msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../src/gui/configure.py:360 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 msgid "Phone" msgstr "Telefon" @@ -3630,7 +3729,7 @@ msgstr "Źródło" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" @@ -3684,8 +3783,8 @@ msgstr "Przykład" #: ../src/gui/configure.py:798 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5816 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 msgid "Name format" msgstr "Format nazwiska" @@ -3935,7 +4034,7 @@ msgid "Upgrade now" msgstr "Uaktualnij teraz" #: ../src/gui/dbloader.py:299 -#: ../src/gui/viewmanager.py:706 +#: ../src/gui/viewmanager.py:707 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -3952,50 +4051,50 @@ msgstr "Wykryj automatycznie" msgid "Select file _type:" msgstr "Wybierz typ pliku:" -#: ../src/gui/dbman.py:103 +#: ../src/gui/dbman.py:104 msgid "_Extract" msgstr "_Wyodrębnij" -#: ../src/gui/dbman.py:103 +#: ../src/gui/dbman.py:104 #: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "Archiwum" -#: ../src/gui/dbman.py:268 +#: ../src/gui/dbman.py:269 msgid "Family tree name" msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" -#: ../src/gui/dbman.py:278 +#: ../src/gui/dbman.py:279 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:223 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:280 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../src/gui/dbman.py:284 +#: ../src/gui/dbman.py:285 msgid "Last accessed" msgstr "Ostatnio używany" -#: ../src/gui/dbman.py:366 +#: ../src/gui/dbman.py:367 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?" -#: ../src/gui/dbman.py:367 +#: ../src/gui/dbman.py:368 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Gramps sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytował bazę a Ty złamałeś blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę." -#: ../src/gui/dbman.py:373 +#: ../src/gui/dbman.py:374 msgid "Break lock" msgstr "Usuń blokadę" -#: ../src/gui/dbman.py:450 +#: ../src/gui/dbman.py:451 msgid "Rename failed" msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się" -#: ../src/gui/dbman.py:451 +#: ../src/gui/dbman.py:452 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" @@ -4006,61 +4105,61 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:466 +#: ../src/gui/dbman.py:467 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nie udało się zmienić nazwy drzewa rodzinnego." -#: ../src/gui/dbman.py:467 +#: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Drzewo rodzinne już istnieje, wybierz unikalną nazwę." -#: ../src/gui/dbman.py:480 +#: ../src/gui/dbman.py:481 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nie udało się zmienić nazwy drzewa rodzinnego" -#: ../src/gui/dbman.py:514 +#: ../src/gui/dbman.py:515 msgid "Extracting archive..." msgstr "Wyodrębnianie archiwum..." -#: ../src/gui/dbman.py:519 +#: ../src/gui/dbman.py:520 msgid "Importing archive..." msgstr "Importowanie archiwum..." -#: ../src/gui/dbman.py:535 +#: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Usunąć tą %s bazę danych?" -#: ../src/gui/dbman.py:536 +#: ../src/gui/dbman.py:537 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Usunięcie tej bazy danych nieodwracalnie zniszczy dane." -#: ../src/gui/dbman.py:537 +#: ../src/gui/dbman.py:538 msgid "Remove family tree" msgstr "Usuń drzewo genealogiczne" -#: ../src/gui/dbman.py:543 +#: ../src/gui/dbman.py:544 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Usuń wersję '%(revision)s' z '%(database)s'" -#: ../src/gui/dbman.py:547 +#: ../src/gui/dbman.py:548 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Usunięcie tej wersji uniemożliwi Ci odzyskanie z niej danych w przyszłości." -#: ../src/gui/dbman.py:549 +#: ../src/gui/dbman.py:550 msgid "Remove version" msgstr "Usuń wersję" -#: ../src/gui/dbman.py:578 +#: ../src/gui/dbman.py:579 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nie udało się usunąć drzewa genealogicznego" -#: ../src/gui/dbman.py:603 +#: ../src/gui/dbman.py:604 msgid "Deletion failed" msgstr "Usuwanie nie powiodło się" -#: ../src/gui/dbman.py:604 +#: ../src/gui/dbman.py:605 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" @@ -4071,23 +4170,56 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:647 +#: ../src/gui/dbman.py:633 +msgid "Repair family tree?" +msgstr "Naprawić drzewo rodzinne?" + +#: ../src/gui/dbman.py:635 +#, python-format +msgid "" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"The Family tree you have selected is stored in %s.\n" +"\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"\n" +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +msgstr "" +"Jeśli klikniesz Zastosuj, Gramps będzie próbował odzyskać Twoje drzewo rodzinne z ostatniej dobrej kopii zapasowej. Jest kilka przyczyn, które mogą spowodować niechciane efekty, tak że zrób kopię zapasową swojego drzewa rodzinnego wcześniej.\n" +"Drzewo rodzinne, które wybrałeś jest przechowywane w %s.\n" +"\n" +"Przed wykonaniem naprawy, sprawdź czy drzewo rodzinne na pewno nie daje się otworzyć, jako że warstwa bazy danych może samodzielnie naprawić niektóre typy błędów.\n" +"\n" +"Szczegóły: Naprawa drzewa rodzinnego używa ostatniej kopii zapasowej drzewa rodzinnego, którą Gramps zapisał podczas ostatniego użycia. Jeśli pracowałeś przez kilka godzin/dni bez zamykania Grampsa, wtedy wszystkie te informacje będą utracone. Jeśli naprawa nie powiedzie się, to oryginalne drzewo rodzinne będzie na zawsze stracone, dlatego potrzebna jest kopia zapasowa. Dlatego w przypadku niepowodzenia naprawy, albo utraty zbyt dużej ilości informacji, będziesz mógł ręcznie poprawić drzewo rodzinne. Aby uzyskać więcej szczegółów, zajrzyj na stronę internetową \n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Przed wykonaniem naprawy, spróbuj otworzyć drzewo rodzinne w normalny sposób, część błędów które uaktywniają przycisk naprawy może być wykonana automatycznie. W takim przypadku możesz wyłączyć przycisk naprawy przez usunięcie pliku need_recover z katalogu drzewa rodzinnego." + +#: ../src/gui/dbman.py:654 +msgid "Proceed, I have taken a backup" +msgstr "Przetwarzaj, ja już wykonałem kopię zapasową" + +#: ../src/gui/dbman.py:655 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: ../src/gui/dbman.py:678 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Przebudowywanie bazy z plików kopii zapasowej" -#: ../src/gui/dbman.py:652 +#: ../src/gui/dbman.py:683 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Błąd podczas przywracania kopii zapasowej" -#: ../src/gui/dbman.py:687 +#: ../src/gui/dbman.py:718 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nie można utworzyć drzewa rodzinnego" -#: ../src/gui/dbman.py:801 +#: ../src/gui/dbman.py:832 msgid "Retrieve failed" msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się" -#: ../src/gui/dbman.py:802 +#: ../src/gui/dbman.py:833 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" @@ -4098,12 +4230,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:842 -#: ../src/gui/dbman.py:870 +#: ../src/gui/dbman.py:873 +#: ../src/gui/dbman.py:901 msgid "Archiving failed" msgstr "Archiwizacja nie powiodła się" -#: ../src/gui/dbman.py:843 +#: ../src/gui/dbman.py:874 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" @@ -4114,15 +4246,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:848 +#: ../src/gui/dbman.py:879 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Tworzenie danych do archiwizacji..." -#: ../src/gui/dbman.py:857 +#: ../src/gui/dbman.py:888 msgid "Saving archive..." msgstr "Zapisywanie archiwum..." -#: ../src/gui/dbman.py:871 +#: ../src/gui/dbman.py:902 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" @@ -4296,8 +4428,8 @@ msgid "Number of generations:" msgstr "Liczba pokoleń:" #: ../src/gui/filtereditor.py:482 -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 @@ -4318,14 +4450,14 @@ msgstr "Identyfikator źródła:" #: ../src/gui/filtereditor.py:487 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "Nazwa filtru:" @@ -4429,8 +4561,8 @@ msgstr "Test filtru" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5800 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5932 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Filter" msgstr "Filtr" @@ -4477,11 +4609,11 @@ msgstr "Edytuj datę" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 #: ../src/plugins/view/eventview.py:114 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1070 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2582 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4157 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1145 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1188 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2542 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2715 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4284 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" @@ -4529,10 +4661,10 @@ msgstr "Publiczny" #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1071 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1116 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2727 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1146 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1191 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2834 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452 msgid "Media" msgstr "Media" @@ -4541,7 +4673,7 @@ msgstr "Media" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366 #: ../src/plugins/view/noteview.py:109 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Notes" msgstr "Notatki" @@ -4553,11 +4685,11 @@ msgstr "Notatki" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1482 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1486 #: ../src/plugins/view/relview.py:517 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 #: ../src/plugins/view/relview.py:882 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Parents" msgstr "Rodzice" @@ -4571,18 +4703,18 @@ msgstr "Wybierz rodziców" #: ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3998 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:375 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4125 msgid "Pedigree" msgstr "Rodowód" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2248 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2350 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1144 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1185 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2470 msgid "Places" msgstr "Miejsca" @@ -4593,9 +4725,9 @@ msgstr "Raporty" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 #: ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1075 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4768 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4890 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4959 msgid "Repositories" msgstr "Magazyny" @@ -4734,251 +4866,251 @@ msgstr "Plik nie istnieje" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:87 +#: ../src/gui/viewmanager.py:88 #: ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 msgid "Unsupported" msgstr "Niewspierane" -#: ../src/gui/viewmanager.py:403 +#: ../src/gui/viewmanager.py:404 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Podłącz do ostatnio używanej bazy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:419 +#: ../src/gui/viewmanager.py:420 msgid "_Family Trees" msgstr "_Drzewa rodzinne" -#: ../src/gui/viewmanager.py:420 +#: ../src/gui/viewmanager.py:421 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Zarządzaj drzewami rodzinnymi..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:421 +#: ../src/gui/viewmanager.py:422 msgid "Manage databases" msgstr "Zarządzaj bazami" -#: ../src/gui/viewmanager.py:422 +#: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "Open _Recent" msgstr "Otwórz poprzednie" -#: ../src/gui/viewmanager.py:423 +#: ../src/gui/viewmanager.py:424 msgid "Open an existing database" msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych" -#: ../src/gui/viewmanager.py:424 +#: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" -#: ../src/gui/viewmanager.py:426 +#: ../src/gui/viewmanager.py:427 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/gui/viewmanager.py:427 -#: ../src/gui/viewmanager.py:492 +#: ../src/gui/viewmanager.py:428 +#: ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/gui/viewmanager.py:428 +#: ../src/gui/viewmanager.py:429 msgid "_Preferences..." msgstr "_Ustawienia..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:430 +#: ../src/gui/viewmanager.py:431 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../src/gui/viewmanager.py:431 +#: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Strona domowa Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 +#: ../src/gui/viewmanager.py:434 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Listy dyskusyjne Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:435 +#: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś błąd" -#: ../src/gui/viewmanager.py:437 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Dodatkowe raporty/Narzędzia" -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:440 msgid "_About" msgstr "_O programie" -#: ../src/gui/viewmanager.py:441 +#: ../src/gui/viewmanager.py:442 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Zarządzanie wtyczkami" -#: ../src/gui/viewmanager.py:443 +#: ../src/gui/viewmanager.py:444 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" -#: ../src/gui/viewmanager.py:444 +#: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_Key Bindings" msgstr "Skróty klawiaturowe" -#: ../src/gui/viewmanager.py:445 +#: ../src/gui/viewmanager.py:446 msgid "_User Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika" -#: ../src/gui/viewmanager.py:452 +#: ../src/gui/viewmanager.py:453 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuj..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:455 +#: ../src/gui/viewmanager.py:456 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Porzuć zmiany i wyjdź" -#: ../src/gui/viewmanager.py:456 -#: ../src/gui/viewmanager.py:459 +#: ../src/gui/viewmanager.py:457 +#: ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Reports" msgstr "_Raporty" -#: ../src/gui/viewmanager.py:457 +#: ../src/gui/viewmanager.py:458 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów" -#: ../src/gui/viewmanager.py:458 +#: ../src/gui/viewmanager.py:459 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" -#: ../src/gui/viewmanager.py:460 +#: ../src/gui/viewmanager.py:461 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" -#: ../src/gui/viewmanager.py:486 +#: ../src/gui/viewmanager.py:487 msgid "Clip_board" msgstr "_Schowek" -#: ../src/gui/viewmanager.py:487 +#: ../src/gui/viewmanager.py:488 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otwórz okno schowka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:488 +#: ../src/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Import..." msgstr "_Importuj..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:490 -#: ../src/gui/viewmanager.py:494 +#: ../src/gui/viewmanager.py:491 +#: ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../src/gui/viewmanager.py:491 +#: ../src/gui/viewmanager.py:492 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otwórz okno narzędzi" -#: ../src/gui/viewmanager.py:493 +#: ../src/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../src/gui/viewmanager.py:495 +#: ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Configure View..." msgstr "_Konfiguracja widoków..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:496 +#: ../src/gui/viewmanager.py:497 msgid "Configure the active view" msgstr "Konfiguruj aktywny widok" -#: ../src/gui/viewmanager.py:501 +#: ../src/gui/viewmanager.py:502 msgid "_Sidebar" msgstr "_Pasek boczny" -#: ../src/gui/viewmanager.py:503 +#: ../src/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:505 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1102 +#: ../src/gui/viewmanager.py:506 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1103 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Pasek filtrowania" -#: ../src/gui/viewmanager.py:507 +#: ../src/gui/viewmanager.py:508 msgid "F_ull Screen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../src/gui/viewmanager.py:512 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1290 +#: ../src/gui/viewmanager.py:513 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1292 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/gui/viewmanager.py:517 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1307 +#: ../src/gui/viewmanager.py:518 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1309 msgid "_Redo" msgstr "Przywróć" -#: ../src/gui/viewmanager.py:523 +#: ../src/gui/viewmanager.py:524 msgid "Undo History..." msgstr "Historia cofania..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:537 +#: ../src/gui/viewmanager.py:538 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klucz %s nie jest powiązany" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:635 +#: ../src/gui/viewmanager.py:636 msgid "Loading plugins..." msgstr "Wczytywanie wtyczek..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:642 -#: ../src/gui/viewmanager.py:657 +#: ../src/gui/viewmanager.py:643 +#: ../src/gui/viewmanager.py:658 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:650 +#: ../src/gui/viewmanager.py:651 msgid "Registering plugins..." msgstr "Wczytywanie wtyczek..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:687 +#: ../src/gui/viewmanager.py:688 msgid "Autobackup..." msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:691 +#: ../src/gui/viewmanager.py:692 msgid "Error saving backup data" msgstr "Błąd podczas zapisu danych zapasowych" -#: ../src/gui/viewmanager.py:702 +#: ../src/gui/viewmanager.py:703 msgid "Abort changes?" msgstr "Porzucić zmiany?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:703 +#: ../src/gui/viewmanager.py:704 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu przed rozpoczęciem modyfikacji w trakcie tej sesji." -#: ../src/gui/viewmanager.py:705 +#: ../src/gui/viewmanager.py:706 msgid "Abort changes" msgstr "Porzuć zmiany" -#: ../src/gui/viewmanager.py:715 +#: ../src/gui/viewmanager.py:716 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji" -#: ../src/gui/viewmanager.py:716 +#: ../src/gui/viewmanager.py:717 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie tej sesji przekracza limit." -#: ../src/gui/viewmanager.py:975 +#: ../src/gui/viewmanager.py:976 msgid "No views loaded" msgstr "Nie załadowano żadnych widoków" -#: ../src/gui/viewmanager.py:976 +#: ../src/gui/viewmanager.py:977 msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" msgstr "Nie załadowano wtyczek widoków. Zobacz pomoc->Zarządzanie wtyczkami, i upewnij się, że jakieś wtyczki typu Widok są włączone. Następnie zrestartuj Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1212 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1213 msgid "Import Statistics" msgstr "Importuj statystyki" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1262 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1264 msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1575 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1577 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu wtyczki" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1576 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1578 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " @@ -5051,7 +5183,7 @@ msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Aby wybrać obiekt medialny, użyj metody przeciągnij i upuść albo użyj przycisków" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nie określono zdjęcia, kliknij przycisk aby jakieś wybrać" @@ -5060,7 +5192,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Modyfikuj obiekt medialny" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:763 msgid "Select an existing media object" msgstr "Wybierz istniejący obiekt medialny" @@ -5078,7 +5210,7 @@ msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Aby wybrać notatkę, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:711 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nie określono notatki, kliknij przycisk aby jakąś wybrać" @@ -5149,44 +5281,44 @@ msgstr "Zdarzenie: %s" msgid "New Event" msgstr "Nowe zdarzenie" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 -#: ../src/gui/editors/editevent.py:267 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:217 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:264 msgid "Edit Event" msgstr "Edytuj Zdarzenie" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 -#: ../src/gui/editors/editevent.py:251 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:225 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:248 msgid "Cannot save event" msgstr "Nie zachować zdarzenia" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:229 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:226 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nie istnieją żadne dane dla tego zdarzenia. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:238 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:235 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać zdarzenia. Takie ID już istnieje." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:236 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:266 #: ../src/gui/editors/editperson.py:726 -#: ../src/gui/editors/editplace.py:298 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:295 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID albo pozostaw pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:252 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:249 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ zdarzenia nie może być pusty" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:256 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj Zdarzenie" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:351 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:348 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Usuń Zdarzenie %s" @@ -5201,8 +5333,8 @@ msgid "Event Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 -#: ../src/gui/editors/editname.py:123 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:98 +#: ../src/gui/editors/editname.py:124 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" @@ -5248,7 +5380,7 @@ msgstr "#" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4114 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4241 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Płeć" @@ -5330,11 +5462,11 @@ msgstr "Dodawanie rodziców do dziecka" msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Możliwe jest przypadkowe utworzenie wielu rodzin z tymi samymi rodzicami. Aby pomóc uniknąć takiej sytuacji, przy tworzeniu nowej rodziny dostępne są jedynie przyciski wyboru rodziców. Pozostałe pola bedą dostępne po wyborze rodzica." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:512 msgid "Family has changed" msgstr "Rodzina została zmieniona" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:513 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" @@ -5343,71 +5475,71 @@ msgstr "" "%(object)s który edytujesz został zmieniony poza tym edytorem. Może być to wynikiem zmiany w jednym z głównych widoków, np. źródło używane tutaj zostało skasowane w widoku źródeł.\n" "Aby zapewnić, że informacje pokazane tutaj są ciągle aktualne, dane wyświetlane tutaj zostały uaktualnione. Niestety, niektóre z edycji dokonanych przez Ciebie mogły przez to ulec skasowaniu." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:518 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 msgid "family" msgstr "Rodzina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "New Family" msgstr "Nowa rodzina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1080 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:555 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1089 msgid "Edit Family" msgstr "Modyfikuj Rodzinę" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:588 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Wybierz osobę na matkę" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:589 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodaj nową osobę jako matkę" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:590 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Usuń osobę jako matkę" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:603 msgid "Select a person as the father" msgstr "Wybierz osobę na ojca" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:604 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodaj nową osobę jako ojca" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:605 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Usuń osobę jako ojca" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:795 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:804 msgid "Select Mother" msgstr "Wybierz Matkę" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:840 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:849 msgid "Select Father" msgstr "Wybierz Ojca" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:873 msgid "Duplicate Family" msgstr "Zduplikowana rodzina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:865 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz utworzysz duplikat istniejącej rodziny. Zaleca się, aby anulować edycję tego okna i wybrać istniejącą rodzinę" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 msgid "Baptism:" msgstr "Baptyzm:" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:913 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:922 msgid "Burial:" msgstr "Pogrzeb:" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:924 #: ../src/plugins/view/relview.py:595 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 #: ../src/plugins/view/relview.py:1037 @@ -5417,70 +5549,70 @@ msgstr "Pogrzeb:" msgid "Edit %s" msgstr "Modyfikuj %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Ojciec nie może być swym własnym dzieckiem" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako ojciec jak i dziecko w rodzinie." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nie może być swym własnym dzieckiem" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1003 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako matka jak i dziecko w rodzinie." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 msgid "Cannot save family" msgstr "Nie można zachować rodziny" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1011 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1018 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać rodziny. Dane ID już istnieje." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1019 #: ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1058 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Rodzinę" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:298 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:414 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:302 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Edytor ordynacji LDS" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:413 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordynacja LDS" @@ -5489,13 +5621,13 @@ msgid "Location Editor" msgstr "Edytor lokalizacji" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:365 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:367 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:376 msgid "New Media" msgstr "Nowy obiekt medialny" @@ -5516,23 +5648,23 @@ msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać obiektu medialnego. Dane ID już istnieje." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:547 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:556 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj obiekt medialny (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:543 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:552 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Modyfikuj obiekt medialny (%s)" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:371 msgid "Remove Media Object" msgstr "Usuń obiekt medialny" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:377 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Edytor odwołań do mediów" @@ -5542,46 +5674,46 @@ msgstr "Edytor odwołań do mediów" msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" -#: ../src/gui/editors/editname.py:116 -#: ../src/gui/editors/editname.py:282 +#: ../src/gui/editors/editname.py:117 +#: ../src/gui/editors/editname.py:286 msgid "Name Editor" msgstr "Edytor nazwisk" -#: ../src/gui/editors/editname.py:281 +#: ../src/gui/editors/editname.py:285 msgid "New Name" msgstr "Nowe Nazwisko" -#: ../src/gui/editors/editname.py:348 +#: ../src/gui/editors/editname.py:352 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Zerwać z globalnym grupowaniem nazwisk?" -#: ../src/gui/editors/editname.py:349 +#: ../src/gui/editors/editname.py:353 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s nie będą już grupowane według nazwiska %(group_name)s." -#: ../src/gui/editors/editname.py:353 +#: ../src/gui/editors/editname.py:357 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" -#: ../src/gui/editors/editname.py:354 +#: ../src/gui/editors/editname.py:358 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Wróć do Edytora naziwsk" -#: ../src/gui/editors/editname.py:379 +#: ../src/gui/editors/editname.py:383 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zgrupować wszystkie osoby o tym samym nazwisku?" -#: ../src/gui/editors/editname.py:380 +#: ../src/gui/editors/editname.py:384 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Możesz zgrupować wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s z nazwiskiem %(group_name)s lub tylko przekierować to konkretne nazwisko." -#: ../src/gui/editors/editname.py:385 +#: ../src/gui/editors/editname.py:389 msgid "Group all" msgstr "Zgrupuj wszystkie" -#: ../src/gui/editors/editname.py:386 +#: ../src/gui/editors/editname.py:390 msgid "Group this name only" msgstr "Zgrupuj tylko to nazwisko" @@ -5693,36 +5825,36 @@ msgstr "Dodaj Osobę (%s)" msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Modyfikuj osobę (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:905 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:913 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Wybrano nieznaną płeć" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:907 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:915 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Proszę określić płeć." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:910 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:918 msgid "_Male" msgstr "_Mężczyzna" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:911 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:919 msgid "_Female" msgstr "_Kobieta" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:912 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:920 msgid "_Unknown" msgstr "_Nieznane" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 -#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 +#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Edytor odwołań do osób" -#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175 +#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177 msgid "No person selected" msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" -#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176 +#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musisz albo wybrać osobę albo anulować edycję" @@ -5759,38 +5891,38 @@ msgstr "48.21\"E, -18.2412 albo -18:9:48.21)" msgid "Edit Place" msgstr "Modyfikuj miejsce" -#: ../src/gui/editors/editplace.py:287 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:284 msgid "Cannot save place" msgstr "Nie można zapisać miejsca" -#: ../src/gui/editors/editplace.py:288 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:285 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Brak danych dla tego miejsca. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." -#: ../src/gui/editors/editplace.py:297 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:294 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać miejsca. Dane ID już istnieje." -#: ../src/gui/editors/editplace.py:310 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:307 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj Miejsce (%s)" -#: ../src/gui/editors/editplace.py:315 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:312 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Modyfikuj miejsce (%s)" -#: ../src/gui/editors/editplace.py:362 +#: ../src/gui/editors/editplace.py:359 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Usuń miejsce (%s)" -#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205 +#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" -#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206 +#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Jeśli zakończysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostaną utracone" @@ -5846,7 +5978,7 @@ msgstr "Dodaj Magazyn (%s)" msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Edytuj Magazyn (%s)" -#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215 +#: ../src/gui/editors/editrepository.py:212 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Usuń Magazyn (%s)" @@ -5882,7 +6014,7 @@ msgstr "Dodaj Źródło (%s)" msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Modyfikuj Źródło (%s)" -#: ../src/gui/editors/editsource.py:268 +#: ../src/gui/editors/editsource.py:265 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Usuń źródło (%s)" @@ -5932,12 +6064,12 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2280 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2396 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Województwo" @@ -5974,7 +6106,7 @@ msgstr "_Atrybuty" msgid "_References" msgstr "Od_wołania" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Modyfikuj odwołanie" @@ -5993,7 +6125,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:121 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124 #: ../src/plugins/view/relview.py:410 msgid "Share" @@ -6122,7 +6254,7 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 msgid "Temple" msgstr "Świątynia" @@ -6173,18 +6305,18 @@ msgstr "_LDS" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:280 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../src/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Powiat" @@ -6214,7 +6346,7 @@ msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w dół" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 -#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496 +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 msgid "Group As" msgstr "Grupuj jako" @@ -6222,11 +6354,11 @@ msgstr "Grupuj jako" msgid "Note Preview" msgstr "Podgląd notatki" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 msgid "_Names" msgstr "_Nazwiska" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 msgid "Set as default name" msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko" @@ -6236,16 +6368,16 @@ msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 -#: ../src/gui/views/listview.py:499 +#: ../src/gui/views/listview.py:502 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:923 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/views/listview.py:500 +#: ../src/gui/views/listview.py:503 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 msgid "No" msgstr "Nie" @@ -6502,7 +6634,7 @@ msgid "Select Media Object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 msgid "Select Person" msgstr "Wybierz osobę" @@ -6546,76 +6678,76 @@ msgstr "Eksportuj widok..." msgid "action|_Edit..." msgstr "_Edycja..." -#: ../src/gui/views/listview.py:414 +#: ../src/gui/views/listview.py:417 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktywna obiekt jest niewidoczny" -#: ../src/gui/views/listview.py:425 +#: ../src/gui/views/listview.py:428 #: ../src/gui/views/navigationview.py:243 #: ../src/plugins/view/familyview.py:206 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nie udało się dodać zakładki" -#: ../src/gui/views/listview.py:426 +#: ../src/gui/views/listview.py:429 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane." -#: ../src/gui/views/listview.py:496 +#: ../src/gui/views/listview.py:499 msgid "Remove selected items?" msgstr "Usunąć zaznaczone elementy?" -#: ../src/gui/views/listview.py:497 +#: ../src/gui/views/listview.py:500 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Więcej niż jeden element został zaznaczony do usunięcia. Pytać przed usunięciem każdego z osobna?" -#: ../src/gui/views/listview.py:510 +#: ../src/gui/views/listview.py:513 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ta element jest aktualnie używany. Usunięcie go spowoduje usunięcie go z bazy danych oraz ze wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." -#: ../src/gui/views/listview.py:514 +#: ../src/gui/views/listview.py:517 #: ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Usunięcie elementu usunie go z bazy danych." -#: ../src/gui/views/listview.py:521 +#: ../src/gui/views/listview.py:524 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Usunąć %s?" -#: ../src/gui/views/listview.py:522 +#: ../src/gui/views/listview.py:525 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "_Delete Item" msgstr "_Usuń element" -#: ../src/gui/views/listview.py:564 +#: ../src/gui/views/listview.py:567 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kliknięto kolumnę, sortuję..." -#: ../src/gui/views/listview.py:890 +#: ../src/gui/views/listview.py:893 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportuj widok jako arkusz kalkulacyjny" -#: ../src/gui/views/listview.py:898 +#: ../src/gui/views/listview.py:901 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../src/gui/views/listview.py:903 +#: ../src/gui/views/listview.py:906 msgid "CSV" msgstr "CSV" -#: ../src/gui/views/listview.py:904 +#: ../src/gui/views/listview.py:907 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Skoroszyt OpenDocument" -#: ../src/gui/views/listview.py:1024 -#: ../src/gui/views/listview.py:1044 -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:156 +#: ../src/gui/views/listview.py:1028 +#: ../src/gui/views/listview.py:1048 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:164 msgid "Updating display..." msgstr "Odświeżanie widoku..." -#: ../src/gui/views/listview.py:1090 +#: ../src/gui/views/listview.py:1094 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" @@ -6693,51 +6825,43 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" msgid "Configure %s View" msgstr "Konfiguruj widok %s" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:71 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 -msgid "EW" -msgstr "EW" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:158 -msgid "NS" -msgstr "NS" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:341 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:342 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:506 msgid "Building View" msgstr "Budowanie widoku" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:529 msgid "Building People View" msgstr "Budowanie widoku osób" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533 msgid "Obtaining all people" msgstr "Pobieranie wszystkich osób" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:548 msgid "Applying filter" msgstr "Stosowanie filtru" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:557 msgid "Constructing column data" msgstr "Konstruowanie kolumn danych" @@ -6850,12 +6974,12 @@ msgstr "Wyczyść znacznik" #. ############################### #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:969 msgid "Font family" msgstr "Krój pisma" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:980 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" @@ -6963,7 +7087,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono rodziców" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1368 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1372 msgid "Spouses" msgstr "Małżonkowie" @@ -6973,7 +7097,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono małżonków ani dzieci" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:199 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:360 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:690 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:754 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" @@ -7254,7 +7378,7 @@ msgid "Records" msgstr "Rekordy" #: ../src/plugins/Records.py:326 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Double-click name for details" msgstr "Kliknij dwukrotnie nazwę po szczegóły" @@ -7265,16 +7389,16 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie nazwę po szczegóły" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Brak załadowanego Drzewa Rodzinnego." #: ../src/plugins/Records.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." @@ -7297,8 +7421,8 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:661 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:677 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:641 @@ -7307,9 +7431,9 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5911 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:327 msgid "Report Options" msgstr "Opcje raportu" @@ -7324,8 +7448,8 @@ msgstr "Określa które osoby będą dołączone do raportu." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5806 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5938 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 msgid "Filter Person" msgstr "Filtr osób" @@ -7333,8 +7457,8 @@ msgstr "Filtr osób" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5939 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371 msgid "The center person for the filter" msgstr "Centruj osobę dla filtra" @@ -7367,8 +7491,8 @@ msgstr "Rekordy rodzin" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:914 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:698 @@ -7505,7 +7629,7 @@ msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Generuje dokumenty w formacie PDF (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:852 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -7538,24 +7662,24 @@ msgstr "Wymagany PyGTK 2.10 lub późniejszy" msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:268 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Prawdopodobny błąd miejsca przeznaczenia" -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:269 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron." -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:532 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:553 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nie można utworzyć wersji jpeg z obrazu %(name)s" -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:837 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" @@ -7567,13 +7691,13 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "ur." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "zm." @@ -7585,8 +7709,8 @@ msgstr "zm." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:127 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:136 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75 @@ -7612,8 +7736,8 @@ msgstr "Opcje drzewa" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:740 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176 @@ -7630,8 +7754,8 @@ msgstr "Centruj osobę w raporcie" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 msgid "Generations" msgstr "Generacje" @@ -7696,14 +7820,14 @@ msgstr "Formatowanie miesięcy..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5293 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1093 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5415 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1107 msgid "Applying Filter..." msgstr "Stosowanie filtru..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1096 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110 msgid "Reading database..." msgstr "Odczytywanie bazy danych..." @@ -7760,7 +7884,7 @@ msgstr "Rok kalendarza" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na kalendarzu" @@ -7769,8 +7893,8 @@ msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na kalendarzu" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177 @@ -7779,14 +7903,14 @@ msgstr "Centruj osobę w raporcie" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5819 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5951 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "Select the format to display names" msgstr "Wybierz format wyświetlania nazwisk" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Country for holidays" msgstr "Kraj ze świętami" @@ -7798,79 +7922,79 @@ msgstr "Wybierz kraj, aby zobaczyć skojarzone z nim święta" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "First day of week" msgstr "Pierwszy dzień tygodnia" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla kalendarza" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Birthday surname" msgstr "Nazwisko rodowe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z pierwszej rodziny na liście)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z ostatniej rodziny na liście)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Żony używają własnych nazwisk" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Wybierz wyświetlane nazwisko zamężnej kobiety" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Include only living people" msgstr "Dołącz jedynie żyjące osoby" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uwzględniaj w kalendarzu tylko żyjących ludzi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include birthdays" msgstr "Dołączaj urodziny" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Dołączaj daty urodzin na kalendarzu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Include anniversaries" msgstr "Dołączaj rocznice" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Dołączaj rocznice na kalendarzu" @@ -8025,8 +8149,8 @@ msgstr "%(generations)d Pokoleniowy wykres kołowy dla %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:668 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w raporcie" @@ -8340,8 +8464,8 @@ msgstr "Styl używany dla składników i wartości." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:868 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:889 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:689 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710 @@ -8363,8 +8487,8 @@ msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:622 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627 msgid "Report could not be created" msgstr "Nie udało się utworzyć raportu" @@ -8536,14 +8660,14 @@ msgstr "Źródło śmierci" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:542 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4733 msgid "Husband" msgstr "Mąż" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:551 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4615 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735 msgid "Wife" msgstr "Żona" @@ -8571,23 +8695,23 @@ msgstr "Filtrowanie niepołączonych rekordów" msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisywanie osób" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:806 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:819 msgid "Writing families" msgstr "Zapisywanie rodzin" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:960 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:977 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisywanie źródeł" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:994 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisywanie notatek" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1031 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1057 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisywanie repozytoriów" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1417 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1448 msgid "Export failed" msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" @@ -8595,8 +8719,8 @@ msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Żadne rodziny nie pasują do filtra" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:537 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:184 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:538 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" @@ -8622,18 +8746,18 @@ msgstr "Śmierć osoby %s" msgid "Anniversary: %s" msgstr "Rocznica: %s" -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:130 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:140 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:158 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s" -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:131 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego katalogu. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego katalogu i spróbować ponownie." -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:141 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować ponownie." @@ -8697,7 +8821,7 @@ msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5120 msgid "Total" msgstr "Sumarycznie" @@ -8768,8 +8892,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1320 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1340 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1324 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1344 msgid "People Menu" msgstr "Menu osób" @@ -8777,9 +8901,9 @@ msgstr "Menu osób" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1406 #: ../src/plugins/view/relview.py:898 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4321 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4449 msgid "Siblings" msgstr "Rodzeństwo" @@ -8788,16 +8912,16 @@ msgstr "Rodzeństwo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:561 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1445 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1449 #: ../src/plugins/view/relview.py:1357 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4531 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4652 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1519 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1523 msgid "Related" msgstr "Związany" @@ -8916,7 +9040,7 @@ msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty aktywnej osoby" #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" @@ -9153,8 +9277,8 @@ msgstr " ma 1 z 1 osób (100.00%(percent)s kompletności)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:178 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162 #, python-format msgid "Generation %d" @@ -9283,94 +9407,94 @@ msgstr "Wybrany" msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(mother)s i %(father)s" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Kliknij dwukrotnie na element aby zobaczyć pasujące elementy" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:119 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1067 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1104 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1915 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1142 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1179 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2018 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:121 msgid "Number of individuals" msgstr "Liczba osób" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Mężczyźni" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:128 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Kobiety" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osoby o nieznanej płci" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Osoby z niepełnymi nazwiskami" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osoby z brakującymi datami urodzin" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby niepołączone" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186 msgid "Family Information" msgstr "Informacje o rodzinie" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 msgid "Number of families" msgstr "Liczba rodzin" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Unique surnames" msgstr "Nazwiska unikatowe" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202 msgid "Media Objects" msgstr "Obiekty medialne" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osoby z obiektami medialnymi" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Total number of media object references" msgstr "Łączna liczba odwołań do obiektów medialnych" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:172 msgid "Total size of media objects" msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:174 msgid "bytes" msgstr "bajtów" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Brakujące obiekty medialne" @@ -9446,110 +9570,110 @@ msgstr "" "\n" "Możesz kliknąć prawym klawiszem myszy na tło tej strony, aby dodać dodatkowe gramplety i zmienić ilość kolumn. Możesz także przeciągnąć przycisk Właściwości aby zmienić położenie grampletu na tej stronie lub oddokować gramplet i pozwolić mu pływać poza oknem Gramps. Jeśli zamkniesz GRAMPS z odłączonym grampletem, przy następnym uruchomieniu on też uruchomi się oddokowany." -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:89 msgid "No Home Person set." msgstr "Nie ustawiono osoby początkowej." -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252 msgid "first name unknown" msgstr "nieznane pierwsze imię" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:255 msgid "surname unknown" msgstr "nieznane nazwisko" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoby o nieznanym imieniu)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:272 msgid "birth event missing" msgstr "brakujące zdarzenie urodzin" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:276 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:381 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:403 msgid ", " msgstr ", " -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:293 msgid "person not complete" msgstr "osoba nie kompletna" +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:359 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 msgid "(unknown person)" msgstr "(nieznana osoba)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s oraz %(name2)s" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:341 msgid "marriage event missing" msgstr "brakujące zdarzenie małżeństwa" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:343 msgid "relation type unknown" msgstr "nieznany typ relacji" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 msgid "family not complete" msgstr "rodzina nie kompletna" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 msgid "date unknown" msgstr "nieznana data" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:394 msgid "date incomplete" msgstr "niekompletna data" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398 msgid "place unknown" msgstr "nieznane miejsce" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409 msgid "spouse missing" msgstr "brakujący małżonek" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:413 msgid "father missing" msgstr "brakujący ojciec" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:417 msgid "mother missing" msgstr "brakująca matka" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:421 msgid "parents missing" msgstr "brakujący rodzice" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" @@ -9669,7 +9793,7 @@ msgstr "Kolor używany do wyświetlania osób o nieznanej płci." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 #: ../src/plugins/view/familyview.py:105 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4516 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4636 msgid "Families" msgstr "Rodziny" @@ -10009,7 +10133,7 @@ msgstr "Przyczyna zgony" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" @@ -10492,62 +10616,71 @@ msgstr "" msgid "Old xml file" msgstr "Stary plik XML" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1645 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1646 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Wygląda na to, że został przycięty." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1710 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1711 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import z GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2267 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2268 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importowanie GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2523 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2524 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Linia %d nie została zrozumiana, więc ją zignorowano." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4373 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4374 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Linia %d: puste zdarzenie zostało zignorowane." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5061 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5635 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5062 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nie można zaimportować %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5405 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5406 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importuj z %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5493 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5505 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5440 +#, python-format +msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" +msgstr "Importuj plik GEDCOM %s z DEST=%s, może spowodować błędy w docelowej bazie!" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5441 +msgid "Look for nameless events." +msgstr "Szukaj nienazwanych zdarzeń." + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5502 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5517 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Linia %d: pusta notatka została zignorowana." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5544 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5556 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "pominięto %(skip)d koordynatów w linii %(line)d" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5799 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5820 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Plik wydaje się być zapisany za pomocą kodowania UTF16, ale nie posiada znacznika BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5802 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5823 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Twój plik GEDCOM jest pusty." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5865 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5886 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Błędna linia %d w pliku GEDCOM." @@ -13946,7 +14079,7 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Usuń osobę %s" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:510 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:514 #: ../src/plugins/view/relview.py:419 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów osób" @@ -13978,21 +14111,21 @@ msgstr "Nazwa miejsca" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 msgid "Church Parish" msgstr "Parafia" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/view/geoview.py:924 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geogr." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/view/geoview.py:926 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Longitude" msgstr "Długość geogr." @@ -14315,7 +14448,7 @@ msgstr "Rodzic" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:402 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 msgid "Partner" msgstr "Partner" @@ -14703,7 +14836,7 @@ msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym nazwiskiem" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 @@ -14841,6 +14974,7 @@ msgstr "Czeski kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 +#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Oblicza pokrewieństwa między osobami" @@ -14901,6 +15035,10 @@ msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Słowacki kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 +msgid "Slovenian Relationship Calculator" +msgstr "Słoweński kalkulator pokrewieństwa" + +#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Szwedzki kalkulator pokrewieństwa" @@ -14910,14 +15048,14 @@ msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Raport o przodkach dla osoby %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:671 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774 msgid "Page break between generations" msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:673 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:689 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Określa, czy rozpoczynać nową stronę dla każdej generacji." @@ -14945,8 +15083,8 @@ msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Tłumaczenie może być użyte dla raportu." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:878 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:44 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl używany do nagłówka pokolenia." @@ -15046,367 +15184,377 @@ msgstr "Styl używany do wyświetlania poziomu %d." msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Styl używany do wyświetlania %d. poziomu małżonka." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Raport o przodkach dla osoby %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:244 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:342 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s to ta sama osoba co [%(id_str)s]." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:636 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:285 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notatki dla %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:293 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:649 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:667 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:299 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:322 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:660 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:678 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:689 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:713 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Więcej o %(person_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:300 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:656 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:306 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:667 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:335 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:686 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 msgid "Address: " msgstr "Adres: " -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:353 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:405 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:704 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:421 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:409 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:379 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:394 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:382 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:380 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:396 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:384 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:408 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:396 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:496 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:513 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:512 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:524 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Dziecko %(mother_name)s i %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:549 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:587 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:565 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Więcej o %(mother_name)s i %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:601 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:480 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:617 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Małżonek: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:603 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:482 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:619 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:493 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Związek z :%s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:676 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 +msgid "Page break before end notes" +msgstr "Separator strony przed końcowymi notatkami" + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:694 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781 +msgid "Whether to start a new page before the end notes." +msgstr "Określa, czy rozpoczynać nową stronę przed końcowymi notatkami." + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 #: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Content" msgstr "Zawartość" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:678 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:699 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 msgid "Use callname for common name" msgstr "Używaj przezwiska dla popularnego imienia" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Określa, czy stosować 'Używane imię' jako pierwsze imię." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:704 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Używaj pełnych dat zamiast samego roku" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Określa, czy używać pełnych dat zamiast samego roku." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795 msgid "List children" msgstr "Wypisz dzieci" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:796 msgid "Whether to list children." msgstr "Określa czy wypisywać dzieci." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 msgid "Compute death age" msgstr "Wylicz wiek przy zgonie" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Określa, czy wyliczać wiek osoby przy zgonie." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Pomiń zduplikowanych przodków" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:696 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:804 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Określa, czy pomijać zduplikowanych przodków." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:699 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Używaj pełnych zdań" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:701 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Określa, czy stosować pełne zdania czy zwięzły język." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:704 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:791 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Dodaj odwołania do potomków w liście dzieci" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:706 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Określa, czy dodawać odwołania do potomków na liście dzieci." #. ######################### -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6088 msgid "Include" msgstr "Dołącz" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820 msgid "Include notes" msgstr "Dołącz notatki" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 msgid "Whether to include notes." msgstr "Określa, czy dołączać notatki." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824 msgid "Include attributes" msgstr "Dołącz atrybuty" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:804 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Dołącz zdjęcia / obrazy z galerii" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829 msgid "Whether to include images." msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:811 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832 msgid "Include alternative names" msgstr "Dołącz alternatywne nazwiska" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:812 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833 msgid "Whether to include other names." msgstr "Określa, czy dołączać dodatkowe nazwiska." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "Include events" msgstr "Dołącz zdarzenia" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837 msgid "Whether to include events." msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:840 msgid "Include addresses" msgstr "Dołącz adresy" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Określa, czy dołączać adresy." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 msgid "Include sources" msgstr "Dołącz źródła" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:757 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845 msgid "Whether to include source references." msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do źródeł." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 msgid "Include sources notes" msgstr "Dołącz notatki źródeł" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Określa, czy dołączać notatki źródłowe w sekcji końcowej. Działa tylko przy włączonej opcji dodawania źródeł." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869 msgid "Missing information" msgstr "Brakujące informacje" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:871 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zastąp brakujące miejsca przez ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zastąp brakujące miejsca przez znaki podkreślenia." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zastąp brakujące daty przez ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Określa czy zastępować brakujące daty pokreśleniami." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl używany do tytułu listy dzieci." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl używany do listy dzieci." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl używany do pierwszego wpisu osobistego." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:848 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl używany do nagłówka Więcej o." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl używany do danych z dodatkowymi szczegółami." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:248 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Raport o potomkach dla osoby %(person_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760 msgid "Numbering system" msgstr "System numeracji" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762 msgid "Henry numbering" msgstr "Numeracja Henry'ego" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Numeracja d'Aboville" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Użyj numerowania rekordów (Modyfikowanych rejestrów)" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766 msgid "The numbering system to be used" msgstr "System numerowania, który będzie użyty" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 msgid "Use complete sentences" msgstr "Użyj pełnych zdań" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "Include spouses" msgstr "Dołącz małżonków" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Określa, czy dołączać szczegółowe informacje na temat małżonków/partnerów." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:857 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Dołącz znak sukcesji ('+') na liście dzieci" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:838 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Określa, czy dodać znak ('+') przed liczbą potomków w liście dzieci aby zaznaczyć sukcesję dzieci." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864 msgid "Include path to start-person" msgstr "Dodaj pokrewieństwo do osoby startowej" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Określa, czy dołączać ścieżkę pokrewieństwa od osoby startowej do każdego potomka." @@ -15436,7 +15584,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Podstawowy styl używany do nagłówka generacji." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:518 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:577 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -15615,10 +15763,10 @@ msgid "Summary of %s" msgstr "Podsumowanie dla %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1197 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1376 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1465 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1459 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1549 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1565 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony" @@ -16115,7 +16263,7 @@ msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmiana wielkich/małych liter" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:296 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 msgid "Building display" @@ -16146,39 +16294,39 @@ msgstr[0] "Zmodyfikowano %d rekord zdarzenia." msgstr[1] "Zmodyfikowano %d rekordy zdarzeń." msgstr[2] "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzeń." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:198 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:199 msgid "Check Integrity" msgstr "Sprawdź spójność" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:244 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:245 msgid "Checking Database" msgstr "Sprawdzanie bazy danych" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:261 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:262 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Wyszukiwanie odwołań do nazwisk o nieprawidłowym formacie" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:309 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:310 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Wyszukiwanie duplikatów małżonków" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:327 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:328 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Wyszukiwanie błędów kodowania znaków" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:353 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:354 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych łączy do rodzin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:478 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:479 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Wyszukiwanie nieużywanych obiektów" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:560 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:563 msgid "Media object could not be found" msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:561 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:564 #, python-format msgid "" "The file:\n" @@ -16189,91 +16337,91 @@ msgstr "" "%(file_name)s \n" "posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub wybranie nowego pliku." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:600 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:603 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi osobami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:608 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:611 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi rodzinami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:616 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:619 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi zdarzeniami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:624 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:627 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi źródłami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:632 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:635 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi miejscami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:639 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:642 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi obiektami medialnymi" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:648 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:651 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi magazynami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:656 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:659 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi notatkami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:693 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:696 msgid "Looking for empty families" msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi rodzinami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:720 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:723 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych związków rodziców" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:751 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:754 msgid "Looking for event problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów ze zdarzeniami" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:834 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:837 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do osób" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:853 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:856 msgid "Checking people for proper date formats" msgstr "Sprawdzanie osób pod kątem poprawnych dat" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:944 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:947 msgid "Checking families for proper date formats" msgstr "Sprawdzanie rodzin pod kątem poprawnych dat" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1004 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do magazynów" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1021 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do miejsc" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1072 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do źródeł" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1199 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do obiektów medialnych" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1295 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do notatek" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1455 msgid "No errors were found" msgstr "Nie znaleziono błędów" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1456 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1464 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" @@ -16281,16 +16429,16 @@ msgstr[0] "Poprawiono %(quantity)d uszkodzone łącze do dziecka/rodziny.\n" msgstr[1] "Poprawiono %(quantity)d uszkodzone łącza do dziecka/rodziny.\n" msgstr[2] "Poprawiono %(quantity)d uszkodzonych łącz do dziecka/rodziny.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1471 msgid "Non existing child" msgstr "Nieistniejące dziecko" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1478 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "Usunięto osobę %(person)s z rodziny %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1482 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" @@ -16298,18 +16446,18 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącze do małżonka/rodziny.\n" msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącza do małżonka/rodziny.\n" msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzonych łącz do małżonka/rodziny.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1505 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1508 msgid "Non existing person" msgstr "Nieistniejąca osoba" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1512 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s została przywrócona do rodziny %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1501 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" @@ -16317,17 +16465,17 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d duplikat łącza do małżonka/rodziny.\n" msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d duplikaty łącz do małżonka/rodziny.\n" msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d duplikatów łącz do małżonka/rodziny.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Odnaleziono i usunięto %d rodzin bez rodziców lub dzieci.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Odnaleziono i usunięto %(quantity)d rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" @@ -16335,7 +16483,7 @@ msgstr[0] "Naprawiono %d uszkodzony związek rodzin\n" msgstr[1] "Naprawiono %d uszkodzone związki rodzin\n" msgstr[2] "Naprawiono %d uszkodzonych związków rodzin\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1530 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" @@ -16343,7 +16491,7 @@ msgstr[0] "Istniało odwołanie do %d osoby, której nie odnaleziono\n" msgstr[1] "Istniało odwołanie do %d osób, których nie odnaleziono\n" msgstr[2] "Istniało odwołanie do %d osób, których nie odnaleziono\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" @@ -16351,7 +16499,7 @@ msgstr[0] "%d data została poprawiona\n" msgstr[1] "%d daty zostały poprawione\n" msgstr[2] "%d dat zostało poprawionych\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1540 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" @@ -16359,7 +16507,7 @@ msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do magazynów, których nie odnaleziono\n" msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do magazynów, których nie odnaleziono\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1545 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" @@ -16367,7 +16515,7 @@ msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" @@ -16375,7 +16523,7 @@ msgstr[0] "Zachowano %(quantity)d odwołanie do brakującego obiektu medialnego. msgstr[1] "Zachowano %(quantity)d odwołania do brakujących obiektów medialnych.\n" msgstr[2] "Zachowano %(quantity)d odwołań do brakujących obiektów medialnych.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" @@ -16383,7 +16531,7 @@ msgstr[0] "Zastąpiono %(quantity)d brakujący obiekt medialny\n" msgstr[1] "Zastąpiono %(quantity)d brakujące obiekty medialne\n" msgstr[2] "Zastąpiono %(quantity)d brakujących obiektów medialnych\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" @@ -16391,7 +16539,7 @@ msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d brakujący obiekt medialny\n" msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d brakujące obiekty medialne.\n" msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d brakujących obiektów medialnych.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" @@ -16399,7 +16547,7 @@ msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d nieprawidłowe odwołania do zdarzeń.\n" msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d nieprawidłowe odwołań do zdarzeń.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1569 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" @@ -16407,7 +16555,7 @@ msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia urodzin.\n" msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń urodzin.\n" msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń urodzin.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" @@ -16415,7 +16563,7 @@ msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia śmierci.\n" msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń śmierci.\n" msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń śmierci.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" @@ -16423,7 +16571,7 @@ msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do miejsc, którego nie odnaleziono msgstr[1] "Istniały %(quantity)d odwołania do miejsc, których nie odnaleziono.\n" msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do miejsc, których nie odnaleziono.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" @@ -16431,7 +16579,7 @@ msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do źródła, którego nie odnalezi msgstr[1] "Istniały %(quantity)d odwołania do źródeł, których nie odnaleziono.\n" msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do źródeł, których nie odnaleziono.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589 #, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" @@ -16439,7 +16587,7 @@ msgstr[0] "Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnalezio msgstr[1] "Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" msgstr[2] "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1593 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" @@ -16447,7 +16595,7 @@ msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do notatki, której nie odnaleziono msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n" msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1598 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" @@ -16455,7 +16603,7 @@ msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy.\ msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d odwołania do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d odwołań do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1603 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -16478,11 +16626,11 @@ msgstr "" " %(repo)d obiektów typu magazyn\n" " %(note)d obiektów typu notatka\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1648 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Wyniki Testu Spójności" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1653 msgid "Check and Repair" msgstr "Sprawdź i Napraw" @@ -16532,28 +16680,30 @@ msgid "No matches were found" msgstr "Nie odnaleziono dopasowań" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:270 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:272 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Wyniki porównywania zdarzeń" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251 -msgid " Date" -msgstr " Data" +#, python-format +msgid "%(event_name)s Date" +msgstr "Data %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253 -msgid " Place" -msgstr " Miejsce" +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:254 +#, python-format +msgid "%(event_name)s Place" +msgstr "Miejsce %(event_name)s" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:303 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:305 msgid "Comparing Events" msgstr "Porównywanie zdarzeń" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:306 msgid "Building data" msgstr "Generowanie danych" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:384 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:386 msgid "Select filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku" @@ -16951,7 +17101,7 @@ msgstr "Pokrewieństwo z osobą %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby" @@ -17450,7 +17600,7 @@ msgstr "Wyczyść pole wprowadzania w oknie wyboru miejsc." #: ../src/plugins/view/geoview.py:351 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -msgstr "Zapisz zbliżenie i koordynato pomiędzy mapą miejsc, mapą osób, mapą rodzin oraz mapą zdarzeń." +msgstr "Zapisz zbliżenie i koordynaty pomiędzy mapą miejsc, mapą osób, mapą rodzin oraz mapą zdarzeń." #: ../src/plugins/view/geoview.py:356 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." @@ -17506,7 +17656,7 @@ msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal gramps format ( D.D8 )" msgstr "" -"Pokazuje koordynato w pasku stanu albo w stopniach\n" +"Pokazuje koordynaty w pasku stanu albo w stopniach\n" "albo w wewnętrznym formacie Gramps ( D.D8 )" #: ../src/plugins/view/geoview.py:530 @@ -17550,7 +17700,7 @@ msgid "years" msgstr "lata" #: ../src/plugins/view/geoview.py:682 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1008 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1009 msgid "All" msgstr "Wszystkie" @@ -17558,172 +17708,172 @@ msgstr "Wszystkie" msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1066 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1067 msgid "_Add Place" msgstr "_Dodaj miejsce" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1058 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1059 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "Dodaj lokalizację wycentrowaną na mapie jako nowe miejsce w Grampsie. Dwukliknij na miejscu aby wycentrować je na mapie." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1061 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1062 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 msgid "_Link Place" msgstr "_Linkuj miejsce" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1063 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1064 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "Linkuje aktualnie wycentrowane miejsce na mapie do miejsca w Grapsie. Dwukliknij na lokalizacji, aby wycentrować je na mapie." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1089 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1090 msgid "_All Places" msgstr "_Wszystkie miejsca" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1090 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1091 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1092 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1093 msgid "_Person" msgstr "Oso_ba" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1094 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1095 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca, gdzie żyją zaznaczeni ludzie." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1082 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1096 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1097 msgid "_Family" msgstr "_Rodzina" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1084 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1098 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1099 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "Spróbuj zobaczyć miejsca wybranych osób z rodziny." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1099 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1100 msgid "_Event" msgstr "_Zdarzenie" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1087 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1101 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1102 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Próba zobaczenia miejsc połączonych z wszystkimi zdarzeniami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1294 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1303 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Lista miejsc bez koordynatów" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1295 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1304 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "Poniżej jest zawarta lista wszystkich miejsc w drzewie rodzinnym, które nie mają koordynatów.
Oznacza to brak długości albo szerokości geograficznej.
" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1298 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1307 msgid "Back to prior page" msgstr "Wróć do poprzedniej strony" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1541 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1550 msgid "Places list" msgstr "Lista miejsc" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1804 msgid "No location." msgstr "Brak lokalizacji." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1798 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1807 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "Nie posiadasz miejsca w swoim drzewie rodzinnym z koordynatami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1801 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1810 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Spoglądasz na domyślną mapę." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1828 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1837 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : miejsce urodzenia." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1831 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1840 msgid "birth place." msgstr "miejsce urodzenia." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1866 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1875 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : miejsce zgonu." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1869 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1878 msgid "death place." msgstr "miejsce zgonu." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1912 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1921 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1929 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1938 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym z koordynatami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2006 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2015 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Wszystkie zdarzenia w drzewie rodzinnym z koordynatami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2031 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2040 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "Id : Ojciec : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2038 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2047 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "Id : Matka : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2049 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2058 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Id : Dziecko : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2066 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Id : Osoba : %(id)s %(name)s nie ma rodziny." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2063 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2072 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Wszystkie %(name)s miejsca osób rodziny w drzewie rodzinnym z koordynatami." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2100 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2109 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2119 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128 msgid "All event places for" msgstr "Wszystkie miejsca dla" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2137 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "Nie można wyśrodkować mapy. Brak lokalizacji z koordynatami. Możliwymi powodami takiej sytuacji jest:
    • Filtr, który zastosowałeś zwrócił pusty zbiór wyników.
    • Aktywna osoba nie ma miejsca z koordynatami.
    • Członkowie rodziny z aktywnej osoby nie mają miejsc z koordynatami.
    • Nie wprowadziłeś żadnego miejsca z koordynatami.
    • Nie masz wskazanej aktywnej osoby.
    • " -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2146 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2155 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane ..." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2295 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2304 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "Strona początkowa dla widoku Geografii" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2296 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2305 msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " msgstr "Nie widzisz mapy ponieważ wystąpił jeden z następujących powodów:
      1. Twoja baza jest pusta lub nie została jeszcze wybrana.
      2. Nie wybrałeś jeszcze osoby.
      3. Nie masz żadnego miejsca w swojej bazie.
      4. Miejsce, które jest wybrane, nie ma uzupełnionych koordynatów.
      " @@ -17856,35 +18006,35 @@ msgstr "Usuń wybraną notatkę" msgid "Note Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów notatek" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "bap." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "chr." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "poch." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "skrem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:899 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:903 msgid "Jump to child..." msgstr "Przejdź do dziecka..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:908 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:912 msgid "Jump to father" msgstr "Przejdź do dziecka" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:917 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:921 msgid "Jump to mother" msgstr "Przejdź do matki" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1182 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1186 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem." @@ -17893,41 +18043,41 @@ msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem." #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1225 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1234 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3162 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1229 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1238 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3269 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1248 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1252 msgid "Show images" msgstr "Pokazuj obrazy" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1257 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1261 msgid "Show marriage data" msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1266 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1270 msgid "Tree style" msgstr "Styl drzewa" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1273 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1277 msgid "Version A" msgstr "Wersja A" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1284 msgid "Version B" msgstr "Wersja B" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1292 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1296 msgid "Tree size" msgstr "Rozmiar drzewa" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1299 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1303 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1311 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" @@ -17935,7 +18085,7 @@ msgstr[0] "%d generacja" msgstr[1] "%d generacje" msgstr[2] "%d generacji" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1570 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Family Menu" msgstr "Menu rodzinne" @@ -18312,661 +18462,660 @@ msgstr "Widok źródeł" msgid "The view showing all the sources" msgstr "Ten widok zawiera wszystkie źródła dostępne w bazie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatywne lokalizacje" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "State/ Province" msgstr "Województwo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:617 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:676 msgid "Sealed to " msgstr "Zaplombowany do " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4583 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:947 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4703 msgid "Attribute/ Type" msgstr "Atrybut/ Typ" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:922 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:986 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Wygenerowane przez Gramps %(version)s dnia %(date)s" #. carriage return was added by Stephane Charette to force it down one line -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:937 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1001 #, python-format msgid " Created for %s" msgstr "Utworzono dla %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 msgid "Html|Home" msgstr "Strona startowa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1066 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3125 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3232 msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1068 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1099 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2997 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1143 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1174 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104 msgid "Surnames" msgstr "Nazwiska" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1072 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3456 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5976 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1147 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3571 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6108 msgid "Download" msgstr "Ściągnij" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1073 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3563 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1148 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3678 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1076 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1194 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5033 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5155 msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1417 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1501 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1506 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1590 msgid "Narrative" msgstr "Opis" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1523 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4938 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5060 msgid "Web Links" msgstr "Linki sieciowe" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1540 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1624 msgid "Link/ Description" msgstr "Link/ Opis" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693 msgid "Confidence" msgstr "Zaufanie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1613 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1697 msgid "Source References" msgstr "Odwołania do źródeł" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1688 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 msgid "References" msgstr "Odwołania" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1922 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2108 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2217 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie." #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2255 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2371 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca przeniesie Cię do strony poświęconej temu miejscu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3034 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2394 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3141 msgid "Letter" msgstr "Litera" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2395 msgid "Place Name | Name" msgstr "Nazwa miejsca" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2282 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398 msgid "Latitude/ Longitude" -msgstr "Długość / Szerokość geograficzna" +msgstr "Szerokość / Długość geograficzna" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2427 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich zdarzeń w bazie posortowanych według ich typu, daty (jeśli istnieje) oraz Gramps ID. Kliknięcie na Gramps ID przeniesie Cię do strony poświęconej temu zdarzeniu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2476 -#, python-format -msgid "Event types beginning with %(eventtype)s" -msgstr "Typy zdarzeń zaczynające się od %(eventtype)s" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2619 +msgid "Event types beginning with letter " +msgstr "Typy zdarzeń zaczynające się od litery " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756 +msgid "Person(s)" +msgstr "Osoba(y)" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2844 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2738 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2845 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 msgid "Next" msgstr "Następne" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2746 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2989 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2964 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3071 msgid "Missing media object:" msgstr "Brakujący obiekt medialny:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3000 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3107 msgid "Surnames by person count" msgstr "Nazwiska według ilości osób" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3007 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3114 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie cię do listy osób o tym nazwisku." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie Cię do listy osób o tym nazwisku." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3047 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3154 msgid "Number of People" msgstr "Liczba osób" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3213 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3323 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze cię do strony poświęconej temu źródłu." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze Cię do strony poświęconej temu źródłu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3229 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nazwa źródła" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411 msgid "Publication information" msgstr "Informacje o wydaniu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3345 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu przeniesie Cię do strony poświęconej temu obiektowi medialnemu. Jeśli widzisz informację o rozmiarze danego obiektu medialnego ponad obrazkiem, kliknięcie na obrazek pozwoli Ci zobaczyć go w normalnych wymiarach. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477 msgid "Media | Name" msgstr "Nazwa obiektu medialnego" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 msgid "Mime Type" msgstr "Typ Mime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3577 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them." msgstr "Ta strona jest dla użytkownika/twórcy tego drzewa rodzinnego/strony opisowej tego drzewa, aby współdzielić pliki odnoszące się do rodziny. Jeśli są jakieś pliki pokazane poniżej, to kliknięcie na ich nazwę pozwoli Ci je pobrać." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3597 msgid "File Name" msgstr "Nazwa Pliku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3484 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3599 msgid "License" msgstr "Licencja" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3600 msgid "Last Modified" msgstr "Ostatnio modyfikowany" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3845 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3964 msgid "Ancestors" msgstr "Przodkowie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4019 msgid "Associations" msgstr "Zależności" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4097 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4224 msgid "Nick Name" msgstr "Imię zwyczajowe" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4135 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4262 msgid "Age at Death" msgstr "Wiek przy zgonie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4200 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4327 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordynacja Świętych w Dniach Ostatnich/LDS (Mormonów)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4896 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich magazynów w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie magazynu zabierze cię do strony poświęconej temu magazynowi." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich magazynów w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie magazynu zabierze Cię do strony poświęconej temu magazynowi." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4789 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4911 msgid "Repository |Name" msgstr "Nazwa" #. Internet Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4918 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5040 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." -msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony książki adresowej poświęconej tej osobie." +msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony książki adresowej poświęconej tej osobie." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5180 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5302 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ani %s ani %s nie są katalogami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5187 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5191 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5204 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5208 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5309 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5313 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5330 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5213 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5335 msgid "Invalid file name" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5214 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5336 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiwum musi być plikiem, a nie katalogiem" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5223 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5345 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Opisowa strona internetowa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, ścieżka=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5281 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5403 msgid "Missing media objects:" msgstr "Brakujące obiekty medialne:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5489 msgid "Creating individual pages" msgstr "Tworzenie stron z osobami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5377 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5505 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Tworzenie pliku GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5417 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5547 msgid "Creating surname pages" msgstr "Tworzenie stron z nazwiskami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5431 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5561 msgid "Creating source pages" msgstr "Tworzenie stron z źródłami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5441 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5571 msgid "Creating place pages" msgstr "Tworzenie stron z miejscami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5458 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5588 msgid "Creating event pages" msgstr "Tworzenie stron zdarzeń" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5465 -#, python-format -msgid "Creating event page %02d of %02d" -msgstr "Tworzenie strony zdarzeń %02d z %02d" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5475 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5602 msgid "Creating media pages" msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi" #. set progress bar pass for Repositories -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5526 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655 msgid "Creating repository pages" msgstr "Tworzenie stron magazynów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5583 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Tworzenie stron książki adresowej ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5781 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Określa, czy strony mają być zapisane w archiwum .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5920 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "Destination" msgstr "Katalog docelowy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1342 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5922 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Katalog docelowy dla plików stron www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928 msgid "Web site title" msgstr "Tytuł strony internetowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje drzewo genealogiczne" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5929 msgid "The title of the web site" msgstr "Tytuł strony www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5934 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na stronie webowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5954 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1375 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5957 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Rozszerzenie, jakie zostanie nadane plikom strony www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5960 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5831 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną dopisane do plików strony www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5834 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5966 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 msgid "StyleSheet" msgstr "Arkusz stylów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5969 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Styl, jaki będzie używany na stronach www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5842 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5974 msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "Poziomy - bez zmian" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5975 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5977 msgid "Navigation Layout" msgstr "Układ interfejsu nawigacji" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5848 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Wybierz układ interfejsu z menu nawigacji." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5985 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Dołącz tablicę przodków" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5986 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Określa, czy dołączać graf przodków na stronie każdej osoby" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5991 msgid "Graph generations" msgstr "Ilość generacji w grafie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5864 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5996 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie przodków" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5874 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6006 msgid "Page Generation" msgstr "Generowanie strony" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6008 msgid "Home page note" msgstr "Notatka strony startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6009 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Notatka, która zostanie użyta dla strony startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6012 msgid "Home page image" msgstr "Obrazek strony startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5881 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6013 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte na stronie startowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6016 msgid "Introduction note" msgstr "Notatka wprowadzająca" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5885 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako wprowadzenie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5888 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6020 msgid "Introduction image" msgstr "Obraz wprowadzający" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5889 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6021 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte jako wprowadzenie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5892 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6024 msgid "Publisher contact note" msgstr "Notatka - kontakt z twórcą" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5893 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6025 msgid "A note to be used as the publisher contact." msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako kontakt do publikującego." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5899 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6031 msgid "Publisher contact image" msgstr "Zdjęcie - kontakt z twórcą" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6032 msgid "An image to be used as the publisher contact." msgstr "Obraz, który zostanie użyty jako kontakt do publikującego." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6038 msgid "HTML user header" msgstr "Nagłówek HTML użytkownika" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5907 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6039 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Notatka, która będzie użyta jako nagłówek strony" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5910 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042 msgid "HTML user footer" msgstr "Stopka HTML użytkownika" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Notatka, która będzie użyta jako stopka strony" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5914 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6046 msgid "Include images and media objects" msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6047 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5919 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6051 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maksymalna szerokość obrazka początkowego" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5921 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Pozwala Tobie na określenie maksymalnej szerokości obrazu pokazywanego na stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5925 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6057 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maksymalna wysokość obrazka startowego" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5927 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Pozwala Tobie na określenie maksymalnej wysokości obrazu pokazywanego na stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5933 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6065 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Pomiń identyfikator Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5934 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6066 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obiektów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5941 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6073 msgid "Privacy" msgstr "Poufność" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5943 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6075 msgid "Include records marked private" msgstr "Dołącz rekordy oznaczone jako prywatne" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5944 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6076 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5947 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6079 msgid "Living People" msgstr "Żyjące osoby" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5950 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6082 msgid "Exclude" msgstr "Wyklucz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5952 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6084 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Dołącz tylko nazwisko" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5954 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6086 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Dołącz tylko pełne imię i nazwisko" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5957 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6089 msgid "How to handle living people" msgstr "Jak traktować osoby żyjące" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6093 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" "Ile lat jeszcze po śmierci\n" "uważaj osobę za żyjącą" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6095 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Ta opcja pozwala Ci na ograniczenie informacji o osobach, które żyją albo zmarły niedawno" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6110 msgid "Include download page" msgstr "Dołącz stronę pobierania" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6111 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Określa, czy dołączać możliwość pobrania bazy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5992 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6115 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6124 msgid "Download Filename" msgstr "Pobierz plik" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5985 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5994 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6117 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Plik używany do pobrania bazy danych" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5988 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6129 msgid "Description for download" msgstr "Opis dla pobrania" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5988 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6120 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Drzewo rodzinne Smitha" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5989 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6121 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6130 msgid "Give a description for this file." msgstr "Podaj opis dla tego pliku." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6129 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Drzewo rodzinne Johnson'a" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6001 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6133 msgid "Download Copyright License" msgstr "Pobierz licencję praw autorskich" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6136 msgid "The copyright to be used for this download file?" msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną użyte do pobrania tego pliku?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6013 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6145 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6015 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6147 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodowanie znaków" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6018 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6150 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodowanie znaków, jakie będzie użyte w plikach strony www" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6021 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6153 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Dodaj odnośnik do aktywnej osoby na każdej stronie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6022 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6154 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Dołącza link do aktywnej osoby (jeśli posiada stronę domową)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6025 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6157 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Dodaj kolumnę z datami urodzin na stronach indeksów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6026 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6158 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą urodzin" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6029 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6161 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Dodaj kolumnę z datami zgonów na stronach indeksów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6030 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6162 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą śmierci" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6033 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6165 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Dodaj kolumnę z informacją o partnerach na stronach indeksów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6035 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6167 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z partnerami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6038 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6170 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Dodaj kolumnę z informacją o rodzicach na stronach indeksów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6040 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6172 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę rodziców" @@ -18976,43 +19125,43 @@ msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę rodziców" #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6050 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6182 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sortuj wszystkie dzieci wg daty urodzenia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6183 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Określa, czy sortować dzieci według daty urodzin." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6055 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6187 msgid "Include event pages" msgstr "Dołącz strony zdarzeń" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6056 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6188 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Dodaje lub nie kompletną listę zdarzeń i odpowiednie strony" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6191 msgid "Include repository pages" msgstr "Dołącz strony repozytorów" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6060 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6192 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Czy dołączać strony magazynów?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6063 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6195 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Dołącz plik GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6064 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6196 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Określa, czy dołączać plik GENDEX czy może nie" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6067 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6199 msgid "Include address book pages" msgstr "Dołącz strony książki adresowej" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6068 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6200 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "Określa czy dodawać strony książki adresowej które mogą zawierać adresy email lub stron internetowych oraz dane adresowe/położenia zdarzeń?" @@ -19022,276 +19171,276 @@ msgstr "Określa czy dodawać strony książki adresowej które mogą zawierać msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Wyznaczanie świąt dla roku %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:468 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Utworzono dla %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:472 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Utworzone dla %(author)s" #. An optional link to a home page -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:544 msgid "html|Home" msgstr "Strona główna" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:548 msgid "Year Glance" msgstr "Rzut na rok" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:852 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatowanie miesięcy..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:916 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Tworzenie strony kalendarza Rok od razu" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, na raz" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:936 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej daty, jeśli istnieją takowe!

      \n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:978 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:992 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden dzień w roku" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Wygenerowane przez Gramps dnia %(date)s" #. Create progress meter bar -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Raport kalendarza web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "Calendar Title" msgstr "Tytuł kalendarza" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moje kalendarz rodzinny" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361 msgid "The title of the calendar" msgstr "Tytuł kalendarza" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Styl, jaki będzie użyty dla strony www" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Content Options" msgstr "Opcje zawartości" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Twórz wieloletni kalendarz" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Określa, czy tworzyć drukowalny wieloroczny kalendarz." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Rok początkowy dla kalendarza(y)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1406 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Rok końcowy dla kalendarza(y)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Święta będą uwzględnione dla wybranego kraju" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "Home link" msgstr "URL strony domowej" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Link, który będzie dołączony do kierowania użytkownika na główną stronę raportu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notatki Sty.-Cze." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "January Note" msgstr "Notatka dla stycznia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of January" msgstr "Notatka dla miesiąca stycznia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "February Note" msgstr "Notatka dla lutego" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of February" msgstr "Notatka dla miesiąca lutego" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "March Note" msgstr "Notatka dla marca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of March" msgstr "Notatka dla miesiąca marca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "April Note" msgstr "Notatka dla kwietnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of April" msgstr "Notatka dla miesiąca kwietnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1488 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "May Note" msgstr "Notatka majowa" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of May" msgstr "Notatka dla miesiąca maja" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "June Note" msgstr "Notatka dla czerwca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "The note for the month of June" msgstr "Notatka dla miesiąca czerwca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notatki Lip.-Gru." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "July Note" msgstr "Notatka dla lipca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of July" msgstr "Notatka dla miesiąca lipca" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "August Note" msgstr "Notatka dla sierpnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of August" msgstr "Notatka dla miesiąca sierpnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "September Note" msgstr "Notatka dla września" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "The note for the month of September" msgstr "Notatka dla miesiąca września" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "October Note" msgstr "Notatka dla października" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "The note for the month of October" msgstr "Notatka dla miesiąca października" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "November Note" msgstr "Notatka dla listopada" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of November" msgstr "Notatka dla miesiąca listopada" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "December Note" msgstr "Notatka dla grudnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "The note for the month of December" msgstr "Notatka dla miesiąca grudnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Tworzenie strony kalendarza \"Rok od razu\"" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Określa, czy tworzyć jednostronicowy minikalendarz z zaznaczonymi datami" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Tworzenie pojedynczej strony zdarzeń dla kalendarza Rok od razu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Określa, czy tworzyć strony jednego dnia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Link do opisowej strony internetowej" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Określa, czy linkować dane do stron raportów www" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 msgid "Link prefix" msgstr "Prefiks linku" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefiks w linkach które będą pokazywać do raportu opisowej strony internetowej" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s stary" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 msgid "birth" msgstr "naodziny" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1737 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1752 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, ślub" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1740 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1755 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -19353,22 +19502,22 @@ msgstr "Wybierz inną rodzinę" msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s i %s (%s)" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:918 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Dołączyć także %s?" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1084 msgid "Colour" msgstr "Kolor" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1258 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:431 msgid "Save As" msgstr "Zapisywanie jako" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1330 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:288 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style Editor" msgstr "Edytor stylów" @@ -19646,7 +19795,7 @@ msgstr "Kontynuuj z narzędziem" msgid "Custom Size" msgstr "Własny rozmiar" -#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 +#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:408 msgid "Failed to write report. " msgstr "Nie udało się zapisać raportu. " @@ -19720,7 +19869,7 @@ msgid "No style sheet" msgstr "Bez arkusza stylów" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1140 msgid "Paper Options" msgstr "Opcje dokumentu" @@ -19729,12 +19878,12 @@ msgid "HTML Options" msgstr "Opcje HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1118 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjścia" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1125 msgid "Open with default viewer" msgstr "Otwórz w domyślnej aplikacji" @@ -19768,237 +19917,237 @@ msgstr "Notatka %(ind)d - Typ: %(type)s" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Pionowo (z góry na dół)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Poziomo (z prawa na lewo)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Dół, lewo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Dół, prawo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Góra, lewo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Góra, prawo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Prawo, dół" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Prawo, góra" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Lewo, dół" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Lewo, góra" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Minimal size" msgstr "Rozmiar minimalny" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Wypełnij dostępny obszar" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Użyj optymalną ilość stron" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:91 msgid "Top" msgstr "Góra" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Dół" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:131 msgid "Processing File" msgstr "Przetwarzanie plików" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:840 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:858 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:864 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:870 msgid "JPEG image" msgstr "Obraz JPEG" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:876 msgid "GIF image" msgstr "Obraz GIF" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:882 msgid "PNG image" msgstr "Obraz PNG" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:888 msgid "Graphviz File" msgstr "Plik Graphviz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Układ graficzny GraphViz" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:974 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:981 msgid "The font size, in points." msgstr "Rozmiar czcionki podany w punktach." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:984 msgid "Graph Direction" msgstr "Kierunek grafu" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:989 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Czy graf będzie wyświetlany z góry na dół albo z lewa na prawo." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Liczba stron poziomych" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Liczba stron pionowych" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "Paging Direction" msgstr "Kierunek strony" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opcje programu GraphViz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1040 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Wpływa na to jak graf będzie ułożony na stronie." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI, natomiast dla plików pdf albo postscriptowych użyj 72 DPI." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051 msgid "Node spacing" msgstr "Odstęp między węzłami" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - pomiędzy wierszami." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstęp międzyrzędowy" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - pomiędzy kolumnami." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1067 msgid "Use subgraphs" msgstr "Użyj podgrafów" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1068 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe linie." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1078 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" "Tekst do dołączenia\n" "do grafu" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1080 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1083 msgid "Note location" msgstr "Położenie tekstu" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1086 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Czy opis pojawi się na górze czy dole strony." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1090 msgid "Note size" msgstr "Rozmiar notatki" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1091 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach." @@ -20020,32 +20169,32 @@ msgstr "cm" msgid "inch|in." msgstr "cal" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:115 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. Styles Frame -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:284 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105 msgid "Style" msgstr "Styl" #. need any labels at top: -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:435 msgid "Document Options" msgstr "Opcje dokumentu" #. Save Frame -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:450 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507 msgid "Permission problem" msgstr "Problem z prawami dostępu" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:483 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" @@ -20056,23 +20205,23 @@ msgstr "" "\n" "Wybierz inny katalog lub popraw prawa dostępu." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 msgid "File already exists" msgstr "Plik już istnieje" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:493 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpisz" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496 msgid "_Change filename" msgstr "_Zmień nazwę pliku" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" @@ -20083,7 +20232,7 @@ msgstr "" "\n" "Wybierz inne położenie lub zmień pozwolenia." -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:581 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Musisz wybrać aktywną osobę aby ten raport działał prawidłowo." @@ -20135,22 +20284,22 @@ msgstr "" msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "BŁĄD: filtr %s nie mógł być poprawnie załadowany. Wyedytuj ten filtr!" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:97 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:105 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s jest" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:99 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:107 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s zawiera" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:103 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:111 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nie jest" -#: ../src/Filters/_SearchBar.py:105 +#: ../src/Filters/_SearchBar.py:113 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nie zawiera" @@ -20248,11 +20397,11 @@ msgstr "Dopasowuje zdarzenia spełniające określone warunki" msgid "Event filters" msgstr "Filtry zdarzeń" -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "Obiekty o " -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Dopasowuje obiekty o określonym identyfikatorze Gramps ID" @@ -20343,25 +20492,33 @@ msgstr "Osoby zmienione po " msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Dopasowuje rekordy osób zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 +msgid "Preparing sub-filter" +msgstr "Przygotowywanie podfiltra" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 +msgid "Retrieving all sub-filter matches" +msgstr "Pobieranie wszystkich dopasowań podfiltra" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy a osobami pasującymi do " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry związków" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Przeszukuje bazę rozpoczynając od określonej osoby i zwraca wszystko pomiędzy daną osobą a osobami określonymi przez filtr. Efektem tego działania jest lista ścieżek relacji (związków), włącznie z małżeństwami, pomiędzy określoną osobą a osobami docelowymi. Każda ścieżka nie koniecznie jest najkrótszą ścieżką." -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Znajdź ścieżki relacji" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Evaluating people" msgstr "Oszacowywanie osób" @@ -20602,10 +20759,10 @@ msgstr "Dopasowuje osoby z określonym związkiem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 @@ -20692,11 +20849,11 @@ msgstr "Osoby z zakładkami" msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Dopasowuje ludzi znajdujących się na liście zakładek" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "Dzieci dla " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Dopasowuje dzieci kogokolwiek dopasowanego przez filtr" @@ -20796,27 +20953,27 @@ msgstr "Potomkowie dla oddalone o przynajmniej pokoleń" msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N pokoleń" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "Dopasowanie rodziców przez " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Dopasowuje rodziców kogokolwiek dopasowanego przez filtr" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "Dopasowanie rodzeństwa przez " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Dopasowuje rodzeństwo kogokolwiek dopasowanego przez filtr" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "Dopasowanie małżonków przez " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Dopasowuje osoby zaślubione komukolwiek dopasowanemu przez filtr" @@ -23705,3 +23862,2195 @@ msgstr "Kto kiedy się urodził
      Narzędzie "Narzędzia > Ana msgid "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Praca z datami
      Zakres dat może być podany przez użycie formatu "pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń." +#~ msgid "EW" +#~ msgstr "EW" +#~ msgid "NS" +#~ msgstr "NS" +#~ msgid " Date" +#~ msgstr " Data" +#~ msgid " Place" +#~ msgstr " Miejsce" +#~ msgid "Creating event page %02d of %02d" +#~ msgstr "Tworzenie strony zdarzeń %02d z %02d" +#~ msgid "Last modified" +#~ msgstr "Ostatnio modyfikowany" +#~ msgid "Show Repository Reference" +#~ msgstr "Pokaż odwołania do magazynu" +#~ msgid "Download page note" +#~ msgstr "Notatka strony pobierania" +#~ msgid "A note to be used on the download page" +#~ msgstr "Notatka, która zostanie użyta na stronie pobierania" +#~ msgid "Whether to include a link to the home person" +#~ msgstr "Określa, czy dołączać link do osoby startowej" +#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." +#~ msgstr "'%s' NIE jest dla tej wersji Gramps." +#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" +#~ msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością elementów w źródłach" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export Complete: %d second" +#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds" +#~ msgstr[0] "Koniec importowania: %d sekunda" +#~ msgstr[1] "Koniec importowania: %d sekundy" +#~ msgstr[2] "Koniec importowania: %d sekund" + +#, fuzzy +#~ msgid "Django import" +#~ msgstr "Import CSV" +#~ msgid "Select filter to restrict people" +#~ msgstr "Wybierz filtr, aby ograniczyć listę osób" +#~ msgid "Calculated Date Estimates" +#~ msgstr "Obliczanie dat szacunkowych" +#~ msgid "Source to remove and/or add" +#~ msgstr "Źródło do usunięcia lub/i dodania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" +#~ msgstr "Usuń poprzednio dodane daty" +#~ msgid "Do not add birth events" +#~ msgstr "nie dodawaj wydarzeń urodzin" +#~ msgid "Add birth events without dates" +#~ msgstr "Dodaj wydarzenia urodzin bez dat" +#~ msgid "Add birth events with dates" +#~ msgstr "Dodaj wydarzenia urodzin z datami" +#~ msgid "Do not add death events" +#~ msgstr "nie dodawaj wydarzeń zgonów" +#~ msgid "Add death events without dates" +#~ msgstr "Dodaj wydarzenia zgonów bez dat" +#~ msgid "Add death events with dates" +#~ msgstr "Dodaj wydarzenia zgonów z datami" +#~ msgid "Maximum age" +#~ msgstr "Maksymalny wiek" +#~ msgid "Maximum age that one can live to" +#~ msgstr "Maksymalny wiek, ile osoba może żyć" +#~ msgid "Maximum age difference between siblings" +#~ msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem" +#~ msgid "Average years between two generations" +#~ msgstr "Średni wiek pomiędzy dwoma generacjami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Estimated Dates" +#~ msgstr "Wyliczone oszacowane daty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Approximate (about)" +#~ msgstr "O programie Hugin" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoc" +#~ msgid "Calculate Estimated Dates" +#~ msgstr "Obliczanie dat szacunkowych" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Zaznacz wszystko" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Usuń zaznaczenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle Selection" +#~ msgstr "Wybór tytułu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Selected Events" +#~ msgstr "Porównaj poszczególne zdarzenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove and Run Select Again" +#~ msgstr "Wybierz tę opcję i wyjdź z menu aby uruchomić." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reselect Data" +#~ msgstr "Generowanie danych" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię cofania?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run Select Again" +#~ msgstr "Wybierz tę opcję i wyjdź z menu aby uruchomić." + +#, fuzzy +#~ msgid "Evidence" +#~ msgstr "Zamieszkanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relative" +#~ msgstr "Tryb _relatywny" +#~ msgid "Processing...\n" +#~ msgstr "Przetwarzanie...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Removing old estimations... " +#~ msgstr "błąd usuwania statoverride-old: %s" +#~ msgid "Removing '%s'..." +#~ msgstr "Usuwanie '%s'..." +#~ msgid "done!\n" +#~ msgstr "zrobione!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Removed date estimates" +#~ msgstr "Wylicz szacunkowe daty" +#~ msgid "" +#~ "Selecting... \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wybieranie... \n" +#~ "\n" +#~ msgid "Selecting..." +#~ msgstr "Wybieranie..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add birth and death events" +#~ msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add birth event" +#~ msgstr "brakujące zdarzenie urodzin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add death event" +#~ msgstr "Dodaj nowe zdarzenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "No events to be added." +#~ msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Selecting... " +#~ msgstr "Wybieranie operacji" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adding events '%s'..." +#~ msgstr "Wszystkie zdarzenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Added birth event based on %s" +#~ msgstr "dodano narodziny w %s" +#~ msgid "Estimated birth date" +#~ msgstr "Szacowana data śmierci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Added death event based on %s" +#~ msgstr "dodano śmierć w %s" +#~ msgid "Estimated death date" +#~ msgstr "Szacowana data śmierci" + +#, fuzzy +#~ msgid " Done! Committing..." +#~ msgstr "Nagrywanie zakończone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add date estimates" +#~ msgstr "Wylicz szacunkowe daty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Added %d events." +#~ msgstr "Wszystkie zdarzenia" +#~ msgid "Estimated date" +#~ msgstr "Szacowana data" +#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." +#~ msgstr "Wylicza szacunkowe daty urodzenia i zgonu." +#~ msgid "Half Siblings" +#~ msgstr "Rodzeństwo przyrodnie" +#~ msgid "Step Siblings" +#~ msgstr "Rodzeństwo przysposobione" +#~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" +#~ msgstr "Dodaj rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach osób" +#~ msgid "" +#~ "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " +#~ "siblings" +#~ msgstr "" +#~ "Czy dołączać rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach rodziców " +#~ "i rodzeństwa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show unknown peoples" +#~ msgstr "Nieznany błąd (kod %d)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse scroll direction" +#~ msgstr "Przewijaj razem z kanałem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top <-> Bottom" +#~ msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left <-> Right" +#~ msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Version C" +#~ msgstr "Wersja A" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tree direction" +#~ msgstr "Kierunek strzałki" +#~ msgid "Column Editor" +#~ msgstr "Edytor Kolumn" +#~ msgid "Internet Maps" +#~ msgstr "Mapy internetowe" +#~ msgid "" +#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " +#~ "applications from within GRAMPS" +#~ msgstr "" +#~ "Aby skorzystać z możliwości mapowania aplikacji internetowych z poziomu " +#~ "GRAMPSa będziesz potrzebował szerokopasmowego dostępu do internetu." +#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaj GeoView do GRAMPSa aby móc pokazywać mapy internetowe bazujące na " +#~ "twoich danych." +#~ msgid "" +#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" +#~ "Choose one of the following map providers:" +#~ msgstr "" +#~ "GeoView wykorzystuje OpenStreetMap i jednego z innych dostawców map.\n" +#~ "Wybierz preferowanego przez Ciebie dostawcę map:" +#~ msgid "Google Maps" +#~ msgstr "Mapy Google" +#~ msgid "OpenLayers" +#~ msgstr "OpenLayers" +#~ msgid "Yahoo! Maps" +#~ msgstr "Mapy Yahoo" +#~ msgid "Microsoft Maps" +#~ msgstr "Mapy Microsoftu" +#~ msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Aby powyższe zmiany odniosły skutek, musisz ponownie uruchomić GRAMPSa." +#~ msgid "_Display format" +#~ msgstr "_Format wyświetlania" +#~ msgid "C_ustom format details" +#~ msgstr "_Szczegóły własnego formatu" +#~ msgid "Use shading in Relationship View" +#~ msgstr "Używaj cieniowania w Widoku związków" +#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" +#~ msgstr "Wyświetlaj przyciski edycyjne w Widoku związków" +#~ msgid "_Filter" +#~ msgstr "_Filtr" +#~ msgid "Processing Person records" +#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów osób" +#~ msgid "Processing Family records" +#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów rodzin" +#~ msgid "Processing Event records" +#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów zdarzeń" +#~ msgid "Processing Place records" +#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów miejsc" +#~ msgid "Processing Source records" +#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów źródeł" +#~ msgid "Processing Media records" +#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów mediów" +#~ msgid "Processing Repository records" +#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów magazynów" +#~ msgid "Processing Note records" +#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów notatek" +#~ msgid "GRAMPS: Import database" +#~ msgstr "GRAMPS: Importowanie bazy danych" +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Dodaj zakładkę" +#~ msgid "_Plugin Status" +#~ msgstr "_Stan wtyczek" +#~ msgid "_Column Editor" +#~ msgstr "Edytor kolumn" +#~ msgid "Select Event Columns" +#~ msgstr "Wybierz kolumny zdarzenia" +#~ msgid "Select Family Columns" +#~ msgstr "Wybierz kolumny listy rodzin" +#~ msgid "_OpenStreetMap" +#~ msgstr "_OpenStreetMap" +#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" +#~ msgstr "Wybierz mapy OpenStreetMap" +#~ msgid "_Google Maps" +#~ msgstr "Mapy _Google" +#~ msgid "Select Google Maps." +#~ msgstr "Wybiera mapy Google." +#~ msgid "_OpenLayers Maps" +#~ msgstr "Mapy _OpenLayers" +#~ msgid "Select OpenLayers Maps." +#~ msgstr "Wybiera mapy OpenLayers." +#~ msgid "_Yahoo! Maps" +#~ msgstr "Mapy _Yahoo!" +#~ msgid "Select Yahoo Maps." +#~ msgstr "Wybiera mapy Yahoo." +#~ msgid "_Microsoft Maps" +#~ msgstr "Mapy _Microsoft" +#~ msgid "Select Microsoft Maps" +#~ msgstr "Wybiera mapy Microsoft" +#~ msgid "" +#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " +#~ "markers : " +#~ msgstr "" +#~ "Jest %d znaczników do wyświetlenia. Będą one podzielone na %d stron po %d " +#~ "znaczników :" +#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." +#~ msgstr "Nie można wyśrodkować mapy. Brak miejsca z koordynatami." +#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" +#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" +#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." +#~ msgstr "Członkowie rodziny aktywnej osoby nie mają miejsc z koordynatami." +#~ msgid "No active person set." +#~ msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby." +#~ msgid "The active person has no places with coordinates." +#~ msgstr "Aktywna osoba nie ma miejsc z koordynatami." +#~ msgid "Select Media Columns" +#~ msgstr "Wybierz kolumny mediów" +#~ msgid "Set Columns to _1" +#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _1" +#~ msgid "Set Columns to _2" +#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _2" +#~ msgid "Set Columns to _3" +#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _3" +#~ msgid "Select Note Columns" +#~ msgstr "Wybierz kolumny notatek" +#~ msgid "Select Person Columns" +#~ msgstr "Wybierz kolumny dla osoby" +#~ msgid "Go to default person" +#~ msgstr "Przejdź do domyślnej osoby" +#~ msgid "Edit selected person" +#~ msgstr "Edytuj wybraną osobę" +#~ msgid "Select Place Columns" +#~ msgstr "Wybierz kolumny miejsca" +#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" +#~ msgstr "Ur: %(birthdate)s, Zm: %(deathdate)s" +#~ msgid "short for born|b. %s" +#~ msgstr "ur. %s" +#~ msgid "short for dead|d. %s" +#~ msgstr "zm. %s" +#~ msgid "Select Repository Columns" +#~ msgstr "Wybierz kolumny magazynu" +#~ msgid "Select Source Columns" +#~ msgstr "Wybierz kolumny źródła" +#~ msgid "Select repository" +#~ msgstr "Wybierz magazyn" +#~ msgid "GRAMPS Book" +#~ msgstr "Książka GRAMPS" +#~ msgid "GRAMPS XML export options" +#~ msgstr "Opcje eksportowania do GRAMPS XML" +#~ msgid "GRAMPS _XML database" +#~ msgstr "Baza danych GRAMPS _XML" +#~ msgid "Import data from GRAMPS packages" +#~ msgstr "Importuj dane z pakietów GRAMPS" +#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" +#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" +#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" +#~ msgstr "Kalendarz %(calendar_type)s, Sortowany według %(sortby)s" +#~ msgid "The calendar which determines the year span" +#~ msgstr "Kalendarz, który określa zakres lat" +#~ msgid "CSV spreadsheet options" +#~ msgstr "Opcje arkuszy CSV" +#~ msgid "Web Family Tree export options" +#~ msgstr "Opcje eksportu Web Family Tree" +#~ msgid "GEDCOM export options" +#~ msgstr "Opcje eksportowania do GEDCOM" +#~ msgid "GeneWeb export options" +#~ msgstr "Opcje eksportu GeneWeb" +#~ msgid "GRAMPS package export options" +#~ msgstr "Opcje eksportu pakietu GRAMPS" +#~ msgid "vCalendar export options" +#~ msgstr "Opcje eksportu vCalendar" +#~ msgid "vCard export options" +#~ msgstr "Opcje eksportu vCard" +#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "ur. %(birth_date)s - %(place)s" +#~ msgid "b. %(birth_date)s" +#~ msgstr "ur. %(birth_date)s" +#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "zm. %(death_date)s - %(place)s" +#~ msgid "d. %(death_date)s" +#~ msgstr "zm. %(death_date)s" +#~ msgid "Welcome to GRAMPS!" +#~ msgstr "Witaj w GRAMPS!" +#~ msgid "gramps id" +#~ msgstr "gramps id" +#~ msgid "CSV Spreadheet" +#~ msgstr "Arkusz CSV" +#~ msgid "Eniro map not available for %s" +#~ msgstr "Mapa Eniro nie dostępna dla %s" +#~ msgid "Only for Sweden and Denmark" +#~ msgstr "Tylko dla Szwecji i Danii" +#~ msgid "%s and %s are the same person." +#~ msgstr "%s i %s to ta sama osoba." +#~ msgid "males" +#~ msgstr "mężczyźni" +#~ msgid "females" +#~ msgstr "kobiety" +#~ msgid "all families" +#~ msgstr "wszystkie rodziny" +#~ msgid "RepoRef" +#~ msgstr "RepoRef" +#~ msgid "b." +#~ msgstr "ur." +#~ msgid "d." +#~ msgstr "zm." +#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy używać stylu numerowania rekordów zamiast stylu Henry'ego." +#~ msgid "%(date)s in %(place)s. " +#~ msgstr "%(date)s, %(place)s. " +#~ msgid "spouses of %s" +#~ msgstr "małżonkowie %s" +#~ msgid "Display detailed results" +#~ msgstr "Wyświetl szczegółowe rezultaty" +#~ msgid "Show details for every date entered" +#~ msgstr "Pokaż szczegóły dla każdej wprowadzonej daty" +#~ msgid "Minimum years between two generations" +#~ msgstr "Minimalny liczba lat pomiędzy dwoma generacjami" +#~ msgid "Results" +#~ msgstr "Wyniki" +#~ msgid "Replacing...\n" +#~ msgstr "Podmienianie...\n" +#~ msgid "Calculating estimated dates..." +#~ msgstr "Wyliczanie szacowanych dat..." +#~ msgid "Beta" +#~ msgstr "Wersja beta" +#~ msgid "Python Evaluation Window" +#~ msgstr "Konsola Pythona" +#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" +#~ msgstr "Udostępnia okno, w którym można wykonywać kod Pythona" +#~ msgid "Show Uncollected Objects" +#~ msgstr "Pokaż niezebrane obiekty" +#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" +#~ msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich niezebranych obiektów" +#~ msgid "GRAMPS Media Manager" +#~ msgstr "Zarządca mediów programu GRAMPS" +#~ msgid "Looking for %d people" +#~ msgstr "Szukanie dla %d osób" +#~ msgid "Looking up the names for %d people" +#~ msgstr "Szukanie nazw dla %d osób" +#~ msgid "" +#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " +#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +#~ msgstr "" +#~ "Przeszukuje całą bazę danych i usiłuje odczytać tytuły, przezwiska i " +#~ "prefiksy nazwisk, które mogą być osadzone w polu z imieniem osoby." +#~ msgid "Cause of Death" +#~ msgstr "Przyczyna zgonu" +#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" +#~ msgstr "Porządkowanie wewnętrznych identyfikatorów GRAMPS ID" +#~ msgid "EventType" +#~ msgstr "Typ zdarzenia" +#~ msgid "GRAMPS ID" +#~ msgstr "GRAMPS ID" +#~ msgid "" +#~ "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +#~ "their type and person’s surname. Clicking on an event’s type " +#~ "will take you to that event’s page. Clicking on a place will take " +#~ "you to that place’s page. Clicking on a person’s name will " +#~ "take you to that person’s page." +#~ msgstr "" +#~ "Ta strona zawiera spis wszystkich zdarzeń w bazie, posortowanych według " +#~ "ich nazw. Kliknięcie na nazwę danego zdarzenia przeniesie Cię do strony " +#~ "poświęconej danemu zdarzeniu. Kliknięcie na nazwę miejsca pozwoli Ci " +#~ "zobaczyć stronę danego miejsca. Natomiast kliknięcie na nazwisku osoby " +#~ "przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie." +#~ msgid "Image Exif Tags" +#~ msgstr "Znaczniki Exif zdjęć" +#~ msgid "Common Name" +#~ msgstr "Wspólna nazwa" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Zaawansowane" +#~ msgid " starting with %s" +#~ msgstr "Rozpocznij z %s" +#~ msgid "%(short_name)s" +#~ msgstr "%(short_name)s" +#~ msgid "This prints in January" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w styczniu" +#~ msgid "This prints in February" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w lutym" +#~ msgid "This prints in March" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w marcu" +#~ msgid "This prints in April" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w kwietniu" +#~ msgid "This prints in May" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w maju" +#~ msgid "This prints in June" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w czerwcu" +#~ msgid "This prints in July" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w lipcu" +#~ msgid "This prints in August" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w sierpniu" +#~ msgid "Sep Note" +#~ msgstr "Notatka wrześniowa" +#~ msgid "This prints in September" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się we wrześniu" +#~ msgid "This prints in October" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w październiku" +#~ msgid "This prints in November" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w listopadzie" +#~ msgid "This prints in December" +#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w grudniu" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " +#~ msgid "unmarried" +#~ msgstr "bez ślubu" +#~ msgid "civil union" +#~ msgstr "związek cywilny" +#~ msgid "He" +#~ msgstr "On" +#~ msgid "She" +#~ msgstr "Ona" +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " +#~ "zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " +#~ "zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " +#~ "zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s %(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." +#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." +#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s." +#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." +#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zm.: %(death_place)s." +#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." +#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s." +#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "Ur: %(birth_date)s, Zm.: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." +#~ msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s, Zmarły/a: %(death_date)s." +#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." +#~ msgstr "Ur: %(birth_date)s, Zm: %(death_place)s." +#~ msgid "Born: %(birth_date)s." +#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s." +#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." +#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s." +#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." +#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_place)s." +#~ msgid "Born: %(birth_place)s." +#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s." +#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "Zm: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgid "Died: %(death_date)s." +#~ msgstr "Zm.: %(death_date)s." +#~ msgid "Died: %(death_place)s." +#~ msgstr "Zm: %(death_place)s." +#~ msgid "Zip/Postal code" +#~ msgstr "Kod pocztowy" +#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" +#~ msgstr "Ikony modyfikacji mogą być włączone w oknie Ustawienia" +#~ msgid "GRAMPS" +#~ msgstr "GRAMPS" +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "Kod pocztowy:" +#~ msgid "GRAMPS ID:" +#~ msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS:" +#~ msgid "GRAMPS database" +#~ msgstr "Baza danych GRAMPS" +#~ msgid "" +#~ "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the " +#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " +#~ "already in the database, click on the third button down to the right of " +#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " +#~ "the second button down to the right of the Children list. After the " +#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " +#~ "child of the Active Person." +#~ msgstr "" +#~ "Dodawanie dzieci: Aby dodać dzieci w programie GRAMPS uczyń " +#~ "któregoś z rodziców aktywną osobą, a następnie przejdź do Widoku rodzin i " +#~ "kliknij dwukrotnie wybraną rodzinę. Jeśli dziecko jest już w bazie " +#~ "danych, kliknij na drugim przycisku od góry na pasku z prawej dolnej " +#~ "strony. Aby dodać nowe dziecko wybierz pierwszy przycisk. Po wypełnieniu " +#~ "formularza o nowym dziecku stanie się ono automatycznie aktywną osobą." +#~ msgid "" +#~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " +#~ "several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick " +#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " +#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " +#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " +#~ "item in the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Zmiana preferowanego nazwiska: Jest łatwo zarządzać osobami z " +#~ "kilkoma nazwiskami w GRAMPSie. Wystarcz ją zaznaczyć, otworzyć jej rekord " +#~ "i wybrać zakładkę Nazwiska. Tam można dodać wiele różnych nazwisk i " +#~ "przezwisk. Na przykład: nazwisko rodowe, nazwisko po ślubie, itp. " +#~ "Wybranie preferowanego nazwiska sprowadza się tylko do kliknięcia na jego " +#~ "wpisie i wybraniu opcji z menu kontekstowego." +#~ msgid "" +#~ "Different Views: There are twelve different views for navigating " +#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, " +#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each " +#~ "helps you to achieve one or more specific tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Widok różnic: Jest dwanaście różnych widoków umożliwiających " +#~ "nawigację po rodzinie: grampletów, osób, związków, listy rodzin, " +#~ "rodowodu, zdarzeń, źródeł, miejsc, obiektów medialnych, magazynów, " +#~ "notatek i map HTML. Każdy z nich pozwala na wykonanie jednej lub więcej " +#~ "specyficznych zadań." +#~ msgid "" +#~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related " +#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to " +#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship " +#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" " +#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-" +#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the " +#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships " +#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and " +#~ "Unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Edycja związku z dzieckiem: Nie wszystkie dzieci są spokrewnione " +#~ "poprzez urodzenie ze swoimi rodzicami. Możesz edytować takie związki do " +#~ "każdego rodzica przez aktywowanie takiej osoby. W widoku konkretnej " +#~ "rodziny, kliknij na trzecią ikoną od góry po prawej stronie. Następnie " +#~ "wybierz dane dziecko, i z menu kontekstowego pod prawym klawiszem myszy " +#~ "wybierz Edycję relacji. Spowoduje to pojawienie się okna relacji związku " +#~ "pomiędzy dzieckiem a jego ojcem i matką. Związek może być jednym z " +#~ "Adoptowany,Rodzony,Pasierb,Utrzymanek,Sierota i nieznany." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well " +#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " +#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." +#~ msgstr "" +#~ "Podręcznik GRAMPS: Podręcznik GRAMPS jest wyczerpującą i dobrze " +#~ "napisaną dokumentacją, zawierającą szczegółowe informacje np na temat " +#~ "skrótów klawiaturowych oraz zawiera sporo użytecznych wskazówek jak " +#~ "usprawnić sobie tworzenie drzewa genealogicznego. Warto go przeczytać." +#~ msgid "" +#~ "Listing Events: Events in the life of any individual may be added " +#~ "to the database via the Person > Edit Person > Events " +#~ "option. This space can be used to include a wide range of options ranging " +#~ "from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, " +#~ "causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, " +#~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, " +#~ "religion, retirement, wills, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Przeglądanie zdarzeń: Zdarzenia w życiu każdej indywidualnej osoby " +#~ "mogą być dodawane do bazy poprzez opcję Osoba > Edytuj Osobę > " +#~ "Zdarzenia. To miejsce pozwala na dołączanie szerokiego zakresu opcji " +#~ "takich jak adopcje przez baptystyczne zdarzenia (jak również z innych " +#~ "religii), pogrzeby, przyczyny zgonu, listy Census, uzyskane stopnie " +#~ "naukowe, wybory, emigracje, mobilizacje wojskowe, tytuły i nobilitacje, " +#~ "zajęcia zawodowe, wyświęcenia, majątki, religie, emerytury, plany, itd." +#~ msgid "" +#~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " +#~ "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " +#~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguracja Ustawień programu: Jeśli nie jesteś zadowolony z " +#~ "niektórych domyślnych sposobów działania programu, skorzystaj z opcji " +#~ "edycji preferencji Edycja > Ustawienia, które pozwolą Ci " +#~ "zmodyfikować ustawienia programu tak, aby dopasować go do Twoich " +#~ "oczekiwań." +#~ msgid "" +#~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " +#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to " +#~ "make it the active one." +#~ msgstr "" +#~ "Przesuwanie widoku rodzin: Zmiana aktywnej osoby w widoku relacji " +#~ "relacji jest prosta, wystarczy dwukrotnie kliknąć na nazwisku osoby aby " +#~ "ustawić ją aktywną." +#~ msgid "" +#~ "A range of dates can be given by using the format "between January " +#~ "4, 2000 and March 20, 2003"" +#~ msgstr "" +#~ "Zakres dat może zostać podany z użyciem formatu "between January 4, " +#~ "2000 and March 20, 2003"" +#~ msgid "" +#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " +#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " +#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set " +#~ "as default name" from the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternatywne nazwisko może być wybrane jako preferowane nazwisko danej " +#~ "osoby poprzez kliknięcie na liście nazwisk danej osoby i wywołanie menu " +#~ "kontekstowego, a następnie wybranie opcji "Ustaw jako domyślne " +#~ "nazwisko" z menu." +#~ msgid "" +#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +#~ "birth dates, by using drag and drop." +#~ msgstr "" +#~ "Kolejność urodzenia dzieci może być ustawiona nawet jeśli nie podano dat " +#~ "urodzenia przy pomocy metody przeciągnij i upuść." +#~ msgid "" +#~ "Custom reports can be created by advanced users under the "" +#~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at " +#~ "http://developers.gramps-project.org" +#~ msgstr "" +#~ "Własne raporty mogą być stworzone przez użytkowników zaawansowanych " +#~ "poprzez system "wtyczek". Więcej informacji o własnych " +#~ "raportach można znaleźć pod adresem http://developers.gramps-project.org" +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and " +#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great " +#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well " +#~ "as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain " +#~ "text). Experiment with the reports under the Reports menu to get " +#~ "an idea of how powerful GRAMPS is." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS pozwala Tobie na wygenerowanie dużej ilości raportów (zarówno " +#~ "tekstowych, jak i graficznych) bazujących na Twoich informacjach " +#~ "genealogicznych. Posiada duże możliwości w wyborze osób, które będą " +#~ "uwzględnione w raporcie jak również wybór formatu wyjściowego (html, pdf, " +#~ "OpenOffice, RTF, LaTeX i czysty tekst). Eksperymentując z tymi raportami " +#~ "znajdującymi się w menu Raporty pozwoli Ci na uzyskanie poglądu " +#~ "jak bardzo duże są możliwości GRAMPSa." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece " +#~ "of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " +#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " +#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS posiada kilka unikalnych cech, w tym zdolność wprowadzenia " +#~ "dowolnej informacji bezpośrednio do programu. Wszystkie dane w bazie mogą " +#~ "być później przenoszone albo zmieniane tak, aby ułatwiać użytkownikowi " +#~ "analizę, poszukiwanie i łączenie danych jak również uzupełnianie luk w " +#~ "relacjach rodzinnych." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see " +#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Program GRAMPS jest udostępniany na zasadach licencji General Public " +#~ "License, szczegóły: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " +#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " +#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS usiłuje zachować kompatybilność z powszechnym standardem " +#~ "przechowywania informacji genealogicznych GEDCOM. Dzięki filtrom " +#~ "importowanie i eksportowanie plków GEDCOM jest dziecinnie proste." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " +#~ "are installed." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS działa także na KDE o ile zainstalowane są wymagane biblioteki GTK." +#~ msgid "" +#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " +#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " +#~ "a CD." +#~ msgstr "" +#~ "Spraw, aby twoje dane były przenośne --- Twoje drzewo genealogiczne oraz " +#~ "obiekty medialne mogą być wyeksportowane bezpośrednio do menadżera GNOME " +#~ "(np. Nautilusa), albo wypalone na płycie CD." +#~ msgid "" +#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " +#~ "marriage name or aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Osoby mogą mieć zdefiniowanych wiele nazwisk. Przykładowo nazwisko rodowe " +#~ "(nadane przy urodzeniu), po małżeństwie i aliasy." +#~ msgid "" +#~ "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Kalkulator relacji w GRAMPSie jest dostępny w więcej niż piętnastu " +#~ "językach." +#~ msgid "" +#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " +#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " +#~ "freely available under its license." +#~ msgstr "" +#~ "Dzięki modelowi programowania Free/Libre and Open Source Software " +#~ "(FLOSS), program GRAMPS może być rozszerzany przez każdego programistę " +#~ "gdyż cały jego kod źródłowy jest wolno dostępny na warunkach licencji." +#~ msgid "" +#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " +#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " +#~ "Edit > Fast Merge." +#~ msgstr "" +#~ "Aby łatwo złączyć dwie osoby, zaznacz obie (drugą osobę można wybrać " +#~ "klkająć z wciśniętym klawiszem Ctrl) i wybierz polecenie Edycja > " +#~ "Szybkie łączenie." +#~ msgid "" +#~ "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be " +#~ "running the GNOME desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Aby uruchomić program GRAMPS potrzebne jest zainstalowane środowisko GTK. " +#~ "Ale nie musi być uruchomiany w menedżerze GNOME." +#~ msgid "" +#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " +#~ "other file types to your GRAMPS family tree." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego " +#~ "w programie GRAMPS." +#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Wybrane drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +#~ "schema of GRAMPS is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, " +#~ "że GConf schema programu GRAMPS jest prawidłowo zainstalowana." +#~ msgid "" +#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " +#~ "Any edits you have made may have been lost." +#~ msgstr "" +#~ "Modyfikowana rodzina została zmieniona. Aby upewnić się, że baza danych " +#~ "nie jest uszkodzona, program GRAMPS uaktualnił rodzinę aby odzwierciedlić " +#~ "te zmiany. Dokonane modyfikacje mogły zostać utracone." +#~ msgid "The marker '' was not in the template" +#~ msgstr "Oznaczenie nie znajdowało się w szablonie" +#~ msgid "Template Error" +#~ msgstr "Błąd Szablonu" +#~ msgid "" +#~ "Could not open %s\n" +#~ "Using the default template" +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się otworzyć %s\n" +#~ "Użyty będzie domyślny szablon" +#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" +#~ msgstr "WriteCD jest wtyczką systemu GNOME, a Ty nie używasz obecnie GNOME" +#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można wczytać, ponieważ wiązania Pythona do GNOME nie zostały " +#~ "zainstalowane" +#~ msgid "Export to CD" +#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD" +#~ msgid "CD export preparation failed" +#~ msgstr "Przygotowanie do eksportu na płytę CD nie powiodło się" +#~ msgid "" +#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " +#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " +#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " +#~ "reference to the missing file, or select a new file." +#~ msgstr "" +#~ "Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. " +#~ "Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać " +#~ "zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do " +#~ "brakującego pliku lub wybranie nowego pliku." +#~ msgid "" +#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +#~ "completely portable across different machines and binary architectures." +#~ msgstr "" +#~ "Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów " +#~ "medialnych do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych " +#~ "danych a kopia ta będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i " +#~ "architekturami." +#~ msgid "_Export to CD (portable XML)" +#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD (przenośny XML)" +#~ msgid "Click on the image to see the full size version" +#~ msgstr "Kliknij na obrazku aby zobaczyć go w pełnym rozmiarze" +#~ msgid "event|Type" +#~ msgstr "Rodzaj zdarzenia" +#~ msgid "%(date)s at %(place)s" +#~ msgstr "%(date)s w %(place)s" +#~ msgid "at %(place)s" +#~ msgstr "w %(place)s" +#~ msgid "
      %(type)s: %(value)s" +#~ msgstr "
      %(type)s: %(value)s" +#~ msgid "Download Options" +#~ msgstr "Opcje pobierania" +#~ msgid "Download Filename #2" +#~ msgstr "Pobierz plik #2" +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Szablon" +#~ msgid "User Template" +#~ msgstr "Szablon użytkownika" +#~ msgid "Choose File" +#~ msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "Default Template" +#~ msgstr "Domyślny szablon" +#~ msgid "User Defined Template" +#~ msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika" +#~ msgid "Open in %(program_name)s" +#~ msgstr "Otwórz w %(program_name)s" +#~ msgid "Active person" +#~ msgstr "Aktywna osoba" +#~ msgid "Surname, Given" +#~ msgstr "Nadane nazwisko" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Zapisz" +#~ msgid "New person" +#~ msgstr "Nowa Osoba" +#~ msgid "Add relation" +#~ msgstr "Dodaj relację" +#~ msgid "No relation to active person" +#~ msgstr "Brak relacji do aktywnej osoby" +#~ msgid "Add as a Parent" +#~ msgstr "Dodaj jako rodzica" +#~ msgid "Add as a Spouse" +#~ msgstr "Dodaj jako małżonka" +#~ msgid "Add as a Sibling" +#~ msgstr "Dodaj jako rodzeństwo" +#~ msgid "Add as a Child" +#~ msgstr "Dodaj jako dziecko" +#~ msgid "Copy Active Data" +#~ msgstr "Kopiuj aktywne dane" +#~ msgid "in" +#~ msgstr "w" +#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" +#~ msgstr "Gramplet edycji daty: %s" +#~ msgid "Please provide a name." +#~ msgstr "Proszę podać imię" +#~ msgid "Can't add new person." +#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby." +#~ msgid "Please set an active person." +#~ msgstr "Proszę wskazać aktywną osobę." +#~ msgid "Can't add new person as a parent." +#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzica." +#~ msgid "Please set the new person's gender." +#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej osoby." +#~ msgid "Can't add new person as a spouse." +#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako małżonka." +#~ msgid "Can't add new person as a sibling." +#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzeństwa." +#~ msgid "Can't add new person as a child." +#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako dziecka." +#~ msgid "Please set gender on Active or new person." +#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej albo aktywnej osoby." +#~ msgid "Same genders on Active and new person." +#~ msgstr "Ta sama płeć dla nowej i aktywnej osoby." +#~ msgid "Please set gender on Active person." +#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla aktywnej osoby." +#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" +#~ msgstr "Gramplet wpisu daty: %s" +#~ msgid "Data Entry Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet zapisu daty" +#~ msgid "Data Entry" +#~ msgstr "Wpis daty" +#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" +#~ msgstr "Odczytaj nagłówki newsów z wiki GRAMPSa" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Błąd" +#~ msgid "Headline News Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet nagłówków newsów" +#~ msgid "Headline News" +#~ msgstr "Nagłówek Newsów" +#~ msgid "Note Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Notatek" +#~ msgid "Enter Python expressions" +#~ msgstr "Wprowadź wyrażenie Pythona" +#~ msgid "class name|Date" +#~ msgstr "Data" +#~ msgid "Python Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet konsoli Pythona" +#~ msgid "Python Shell" +#~ msgstr "Konsola Pythona" +#~ msgid "%dU" +#~ msgstr "%dN" +#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" +#~ msgstr "Generuj referencję dla wtyczek linii poleceń" +#~ msgid "" +#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " +#~ "Reports and Tools." +#~ msgstr "" +#~ "Generuje plik XML DocBook zawierający referencje parametrów z raportów i " +#~ "narzędzi." +#~ msgid "" +#~ "%d uncollected objects:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d niezebrane obiekty:\n" +#~ "\n" +#~ msgid "Creating year %d calendars" +#~ msgstr "Tworzenie roku %d w kalendarzu" +#~ msgid "" +#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " +#~ "years is selected, then only twenty years at any given time" +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź rok końcowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000. Jeśli wiele " +#~ "lat zostało wybranych, wtedy tylko zakres 20 lat zostanie wybrany." +#~ msgid "%(person)s, birth" +#~ msgstr "%(person)s, urodziny" +#~ msgid "%(person)s, %(age)s old" +#~ msgstr "%(person)s, %(age)s lat" +#~ msgid "Print a copy" +#~ msgstr "Wydrukuj kopię" +#~ msgid "Open with application" +#~ msgstr "Otwórz za pomocą aplikacji" +#~ msgid "Open with default application" +#~ msgstr "Otwórz w domyślnej aplikacji" +#~ msgid "Julian" +#~ msgstr "Juliański" +#~ msgid "Events changed before " +#~ msgstr "Zdarzenia zmienione przed " +#~ msgid "Notes changed before " +#~ msgstr "Notatki zmienione przed " +#~ msgid "" +#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +#~ msgstr "" +#~ "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-" +#~ "dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +#~ msgid "" +#~ "Female\n" +#~ "Male\n" +#~ "Unknown" +#~ msgstr "" +#~ "Żeńska\n" +#~ "Męska\n" +#~ "Nieznana" +#~ msgid "" +#~ "January 1\n" +#~ "March 1\n" +#~ "March 25\n" +#~ "September 1\n" +#~ msgstr "" +#~ "1 Stycznia\n" +#~ "1 Marca\n" +#~ "25 Marca\n" +#~ "1 Sierpnia\n" +#~ msgid "" +#~ "Very Low\n" +#~ "Low\n" +#~ "Normal\n" +#~ "High\n" +#~ "Very High" +#~ msgstr "" +#~ "Bardzo niski\n" +#~ "Niski\n" +#~ "Normalny\n" +#~ "Wysoki\n" +#~ "Bardzo wysoki" +#~ msgid "" +#~ "All rules must apply\n" +#~ "At least one rule must apply\n" +#~ "Exactly one rule must apply" +#~ msgstr "" +#~ "Wszystkie reguły muszą zachodzić\n" +#~ "Przynajmniej jedna reguła musi zachodzić\n" +#~ "Dokładnie jedna reguła musi zachodzić" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ToDo\n" +#~ "NotRelated" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Do zrobienia\n" +#~ "Nie spokrewnieni" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "" +#~ "default\n" +#~ "ANSEL\n" +#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" +#~ "ASCII\n" +#~ "UTF8" +#~ msgstr "" +#~ "domyślne\n" +#~ "ANSEL\n" +#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" +#~ "ASCII\n" +#~ "UNICODE" +#~ msgid "Copy from DB to Preferences" +#~ msgstr "Kopiuj z bazy danych do preferencji" +#~ msgid "Copy from Preferences to DB" +#~ msgstr "Kopiuj z preferencji do bazy danych" +#~ msgid "Exclude _sources" +#~ msgstr "Wyklucz źródła" +#~ msgid "TITLE" +#~ msgstr "TYTUŁ" +#~ msgid "title" +#~ msgstr "tytuł" +#~ msgid "Link to Web Calendar" +#~ msgstr "Link do kalendarza webowego" +#~ msgid "Choose your link to Web Calendars if you want?" +#~ msgstr "Wybrać link do Twojego kalendarza Web jeśli chcesz?" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid "Name Type" +#~ msgstr "Typ nazwiska" +#~ msgid "Create Partial Year calendar" +#~ msgstr "Twórz częściowo roczny kalendarz" +#~ msgid "" +#~ "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the " +#~ "current month to the end of the year." +#~ msgstr "" +#~ "Tworzy częściowo roczny kalendarz. Miesiąc rozpoczęcia będzie odpowiadał " +#~ "aktualnemu miesiącowi." +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Wakacje" +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" +#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" +#~ msgstr "Pokzauj automatycznie po wykryciu błędu" +#~ msgid "Try another map service?" +#~ msgstr "Spróbować z innym serwisem map?" +#~ msgid "Map not availabel in Denmark without coordinates" +#~ msgstr "Mapa nie dostępna dla Danii bez koordynatów" +#~ msgid "Generate XHTML Reports" +#~ msgstr "Generuj raporty w formacie XHTML" +#~ msgid "Generate XHTML Calendars" +#~ msgstr "Generuj kalendarze XHTML" +#~ msgid "Creating WebCal calendars" +#~ msgstr "Tworzenie kalendarzy XHTML" +#~ msgid "Loading document formats..." +#~ msgstr "Wczytywanie formatów dokumentów..." +#~ msgid "Cannot view %s" +#~ msgstr "Nie można wyświetlić %s" +#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." +#~ msgstr "Program GRAMPS nie odnalazł programu do wyświetlenia pliku typu %s." +#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" +#~ msgstr "Spróbuj odnaleźć miejsce w Google Maps" +#~ msgid " (1 child)" +#~ msgstr "(1 dziecko)" +#~ msgid "Open in %s" +#~ msgstr "Otwórz w %s" +#~ msgid "Open with %s" +#~ msgstr "Otwórz używając %s" +#~ msgid "Filtering data..." +#~ msgstr "Filtrowanie danych..." +#~ msgid "Don't include holidays" +#~ msgstr "Nie dołączaj świąt" +#~ msgid "%d event records were modified." +#~ msgstr "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzenia." +#~ msgid "%d broken child/family links were found\n" +#~ msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do dziecka/rodziny\n" +#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" +#~ msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do małżonka/rodziny\n" +#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" +#~ msgstr "Odnaleziono %d duplikatów łączy do małżonka/rodziny\n" +#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" +#~ msgstr "Naprawiono jeden uszkodzony związek rodzinny\n" +#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Istniały odwołania do %d osób, których nie odnaleziono\n" +#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Istniały odwołania do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" +#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "" +#~ "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n" +#~ msgid "References to %d media objects were kept\n" +#~ msgstr "Zachowano odwołania do %d obiektów medialnych\n" +#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" +#~ msgstr "Zastąpiono %d brakujących obiektów medialnych\n" +#~ msgid "%d missing media objects were removed\n" +#~ msgstr "Usunięto %d brakujących obiektów medialnych\n" +#~ msgid "%d invalid event references were removed\n" +#~ msgstr "Usunięto %d nieprawidłowych odwołań do zdarzeń\n" +#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" +#~ msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń urodzin\n" +#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" +#~ msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń śmierci\n" +#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Istniały odwołania do %d miejsc, których nie odnaleziono\n" +#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Istniały odwołania do %d źródeł, których nie odnaleziono\n" +#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Istniało %d odwołań do notatek, których nie odnaleziono\n" +#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" +#~ msgstr "%d odwołania do nazwisk nieprawidłowego formatu zostały usunięte\n" +#~ msgid "Start date test?" +#~ msgstr "Rozpocząć test dat?" +#~ msgid "" +#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " +#~ "you really want to run this test?" +#~ msgstr "" +#~ "Ten test utworzy wiele osób i zdarzeń w aktualnie otwartej bazie. Czy na " +#~ "pewno chcesz uruchomić ten test?" +#~ msgid "Run test" +#~ msgstr "Uruchom test" +#~ msgid "Running Date Test" +#~ msgstr "Uruchamianie testu dat" +#~ msgid "Generating dates" +#~ msgstr "Generowanie dat" +#~ msgid "Date Test Plugin" +#~ msgstr "Wtyczka testu dat" +#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" +#~ msgstr "Sprawdź lokalizację parsera i wyświetlacza dat" +#~ msgid "" +#~ "This test tool will create many people showing all different date " +#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " +#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates " +#~ "printed can be parsed back in correctly." +#~ msgstr "" +#~ "To narzędzie utworzy wiele osób z wszelkimi wariantami daty w dacie " +#~ "urodzin. Data śmierci będzie utworzona jako wynik parsowania wyświetlenia " +#~ "daty urodzin. Jest to sposób aby się upewnić, że wypisane daty mogą być " +#~ "poprawnie sparsowane z powrotem." +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Uaktualniony" +#~ msgid "Enter SQL query" +#~ msgstr "Wprowadź zapytanie SQL" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Newsy" +#~ msgid "Query" +#~ msgstr "Zapytanie" +#~ msgid "Whether to compress tree." +#~ msgstr "Określa, czy kompresować drzewo." +#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" +#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" +#~ msgid "Filtering" +#~ msgstr "Filtrowanie" +#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" +#~ msgstr "Pokolenie %d ma 1 osobę. (%3.2f%%)" +#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)" +#~ msgstr "Łączna ilość przodków w pokoleniach od 2 do %d wynosi %d. (%3.2f%%)" +#~ msgid "Easter" +#~ msgstr "Wielkanoc" +#~ msgid "Daylight Saving begins" +#~ msgstr "Czas letni zaczyna się" +#~ msgid "Daylight Saving ends" +#~ msgstr "Codzienne zapisywanie zakończone" +#~ msgid "Blank Calendar" +#~ msgstr "Pusty kalendarz" +#~ msgid "%(short_name)s, %(age)d years old" +#~ msgstr "%(short_name)s, wiek %(age)d lat" +#~ msgid " Blank Calendar" +#~ msgstr "Pusty kalendarz" +#~ msgid "Creating Blank Year calendars" +#~ msgstr "Tworzenie pustej rocznej strony kalendarza" +#~ msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" +#~ msgstr "Twórz drukowalny pusty kalendarz" +#~ msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" +#~ msgstr "Określa, czy tworzyć drukowalny całoroczny kalendarz" +#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osoby, rodzaju \"Dr\" lub \"Ks.\"" +#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +#~ msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\"" +#~ msgid "S_uffix:" +#~ msgstr "Przyrostek:" +#~ msgid "_Children" +#~ msgstr "_Dzieci" +#~ msgid "C_ounty:" +#~ msgstr "Powiat:" +#~ msgid "P_hone:" +#~ msgstr "Telefon:" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Miasto:" +#~ msgid "" +#~ "Not a valid Family tree given to open\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie podano do otwarcia poprawnego drzewa rodzinnego\n" +#~ "\n" +#~ msgid "GRAMPS databases" +#~ msgstr "Bazy danych GRAMPS" +#~ msgid "GRAMPS (grdb)" +#~ msgstr "GRAMPS (grdb)" +#~ msgid "GRAMPS XML" +#~ msgstr "GRAMPS XML" +#~ msgid "Cannot import from current file" +#~ msgstr "Nie można zaimportować z wybranego pliku" +#~ msgid "All GRAMPS files" +#~ msgstr "Wszystkie pliki programu GRAMPS" +#~ msgid "GRAMPS 2.x databases" +#~ msgstr "Baza danych GRAMPS 2.x" +#~ msgid "GRAMPS XML databases" +#~ msgstr "Bazy danych w formacie GRAMPS XML" +#~ msgid "GEDCOM files" +#~ msgstr "Pliki GEDCOM" +#~ msgid "bap." +#~ msgstr "ch." +#~ msgid "chr." +#~ msgstr "ch." +#~ msgid "bur." +#~ msgstr "pog." +#~ msgid "crem." +#~ msgstr "krem." +#~ msgid "b. %s" +#~ msgstr "ur. %s" +#~ msgid "d. %s" +#~ msgstr "zm. %s" +#~ msgid "Evergreen" +#~ msgstr "Zimnozielony" +#~ msgid "Simply Red" +#~ msgstr "Prosta czerwień" +#~ msgid "© %(year)d %(person)s" +#~ msgstr "© %(year)d %(person)s" +#~ msgid "at   %(place)s" +#~ msgstr "w   %(place)s" +#~ msgid "" +#~ "Generated by GRAMPS on %(date)s" +#~ msgstr "" +#~ "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" +#~ msgid "Creating calendars" +#~ msgstr "Tworzenie kalendarzy" +#~ msgid "birthday" +#~ msgstr "urodziny" +#~ msgid "anniversary" +#~ msgstr "rocznica" +#~ msgid "People with images" +#~ msgstr "Osoby z obrazami" +#~ msgid "Source objects with a reference count of " +#~ msgstr "Obiekty źródeł z ilością odniesień " +#~ msgid "Matches notes who contain text " +#~ msgstr "Dopasowuje notatki, których treść zawiera dany tekst" +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" +#~ msgid "pt" +#~ msgstr "pkt" +#~ msgid "" +#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " +#~ "select the Write to CD button." +#~ msgstr "" +#~ "Eksportowanie na płytę CD nie zapisze od razu danych na płytę CD. " +#~ "Przygotuje jedynie program nautilus-cd-burner, dzięki czemu można wypalić " +#~ "płytę z programu natutilus.\n" +#~ "\n" +#~ "Po eksportowaniu przejdź do katalogu burn:/// w programie nautilus " +#~ "i wybierz przycisk Zapis na płytę CD." +#~ msgid "_Export to CD" +#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD" +#~ msgid "CSV spreadsheet files" +#~ msgstr "Pliki arkuszy CSV" +#~ msgid "vCard files" +#~ msgstr "pliki vCard" +#~ msgid "A Peak into One Day" +#~ msgstr "Pik do jednego dnia" +#~ msgid "Creating Printable Blank Full-Year Calendar Page" +#~ msgstr "Twórz drukowalną pustą całoroczną stronę kalendarza" +#~ msgid "Getting information from holidays file" +#~ msgstr "Pobieranie informacji o świętach z pliku" +#~ msgid "Whether to create A Full Year High-lighted calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy tworzyć całoroczny kalendarz z odpowiednimi zaznaczeniami" +#~ msgid "Check for wives to use maiden name" +#~ msgstr "Sprawdź czy żony używają nazwisk panieńskich" +#~ msgid "Attempt to use maiden names of women" +#~ msgstr "Próbuj używać panieńskich nazwisk dla kobiet" +#~ msgid "Filt_er" +#~ msgstr "Filt_r" +#~ msgid "" +#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "To zdarzenie jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie " +#~ "jego z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego " +#~ "odwołują." +#~ msgid "Deleting event will remove it from the database." +#~ msgstr "Usunięcie zdarzenia usunie je z bazy danych." +#~ msgid "_Delete Event" +#~ msgstr "_Usuń zdarzenie" +#~ msgid "" +#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " +#~ "will be removed from the database and from all records that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on " +#~ "usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego " +#~ "odwołują." +#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." +#~ msgstr "Usunięcie obiektu medialnego usunie go z bazy danych." +#~ msgid "Delete Media Object?" +#~ msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?" +#~ msgid "_Delete Media Object" +#~ msgstr "_Usuń obiekt medialny" +#~ msgid "" +#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie " +#~ "źródła z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego " +#~ "odwołują." +#~ msgid "Deleting place will remove it from the database." +#~ msgstr "Usunięcie miejsca usunie je z bazy danych." +#~ msgid "_Delete Place" +#~ msgstr "_Usuń miejsce" +#~ msgid "" +#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from " +#~ "the database and from all sources that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Ten magazyn jest aktualnie używany. Usunięcie go, spowoduje usunięcie " +#~ "źródła z bazy danych oraz ze wszystkich źródeł, które się do niego " +#~ "odwołują." +#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." +#~ msgstr "Usunięcie magazynu usunie je z bazy danych." +#~ msgid "_Delete Repository" +#~ msgstr "_Usuń Magazyn" +#~ msgid "" +#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go spowoduje usunięcie źródła " +#~ "z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego " +#~ "odwołują." +#~ msgid "Deleting source will remove it from the database." +#~ msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych." +#~ msgid "_Delete Source" +#~ msgstr "_Usuń źródło" +#~ msgid "Whether to include a half-siblings column" +#~ msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z kuzynami" +#~ msgid "The style to be used for the web files" +#~ msgstr "Styl, który będzie używany dla plików strony www" +#~ msgid "Misc Options" +#~ msgstr "Różne opcje" +#~ msgid "Serif font family" +#~ msgstr "Krój pisma typu Serif" +#~ msgid "San-Serif font family" +#~ msgstr "Krój pisma typu San-Serif" +#~ msgid "Background Image" +#~ msgstr "Obrazek tła" +#~ msgid "The image to be used as the page background" +#~ msgstr "Ten obraz zostanie użyty jako tło strony" +#~ msgid "Image Repeat" +#~ msgstr "Powtarzanie obrazu" +#~ msgid "no-repeat" +#~ msgstr "nie-powtarzaj" +#~ msgid "repeat" +#~ msgstr "powtórz" +#~ msgid "repeat-x" +#~ msgstr "powtórz-x" +#~ msgid "repeat-y" +#~ msgstr "powtórz-y" +#~ msgid "Whether to repeat the background image" +#~ msgstr "Określa, czy dołączać powtarzać obraz tła" +#~ msgid "Months 1-6 Notes" +#~ msgstr "Mies. 1-6: Notatki" +#~ msgid "Months 7-12 Notes" +#~ msgstr "Mies. 7-12: Notatki" +#~ msgid "" +#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " +#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl jest używany dla tytułu (\"Mój kalendarz rodzinny\") na stronie. " +#~ "Kolor tła USTAWIA kolor tła całej strony. Obramowania NIE MAJĄ efektu." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, " +#~ "size, style, color and the background color of the block, including the " +#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl jest używany dla nazw miesięcy i lat, określa rozmiar, styl, " +#~ "kolor, położenie i typ czcionki oraz kolor tła, mający wpływ na obszar " +#~ "nazwy dnia. Ustawiona grafika tła nie przykryje obszaru nazwy dnia." +#~ msgid "" +#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used " +#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl jest używany dla tekstu wyświetlanego w treści kalendarza, " +#~ "określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła będzie " +#~ "użyty TYLKO dla komórek zawierających tekst, pozwalając na ich " +#~ "wyróżnienie." +#~ msgid "" +#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting " +#~ "affect all EMPTY calendar cells." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl jest używany dla notatek wyświetlanych na dole kalendarza, " +#~ "określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła " +#~ "natomiast będzie wpływał na WSZYSTKIE puste komórki kalendarza." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table " +#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " +#~ "numbers. It also controls the color of the day names." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl używany jest dla elementów tabeli. Dotyczy to kolorów linii " +#~ "tabeli i koloru, kroju, rozmiaru i położenia czcionki w numerach dni w " +#~ "kalendarzu. Określa także kolor nazw dni w kalendarzu." +#~ msgid "%(male_name)s was buried." +#~ msgstr "%(male_name)s został pochowany." +#~ msgid "He was buried." +#~ msgstr "Został pochowany." +#~ msgid "%(female_name)s was buried." +#~ msgstr "%(female_name)s została pochowana." +#~ msgid "She was buried." +#~ msgstr "Została pochowana." +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany." +#~ msgid "This person was buried." +#~ msgstr "Ta osoba została pochowana." +#~ msgid "Include researcher and date" +#~ msgstr "Dołącz informacje o badaczu i datę" +#~ msgid "" +#~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the " +#~ "date the graph was generated." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy dołączać na dole nazwisko badacza, email oraz datę, kiedy " +#~ "raport został wygenerowany." +#~ msgid "%(date) s   at    %(place)s" +#~ msgstr "%(date)s   w    %(place)s" +#~ msgid "Restrict" +#~ msgstr "informacja zastrzeżona" +#~ msgid "Additional path where the databases may reside" +#~ msgstr "Dodatkowa ścieżka, gdzie mogą znajdować się bazy" +#~ msgid "Automatically pop plugin status window" +#~ msgstr "Automatycznie pokazuj okno stanu wtyczek" +#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" +#~ msgstr "" +#~ "Kolor używany do wyróżniania elementów TODO (do zrobienia) na liście" +#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" +#~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania kompletnych elementów na liście" +#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" +#~ msgstr "" +#~ "Kolor używany do wyróżniania elementów o własnym oznaczeniu na liście" +#~ msgid "Create default source on import" +#~ msgstr "Twórz domyślne źródło przy importowaniu" +#~ msgid "Date display format" +#~ msgstr "Format wyświetlania daty" +#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS zdarzenia" +#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS rodziny" +#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS obiektu medialnego" +#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS notatki" +#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS osoby" +#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS miejsca" +#~ msgid "Default report directory" +#~ msgstr "Domyślny katalog raportów" +#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS magazynu" +#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS źródła" +#~ msgid "Default surname guessing style" +#~ msgstr "Domyślny styl odgadywania nazwiska" +#~ msgid "Default website directory" +#~ msgstr "Domyślny katalog strony internetowej" +#~ msgid "Display Filter controls" +#~ msgstr "Kontrola filtra wyświetlania" +#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View" +#~ msgstr "Wyświetlaj przyciski edycyjne w Widoku związków" +#~ msgid "Display informational message when editing a person" +#~ msgstr "Wyświetlaj wiadomość dodatkową podczas edycji osoby" +#~ msgid "Do not prompt on save" +#~ msgstr "Nie monitoruj przy zapisie" +#~ msgid "Enable the spelling checker, if available" +#~ msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni, jeśli możliwe" +#~ msgid "Enables the display of portability warning" +#~ msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością" +#~ msgid "Enables the display of portability warning." +#~ msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością." +#~ msgid "Enables the use of transactions" +#~ msgstr "Używaj transakcji bazodanowych" +#~ msgid "" +#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " +#~ "speed." +#~ msgstr "" +#~ "Używaj transakcji bazodanowych, które zwiększają bezpieczeństwo bazy i " +#~ "przyspieszają dostęp." +#~ msgid "Full pathname of the default report directory." +#~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu raportów." +#~ msgid "Full pathname of the default website directory." +#~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu strony www." +#~ msgid "" +#~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +#~ msgstr "" +#~ "Pełna ścieżka do katalogu, z którego GRAMPS ostatnio importował dane." +#~ msgid "" +#~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +#~ msgstr "" +#~ "Pełna ścieżka do katalogu, do którego GRAMPS ostatnio eksportował dane." +#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." +#~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, w którym GRAMPS ostatnio pracował." +#~ msgid "Height of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora LDS." +#~ msgid "Height of the address editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów." +#~ msgid "Height of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora atrybutów." +#~ msgid "Height of the event editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora zdarzeń." +#~ msgid "Height of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." +#~ msgid "Height of the family editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora rodzin." +#~ msgid "Height of the interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu." +#~ msgid "Height of the location editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora położenia." +#~ msgid "Height of the media editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora mediów." +#~ msgid "Height of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników." +#~ msgid "Height of the name editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora nazw." +#~ msgid "Height of the note editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora notatek." +#~ msgid "Height of the person editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora osób." +#~ msgid "Height of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do osób." +#~ msgid "Height of the place editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora miejsc." +#~ msgid "Height of the repository editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora magazynów." +#~ msgid "Height of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do magazynów." +#~ msgid "Height of the source editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora źródeł." +#~ msgid "Height of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do źródeł." +#~ msgid "Height of the url editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów URL." +#~ msgid "Hide beta warning on startup" +#~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o wersji beta przy starcie" +#~ msgid "Hide warning on missing database owner." +#~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o brakującym właścicielu bazy." +#~ msgid "" +#~ "If True, a new source will be created and every record without source " +#~ "reference will be referenced to this source" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, nowe źródło będzie utworzone i każdy rekord bez referencji " +#~ "do źródła zostanie dowiązany do tego źródła" +#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, cieniowanie będzie użyte do podświetlania danych w edytorze " +#~ "relacji" +#~ msgid "" +#~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, to Widok Map będzie się łączył do serwerów OpenGIS aby " +#~ "pobierać mapy." +#~ msgid "" +#~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " +#~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the " +#~ "active person to the Default Person." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 0 albo 1, pasek stanu będzie zawierał nazwę i ID GRAMPSa " +#~ "aktywnej osoby. Jeśli równe 2, to pasek stanu będzie pokazywał relację " +#~ "aktywnej osoby do domyślnej osoby." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems " +#~ "are detected on plugins load and reload." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, okno statusu wtyczek pojawi się automatycznie kiedy " +#~ "wykryty zostanie problem z ładowaniem/ponownym ładowaniem którejś ze " +#~ "wtyczek." +#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." +#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, Porada dnia będzie wyświetlana na starcie." +#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." +#~ msgstr "Jeśli równe 1, kontrolki filtra będą wyświetlone na widoku osób." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " +#~ "View will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, pasek boczny będzie włączony, jeśli równe 0, widok " +#~ "notatnika będzie użyty." +#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, ostatnio używana baza będzie ładowana na starcie." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on " +#~ "the system." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, korekta pisowni będzie włączona, jeśli tylko będzie " +#~ "dostępna w systemie." +#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, pasek narzędziowy będzie wyświetlony w głównym oknie " +#~ "GRAMPS." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " +#~ "startup." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o wersji beta nie będzie wyświetlane podczas " +#~ "startu." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the warning about missing database owner will not be " +#~ "displayed when GEDCOM export is done." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o brakującej informacji o właścicielu bazy nie " +#~ "będzie wyświetlane podczas eksportu do GEDCOM." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " +#~ "checked and the initial interface decision made. No action will be taken " +#~ "if the screen is too smal, since the user may have overridden our " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równy 1, to parametr ten oznacza, że rozmiar ekranu został już " +#~ "sprawdzony i początkowe decyzje odnośnie interfejsu zostały podjęte. Nie " +#~ "będzie wykonana żadna akcja, jeśli ekran jest za mały, ponieważ " +#~ "użytkownik mógł nadpisać domyślne ustawienia." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been " +#~ "run." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, to wskazuje, że kreator początkowy został już uruchomiony." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " +#~ "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +#~ msgstr "" +#~ "Jesli równe True, dialog z ostrzeżeniem będzie wyświetlany zawsze, gdy " +#~ "użytkownik będzie mógł stworzyć duplikat już istniejącej rodziny podczas " +#~ "dodawania rodziców do osoby." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the " +#~ "user edits a person." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, to informacyjny dialog będzie wyświetlany zawsze gdy " +#~ "użytkownik edytował będzie osobę." +#~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, raporty zdarzeń będą wyświetlane na widoku rodzin." +#~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, rodzeństwo będzie widoczne na widoku rodzin." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of " +#~ "the view, otherwise it will only display the button." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, przyciski paska bocznego będą zawierały tekst " +#~ "opisujące widok, lub będą posiadały tylko grafiki." +#~ msgid "Include text on sidebar buttons" +#~ msgstr "Dołącz tekst na przyciskach paska bocznego" +#~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy GRAMPS powinien zapamiętywać ostatnio wyświetlany widok." +#~ msgid "" +#~ "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " +#~ "system is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Wskazuje ostatnio używany widok. Ten widok będzie wyświetlane przy " +#~ "ponownym uruchamianiu systemu." +#~ msgid "Information shown in statusbar" +#~ msgstr "Informacja pokazywana na pasku stanu" +#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" +#~ msgstr "Ostatnio używana baza przez GRAMPS" +#~ msgid "Last directory from which the import was made" +#~ msgstr "Katalog, z którego ostatnio był dokonywany import" +#~ msgid "Last directory into which the export was made" +#~ msgstr "Katalog, do którego ostatnio był dokonywany eksport" +#~ msgid "Last view displayed" +#~ msgstr "Ostatnio wyświetlany widok" +#~ msgid "Load last database on startup" +#~ msgstr "Ładuj ostatnio używaną bazę przy starcie" +#~ msgid "Name display format" +#~ msgstr "Format wyświetlania nazwiska" +#~ msgid "Preferred format for graphical reports" +#~ msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych" +#~ msgid "Preferred format for graphical reports." +#~ msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych." +#~ msgid "Preferred format for text reports" +#~ msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych" +#~ msgid "Preferred format for text reports." +#~ msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych." +#~ msgid "Preferred page size" +#~ msgstr "Preferowany rozmiar strony" +#~ msgid "Preferred page size." +#~ msgstr "Preferowany rozmiar strony." +#~ msgid "Researcher city" +#~ msgstr "Miasto badacza" +#~ msgid "Researcher city." +#~ msgstr "Miasto badacza." +#~ msgid "Researcher country" +#~ msgstr "Kraj badacza" +#~ msgid "Researcher country." +#~ msgstr "Kraj badacza." +#~ msgid "Researcher email address" +#~ msgstr "Email badacza" +#~ msgid "Researcher email address." +#~ msgstr "Adres email badacza." +#~ msgid "Researcher name" +#~ msgstr "Nazwisko badacza" +#~ msgid "Researcher name." +#~ msgstr "Nazwisko badacza." +#~ msgid "Researcher phone" +#~ msgstr "Telefon badacza" +#~ msgid "Researcher phone." +#~ msgstr "Telefon badacza." +#~ msgid "Researcher postal code" +#~ msgstr "Kod pocztowy badacza" +#~ msgid "Researcher postal code." +#~ msgstr "Kod pocztowy badacza." +#~ msgid "Researcher state" +#~ msgstr "Województwo badacza" +#~ msgid "Researcher state." +#~ msgstr "Województwo badacza." +#~ msgid "Researcher street address" +#~ msgstr "Adres badacza" +#~ msgid "Researcher street address." +#~ msgstr "Adres badacza." +#~ msgid "Screen size has been checked" +#~ msgstr "Rozmiar ekranu został sprawdzony" +#~ msgid "Show event details on the Family View" +#~ msgstr "Pokaż szczegóły zdarzeń na widoku rodzin" +#~ msgid "Show siblings on the Family View" +#~ msgstr "Pokaż rodzeństwo na widoku rodzin" +#~ msgid "Show toolbar" +#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi" +#~ msgid "Sidebar View" +#~ msgstr "Widok paska bocznego" +#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora LDS." +#~ msgid "Specifies the height of the address editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów." +#~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora atrybutów." +#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora zdarzeń." +#~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." +#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora rodzin." +#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu programu GRAMPS podczas startu." +#~ msgid "Specifies the height of the location editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora położenia." +#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora mediów." +#~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów." +#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora nazwisk." +#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora notatek." +#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora osób." +#~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do osób." +#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora miejsc." +#~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora magazynów." +#~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów." +#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora źródeł." +#~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł." +#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów URL." +#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora LDS." +#~ msgid "Specifies the width of the address editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów." +#~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora atrybutów." +#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora zdarzeń." +#~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." +#~ msgid "Specifies the width of the family editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora rodzin." +#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu kiedy GRAMPS się uruchamia." +#~ msgid "Specifies the width of the location editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora położenia." +#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora mediów." +#~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów." +#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora nazwisk." +#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora notatek." +#~ msgid "Specifies the width of the person editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora osób." +#~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do osób." +#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora miejsc." +#~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora magazynów." +#~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów." +#~ msgid "Specifies the width of the source editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora źródeł." +#~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł." +#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów URL." +#~ msgid "Startup druid has been run" +#~ msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował" +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla zdarzeń będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla rodzin będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " +#~ "format string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla obiektów medialnych będą generowane " +#~ "według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla notatek będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla osób będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla miejsc będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " +#~ "format string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla magazynów będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla źródeł będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/" +#~ "YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 " +#~ "corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz określa format wyświetlania daty. 0 oznacza MM/DD/YYYY (format " +#~ "w USA), 1 oznacza DD/MM/YYYY (format europejski), a 2 oznacza YYYY-MM-DD " +#~ "(format ISO)." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, " +#~ "Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", " +#~ "and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, " +#~ "whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal " +#~ "purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by " +#~ "GRAMPS." +#~ msgstr "" +#~ "Ten parametr określa wyświetlany format nazw osób. Użyj 1 dla \"Nazwisko, " +#~ "Pierwsze-Imię\", 2 dla \"Pierwsze-Imię Nazwisko\", 3 dla \"Imię-" +#~ "patronimiczne Pierwsze-Imię\", oraz 4 dla stylu \"Pierwsze-imię\". Dla " +#~ "własnych stylów, użyj wartości ujemnych całkowitoliczbowych, które są " +#~ "specyficzne dla każdej bazy. Zero jest zarezerwowane dla wewnętrznego " +#~ "użytku i nie powinno być używane. Jeśli jednak zostanie, będzie zmienione " +#~ "na 1 przez GRAMPSa." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the style of the surname guessing when the new person " +#~ "is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, " +#~ "2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the " +#~ "Icelandic style." +#~ msgstr "" +#~ "Ten parametr określa styl zgadywania nazwiska nowo dodawanej osoby. Jeśli " +#~ "równe 0, to używane będzie nazwisko ojca, 1 wyłącza zgadywanie, 2 oznacza " +#~ "kombinację nazwisk matki i ojca, a 3 styl Islandzki." +#~ msgid "" +#~ "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button " +#~ "has been pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz wyłącza ostrzeganie, kiedy dane zostały zmienione i przycisk " +#~ "Anuluj został wciśnięty." +#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja włącza wyświetlanie przycisków edycyjnych w Widoku związków" +#~ msgid "" +#~ "This key keeps the version for which the welcome message has already been " +#~ "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e." +#~ "g. 200 denotes the 2.0.0 version." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz zawiera numer wersji, której ekran powitakny został już " +#~ "wyświetlony. Liczba określa wersję, podwersję i numer wydania, np. 200 " +#~ "oznacza wersję 2.0.0." +#~ msgid "Use last view displayed" +#~ msgstr "Użyj ostatnio wyświetlanego widoku" +#~ msgid "Use online maps" +#~ msgstr "Użyj map online" +#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" +#~ msgstr "Użyj cieniowania do podświetlania danyc w widoku relacji" +#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzegaj, kiedy dodajesz rodziców w sposób mogący spowodować powstanie " +#~ "duplikatów rodzin." +#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" +#~ msgstr "Wiadomość powitalna została już wyświetlona dla tej wersji" +#~ msgid "Width of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora LDS." +#~ msgid "Width of the address editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów." +#~ msgid "Width of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora atrybutów." +#~ msgid "Width of the event editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora zdarzeń." +#~ msgid "Width of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." +#~ msgid "Width of the family editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora rodzin." +#~ msgid "Width of the interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu." +#~ msgid "Width of the location editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora położenia." +#~ msgid "Width of the media editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora mediów." +#~ msgid "Width of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do mediów." +#~ msgid "Width of the name editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora nazwisk." +#~ msgid "Width of the note editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora notatek." +#~ msgid "Width of the person editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora osób." +#~ msgid "Width of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do osób." +#~ msgid "Width of the place editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora miejsc." +#~ msgid "Width of the repository editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora magazynów." +#~ msgid "Width of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do magazynów." +#~ msgid "Width of the source editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora źródeł." +#~ msgid "Width of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do źródeł." +#~ msgid "Width of the url editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów URL." +#~ msgid "ScratchPad" +#~ msgstr "Notes" +#~ msgid "Select font" +#~ msgstr "Wybierz czcionkę" +#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" +#~ msgstr "%(report_name)s dla Książki GRAMPS" +