diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 8cda950cc..60405cd83 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -75,15 +75,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " +"need it to be." msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 @@ -99,8 +106,10 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistema Genealogico Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" @@ -130,275 +139,860 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "File sorgente GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Lavorare con le date
È possibile fornire un intervallo di date usando il formato " tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003". È possibile anche indicare il livello di fiducia in una data ed anche scegliere tra sette diversi calendari. Basta usare il pulsante vicino al campo della data nell'editor degli eventi." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Lavorare con le date
È possibile fornire un intervallo di date " +"usando il formato " tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003". È " +"possibile anche indicare il livello di fiducia in una data ed anche " +"scegliere tra sette diversi calendari. Basta usare il pulsante vicino al " +"campo della data nell'editor degli eventi." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Modifica di oggetti
Nella maggior parte dei casi, un doppio clic su un nome, fonte, luogo o oggetto multimediale richiamerà una finestra per modificare tale oggetto. Bisogna considerare che il risultato può dipendere dal contesto. Ad esempio, nella vista famiglia, un clic su un genitore o un figlio richiamerà l'editor delle relazioni." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Modifica di oggetti
Nella maggior parte dei casi, un doppio clic " +"su un nome, fonte, luogo o oggetto multimediale richiamerà una finestra per " +"modificare tale oggetto. Bisogna considerare che il risultato può dipendere " +"dal contesto. Ad esempio, nella vista famiglia, un clic su un genitore o un " +"figlio richiamerà l'editor delle relazioni." #: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Aggiunta di immagini
Un'immagine può essere aggiunta ad ogni galleria, o alla vista multimedia, trascinandola dal gestore dei file o da un browser web. È possibile aggiungere ogni tipo di file in questo modo, cosa molto utile per scansioni di documenti e altre fonti digitali." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Aggiunta di immagini
Un'immagine può essere aggiunta ad ogni " +"galleria, o alla vista multimedia, trascinandola dal gestore dei file o da " +"un browser web. È possibile aggiungere ogni tipo di file in questo modo, " +"cosa molto utile per scansioni di documenti e altre fonti digitali." #: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Ordinare i figli in una famiglia
L'ordine di nascita dei figli in una famiglia può essere impostato tramite trascinamento. Quest'ordine è mantenuto anche quando non i figli non hanno date di nascita." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordinare i figli in una famiglia
L'ordine di nascita dei figli in " +"una famiglia può essere impostato tramite trascinamento. Quest'ordine è " +"mantenuto anche quando non i figli non hanno date di nascita." #: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Parlare con i parenti prima che sia troppo tardi
I parenti più anziani sono la fonte più importante di informazioni. Solitamente conoscono fatti della famiglia che non sono stati riportati per iscritto. Possono regalare delle piccole gemme su alcune persone, che potrebbero portare un giorno a nuove ricerche. E se non altro è possibile ascoltare da loro delle belle storie. Non dimenticatevi di registrare le conversazioni!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Parlare con i parenti prima che sia troppo tardi
I parenti più " +"anziani sono la fonte più importante di informazioni. Solitamente conoscono " +"fatti della famiglia che non sono stati riportati per iscritto. Possono " +"regalare delle piccole gemme su alcune persone, che potrebbero portare un " +"giorno a nuove ricerche. E se non altro è possibile ascoltare da loro delle " +"belle storie. Non dimenticatevi di registrare le conversazioni!" # XXX Search?, not Apply; View > Filter -> View > Filter Sidebar #: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtri per le persone
Nella vista persone è possibile filtrare le persone in base a vari criteri. Nuovi filtri sono definibili da "Modifica > Editor filtri persone". Da là è possibile dare un nome al filtro e aggiungere e combinare regole usando le varie regole predefinite. Ad esempio, è possibile definire un filtro per trovare nell'albero genealogico tutte le persone adottate. Anche le persone senza una data di nascita possono essere filtrate. Per ottenere i risultati, salvare il filtro e selezionarlo dalla barra laterale filtri, in basso, quindi fare clic su Applica. Se la barra laterale dei filtri non è visibile, selezionare Visualizza > Filtro." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtri per le persone
Nella vista persone è possibile filtrare le " +"persone in base a vari criteri. Nuovi filtri sono definibili da "" +"Modifica > Editor filtri persone". Da là è possibile dare un nome al " +"filtro e aggiungere e combinare regole usando le varie regole predefinite. " +"Ad esempio, è possibile definire un filtro per trovare nell'albero " +"genealogico tutte le persone adottate. Anche le persone senza una data di " +"nascita possono essere filtrate. Per ottenere i risultati, salvare il filtro " +"e selezionarlo dalla barra laterale filtri, in basso, quindi fare clic su " +"Applica. Se la barra laterale dei filtri non è visibile, selezionare " +"Visualizza > Filtro." #: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Inversione dei filtri
I filtri possono essere facilmente invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro «Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Inversione dei filtri
I filtri possono essere facilmente " +"invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro " +"«Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli." #: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Individuare le persone
Di base, ogni cognome nella vista persone è elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome. Per individuare un qualsiasi nome di famiglia da un elenco lungo, basta selezionare un nome di famiglia (non una persona) e iniziare a digitare. La vista passerà al primo nome di famiglia corrispondente alle lettere inserite." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Individuare le persone
Di base, ogni cognome nella vista persone " +"è elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, " +"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome. Per " +"individuare un qualsiasi nome di famiglia da un elenco lungo, basta " +"selezionare un nome di famiglia (non una persona) e iniziare a digitare. La " +"vista passerà al primo nome di famiglia corrispondente alle lettere inserite." #: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Vista famiglia
La vista famiglia è usata per mostrare una tipica unità familiare composta da due genitori e i loro figli." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Vista famiglia
La vista famiglia è usata per mostrare una tipica " +"unità familiare composta da due genitori e i loro figli." #: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Cambiare la persona attiva
È facile cambiare la persona attiva nelle viste. Nella vista relazioni basta fare clic su qualcuno. Nella vista ascendenza, doppio clic su una persona o clic con il pulsante destro per selezionarne coniugi, fratelli, figli o genitori." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Cambiare la persona attiva
È facile cambiare la persona attiva " +"nelle viste. Nella vista relazioni basta fare clic su qualcuno. Nella vista " +"ascendenza, doppio clic su una persona o clic con il pulsante destro per " +"selezionarne coniugi, fratelli, figli o genitori." #: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Chi è nato quando?
Tramite "Strumenti > Analisi ed esplorazione > Confronta eventi individuali..." è possibile confrontare i dati delle persone nel database. Questo è utile, ad esempio, se si desidera elencare le date di nascita di tutte le persone nel database. Si può restringere il risultato con un filtro personalizzato." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Chi è nato quando?
Tramite "Strumenti > Analisi ed " +"esplorazione > Confronta eventi individuali..." è possibile " +"confrontare i dati delle persone nel database. Questo è utile, ad esempio, " +"se si desidera elencare le date di nascita di tutte le persone nel database. " +"Si può restringere il risultato con un filtro personalizzato." #: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Strumenti di Gramps
Gramps è fornito di un ricco insieme di strumenti. Questi permettono di eseguire operazioni come il controllo di del database per individuare errori ed inconsistenze. Ci sono strumenti di ricerca ed analisi come il confronto di eventi, la ricerca di persone duplicate, il navigatore interattivo della discendenza e molti altri.Tutti gli strumenti sono raggiungibili dal menu "Strumenti"." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Strumenti di Gramps
Gramps è fornito di un ricco insieme di " +"strumenti. Questi permettono di eseguire operazioni come il controllo di del " +"database per individuare errori ed inconsistenze. Ci sono strumenti di " +"ricerca ed analisi come il confronto di eventi, la ricerca di persone " +"duplicate, il navigatore interattivo della discendenza e molti altri.Tutti " +"gli strumenti sono raggiungibili dal menu "Strumenti"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calcolo delle relazioni
Per determinare se due persone nel database sono in relazione (secondo il sangue, non per matrimonio) si può usare lo strumento disponibile da "Strumenti > Utilità > Calcolatrice relazioni...". Sono riportate le relazioni precise, così come gli ascendenti comuni." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Calcolo delle relazioni
Per determinare se due persone nel " +"database sono in relazione (secondo il sangue, non per matrimonio) si può " +"usare lo strumento disponibile da "Strumenti > Utilità > " +"Calcolatrice relazioni...". Sono riportate le relazioni precise, così " +"come gli ascendenti comuni." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx può aiutare con la ricerca genealogica
SoundEx risolve un problema di vecchia data nella genealogia, come gestire cioé le variazioni di ortografia. Il programma SoundEx prende un cognome e genera una forma semplificata, uguale per tutti i nomi con lo stesso suono. Conoscere il codice SoundEx per un cognome è molto utile quando si cerca nei dati dei censimenti (microfiche) in una biblioteca o in altre strutture di ricerca. Per ricavare i codici SoundEx per i cognomi nel database, selezionare "Strumenti > Utilità > Genera codici SoundEx..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx può aiutare con la ricerca genealogica
SoundEx risolve un " +"problema di vecchia data nella genealogia, come gestire cioé le variazioni " +"di ortografia. Il programma SoundEx prende un cognome e genera una forma " +"semplificata, uguale per tutti i nomi con lo stesso suono. Conoscere il " +"codice SoundEx per un cognome è molto utile quando si cerca nei dati dei " +"censimenti (microfiche) in una biblioteca o in altre strutture di ricerca. " +"Per ricavare i codici SoundEx per i cognomi nel database, selezionare "" +"Strumenti > Utilità > Genera codici SoundEx..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Impostare le preferenze
"Modifica > Preferenze..." consente di modificare varie impostazioni, come il percorso per i file multimediali, e di sistemare molti dettagli dell'aspetto di Gramps secondo le proprie necessità. Ogni vista può essere configurata separatamente da quot;Visualizza > Configura vista..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Impostare le preferenze
"Modifica > Preferenze..." " +"consente di modificare varie impostazioni, come il percorso per i file " +"multimediali, e di sistemare molti dettagli dell'aspetto di Gramps secondo " +"le proprie necessità. Ogni vista può essere configurata separatamente da " +"quot;Visualizza > Configura vista..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "I resoconti di Gramps
Gramps mette a disposizione un'ampia gamma di resoconti. I resoconti grafici ed i grafici possono mostrare in modo semplice delle relazioni complesse, ed i resoconti testuali sono particolarmente utili per inviare il risultato delle proprie ricerche genealogiche ai membri della famiglia tramite posta elettronica. E quando si è pronti per realizzare un sito web per il proprio albero genealogico, allora c'è un resoconto anche per quello." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"I resoconti di Gramps
Gramps mette a disposizione un'ampia gamma " +"di resoconti. I resoconti grafici ed i grafici possono mostrare in modo " +"semplice delle relazioni complesse, ed i resoconti testuali sono " +"particolarmente utili per inviare il risultato delle proprie ricerche " +"genealogiche ai membri della famiglia tramite posta elettronica. E quando si " +"è pronti per realizzare un sito web per il proprio albero genealogico, " +"allora c'è un resoconto anche per quello." #: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Iniziare un nuovo albero genealogico
Un buon modo per iniziare un nuovo albero genealogico è di inserire tutti i membri della famiglia nel database usando la vista persone (tramite "Modifica > Aggiungi..." o facendo clic sul pulsante Aggiungi una nuova persona nella vista persone). Quindi si può passare alla vista relazioni, dove creare le relazioni tra le persone." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Iniziare un nuovo albero genealogico
Un buon modo per iniziare un " +"nuovo albero genealogico è di inserire tutti i membri della famiglia nel " +"database usando la vista persone (tramite "Modifica > Aggiungi..." +"" o facendo clic sul pulsante Aggiungi una nuova persona nella vista " +"persone). Quindi si può passare alla vista relazioni, dove creare le " +"relazioni tra le persone." #: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "A che serve questo?
Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"A che serve questo?
Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta " +"tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento." #: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Una data incerta?
Se la data in cui un evento si è verificato non è certa, Gramps consente di inserire una vasta gamma di formati di data basati su supposizioni o stime. Per esempio, "circa 1908" è una valore valido per una data di nascita in Gramps. Fare clic sul pulsante Data accanto al campo data e controllare il manuale di Gramps per saperne di più." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Una data incerta?
Se la data in cui un evento si è verificato non " +"è certa, Gramps consente di inserire una vasta gamma di formati di data " +"basati su supposizioni o stime. Per esempio, "circa 1908" è una " +"valore valido per una data di nascita in Gramps. Fare clic sul pulsante Data " +"accanto al campo data e controllare il manuale di Gramps per saperne di più." #: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Voci duplicate
"Strumenti > Elaborazione database > Trova possibili persone duplicate..." consente di trovare (e fondere) voci della stessa persona inserite più volte nel database." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Voci duplicate
"Strumenti > Elaborazione database > " +"Trova possibili persone duplicate..." consente di trovare (e fondere) " +"voci della stessa persona inserite più volte nel database." #: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Fondere le voci
La funzione "Modifica > Confronta e fondi..." consente di combinare delle persone elencate separatamente in una sola voce. Seleziona la seconda voce tenendo premuto il pulsante Control mentre si fa clic. Questo è molto utile per combinare due database con persone ripetute, o per combinare lo stesso individuo inserito per errore con nomi diversi. La funzione è disponibile anche per le viste luoghi, fonti e depositi." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Fondere le voci
La funzione "Modifica > Confronta e " +"fondi..." consente di combinare delle persone elencate separatamente in " +"una sola voce. Seleziona la seconda voce tenendo premuto il pulsante Control " +"mentre si fa clic. Questo è molto utile per combinare due database con " +"persone ripetute, o per combinare lo stesso individuo inserito per errore " +"con nomi diversi. La funzione è disponibile anche per le viste luoghi, fonti " +"e depositi." #: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizzare le viste
Molte delle viste possono presentare i dati sia come gerarchia ad albero sia come lista semplice. Ogni vista può inoltre essere configurata come meglio si preferisce: controllare la parte destra della barra degli strumenti superiore, o nel menu "Visualizza"." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizzare le viste
Molte delle viste possono presentare i dati " +"sia come gerarchia ad albero sia come lista semplice. Ogni vista può inoltre " +"essere configurata come meglio si preferisce: controllare la parte destra " +"della barra degli strumenti superiore, o nel menu "Visualizza"." # XXX: "and ."? #: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navigare avanti e indietro
Gramps conserva l'elenco degli oggetti precedentemente attivi, come persone ed eventi. È possibile spostarsi avanti e indietro attraverso la lista tramite "Vai > Avanti" e "Vai > Indietro" o con i tasti freccia." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navigare avanti e indietro
Gramps conserva l'elenco degli oggetti " +"precedentemente attivi, come persone ed eventi. È possibile spostarsi avanti " +"e indietro attraverso la lista tramite "Vai > Avanti" e "" +"Vai > Indietro" o con i tasti freccia." #: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Scorciatoie da tastiera
Stufi di dover staccare le mani dalla tastiera per usare il mouse? A molte funzioni di Gramps sono associate delle scorciatoie da tastiera. Se una funzione ha una scorciatoia, questa viene mostrata nella parte destra del menu." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Scorciatoie da tastiera
Stufi di dover staccare le mani dalla " +"tastiera per usare il mouse? A molte funzioni di Gramps sono associate delle " +"scorciatoie da tastiera. Se una funzione ha una scorciatoia, questa viene " +"mostrata nella parte destra del menu." #: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Leggere il manuale
Non dimenticatevi di leggere il manuale di Gramps, "Aiuto > Manuale utente". Gli sviluppatori hanno lavorato sodo per rendere intuitive la maggior parte delle operazioni, ma il manuale è pieno di informazioni che renderanno più produttivo il tempo speso nella ricerca genealogica." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Leggere il manuale
Non dimenticatevi di leggere il manuale di " +"Gramps, "Aiuto > Manuale utente". Gli sviluppatori hanno " +"lavorato sodo per rendere intuitive la maggior parte delle operazioni, ma il " +"manuale è pieno di informazioni che renderanno più produttivo il tempo speso " +"nella ricerca genealogica." #: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Aggiunta di figli
Per aggiungere dei figli in Gramps ci sono due possibilità. È possibile trovare uno dei genitori nella vista famiglia ed aprire la scheda della famiglia; quindi scegliere di creare una nuova persona o di aggiungere una persona esistente. È anche possibile aggiungere figli (o fratelli) dall'editor delle famiglie." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Aggiunta di figli
Per aggiungere dei figli in Gramps ci sono due " +"possibilità. È possibile trovare uno dei genitori nella vista famiglia ed " +"aprire la scheda della famiglia; quindi scegliere di creare una nuova " +"persona o di aggiungere una persona esistente. È anche possibile aggiungere " +"figli (o fratelli) dall'editor delle famiglie." #: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Modificare la relazione genitore-figlio
È possibile modificare la relazione di un figlio con i propri genitori facendo doppio clic sul figlio nell'editor delle famiglie. I tipo possibili di relazioni sono adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro/a e sconosciuto." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Modificare la relazione genitore-figlio
È possibile modificare la " +"relazione di un figlio con i propri genitori facendo doppio clic sul figlio " +"nell'editor delle famiglie. I tipo possibili di relazioni sono adozione, " +"nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro/a e " +"sconosciuto." #: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Mostrare tutte le caselle
Quando una persona esistente viene aggiunta come coniuge, l'elenco delle persone è filtrato per mostrare solo coloro i quali potrebbero realisticamente avere tale ruolo (in base ai dati nel database). Nel caso in cui Gramps sbagli nell'effettuare la selezione, è possibile scavalcare il filtro marcando la casella Mostra tutti." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Mostrare tutte le caselle
Quando una persona esistente viene " +"aggiunta come coniuge, l'elenco delle persone è filtrato per mostrare solo " +"coloro i quali potrebbero realisticamente avere tale ruolo (in base ai dati " +"nel database). Nel caso in cui Gramps sbagli nell'effettuare la selezione, è " +"possibile scavalcare il filtro marcando la casella Mostra tutti." #: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Migliorare Gramps
Gli utenti sono incoraggiati a richiedere miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org. Quest'ultima procedura è quella consigliata, anche se potrebbe essere positivo discutere le proprie idee tramite le liste di discussione." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Migliorare Gramps
Gli utenti sono incoraggiati a richiedere " +"miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte " +"sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta " +"di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org. " +"Quest'ultima procedura è quella consigliata, anche se potrebbe essere " +"positivo discutere le proprie idee tramite le liste di discussione." #: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Mailing list di Gramps
Cercate risposte alle domande su Gramps? Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande collegate allo sviluppo di Gramps, provate su gramps-devel. È possibile vedere le liste selezionando "Aiuto > Mailing list Gramps"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Mailing list di Gramps
Cercate risposte alle domande su Gramps? " +"Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è " +"quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande " +"collegate allo sviluppo di Gramps, provate su gramps-devel. È possibile " +"vedere le liste selezionando "Aiuto > Mailing list Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuire a Gramps
Volete contribuire a Gramps ma non sapete programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di sviluppo, all'aiutare nella gestione del sito. Si inizia iscrivendosi alla lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per l'iscrizione possono essere reperite da "Aiuto > Mailing list Gramps"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuire a Gramps
Volete contribuire a Gramps ma non sapete " +"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede " +"persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, " +"dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di " +"sviluppo, all'aiutare nella gestione del sito. Si inizia iscrivendosi alla " +"lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per " +"l'iscrizione possono essere reperite da "Aiuto > Mailing list " +"Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Dunque, qual è il significato del nome?
Il nome Gramps è stato suggerito allo sviluppatore originale, Don Allingham, dal padre. Vuol dire Genealogical Research and Analysis Management Program System (sistema per la gestione della ricerca e analisi genealogica). È un completo programma per la genealogia che permette di salvare, modificare e cercare dati genealogici. Il sistema di immagazzinamento dei dati usato è così robusto che alcuni utenti gestiscono genealogie contenenti centinaia di migliaia di persone." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Dunque, qual è il significato del nome?
Il nome Gramps è stato " +"suggerito allo sviluppatore originale, Don Allingham, dal padre. Vuol dire " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System (sistema " +"per la gestione della ricerca e analisi genealogica). È un completo " +"programma per la genealogia che permette di salvare, modificare e cercare " +"dati genealogici. Il sistema di immagazzinamento dei dati usato è così " +"robusto che alcuni utenti gestiscono genealogie contenenti centinaia di " +"migliaia di persone." #: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Aggiunta di persone nei segnalibri
Il menu Segnalibri è un'ottima scelta per memorizzare i nomi delle persone consultate più frequentemente. Se si fa clic su un segnalibro relativo ad una persona, questa diventerà la persona attiva. Per aggiungere una persona nei segnalibri basta renderla attiva, quindi andare su "Segnalibri > Aggiungi segnalibro" o premere Ctrl+D. È anche possibile inserire nei segnalibri la maggior parte degli altri tipi di oggetti." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Aggiunta di persone nei segnalibri
Il menu Segnalibri è un'ottima " +"scelta per memorizzare i nomi delle persone consultate più frequentemente. " +"Se si fa clic su un segnalibro relativo ad una persona, questa diventerà la " +"persona attiva. Per aggiungere una persona nei segnalibri basta renderla " +"attiva, quindi andare su "Segnalibri > Aggiungi segnalibro" o " +"premere Ctrl+D. È anche possibile inserire nei segnalibri la maggior parte " +"degli altri tipi di oggetti." #: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Date non corrette
Tutti ogni tanto inseriscono delle date in un formato non valido. Le date errate saranno evidenziate con uno sfondo rossastro in Gramps. È possibile corregere le date tramite la finestra di dialogo Selezione data che può essere aperta facendo clic sul pulsante della data. Il formato della data è impostato tramite "Modifica > Preferenze > Visualizzazione"." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Date non corrette
Tutti ogni tanto inseriscono delle date in un " +"formato non valido. Le date errate saranno evidenziate con uno sfondo " +"rossastro in Gramps. È possibile corregere le date tramite la finestra di " +"dialogo Selezione data che può essere aperta facendo clic sul pulsante della " +"data. Il formato della data è impostato tramite "Modifica > " +"Preferenze > Visualizzazione"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Elencare gli eventi
Gli eventi sono aggiunti tramite l'editor richiamabile da "Persona > Modifica persona > Eventi". C'è una lunga lista di tipi di evento preimpostati. È possibile aggiungere tipi di eventi personalizzati inserendoli nel campo di testo; saranno inseriti agli eventi disponibili, ma non saranno tradotti." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Elencare gli eventi
Gli eventi sono aggiunti tramite l'editor " +"richiamabile da "Persona > Modifica persona > Eventi". C'è " +"una lunga lista di tipi di evento preimpostati. È possibile aggiungere tipi " +"di eventi personalizzati inserendoli nel campo di testo; saranno inseriti " +"agli eventi disponibili, ma non saranno tradotti." #: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Gestione dei nomi
È semplice gestire con Gramps le persone con diversi nomi. Nell'editor delle persone, selezionare la scheda Nomi. È possibile aggiungere diversi tipi di nomi e impostare il nome preferito trascinandolo nella sezione Nome preferito." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gestione dei nomi
È semplice gestire con Gramps le persone con " +"diversi nomi. Nell'editor delle persone, selezionare la scheda Nomi. È " +"possibile aggiungere diversi tipi di nomi e impostare il nome preferito " +"trascinandolo nella sezione Nome preferito." #: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Vista ascendenza
La vista ascendenza mostra il tradizionale grafico dell'ascendenza. Tenendo il mouse su una persona si possono vedere ulteriori informazioni su di essa, oppure facendo clic col pulsante destro su una persona è possibile accedere ad altri membri della famiglia ed alle impostazioni. Giocando con le impostazioni si possono vedere le varie opzioni." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista ascendenza
La vista ascendenza mostra il tradizionale " +"grafico dell'ascendenza. Tenendo il mouse su una persona si possono vedere " +"ulteriori informazioni su di essa, oppure facendo clic col pulsante destro " +"su una persona è possibile accedere ad altri membri della famiglia ed alle " +"impostazioni. Giocando con le impostazioni si possono vedere le varie " +"opzioni." #: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Gestione delle fonti
La vista fonti mostra l'elenco di tutte le fonti nella stessa finestra. Da qui è possibile modificarle, fondere i duplicati e vedere quali persone fanno riferimento ad ogni fonte. I filtri possono essre usati per raggruppare le fonti." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gestione delle fonti
La vista fonti mostra l'elenco di tutte le " +"fonti nella stessa finestra. Da qui è possibile modificarle, fondere i " +"duplicati e vedere quali persone fanno riferimento ad ogni fonte. I filtri " +"possono essre usati per raggruppare le fonti." #: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Gestione dei luoghi
La vista luoghi mostra l'elenco di tutti i luoghi presenti nel database. La lista può essere ordinata in base a vari criteri, come Città, Contea/Provincia o Stato." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gestione dei luoghi
La vista luoghi mostra l'elenco di tutti i " +"luoghi presenti nel database. La lista può essere ordinata in base a vari " +"criteri, come Città, Contea/Provincia o Stato." #: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Vista oggetti multimediali
La vista oggetti multimediali mostra l'elenco di tutti gli oggetti multimediali inseriti nel database. Questi includono immagini, video, file sonori, fogli di calcolo, documenti, e molti altri." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Vista oggetti multimediali
La vista oggetti multimediali mostra " +"l'elenco di tutti gli oggetti multimediali inseriti nel database. Questi " +"includono immagini, video, file sonori, fogli di calcolo, documenti, e molti " +"altri." #: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtri
I filtri consentono di limitare le persone visualizzate nella vista persone. In aggiunta ai vari filtri preimpostati, è possibile definire dei filtri personalizzati: l'unico limite è dato dall'immaginazione.I filtri personalizzati sono definibili da "Modifica > Editor filtri persone"." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtri
I filtri consentono di limitare le persone visualizzate " +"nella vista persone. In aggiunta ai vari filtri preimpostati, è possibile " +"definire dei filtri personalizzati: l'unico limite è dato dall'immaginazione." +"I filtri personalizzati sono definibili da "Modifica > Editor filtri " +"persone"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Il formato di file GEDCOM
Gramps consente di importare da, ed esportare verso, file in formato GEDCOM. Lo «standard industriale» GEDCOM 5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo scambio di informazioni da e verso Gramps con gli utenti della maggior parte degli altri programmi genealogici.Ci sono dei filtri che rendono semplice importare ed esportare file GEDCOM." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Il formato di file GEDCOM
Gramps consente di importare da, ed " +"esportare verso, file in formato GEDCOM. Lo «standard industriale» GEDCOM " +"5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo scambio di informazioni da e " +"verso Gramps con gli utenti della maggior parte degli altri programmi " +"genealogici.Ci sono dei filtri che rendono semplice importare ed esportare " +"file GEDCOM." #: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Pacchetti Gramps XML
È possibile esportare l'albero genealogico come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database (ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene persa in fase di esportazione o di importazione." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Pacchetti Gramps XML
È possibile esportare l'albero genealogico " +"come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati " +"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database " +"(ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi " +"utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo " +"formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene " +"persa in fase di esportazione o di importazione." #: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Formato Web Family Tree
Gramps può esportare dati nel formato Web Family Tree (WFT). Questo formato consente di visualizzare online un albero genealogico usando un unico file, invece di molti file html." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Formato Web Family Tree
Gramps può esportare dati nel formato Web " +"Family Tree (WFT). Questo formato consente di visualizzare online un albero " +"genealogico usando un unico file, invece di molti file html." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Creare un sito web genealogico
L'albero genealogico può essere facilmente esportato come sito web. Si può selezionare l'intero database, linee familiari o singoli individui per ottenere una raccolta di pagine web pronte per essere usate sul World Wide Web. Il progetto Gramps fornisce spazio gratuito per tutti i siti fatti con Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Creare un sito web genealogico
L'albero genealogico può essere " +"facilmente esportato come sito web. Si può selezionare l'intero database, " +"linee familiari o singoli individui per ottenere una raccolta di pagine web " +"pronte per essere usate sul World Wide Web. Il progetto Gramps fornisce " +"spazio gratuito per tutti i siti fatti con Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Segnalare bug in Gramps
Il modo migliore per segnalare un bug in Gramps è utilizzare il sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Segnalare bug in Gramps
Il modo migliore per segnalare un bug in " +"Gramps è utilizzare il sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo " +"http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "La pagina web di Gramps
La pagina web di Gramps è http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La pagina web di Gramps
La pagina web di Gramps è http://gramps-" +"project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Riservatezza in Gramps
Gramps aiuta a mantenere sicure le informazioni personali, consentendo di scegliere quali marcare come private. I dati marcati come privati saranno esclusi dai resoconti e dall'esportazione. Cercate il lucchetto che marca le informazioni pubbliche come private e viceversa." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Riservatezza in Gramps
Gramps aiuta a mantenere sicure le " +"informazioni personali, consentendo di scegliere quali marcare come private. " +"I dati marcati come privati saranno esclusi dai resoconti e " +"dall'esportazione. Cercate il lucchetto che marca le informazioni pubbliche " +"come private e viceversa." #: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Mantenere dei registri accurati
Siate accurati quando registrate le informazioni genealogiche. Non fate assunzioni quando registrate le informazioni primarie: riportatele esattamente per come le vedete. Usate commenti tra parentesi per indicare le aggiunte, le cancellazioni e i commenti. L'uso della parola latina «sic» è consigliato per confermare l'accurata trascrizione di quelli che appaiono essere degli errore nelle fonti." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Mantenere dei registri accurati
Siate accurati quando registrate " +"le informazioni genealogiche. Non fate assunzioni quando registrate le " +"informazioni primarie: riportatele esattamente per come le vedete. Usate " +"commenti tra parentesi per indicare le aggiunte, le cancellazioni e i " +"commenti. L'uso della parola latina «sic» è consigliato per confermare " +"l'accurata trascrizione di quelli che appaiono essere degli errore nelle " +"fonti." #: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ulteriori resoconti e strumenti
È possibile aggiungere a Gramps ulteriori strumenti e resoconti con il sistema dei "componenti aggiuntivi". Sono visibili tramite "Aiuto > Ulteriori resoconti/Strumenti". Questo è il modo migliore per gli utenti avanzati per poter sperimentare e creare nuove funzionalità." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Ulteriori resoconti e strumenti
È possibile aggiungere a Gramps " +"ulteriori strumenti e resoconti con il sistema dei "componenti " +"aggiuntivi". Sono visibili tramite "Aiuto > Ulteriori resoconti/" +"Strumenti". Questo è il modo migliore per gli utenti avanzati per poter " +"sperimentare e creare nuove funzionalità." #: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Resoconto libro
Il resoconto libro raggiungibile da "Resoconti > Libri > Resoconto libro...", permette agli utenti di raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più semplice da distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene stampato." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Resoconto libro
Il resoconto libro raggiungibile da "" +"Resoconti > Libri > Resoconto libro...", permette agli utenti di " +"raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più " +"semplice da distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene " +"stampato." #: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Annunci di Gramps
Volete essere avvisati quando una nuova versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list gramps-announce tramite "Aiuto > Mailing list Gramps"" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Annunci di Gramps
Volete essere avvisati quando una nuova " +"versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list " +"gramps-announce tramite "Aiuto > Mailing list Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Registrare le fonti
La bontà delle informazioni raccolte sulla propria famiglia è legata alle fonti da cui sono tratte. Conviene quindi impiegare un po' di tempo e fatica per registrare tutti i dettagli sull'origine delle informazioni; recuperando, quando è possibile, una copia dei documenti originali." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Registrare le fonti
La bontà delle informazioni raccolte sulla " +"propria famiglia è legata alle fonti da cui sono tratte. Conviene quindi " +"impiegare un po' di tempo e fatica per registrare tutti i dettagli " +"sull'origine delle informazioni; recuperando, quando è possibile, una copia " +"dei documenti originali." #: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Indirizzare la ricerca
Partite da quello che conoscete per arrivare a quello che non conoscete. Registrate sempre tutto quello che è noto prima di iniziare con le congetture. Spesso i fatti disponibili suggeriscono svariate direzioni per ulteriori ricerche. Non sprecate tempo spulciando migliaia di informazioni sperando di trovare una traccia, quando ci sono altri indizi non analizzati." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Indirizzare la ricerca
Partite da quello che conoscete per " +"arrivare a quello che non conoscete. Registrate sempre tutto quello che è " +"noto prima di iniziare con le congetture. Spesso i fatti disponibili " +"suggeriscono svariate direzioni per ulteriori ricerche. Non sprecate tempo " +"spulciando migliaia di informazioni sperando di trovare una traccia, quando " +"ci sono altri indizi non analizzati." #: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Il «come e perché» della vostra genealogia
La genealogia non riguarda solo date e nomi. Riguarda le persone. Siate descrittivi. Includete le cause degli eventi, e come i discendenti possano essere stati formati dagli eventi che li hanno coinvolti. Le narrazioni possono fare molto per rendere viva la storia della famiglia." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Il «come e perché» della vostra genealogia
La genealogia non " +"riguarda solo date e nomi. Riguarda le persone. Siate descrittivi. Includete " +"le cause degli eventi, e come i discendenti possano essere stati formati " +"dagli eventi che li hanno coinvolti. Le narrazioni possono fare molto per " +"rendere viva la storia della famiglia." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -#, fuzzy -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Io no spik inglish?
I volontari hanno tradotto Gramps in più di venti lingue. Se Gramps supporta la lingua del sistema usato ma questa non viene usata, basta impostare correttamente la lingua predefinita nel sistema e riavviare Gramps." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Io no spik inglish?
I volontari hanno tradotto Gramps in più di " +"venti lingue. Se Gramps supporta la lingua del sistema usato ma questa non " +"viene usata, basta impostare la lingua predefinita nel sistema operativo e " +"riavviare Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "I traduttori di Gramps
Gramps è stato progettato in modo che nuove traduzioni possano essere aggiunte facilmente, con minimo sforzo. Chi è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"I traduttori di Gramps
Gramps è stato progettato in modo che " +"nuove traduzioni possano essere aggiunte facilmente, con minimo sforzo. Chi " +"è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@lists.sf." +"net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hello, привет o 喂
Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato, Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono visualizzati correttamente." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, привет o 喂
Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato, " +"Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono " +"visualizzati correttamente." #: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "La persona principale
Chiunque può essere scelto come «persona principale» in Gramps, tramite "Modifica > Imposta persona principale". La persona principale è la persona selezionata dopo l'apertura del database o quando viene premuto il pulsante 'casa'." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"La persona principale
Chiunque può essere scelto come «persona " +"principale» in Gramps, tramite "Modifica > Imposta persona " +"principale". La persona principale è la persona selezionata dopo " +"l'apertura del database o quando viene premuto il pulsante 'casa'." #: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Il codice di Gramps
Gramps è scritto con un linguaggio per computer chiamato Python e usa le librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia grafica. Gramps è supportato su ogni sistema informatico in cui questi programmi sono stati portati. Gramps funziona su Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Il codice di Gramps
Gramps è scritto con un linguaggio per " +"computer chiamato Python e usa le librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia " +"grafica. Gramps è supportato su ogni sistema informatico in cui questi " +"programmi sono stati portati. Gramps funziona su Linux, BSD, Solaris, " +"Windows e Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Software Open Source
Il modello di sviluppo del software libero e open source (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps possa essere esteso da qualsiasi sviluppatore, poiché sotto la sua licenza, il codice sorgente è liberamente disponibile. Non si parla solo di gratuità, ma anche della libertà di studiare e modificare lo strumento. Maggiori informazioni sul software Open Source possono essere reperite presso Free Software Foundation e presso Open Source Initiative." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Software Open Source
Il modello di sviluppo del software libero e " +"open source (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps " +"possa essere esteso da qualsiasi sviluppatore, poiché sotto la sua licenza, " +"il codice sorgente è liberamente disponibile. Non si parla solo di gratuità, " +"ma anche della libertà di studiare e modificare lo strumento. Maggiori " +"informazioni sul software Open Source possono essere reperite presso Free " +"Software Foundation e presso Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "La licenza di Gramps
Gramps può essere liberamente utilizzato e condiviso con altre persone. Gramps è distribuibile liberamente sotto licenza GNU General Public License, consultare http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL per leggere i diritti e le restrizioni di questa licenza." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"La licenza di Gramps
Gramps può essere liberamente utilizzato e " +"condiviso con altre persone. Gramps è distribuibile liberamente sotto " +"licenza GNU General Public License, consultare http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL per leggere i diritti e le restrizioni di questa licenza." #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps per Gnome o KDE?
Per gli utenti Linux, Gramps funziona in qualsiasi ambiente desktop. Se le librerie GTK richieste sono installate, sarà eseguito correttamente." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps per Gnome o KDE?
Per gli utenti Linux, Gramps funziona in " +"qualsiasi ambiente desktop. Se le librerie GTK richieste sono installate, " +"sarà eseguito correttamente." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." -msgstr "Albero genealogico già esistente, scegliere un nome univoco." +msgstr "" +"Errore: l'albero genealogico «%s» esiste già.\n" +"L'opzione «-C» non può essere usata." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " +"Tree instead." msgstr "" "Errore: l'albero genealogico in input «%s» non esiste.\n" -"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un albero genealogico." +"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un " +"albero genealogico." #: ../gramps/cli/arghandler.py:251 #, python-format @@ -408,7 +1002,9 @@ msgstr "Errore: il file da importare %s non è stato trovato." #: ../gramps/cli/arghandler.py:269 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: %(filename)s" +msgstr "" +"Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: " +"%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, python-format @@ -447,12 +1043,12 @@ msgstr "ERRORE: formato non riconosciuto per il file da esportare %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" -msgstr "Percorso database albero genealogico" +msgstr "Elenco degli alberi genealogici noti nel percorso del database\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:407 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "%(full_DB_path)s con nome «%(f_t_name)s»" #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423 msgid "Gramps Family Trees:" @@ -536,8 +1132,9 @@ msgstr "Il database deve essere ripristinato, non è possibile aprirlo!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643 #: ../gramps/cli/arghandler.py:690 +#, fuzzy msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "" +msgstr "Stringa di opzioni non valida ignorata." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:619 @@ -547,7 +1144,8 @@ msgstr "Nome resoconto sconosciuto." #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Nome resoconto non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomeresoconto" +msgstr "" +"Nome resoconto non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomeresoconto" #: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673 #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 @@ -566,7 +1164,8 @@ msgstr "Nome strumento sconosciuto." #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Nome strumento non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomestrumento." +msgstr "" +"Nome strumento non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomestrumento." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 #, fuzzy @@ -576,7 +1175,8 @@ msgstr "Nome strumento sconosciuto." #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Nome strumento non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomestrumento." +msgstr "" +"Nome strumento non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomestrumento." #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 #, python-format @@ -608,9 +1208,12 @@ msgid "" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -619,11 +1222,13 @@ msgstr "" "\n" "Opzioni di aiuto\n" " -?, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" -" --usage Mostra informazioni concise sull'uso\n" +" --usage Mostra informazioni concise " +"sull'uso\n" "\n" "Opzioni dell'applicazione\n" " -O, --open=ALBERO_GENEALOGICO Apri albero genealogico\n" -" -C, --create=ALBERO_GENEALOGICO Crea all'apertura se nuovo albero genealogico\n" +" -C, --create=ALBERO_GENEALOGICO Crea all'apertura se nuovo albero " +"genealogico\n" " -i, --import=NOMEFILE Importa file\n" " -e, --export=NOMEFILE Esporta file\n" " -f, --format=FORMATO Specifica il formato dell'albero\n" @@ -632,9 +1237,12 @@ msgstr "" " -d, --debug=NOME_LOGGER Abilita log di debug\n" " -l Elenca alberi genealogici\n" " -L Elenca alberi in dettaglio\n" -" -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi genealogici\n" -" -s, --show Mostra impostazioni di configurazione\n" -" -c, --config=[impost.config[:valore]] Configura le opzioni e avvia Gramps\n" +" -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi " +"genealogici\n" +" -s, --show Mostra impostazioni di " +"configurazione\n" +" -c, --config=[impost.config[:valore]] Configura le opzioni e avvia " +"Gramps\n" " -v, --version Mostra versioni\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 @@ -642,40 +1250,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -695,7 +1315,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n" -"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le pagine di manuale." +"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le " +"pagine di manuale." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format @@ -724,7 +1345,7 @@ msgstr "" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "PREDEFINITO" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 @@ -744,7 +1365,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n" -"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file in input da elaborare." +"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file " +"in input da elaborare." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, fuzzy, python-format @@ -890,8 +1512,14 @@ msgstr "Rilevato danneggiamento a basso livello del database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:223 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il database e fare clic sul pulsante Ripara" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. " +"Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il " +"database e fare clic sul pulsante Ripara" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" @@ -971,7 +1599,7 @@ msgstr "Formato di output" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "=name" -msgstr "cognome" +msgstr "=cognome" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy @@ -1040,21 +1668,27 @@ msgstr " Le opzioni valide sono:" #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" +" Usare «%(donottranslate)s» per vedere la descrizione e i valori " +"accettabili" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 -#, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." msgstr "" +"Ignorata l'opzione «%(notranslate1)s=%(notranslate2)s», usata " +"«%(notranslate1)s=%(notranslate3)s»." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "" +msgstr "Usare «%(notranslate)s» per vedere i valori validi." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Opzione sconosciuta ignorata: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 msgid " Available options:" @@ -1072,8 +1706,12 @@ msgstr " I valori disponibili sono:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." msgstr "" +"opzione «%(optionname)s» non valida. Usare «%(donottranslate)s» per vedere " +"tutte le opzioni valide." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " @@ -1109,7 +1747,9 @@ msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è un programma di genealogia personale." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " +"un programma di genealogia personale." #: ../gramps/gen/const.py:219 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -1303,7 +1943,8 @@ msgid "and-date|" msgstr "data" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 -msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgid "" +"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your @@ -1556,9 +2197,8 @@ msgstr "Svedese" #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" -msgstr "termidoro" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 #, fuzzy @@ -1581,44 +2221,36 @@ msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "ventoso" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" -msgstr "extra" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" -msgstr "brumaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" -msgstr "nevoso" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" -msgstr "extra" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" -msgstr "nevoso" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" -msgstr "extra" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|Av" -msgstr "nevoso" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 -#, fuzzy msgid "Hebrew month lexeme|Elul" -msgstr "extra" +msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1681,19 +2313,16 @@ msgstr "extra" #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 -#, fuzzy msgid "Islamic month lexeme|Muharram" -msgstr "brumaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 -#, fuzzy msgid "Islamic month lexeme|Safar" -msgstr "brumaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 -#, fuzzy msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" -msgstr "pratile" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" @@ -1704,29 +2333,24 @@ msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 -#, fuzzy msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" -msgstr "brumaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 -#, fuzzy msgid "Islamic month lexeme|Rajab" -msgstr "pratile" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 -#, fuzzy msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" -msgstr "pratile" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 -#, fuzzy msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" -msgstr "brumaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 -#, fuzzy msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" -msgstr "pratile" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" @@ -1741,64 +2365,52 @@ msgstr "" #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Farvardin" -msgstr "frimaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" -msgstr "brumaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Khordad" -msgstr "extra" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Tir" -msgstr "termidoro" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Mordad" -msgstr "extra" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" -msgstr "frimaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Mehr" -msgstr "messidoro" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Aban" -msgstr "extra" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Azar" -msgstr "extra" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Dey" -msgstr "nevoso" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Bahman" -msgstr "brumaio" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 -#, fuzzy msgid "Persian month lexeme|Esfand" -msgstr "extra" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " @@ -1870,81 +2482,147 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" "La versione dello schema non è supportata da questa versione di Gramps.\n" "\n" -"Questo albero genealogico usa la versione %(tree_vers)s dello schema, e questa versione di Gramps supporta dalla versioni %(min_vers)s fino a %(max_vers)s\n" -"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati tra versioni differenti del database." +"Questo albero genealogico usa la versione %(tree_vers)s dello schema, e " +"questa versione di Gramps supporta dalla versioni %(min_vers)s fino a " +"%(max_vers)s\n" +"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati " +"tra versioni differenti dello schema." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your newer version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 @@ -1961,42 +2639,41 @@ msgstr "_Ripeti %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%6d Persone aggiornate con %6d citazioni in %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%6d Famiglie aggiornate con %6d citazioni in %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%6d Eventi aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%6d Oggetti multimediali aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%6d Luoghi aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%6d Depositi aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%6d Fonti aggiornati con %6d citazioni in %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723 -#, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n" +msgstr "Numero di nuovi oggetti aggiornati:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729 msgid "" @@ -2009,14 +2686,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 -#, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" -msgstr "Statistiche importazione" +msgstr "Statistiche aggiornamento" #: ../gramps/gen/db/write.py:1307 #, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" @@ -2028,7 +2705,9 @@ msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti" #: ../gramps/gen/db/write.py:2178 #, python-format -msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise @@ -2190,12 +2869,15 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ATTENZIONE: Troppo pochi argomenti per il filtro «%s».\n" -" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga aggiornato." +" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga " +"aggiornato." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il filtro!" +msgstr "" +"ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il " +"filtro!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 @@ -2277,8 +2959,12 @@ msgstr "Formato errato per data-ora" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, dove l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, dove " +"l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -2332,9 +3018,8 @@ msgstr "Note che corrispondono a parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Estrae le note con particolari parametri" +msgstr "Estrae le citazioni con particolari parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 @@ -2520,8 +3205,13 @@ msgstr "Citazioni modificate dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #, fuzzy -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -2576,16 +3266,20 @@ msgstr "Citazioni con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citazioni con note contenenti " +msgstr "Citazioni con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -2666,8 +3360,12 @@ msgstr "Citazioni con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy -msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -2708,7 +3406,9 @@ msgstr "Depositi con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -2717,20 +3417,30 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Nome filtro depositi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Citazioni con fonte con un riferimento a deposito che corrisponde al " +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Citazioni con fonte con un riferimento a deposito che corrisponde al " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Estrae le citazioni con fonti con riferimenti a depiositi corrispondenti ad un certo filtro depositi" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Estrae le citazioni con fonti con riferimenti a depiositi corrispondenti ad " +"un certo filtro depositi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citazioni con fonti che corrispondono al " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Estrae le citazioni le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "" +"Estrae le citazioni le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy @@ -2739,7 +3449,8 @@ msgstr "Citazioni con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae le citazioni il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le citazioni il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy @@ -2748,8 +3459,11 @@ msgstr "Citazioni con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy -msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" -msgstr "Estrae le citazioni il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le citazioni il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -2764,8 +3478,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Eventi modificati dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Estrae gli eventi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -2794,7 +3513,8 @@ msgstr "Eventi con attributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Estrae gli eventi con uno specifico valore per un certo attributo evento" +msgstr "" +"Estrae gli eventi con uno specifico valore per un certo attributo evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy @@ -2847,19 +3567,19 @@ msgstr "Estrae gli eventi con specifici dati" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 -#, fuzzy msgid "Day of Week:" -msgstr "Primo giorno della settimana" +msgstr "Giorno della settimana:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Mostra gli eventi di un giorno particolare" +msgstr "Mostra gli eventi di un giorno della settimana particolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Estrae gli eventi con una citazione avente uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae gli eventi che accadono in un particolare giorno della settimana" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" @@ -2891,16 +3611,19 @@ msgstr "Eventi con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Eventi con note contenenti " +msgstr "Eventi con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -2921,7 +3644,7 @@ msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di fonti connesse ad essi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Events with the " -msgstr "Note con " +msgstr "Evento con " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #, fuzzy @@ -2961,23 +3684,25 @@ msgstr "Eventi di persone che corrispondono al " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato" +msgstr "" +"Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 -#, fuzzy msgid "Place filter name:" -msgstr "_Filtro luoghi:" +msgstr "Nome filtro luoghi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Events of places matching the " -msgstr "Eventi di persone che corrispondono al " +msgstr "Eventi di luoghi che corrispondono al " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -#, fuzzy -msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" -msgstr "Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" +msgstr "" +"Estrae gli eventi accaduti in un posto che corrisponde al filtro di nomi di " +"luoghi indicato" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -2985,7 +3710,9 @@ msgstr "Eventi con almeno una fonte diretta >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Estrae gli eventi con almeno una fonte diretta avente un certo livello di confidenza" +msgstr "" +"Estrae gli eventi con almeno una fonte diretta avente un certo livello di " +"confidenza" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -2993,16 +3720,17 @@ msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with Id containing " -msgstr "Oggetti con dati contenenti " +msgstr "Eventi con Id contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" @@ -3017,8 +3745,13 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Famiglie modificate dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le famiglie le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -3027,9 +3760,8 @@ msgid "Person ID:" msgstr "ID persona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "Famiglie con note contenenti " +msgstr "Famiglie con figli con Id contenent " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" @@ -3049,7 +3781,8 @@ msgstr "Famiglie con figlio/a avente " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" @@ -3062,7 +3795,7 @@ msgstr "Estrae le famiglie che sono indicate come private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "Famiglie con note contenenti " +msgstr "Famiglie con padre con Id contenente " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" @@ -3082,7 +3815,8 @@ msgstr "Famiglie con padre avente " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 @@ -3097,7 +3831,9 @@ msgstr "Famiglie che possiedono l' familiare" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico " +"valore" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy @@ -3169,16 +3905,19 @@ msgstr "Famiglie con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Famiglie con note contenenti " +msgstr "Famiglie con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -3212,14 +3951,12 @@ msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di fonti connesse ad esse" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Famiglie con " +msgstr "Famiglie con " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte" +msgstr "Estrae le famiglie a cui è associata una specifica fonte" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " @@ -3260,13 +3997,16 @@ msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Famiglie con almeno una fonte diretta >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Estrae le famiglie con almeno una fonte diretta avente un certo livello di confidenza" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie con almeno una fonte diretta avente un certo livello di " +"confidenza" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "Famiglie con note contenenti " +msgstr "Famiglie con madre con Id contenente " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" @@ -3286,23 +4026,32 @@ msgstr "Famiglie con madre avente " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Famiglie con figli corrispondenti a " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie in cui un qualche figlio ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie in cui un qualche figlio ha un nome corrispondente ad " +"un'espressione regolare specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Famiglie con padre corrispondente a " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione " +"regolare specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy @@ -3311,15 +4060,20 @@ msgstr "Famiglie con " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le famiglie il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Famiglie con madre corrispondente a " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione " +"regolare specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -3327,7 +4081,9 @@ msgstr "Famiglie con un qualsiasi figlio corrispondente a " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o " +"meno)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " @@ -3350,8 +4106,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Oggetti multimediali modificati dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data:ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data:ora." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui informazioni sono state modificate " +"dopo una specifica data:ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è " +"indicata un'ulteriore data:ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 @@ -3365,7 +4126,9 @@ msgstr "Oggetti multimediali con " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo attributo" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo " +"attributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #, fuzzy @@ -3420,7 +4183,9 @@ msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente " +"ad una sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -3428,8 +4193,11 @@ msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente " +"ad un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -3483,7 +4251,9 @@ msgstr "Eventi con almeno una fonte diretta >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Estrae le famiglie con almeno una fonte diretta avente un certo livello di confidenza" +msgstr "" +"Estrae le famiglie con almeno una fonte diretta avente un certo livello di " +"confidenza" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -3500,7 +4270,9 @@ msgstr "Oggetti multimediali con " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali il cui ID Gramps corrisponde all'espressione " +"regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -3515,8 +4287,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Note modificate dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -3583,7 +4360,9 @@ msgstr "Note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le persone i cui nomi contengono una sottostringa o del testo " +"corrispondente ad un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -3615,8 +4394,13 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Persone modificate dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" @@ -3628,7 +4412,9 @@ msgstr "Recupero di tutti i sotto-filtri di corrispondenza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Percorso delle relazioni fra le e le persone che corrispondono a " +msgstr "" +"Percorso delle relazioni fra le e le persone che corrispondono a " +"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 @@ -3638,8 +4424,19 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Cerca nel database a partire da una persona specificata e restituisce tutte le persone tra quella specificata ed un insieme di persone-obiettivo specificate con un filtro. In questo modo viene prodotto un insieme di percorsi di relazioni (incluse quelle per matrimonio) tra la persona specificata e le persone-obiettivo. Ogni percorso non è necessariamente quello più breve." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Cerca nel database a partire da una persona specificata e restituisce tutte " +"le persone tra quella specificata ed un insieme di persone-obiettivo " +"specificate con un filtro. In questo modo viene prodotto un insieme di " +"percorsi di relazioni (incluse quelle per matrimonio) tra la persona " +"specificata e le persone-obiettivo. Ogni percorso non è necessariamente " +"quello più breve." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -3654,8 +4451,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Persone senza nessi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone nel database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone " +"nel database" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -3709,7 +4510,9 @@ msgstr "Persone con personale" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico " +"valore" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " @@ -3745,15 +4548,20 @@ msgstr "Filtri ascendenza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona specificata" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " +"specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ascendenti comuni con persone corrispondenti a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto con un filtro" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " +"con un filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " @@ -3770,15 +4578,13 @@ msgid "Personal event:" msgstr "Evento personale:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -#, fuzzy msgid "Main Participants:" -msgstr "Partecipanti principali" +msgstr "Partecipanti principali:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 -#, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Fonte principale" +msgstr "Ruolo primario:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -3786,7 +4592,8 @@ msgstr "Persone con personale" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " @@ -3794,7 +4601,9 @@ msgstr "Persone con familiare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno " +"specifico valore" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " @@ -3802,7 +4611,8 @@ msgstr "Persone con familiare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" @@ -3934,16 +4744,19 @@ msgstr "Persone con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Persone con note contenenti " +msgstr "Persone con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -4009,7 +4822,9 @@ msgstr "Persone con dati contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" @@ -4104,8 +4919,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri discendenza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una " +"persona specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #, fuzzy @@ -4114,8 +4933,11 @@ msgstr "Membri della famiglia discendenti da " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" +msgstr "" +"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -4131,7 +4953,8 @@ msgstr "Discendenti di persone corrispondenti a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" +msgstr "" +"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " @@ -4139,7 +4962,9 @@ msgstr "Ascendenti duplicati di " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti due o più volte di una persona specificata" +msgstr "" +"Estrae le persone che sono ascendenti due o più volte di una persona " +"specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 @@ -4167,32 +4992,43 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ascendenti di da non più di generazioni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ascendenti da non più di generazioni di persone nei segnalibri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ascendenti da non più di generazioni della persona predefinita" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Discendenti di da non più di generazioni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 @@ -4211,16 +5047,22 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ascendenti di da almeno generazioni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Discendenti di da almeno generazioni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -4274,7 +5116,8 @@ msgstr "Persone con eventi corrispondenti a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" +msgstr "" +"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " @@ -4289,16 +5132,23 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Persone con almeno una fonte diretta >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Estrae le persone con almeno una fonte diretta avente un certo livello di confidenza" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Estrae le persone con almeno una fonte diretta avente un certo livello di " +"confidenza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Persone senza genitori" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che non sono figlie di alcuna famiglia." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che " +"non sono figlie di alcuna famiglia." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -4369,39 +5219,50 @@ msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Estrae le persone non troppo anziane e senza dati relativi al decesso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 -#, fuzzy msgid "People with Id containing " -msgstr "Persone con dati contenenti " +msgstr "Persone con Id contenente " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 -#, fuzzy msgid "People with a name matching " -msgstr "Persone con " +msgstr "Persone con un nome contenente " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -#, fuzzy -msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" -msgstr "Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le persone i cui nomi contengono una sottostringa o del testo " +"corrispondente ad un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Percorso relazioni fra le " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce il percorso delle relazioni fra le due persone." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " +"il percorso delle relazioni fra le due persone." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Percorso relazioni fra persone inserite nei segnalibri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra questepersone." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli " +"ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra " +"questepersone." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " @@ -4420,18 +5281,21 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Luoghi modificati dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae i luoghi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Place with the " -msgstr "Persone con " +msgstr "Luoghi con " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Estrae le persone con una citazione avente uno specifico valore" +msgstr "Estrae i luoghi con una citazione avente uno specifico valore" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" @@ -4476,16 +5340,19 @@ msgstr "Luoghi con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Luoghi con note contenenti " +msgstr "Luoghi con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 @@ -4546,24 +5413,20 @@ msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di riferimenti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 -#, fuzzy msgid "Place with sources" -msgstr "Persone con fonti" +msgstr "Luoghi con fonti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse" +msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di fonti ad essi collegate" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Persone con " +msgstr "Luoghi con " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte" +msgstr "Estrae i luoghi a cui è associata una specifica fonte" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 #, fuzzy @@ -4600,16 +5463,26 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Luoghi nelle vicinanze di una data posizione" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e la longitudine date." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di " +"altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e " +"la longitudine date." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Luoghi di eventi che corrispondono al " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro specificato" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro " +"specificato" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -4622,12 +5495,13 @@ msgstr "Estrae i luoghi che corrispondono al filtro indicato" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Persone con almeno una fonte diretta >= " +msgstr "Luoghi con almeno una fonte diretta >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Estrae le persone con almeno una fonte diretta avente un certo livello di confidenza" +msgstr "" +"Estrae i luoghi con almeno una fonte diretta avente un certo livello di " +"confidenza" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -4638,9 +5512,8 @@ msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Estrae i luoghi che sono indicati come privati" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Places with Id containing " -msgstr "Persone con dati contenenti " +msgstr "Luoghi con Id contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4659,8 +5532,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Depositi modificati dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Estrae i depositi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -4676,7 +5554,9 @@ msgstr "Depositi con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -4684,8 +5564,11 @@ msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Depositi con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -4753,7 +5636,8 @@ msgstr "Depositi con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" @@ -4776,8 +5660,13 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Fonti modificate dopo " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le fonti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -4809,16 +5698,19 @@ msgstr "Fonti con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Fonti con note contenenti " +msgstr "Fonti con note contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -4839,14 +5731,16 @@ msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti a depositi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Fonti con note contenenti " +msgstr "Fonti con contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" -msgstr "Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy @@ -4876,22 +5770,20 @@ msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al " msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" -msgstr "Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" +msgstr "" +"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with title containing " -msgstr "Fonti con note contenenti " +msgstr "Fonti con titolo contenente " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "Estrae le fonti il cui titolo contiene una certa sottostringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with Id containing " -msgstr "Fonti con note contenenti " +msgstr "Fonti con Id contenente " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5227,7 +6119,7 @@ msgstr "Informatore/trice" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140 #, fuzzy msgid "Life Events" -msgstr "Eventi" +msgstr "Eventi della vita" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -5258,9 +6150,8 @@ msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 -#, fuzzy msgid "Religious" -msgstr "Religione" +msgstr "Religioso" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 #, fuzzy @@ -5269,15 +6160,15 @@ msgstr "Posizione" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Accademico" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Viaggio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legale" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429 @@ -6266,8 +7157,12 @@ msgstr "Un genitore deve essere un padre o una madre." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è " +"necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -6284,20 +7179,31 @@ msgid "Merge Notes" msgstr "Fusione note" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima " +"rimuovere la relazione tra di esse." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Fusione persone" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Sta per essere fusa una persona con diverse relazioni verso lo stesso coniuge. Questo va al di là delle capacità del programma di fusione. La fusione è annullata." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Sta per essere fusa una persona con diverse relazioni verso lo stesso " +"coniuge. Questo va al di là delle capacità del programma di fusione. La " +"fusione è annullata." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "Stavano per essere fuse diverse famiglie. Questo è insolito, la fusione è stata annullata." +msgstr "" +"Stavano per essere fuse diverse famiglie. Questo è insolito, la fusione è " +"stata annullata." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 @@ -6402,28 +7308,40 @@ msgstr "Varie" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format -msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" +msgid "" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " +"configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "ERRORE: lettura della registrazione del plugin %(filename)s non riuscita" +msgstr "" +"ERRORE: lettura della registrazione del plugin %(filename)s non riuscita" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ERRORE: la versione del plugin %(filename)s è «%(gramps_target_version)s», e non è valida per Gramps «%(gramps_version)s»." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERRORE: la versione del plugin %(filename)s è «%(gramps_target_version)s», e " +"non è valida per Gramps «%(gramps_version)s»." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ERRORE: file python %(filename)s non corretto nel file di registro %(regfile)s" +msgstr "" +"ERRORE: file python %(filename)s non corretto nel file di registro " +"%(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ERRORE: il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non esiste" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERRORE: il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non " +"esiste" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" @@ -6557,7 +7475,7 @@ msgstr "Da sinistra, dall'alto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" -msgstr "Dimensioni minimali" +msgstr "Compresso a dimensioni minimali" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" @@ -6565,7 +7483,7 @@ msgstr "Riempi l'area data" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" -msgstr "" +msgstr "Espandi uniformemente" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" @@ -6587,8 +7505,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Famiglia carattere" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono " +"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www." +"nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 @@ -6605,31 +7528,48 @@ msgstr "Direzione grafico" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra." +msgstr "" +"Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero pagine orizzontali" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " +"rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della " +"schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero pagine verticali" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " +"rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della " +"schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Direzione pagine" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha " +"effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 @@ -6646,11 +7586,15 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" @@ -6659,33 +7603,55 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 -#, fuzzy -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o PDF, utilizzare 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il " +"web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o " +"PDF usare sempre 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Spaziatura nodi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per " +"i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i " +"grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Spaziatura linee" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici " +"verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici " +"orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usare sottografici" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più lunghe e grafici più larghi." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra " +"loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più " +"lunghe e grafici più larghi." #. ############################### #. 3 @@ -6852,19 +7818,27 @@ msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti nelle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti nelle note a piè di " +"pagina." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle note nelle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note nelle note a piè di " +"pagina." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti nelle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti nelle note a piè " +"di pagina." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle note dei riferimenti nelle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note dei riferimenti nelle " +"note a piè di pagina." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" @@ -7074,7 +8048,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore massimo %d cercato.\n" +"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore " +"massimo %d cercato.\n" "È possibile che alcune relazioni non siano state trovate" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 @@ -7190,8 +8165,12 @@ msgstr "partner precedente" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format -msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." msgstr "" +"Il traduttore delle relazioni familiari non è disponibile per la lingua " +"«%s». Al suo posto verrà usato quello per l'inglese." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 @@ -7250,9 +8229,9 @@ msgid "descendant death-related date" msgstr "data legata al decesso del discendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "Numero di discendenti di %s" +msgstr "Errore nel database: ciclo nei discendenti di %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" @@ -7271,9 +8250,9 @@ msgid "ancestor death-related date" msgstr "data legata al decesso dell'ascendente" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "Errore nel database: %s è definito come ascendente di se stesso/a" +msgstr "Errore nel database: ciclo negli ascendenti di %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 @@ -7282,11 +8261,11 @@ msgstr "nessuna prova" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Vero" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "vero" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format @@ -7501,8 +8480,12 @@ msgstr "Vedere i dettagli" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 #, fuzzy -msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." -msgstr "ATTENZIONE: il modulo pyexiv2 non è caricato. Le funzionalità relative ai metadati dell'immagine non saranno disponibili." +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." +msgstr "" +"ATTENZIONE: il modulo pyexiv2 non è caricato. Le funzionalità relative ai " +"metadati dell'immagine non saranno disponibili." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -7775,32 +8758,40 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relazione non meglio specificata tra un uomo e una donna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure chiudendo il programma senza salvare le modifiche." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure " +"chiudendo il programma senza salvare le modifiche." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto, creato per sostituire un oggetto nota mancante." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto, mancava %s (%d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" +"Gli oggetti a cui questa nota fa riferimento erano mancanti in un file " +"importato il %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." +"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" +"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È " +"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" "\n" "Gramps sarà chiuso adesso." @@ -7808,11 +8799,13 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" -"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" +"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " +"to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" +"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È " +"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" "\n" "Gramps sarà chiuso adesso." @@ -7830,11 +8823,13 @@ msgstr "Errore nella lettura della configurazione" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n" "\n" -"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi MIME di Gramps siano correttamente installati." +"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi " +"MIME di Gramps siano correttamente installati." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -8281,22 +9276,34 @@ msgstr "Editor nome visualizzato" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" @@ -8315,7 +9322,9 @@ msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Definizione del formato non valida o incompleta." #: ../gramps/gui/configure.py:508 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" +msgid "" +"Enter your information so people can contact you when you distribute your " +"Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:514 @@ -8432,15 +9441,19 @@ msgstr "Sopprimi avvisi quando si aggiungono genitori ad un figlio." #: ../gramps/gui/configure.py:600 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." -msgstr "Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati." +msgstr "" +"Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati." #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM." +msgstr "" +"Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un plugin." +msgstr "" +"Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un " +"plugin." #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Warnings" @@ -8579,8 +9592,11 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Modifica non immediata" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date about range" @@ -8653,7 +9669,8 @@ msgstr "Abilita controllo ortografico" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 @@ -8709,9 +9726,8 @@ msgid "What to check" msgstr "Cosa controllare" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 -#, fuzzy msgid "Where to check" -msgstr "Cosa controllare" +msgstr "Dove controllare" #: ../gramps/gui/configure.py:1307 msgid "Do not ask about previously notified addons" @@ -8722,9 +9738,8 @@ msgid "Check now" msgstr "Controllare adesso" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 -#, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Controllo componenti aggiuntivi..." +msgstr "Controllo componenti aggiuntivi non riuscito" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." @@ -8767,9 +9782,8 @@ msgid "Select media directory" msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali" #: ../gramps/gui/configure.py:1400 -#, fuzzy msgid "Select database directory" -msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali" +msgstr "Selezionare directory database" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" @@ -8777,13 +9791,20 @@ msgstr "Avviso annullamento cronologia" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo utilizzo.\n" +"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle " +"operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche " +"apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo " +"utilizzo.\n" "\n" -"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere adesso l'operazione ed effettuare una copia del database." +"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere " +"adesso l'operazione ed effettuare una copia del database." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" @@ -8807,7 +9828,8 @@ msgstr "Importa" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Gramps non riconosce il tipo di file «%s».\n" "\n" @@ -8835,14 +9857,19 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Impossibile importare il file: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare nuovamente" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non " +"può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare " +"nuovamente" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Riselezionare veramente i dati?" +msgstr "Aggiornare veramente questo albero genealogico?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371 msgid "" @@ -8919,8 +9946,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?" #: ../gramps/gui/dbman.py:389 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e " +"altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun " +"altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, " +"se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco " +"viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato." #: ../gramps/gui/dbman.py:395 msgid "Break lock" @@ -8937,7 +9973,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -8965,7 +10002,9 @@ msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?" #: ../gramps/gui/dbman.py:563 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." -msgstr "La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione definitiva dei relativi dati." +msgstr "" +"La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione " +"definitiva dei relativi dati." #: ../gramps/gui/dbman.py:564 #, fuzzy @@ -8978,8 +10017,11 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»" #: ../gramps/gui/dbman.py:574 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento successivo." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "" +"La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento " +"successivo." #: ../gramps/gui/dbman.py:576 msgid "Remove version" @@ -9001,14 +10043,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:657 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s (copy, %s)" -msgstr "" +msgstr "%s %s, %s" #: ../gramps/gui/dbman.py:679 #, fuzzy @@ -9018,14 +10061,28 @@ msgstr "Correggi albero genealogico?" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 @@ -9060,7 +10117,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -9075,7 +10133,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -9094,7 +10153,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -9104,14 +10164,19 @@ msgstr "Rilevato un errore nel database" #: ../gramps/gui/dialog.py:208 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara database».\n" +"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere " +"normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara " +"database».\n" "\n" -"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n" +"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di " +"segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303 @@ -9186,8 +10251,13 @@ msgstr "Impossibile importare %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o non usare percorsi relativi in fase di importazione" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi " +"relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o " +"non usare percorsi relativi in fase di importazione" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format @@ -9195,8 +10265,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file potrebbe essere corrotto." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " +"potrebbe essere corrotto." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -9485,11 +10559,14 @@ msgstr "Impossibile condividere questo riferimento" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando la fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n" +"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando " +"la fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n" "\n" "Per modificare questa citazione è necessario chiudere l'oggetto." @@ -9576,13 +10653,18 @@ msgstr "_Eventi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato con lo stesso evento.\n" +"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta " +"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato " +"con lo stesso evento.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere l'evento." +"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere " +"l'evento." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343 @@ -9631,7 +10713,7 @@ msgstr "Apre la _cartella contenitore" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 #, fuzzy msgid "Make Active Media" -msgstr "Imposta %s come persona attiva" +msgstr "Imposta come media attivo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 @@ -9640,13 +10722,19 @@ msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Questo riferimento ad un oggetto multimediale non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando l'oggetto multimediale associato o un altro riferimento ad oggetto multimediale, associato con lo stesso oggetto multimediale che si viole modificare.\n" +"Questo riferimento ad un oggetto multimediale non può essere modificato " +"adesso. Qualcuno sta modificando l'oggetto multimediale associato o un altro " +"riferimento ad oggetto multimediale, associato con lo stesso oggetto " +"multimediale che si viole modificare.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad un oggetto multimediale è necessario chiudere l'oggetto multimediale." +"Per modificare questo riferimento ad un oggetto multimediale è necessario " +"chiudere l'oggetto multimediale." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207 @@ -9822,7 +10910,8 @@ msgstr "Impossibile modificare la famiglia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone" +msgstr "" +"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" @@ -9895,13 +10984,18 @@ msgstr "_Depositi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, associato con lo stesso deposito.\n" +"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta " +"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, " +"associato con lo stesso deposito.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il deposito." +"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il " +"deposito." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" @@ -10010,7 +11104,12 @@ msgid "No source selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." +msgid "" +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" +"Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 @@ -10019,8 +11118,14 @@ msgstr "Impossibile salvare la citazione. ID già esistente." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(gramps_id)s. Questo valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(gramps_id)s. " +"Questo valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o " +"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format @@ -10084,7 +11189,7 @@ msgstr "Selezione data" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "" +msgstr "Correggere la data o passare da «{cur_mode}» a «{text_mode}»" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 #, fuzzy @@ -10122,7 +11227,9 @@ msgstr "Impossibile salvare l'evento" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -10135,8 +11242,14 @@ msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo " +"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o " +"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" @@ -10296,8 +11409,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aggiunge genitori ad una persona" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per " +"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia " +"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi " +"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" @@ -10306,11 +11427,19 @@ msgstr "Famiglia modificata" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"L'oggetto %(object)s, attualmente in corso di modifica, è stato cambiato all'esterno di questo editor. Questo può essere dovuto ad un cambiamento in una delle viste principali, ad esempio una fonte usata qui è stata rimossa nella vista fonti.\n" -"Per far sì che l'informazione mostrata sia ancora corretta, i dati mostrati sono stati aggiornati. Alcune delle modifiche effettuate potrebbero essere perse." +"L'oggetto %(object)s, attualmente in corso di modifica, è stato cambiato " +"all'esterno di questo editor. Questo può essere dovuto ad un cambiamento in " +"una delle viste principali, ad esempio una fonte usata qui è stata rimossa " +"nella vista fonti.\n" +"Per far sì che l'informazione mostrata sia ancora corretta, i dati mostrati " +"sono stati aggiornati. Alcune delle modifiche effettuate potrebbero essere " +"perse." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 @@ -10366,8 +11495,15 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Famiglia duplicata" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la famiglia preesistente" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa " +"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di " +"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la " +"famiglia preesistente" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 @@ -10403,7 +11539,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la famiglia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -10412,8 +11550,14 @@ msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo " +"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per " +"ottenere il successivo ID disponibile." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" @@ -10479,8 +11623,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire " +"i dati o annullare la modifica." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -10493,8 +11640,13 @@ msgstr "I valori verdi nella riga corrispondono ai valori dei luoghi attuali." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306 #, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" -msgstr "Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." +msgid "" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" +msgstr "" +"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo " +"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per " +"ottenere il successivo ID disponibile." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508 @@ -10551,8 +11703,12 @@ msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come " +"%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" @@ -10568,8 +11724,12 @@ msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s " +"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" @@ -10613,7 +11773,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la nota" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -10677,7 +11839,8 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul matrimonio.\n" +"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " +"matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 @@ -10686,7 +11849,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la persona" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle informazioni o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle " +"informazioni o annullare la modifica." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -10707,8 +11872,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Specificato sesso sconosciuto" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per errore. Indicare il sesso." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per " +"errore. Indicare il sesso." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" @@ -10779,12 +11948,14 @@ msgstr "Impossibile salvare il luogo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 #, fuzzy msgid "Cannot save location. Title not entered." -msgstr "Impossibile salvare la citazione. ID già esistente." +msgstr "Impossibile salvare la citazione. Nessuna fonte selezionata." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261 #, fuzzy @@ -10794,7 +11965,7 @@ msgstr "Bisogna creare un'etichetta prima di eseguire questo resoconto." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 #, fuzzy msgid "Cannot save location. Name not entered." -msgstr "Impossibile salvare la citazione. ID già esistente." +msgstr "Impossibile salvare la citazione. Nessuna fonte selezionata." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268 #, fuzzy @@ -10893,8 +12064,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Impossibile salvare il deposito" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -10929,7 +12103,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la fonte" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -11057,7 +12233,9 @@ msgstr "Selezionare %s dall'elenco" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti senza fonti." +msgstr "" +"Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti " +"senza fonti." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" @@ -11081,7 +12259,7 @@ msgstr "Anche gli eventi familiari dove la persona è moglie/marito" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Includere solo i partecipanti primari" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 @@ -11099,7 +12277,12 @@ msgstr "Usare espressioni regolari" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 @@ -11171,8 +12354,14 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Eliminare il filtro?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi dipendono." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua " +"eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi " +"dipendono." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 msgid "Delete Filter" @@ -11212,14 +12401,12 @@ msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 -#, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Modifica fonte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 -#, fuzzy msgid "Select an existing source" -msgstr "Seleziona una nota esistente" +msgstr "Seleziona una fonte esistente" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -11229,13 +12416,13 @@ msgid "Add a new source" msgstr "Aggiunge una nuova fonte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 -#, fuzzy msgid "Remove source" -msgstr "Rimuove nota" +msgstr "Rimuove fonte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti" +msgstr "" +"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 @@ -11331,38 +12518,33 @@ msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Fonte: abbreviazione" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 -#, fuzzy msgid "Source: Publication" -msgstr "Fonte: abbreviazione" +msgstr "Fonte: pubblicazione" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 -#, fuzzy msgid "Source: Note" -msgstr "Nota fonte" +msgstr "Fonte: nota" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 -#, fuzzy msgid "Citation: ID" -msgstr "Citazione" +msgstr "Citazione: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" -msgstr "Volume/Pagina:" +msgstr "Citazione: Volume/Pagina" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 -#, fuzzy msgid "Citation: Date" -msgstr "Note citazione" +msgstr "Citazione: data" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 -#, fuzzy msgid "Citation: Note" -msgstr "Note citazione" +msgstr "Citazione: nota" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 @@ -11603,8 +12785,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Applica questa scelta per tutti gli oggetti multimediali mancanti" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti " +"automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre " +"finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 @@ -11687,7 +12875,8 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Numero telefonico collegato all'indirizzo." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 @@ -11767,10 +12956,14 @@ msgstr "Il valore dell'attributo. Ad es. 1,8 , Assolato, o Occhi blu." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 @@ -11797,7 +12990,14 @@ msgid "Edition" msgstr "Edizione" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 @@ -11810,21 +13010,35 @@ msgstr "Con_fidenza:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 #, fuzzy -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "La data della voce nella fonte che viene referenziata, ad es. la data in cui una casa è stata visitata durante un censimento, o la data in cui è stata inserita una voce in un registro delle nascite." +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"La data della voce nella fonte che viene referenziata, ad es. la data in cui " +"una casa è stata visitata durante un censimento, o la data in cui è stata " +"inserita una voce in un registro delle nascite." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Comunica la valutazione quantitativa della credibilità di un'informazione da parte di chi l'ha segnalata, sulla base delle prove a supporto. Non è pensata per eliminare la necessità, da parte di chi la riceve, di valutare la prova per sé stesso.\n" +"Comunica la valutazione quantitativa della credibilità di un'informazione da " +"parte di chi l'ha segnalata, sulla base delle prove a supporto. Non è " +"pensata per eliminare la necessità, da parte di chi la riceve, di valutare " +"la prova per sé stesso.\n" "Molto bassa =prova o dati stimati non affidabili\n" -"Bassa =affidabilità discutibile della prova (interviste, censimento, genealogia orale, o possibile imparzialità - ad esempio un'autobiografia)\n" -"Alta =prova secondaria, dati registrati in modo ufficiale qualche tempo dopo l'evento\n" +"Bassa =affidabilità discutibile della prova (interviste, censimento, " +"genealogia orale, o possibile imparzialità - ad esempio un'autobiografia)\n" +"Alta =prova secondaria, dati registrati in modo ufficiale qualche tempo dopo " +"l'evento\n" "Molto alta =prova diretta o primaria, o per evidenza della prova " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 @@ -11847,9 +13061,8 @@ msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Un ID univoco per identificare la citazione" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Fonte" +msgstr "Fonte:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 @@ -11877,7 +13090,8 @@ msgstr "Il nuo_vo anno inizia il: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Mese-giorno del primo giorno del nuovo anno (ad es. «1-1», «3-1», «3-25»)" +msgstr "" +"Mese-giorno del primo giorno del nuovo anno (ad es. «1-1», «3-1», «3-25»)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 #, fuzzy @@ -11942,8 +13156,12 @@ msgid "De_scription:" msgstr "De_scrizione:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Descrizione dell'evento. Lasciare vuoto se si intende generarla automaticamente con lo strumento «Estrai descrizione evento»." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Descrizione dell'evento. Lasciare vuoto se si intende generarla " +"automaticamente con lo strumento «Estrai descrizione evento»." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 @@ -11957,17 +13175,21 @@ msgstr "_Luogo:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 -#, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Selettore" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Il tipo di evento. Ad es. «Sepoltura», «Cerimonia di diploma o laurea», ..." +msgstr "" +"Il tipo di evento. Ad es. «Sepoltura», «Cerimonia di diploma o laurea», ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Data dell'evento. Può essere una data esatta, un intervallo (da ... a, tra, ...) o una data non precisa (circa, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Data dell'evento. Può essere una data esatta, un intervallo (da ... a, " +"tra, ...) o una data non precisa (circa, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 @@ -11985,8 +13207,12 @@ msgid "_Role:" msgstr "_Ruolo:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si " +"riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 @@ -12060,8 +13286,12 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Il tipo di relazione, ad es «Sposati» o «Non sposati». Usare la sezione «Eventi» per ulteriori dettagli." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"Il tipo di relazione, ad es «Sposati» o «Non sposati». Usare la sezione " +"«Eventi» per ulteriori dettagli." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 @@ -12142,7 +13372,9 @@ msgid "Ch_urch parish:" msgstr "P_arrocchia:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 @@ -12159,7 +13391,9 @@ msgid "_State:" msgstr "_Stato/Regione:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 @@ -12169,7 +13403,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 #, fuzzy msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Il livello più basso della suddivisione di un posto: ad es. il nome della strada" +msgstr "" +"Il livello più basso della suddivisione di un posto: ad es. il nome della " +"strada" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." @@ -12187,7 +13423,10 @@ msgstr "Anteprima immagine" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 @@ -12209,8 +13448,11 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Un ID univoco per identificare l'oggetto multimediale." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Una data associata a questo oggetto multimediale, ad es.: per una foto, la data in cui è stata scattata." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Una data associata a questo oggetto multimediale, ad es.: per una foto, la " +"data in cui è stata scattata." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" @@ -12220,17 +13462,26 @@ msgstr "An_golo 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Regione di riferimento dell'oggetto multimediale immagine.\n" -"Selezionare una regione facendo clic e tenendo il pulsante del mouse sull'angolo superiore sinistro della regione desiderata, trascinando il mouse sull'angolo inferiore destro della regione, e quindi rilasciando il pulsante del mouse." +"Selezionare una regione facendo clic e tenendo il pulsante del mouse " +"sull'angolo superiore sinistro della regione desiderata, trascinando il " +"mouse sull'angolo inferiore destro della regione, e quindi rilasciando il " +"pulsante del mouse." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" @@ -12238,13 +13489,21 @@ msgstr "An_golo 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'oggetto multimediale si riflette anche sull'oggetto multimediale stesso." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'oggetto " +"multimediale si riflette anche sull'oggetto multimediale stesso." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -12253,12 +13512,14 @@ msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 #, fuzzy msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. Immagine, Video, ..." +msgstr "" +"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. Immagine, " +"Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 #, fuzzy msgid "Select a file" -msgstr "Selezione file" +msgstr "Selezionare un file" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 #, fuzzy @@ -12267,8 +13528,11 @@ msgstr "Informazioni condivise" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Un identificazione del tipo di nome, ad es. Nome alla nascita, Nome da coniugato/a." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Un identificazione del tipo di nome, ad es. Nome alla nascita, Nome da " +"coniugato/a." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 @@ -12300,13 +13564,21 @@ msgstr "Sopran_nome:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Parte del nome che viene normalmente usata come appellativo. Se lo sfondo è rosso, lo pseudonimo non è parte del nome e non sarà stampato sottolineato in alcuni resoconti." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Parte del nome che viene normalmente usata come appellativo. Se lo sfondo è " +"rosso, lo pseudonimo non è parte del nome e non sarà stampato sottolineato " +"in alcuni resoconti." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» o «Rev.»" +msgstr "" +"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» " +"o «Rev.»" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 @@ -12315,7 +13587,9 @@ msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." msgstr "Un nome descrittivo dato al posto o in aggiunta al nome ufficiale." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 @@ -12328,8 +13602,13 @@ msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Soprannome _familiare:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Un nome non ufficiale dato ad una famiglia per distinguerne i membri dalle persone con lo stesso nome di famiglia. Spesso chiamato ad es. nome della fattoria." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Un nome non ufficiale dato ad una famiglia per distinguerne i membri dalle " +"persone con lo stesso nome di famiglia. Spesso chiamato ad es. nome della " +"fattoria." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 #, fuzzy @@ -12350,11 +13629,16 @@ msgstr "_Mostra come:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Le persone sono mostrate in base al formato del nome impostato nelle Preferenze (quello predefinito).\n" -"Da qua è possibile fare in modo che questa persona sia mostrata in base ad un formato di nome personalizzato (ulteriori formati possono essere impostati nelle Preferenze)." +"Le persone sono mostrate in base al formato del nome impostato nelle " +"Preferenze (quello predefinito).\n" +"Da qua è possibile fare in modo che questa persona sia mostrata in base ad " +"un formato di nome personalizzato (ulteriori formati possono essere " +"impostati nelle Preferenze)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" @@ -12362,27 +13646,42 @@ msgstr "Da_ta:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Le persone sono ordinate in base al formato del nome impostato nelle Preferenze (quello predefinito).\n" -"Da qua è possibile fare in modo che questa persona sia ordinata in base ad un formato di nome personalizzato (ulteriori formati possono essere impostati nelle Preferenze)." +"Le persone sono ordinate in base al formato del nome impostato nelle " +"Preferenze (quello predefinito).\n" +"Da qua è possibile fare in modo che questa persona sia ordinata in base ad " +"un formato di nome personalizzato (ulteriori formati possono essere " +"impostati nelle Preferenze)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"La vista ad albero delle persone raggruppa le persone sotto il cognome primario. È possibile cambiare questo comportamento impostando qui un valore del gruppo. \n" -"Verrà richiesto se si vuole raggruppare solo la persona attuale o tutte le persone questo specifico cognome primario." +"La vista ad albero delle persone raggruppa le persone sotto il cognome " +"primario. È possibile cambiare questo comportamento impostando qui un valore " +"del gruppo. \n" +"Verrà richiesto se si vuole raggruppare solo la persona attuale o tutte le " +"persone questo specifico cognome primario." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "For_za" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Una data associata con questo nome. Ad esempio, per un nome da coniugato/a, la data in cui il nome viene usato per la prima volta o la data di matrimonio." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Una data associata con questo nome. Ad esempio, per un nome da coniugato/a, " +"la data in cui il nome viene usato per la prima volta o la data di " +"matrimonio." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 #, fuzzy @@ -12403,13 +13702,19 @@ msgstr "_Preformattato" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Se attivo, gli spazi bianchi presenti nelle note saranno riportati senza modifiche nei resoconti. Si può usare per impostare l'aspetto tramite spazi, ad esempio nel caso di una tabella.\n" -"Se non marcata, le note saranno automaticamente ripulite nei resoconti, migliorando l'aspetto del resoconti stessi.\n" -"Usare un carattere non proporzionale per mantenere la formattazione impostata." +"Se attivo, gli spazi bianchi presenti nelle note saranno riportati senza " +"modifiche nei resoconti. Si può usare per impostare l'aspetto tramite spazi, " +"ad esempio nel caso di una tabella.\n" +"Se non marcata, le note saranno automaticamente ripulite nei resoconti, " +"migliorando l'aspetto del resoconti stessi.\n" +"Usare un carattere non proporzionale per mantenere la formattazione " +"impostata." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" @@ -12426,7 +13731,10 @@ msgstr "Fare clic su una cella della tabella per modificarla." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 @@ -12444,24 +13752,34 @@ msgid "_Surname:" msgstr "_Cognome" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non usato per l'ordinamento alfabetico." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " +"usato per l'ordinamento alfabetico." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Parte del nome della persona che indica la famiglia di appartenenza" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Apre l'editor dei nomi per aggiungere ulteriori informazioni su questo nome" +msgstr "" +"Apre l'editor dei nomi per aggiungere ulteriori informazioni su questo nome" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "O_rigine:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "L'origine di questo nome di famiglia per questa famiglia, ad es. 'Ereditato' o 'Patronimico'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"L'origine di questo nome di famiglia per questa famiglia, ad es. 'Ereditato' " +"o 'Patronimico'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" @@ -12483,16 +13801,21 @@ msgstr "_Associazione:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Selezionare la persona che ha un'associazione con la persona modificata." +msgstr "" +"Selezionare la persona che ha un'associazione con la persona modificata." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 msgid "L_atitude:" @@ -12509,23 +13832,34 @@ msgstr "Nome completo di questo luogo." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitudine (posizione al di sopra dell'Equatore) del luogo in notazione decimale o in gradi. \n" -"Ad esempio, valori validi sono 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o 50:52:21.92\n" -"È possibile impostare questi valori tramite la vista geografica cercando il luogo, o tramite un servizio di mappe nella vista luoghi." +"Latitudine (posizione al di sopra dell'Equatore) del luogo in notazione " +"decimale o in gradi. \n" +"Ad esempio, valori validi sono 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o " +"50:52:21.92\n" +"È possibile impostare questi valori tramite la vista geografica cercando il " +"luogo, o tramite un servizio di mappe nella vista luoghi." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Longitudine (posizione relativa al meridiano primo o di Greenwich) del luogo in notazione decimale o in gradi. \n" -"Ad esempio, valori validi sono -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o 124:52:21.92\n" -"È possibile impostare questi valori tramite la vista geografica cercando il luogo, o tramite un servizio di mappe nella vista luoghi." +"Longitudine (posizione relativa al meridiano primo o di Greenwich) del luogo " +"in notazione decimale o in gradi. \n" +"Ad esempio, valori validi sono -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o " +"124:52:21.92\n" +"È possibile impostare questi valori tramite la vista geografica cercando il " +"luogo, o tramite un servizio di mappe nella vista luoghi." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" @@ -12549,7 +13883,8 @@ msgstr "Nome completo di questo luogo." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356 #, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Il tipo di evento. Ad es. «Sepoltura», «Cerimonia di diploma o laurea», ..." +msgstr "" +"Il tipo di evento. Ad es. «Sepoltura», «Cerimonia di diploma o laurea», ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115 #, fuzzy @@ -12590,8 +13925,14 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nome del deposito (dove sono memorizzate le fonti)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento al deposito." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si " +"rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento " +"al deposito." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 @@ -12620,13 +13961,21 @@ msgid "_Pub. info.:" msgstr "Infor. _pubb.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." msgstr "" +"Informazioni sulla pubblicazione, come la città e l'anno di pubblicazione, " +"il nome dell'editore, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 #, fuzzy -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Fornisce un breve titolo usato per l'ordinamento, il riempimento, e il recupero di fonti." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Fornisce un breve titolo usato per l'ordinamento, il riempimento, e il " +"recupero di fonti." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" @@ -12649,8 +13998,12 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Tipo di indirizzo internet, ad es. email, pagina web, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http://" +"gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -12687,7 +14040,7 @@ msgstr "Elimina" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Chiudi" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 msgid "" @@ -12736,7 +14089,9 @@ msgstr "Id Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Note, oggetti multimediali ed elementi di dati di entrambe le citazioni saranno combinati." +msgstr "" +"Note, oggetti multimediali ed elementi di dati di entrambe le citazioni " +"saranno combinati." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 @@ -12769,8 +14124,11 @@ msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle " +"persone." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 #, fuzzy @@ -12806,8 +14164,11 @@ msgid "Event 2" msgstr "Evento" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Attributi, note, fonti ed oggetti multimediali di entrambi gli eventi saranno combinati." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Attributi, note, fonti ed oggetti multimediali di entrambi gli eventi " +"saranno combinati." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" @@ -12843,8 +14204,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Relazione:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Eventi, ordinanze lds, oggetti multimediali, attributi, note, fonti ed etichette di entrambe le famiglie saranno combinate." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Eventi, ordinanze lds, oggetti multimediali, attributi, note, fonti ed " +"etichette di entrambe le famiglie saranno combinate." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" @@ -12866,7 +14231,9 @@ msgstr "Oggetto" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Attributi, fonti, note ed etichette di entrambi gli oggetti saranno combinati." +msgstr "" +"Attributi, fonti, note ed etichette di entrambi gli oggetti saranno " +"combinati." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" @@ -12916,8 +14283,12 @@ msgid "Gender:" msgstr "Sesso:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Eventi, oggetti multimediali, indirizzi, attributi, URL, note, fonti ed etichette di entrambe le persone saranno combinati." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Eventi, oggetti multimediali, indirizzi, attributi, URL, note, fonti ed " +"etichette di entrambe le persone saranno combinati." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" @@ -12932,8 +14303,12 @@ msgstr "" "primari dopo la fusione dei luoghi." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Posizioni alternative, fonti, URL, oggetti multimediali e note di entrambi i luoghi saranno combinati." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Posizioni alternative, fonti, URL, oggetti multimediali e note di entrambi i " +"luoghi saranno combinati." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" @@ -12966,8 +14341,12 @@ msgstr "" "primari dopo la fusione delle fonti." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Note, oggetti multimediali, elementi di dati e riferimenti a depositi di entrambe le fonti saranno combinati." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Note, oggetti multimediali, elementi di dati e riferimenti a depositi di " +"entrambe le fonti saranno combinati." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" @@ -13115,7 +14494,9 @@ msgstr "Elimina il filtro selezionato" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della finestra" +msgstr "" +"Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della " +"finestra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444 msgid "Add another rule to the filter" @@ -13330,8 +14711,23 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps è fornito di un'insieme di plugin di base che forniscono tutte le funzionalità necessarie. Tuttavia è possibile estendere queste funzionalità con dei componenti aggiuntivi. Questi componenti aggiuntivi forniscono resoconti, elenchi, viste, gramplet e altro. Da qui è possibile selezionare tra gli ulteriori componenti aggiuntivi disponibili, che saranno ottenuti via Internet dal sito web di Gramps e installati localmente sul computer. Chiudendo adesso questa finestra di dialogo sarà possibile installare i componenti aggiuntivi successivamente dal menu Modifica -> Preferenze." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps è fornito di un'insieme di plugin di base che forniscono tutte le " +"funzionalità necessarie. Tuttavia è possibile estendere queste funzionalità " +"con dei componenti aggiuntivi. Questi componenti aggiuntivi forniscono " +"resoconti, elenchi, viste, gramplet e altro. Da qui è possibile selezionare " +"tra gli ulteriori componenti aggiuntivi disponibili, che saranno ottenuti " +"via Internet dal sito web di Gramps e installati localmente sul computer. " +"Chiudendo adesso questa finestra di dialogo sarà possibile installare i " +"componenti aggiuntivi successivamente dal menu Modifica -> Preferenze." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" @@ -13342,18 +14738,22 @@ msgid "Select _None" msgstr "Non selezionare _nulla" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 -msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgid "" +"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" +"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È " +"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" "\n" "Gramps sarà chiuso adesso." @@ -13369,7 +14769,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:99 msgid "" "\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " +"python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" @@ -13649,7 +15050,8 @@ msgstr "Attenzione: questo non è ancora codice stabile!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 #, fuzzy msgid "" -"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -13658,9 +15060,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"L'attuale Gramps 3.x-trunk è una versione di sviluppo. Questa versione non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n" +"L'attuale Gramps 3.x-trunk è una versione di sviluppo. Questa versione non è " +"pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n" "\n" "Questa versione potrebbe:\n" "1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n" @@ -13669,7 +15073,8 @@ msgstr "" "4) rovinare i dati.\n" "5) salvare i dati in un formato non compatibile con la versione ufficiale.\n" "\n" -"Effettuare un BACKUP dei database esistenti prima di aprirli con questa versione, e assicurarsi di esportare i dati in XML ogni tanto." +"Effettuare un BACKUP dei database esistenti prima di aprirli con " +"questa versione, e assicurarsi di esportare i dati in XML ogni tanto." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -13695,7 +15100,8 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" @@ -13711,17 +15117,35 @@ msgstr "Segnala un bug" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da inviare agli sviluppatori di Gramps.\n" +"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella " +"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da " +"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n" "\n" -"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno." +"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune " +"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla " +"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul " +"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente " +"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da " +"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di " +"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, conviene rimuoverle." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, " +"conviene rimuoverle." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 @@ -13729,12 +15153,23 @@ msgid "Error Details" msgstr "Dettagli errore" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da " +"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti " +"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle " +"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 @@ -13742,13 +15177,21 @@ msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli sviluppatori a risolvere il problema." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli " +"sviluppatori a risolvere il problema." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 #, fuzzy -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." -msgstr "Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni eseguite quando si è verificato l'errore. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured." +msgstr "" +"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni " +"eseguite quando si è verificato l'errore. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 @@ -13756,12 +15199,23 @@ msgid "Further Information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato l'errore." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato " +"l'errore." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli sviluppatori." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo " +"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante " +"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli " +"sviluppatori." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 @@ -13770,20 +15224,40 @@ msgstr "Riepilogo segnalazione bug" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 #, fuzzy -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina " +"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web " +"di gestione dei bug di Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli " +"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione " +"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia resoconto" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli " +"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il " +"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia " +"resoconto" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 @@ -13791,12 +15265,22 @@ msgid "Send Bug Report" msgstr "Invia segnalazione bug" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina " +"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema " +"di gestione dei bug di Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo " +"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. " +"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 #, fuzzy @@ -13812,8 +15296,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in Gramps" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a segnalare il bug." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se " +"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su " +"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a " +"segnalare il bug." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 @@ -14259,7 +15751,7 @@ msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306 #, fuzzy msgid "Select save file" -msgstr "Selezione file" +msgstr "Selezionare un file" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 @@ -14287,7 +15779,8 @@ msgstr "" "\n" "Formato:\t%s\n" "\n" -"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o Annulla per interrompere" +"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o " +"Annulla per interrompere" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458 #, fuzzy, python-format @@ -14306,7 +15799,8 @@ msgstr "" "Nome:\t%s\n" "Cartella:\t%s\n" "\n" -"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o Annulla per interrompere" +"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o " +"Annulla per interrompere" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgid "" @@ -14314,7 +15808,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o trovati.\n" +"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o " +"trovati.\n" "\n" "Premere Indietro per poter selezionare un nome di file valido." @@ -14324,13 +15819,19 @@ msgstr "I dati sono stati salvati" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per continuare.\n" +"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per " +"continuare.\n" "\n" -"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto non modificheranno la copia appena creata. " +"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file " +"appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto " +"non modificheranno la copia appena creata. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 @@ -14344,32 +15845,47 @@ msgstr "Salvataggio non riuscito" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile " +"provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n" "\n" -"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il salvataggio di una copia dei dati." +"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il " +"salvataggio di una copia dei dati." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n" +"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i " +"cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n" "\n" -"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n" +"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli " +"innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare " +"una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato " +"che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n" "\n" -"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo il database non sarà modificato." +"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile " +"premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo " +"il database non sarà modificato." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" -msgstr "Albero genealogico Gramps XML" +msgstr "Errore apertura file" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" @@ -14417,7 +15933,9 @@ msgstr "Filtro _persone" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del filtro persone" +msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro persone" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Note Filter" @@ -14425,7 +15943,9 @@ msgstr "Filtro _note" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del filtro note" +msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro note" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 @@ -14434,7 +15954,9 @@ msgstr "Filtro riservatezza" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del filtro riservatezza" +msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro riservatezza" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 @@ -14443,7 +15965,9 @@ msgstr "Filtro persone in vita" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del filtro persone in vita" +msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro persone in vita" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Reference Filter" @@ -14451,7 +15975,9 @@ msgstr "Filtro riferimenti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del filtro riferimenti" +msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro riferimenti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" @@ -14600,13 +16126,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" -"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più validi.\n" +"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " +"validi.\n" "\n" -"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona attiva del database attualmente aperto." +"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " +"attiva del database attualmente aperto." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 #, fuzzy @@ -14632,7 +16161,7 @@ msgstr "Menu elementi disponibili" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" -msgstr "" +msgstr "Nessun elemento" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." @@ -14766,8 +16295,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del file selezionato." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " +"file selezionato." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Overwrite" @@ -14795,7 +16327,8 @@ msgstr "Persona attiva non impostata" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni." +msgstr "" +"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 @@ -14815,9 +16348,8 @@ msgid "Document Styles" msgstr "Stili documenti" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Stile" +msgstr "Nuovo stile" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" @@ -14861,13 +16393,20 @@ msgstr "Utilità" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo utilizzo.\n" +"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli " +"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile " +"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti " +"effettuati prima del suo utilizzo.\n" "\n" -"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database." +"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è " +"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" @@ -14875,7 +16414,9 @@ msgstr "_Procedere con questo strumento" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una persona." +msgstr "" +"Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una " +"persona." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" @@ -14885,7 +16426,7 @@ msgstr "Seleziona fonte o citazione" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Fonte o citazione" +msgstr "Fonte: Titolo o Citazione: Volume/Pagina" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 @@ -14936,7 +16477,9 @@ msgid "On" msgstr "Attivato" #: ../gramps/gui/spell.py:145 -msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" +msgid "" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:147 @@ -15013,19 +16556,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Errore dal programma esterno" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:607 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "Impossibile fondere le citazioni." +msgstr "Impossibile aprire un nuovo editor delle citazioni" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 msgid "Connect to a recent database" @@ -15233,8 +16780,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Annullare le modifiche?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era prima dell'ultima sessione di modifiche." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era " +"prima dell'ultima sessione di modifiche." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" @@ -15245,8 +16796,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti " +"effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -15342,9 +16897,12 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 @@ -15358,9 +16916,12 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 @@ -15411,20 +16972,29 @@ msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato." +msgstr "" +"Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato." #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 -#, fuzzy msgid "Confirm every deletion?" -msgstr "Cresima" +msgstr "Confermare ogni eliminazione?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "È stato selezionato più di un elemento per l'eliminazione. Chiedere conferma per ogni rimozione?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"È stato selezionato più di un elemento per l'eliminazione. Chiedere conferma " +"per ogni rimozione?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Questo elemento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli altri elementi che vi fanno riferimento." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Questo elemento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +"rimozione dal database e da tutti gli altri elementi che vi fanno " +"riferimento." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 @@ -15472,7 +17042,9 @@ msgstr "Creato segnalibro per %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata selezionata." +msgstr "" +"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " +"selezionata." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" @@ -15519,7 +17091,10 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Persona principale non impostata." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 -msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 @@ -15596,8 +17171,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Rimuovere l'etichetta «%s»?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "La definizione dell'etichetta sarà rimossa. L'etichetta sarà rimossa anche da tutti gli oggetti nel database." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"La definizione dell'etichetta sarà rimossa. L'etichetta sarà rimossa anche " +"da tutti gli oggetti nel database." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" @@ -15690,7 +17269,9 @@ msgid "Gramplet Bar" msgstr "Barra di Gramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 -msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." +msgid "" +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 @@ -15712,13 +17293,19 @@ msgstr "Ripristinare ai valori predefiniti?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 #, fuzzy -msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "La barra di Gramps sarà ripristinata in modo che contenga le gramplet predefinite. Questa operazione non può essere annullata." +msgid "" +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"La barra di Gramps sarà ripristinata in modo che contenga le gramplet " +"predefinite. Questa operazione non può essere annullata." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso per le impostazioni" +msgstr "" +"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso " +"per le impostazioni" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 @@ -15761,7 +17348,8 @@ msgid "" msgstr "" "Fare clic per rendere attiva la persona\n" "Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica\n" -"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di configurazione) per modificare" +"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di " +"configurazione) per modificare" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" @@ -15772,8 +17360,12 @@ msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Data ad oltre un anno nel futuro" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "Doppio clic sull'immagine per visualizzarla nel programma di visualizzazione immagini predefinito." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"Doppio clic sull'immagine per visualizzarla nel programma di visualizzazione " +"immagini predefinito." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" @@ -16004,8 +17596,15 @@ msgstr "Probabile errore nella destinazione" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory differente per memorizzare le pagine web generate." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per " +"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory " +"differente per memorizzare le pagine web generate." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format @@ -16013,7 +17612,10 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Impossibile creare la versione jpeg dell'immagine %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 -msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" +msgid "" +"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" +"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " +"manager to install python-imaging" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 @@ -16157,8 +17759,12 @@ msgid "Compress tree" msgstr "Co_mprimere albero" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" -msgstr "Indica se rimuovere gli spazi aggiuntivi predisposti per le persone sconosciute" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" +msgstr "" +"Indica se rimuovere gli spazi aggiuntivi predisposti per le persone " +"sconosciute" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -16242,7 +17848,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Display format for the marital box." -msgstr "Formato di visualizzazione per la casella delle informazioni matrimoniali." +msgstr "" +"Formato di visualizzazione per la casella delle informazioni matrimoniali." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 @@ -16267,7 +17874,9 @@ msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare alla dimensione della pagina" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "Indica se ridimensionare l'albero adattandolo ad una specifica dimensione del foglio" +msgstr "" +"Indica se ridimensionare l'albero adattandolo ad una specifica dimensione " +"del foglio" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 @@ -16543,7 +18152,8 @@ msgstr "Anno del calendario" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario" +msgstr "" +"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 @@ -16727,8 +18337,10 @@ msgstr "Grafico discendenza per %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177 #, python-format @@ -16787,7 +18399,8 @@ msgstr "Iniziare con il/i genitore/i del primo selezionato" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -msgstr "Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata." +msgstr "" +"Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Level of Spouses" @@ -16795,11 +18408,14 @@ msgstr "Livello dei coniugi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=nessun coniuge, 1=includere coniugi, 2=includere coniugi dei coniugi, ecc" +msgstr "" +"0=nessun coniuge, 1=includere coniugi, 2=includere coniugi dei coniugi, ecc" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Indica se spostare in alto le persone, se possibile, per ottenere un albero più piccolo" +msgstr "" +"Indica se spostare in alto le persone, se possibile, per ottenere un albero " +"più piccolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "" @@ -16818,8 +18434,10 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Discendenti diretti in grassetto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Indica se usare il grassetto per le persone che sono discendenti diretti." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Indica se usare il grassetto per le persone che sono discendenti diretti." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -16960,7 +18578,9 @@ msgstr "Grafici statistiche" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel database" +msgstr "" +"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel " +"database" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 @@ -17051,7 +18671,8 @@ msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Doppio clic per vedere tutte le generazioni" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 -msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgid "" +"You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 @@ -17225,7 +18846,8 @@ msgstr "Ordinamento dati..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "" +"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format @@ -17315,8 +18937,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Elementi max. per grafico" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con legenda invece di un grafico a barre." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con " +"legenda invece di un grafico a barre." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" @@ -17474,11 +19099,14 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti " +"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 -#, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM" @@ -17503,8 +19131,12 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Pacchetto Gra_mps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, aggregato ai file multimediali." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, " +"aggregato ai file multimediali." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" @@ -17519,8 +19151,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (albero genealogico)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database " +"Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" @@ -17536,7 +19172,8 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM." +msgstr "" +"vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCalendar export options" @@ -17576,8 +19213,10 @@ msgid "Translate headers" msgstr "Traduci intestazioni" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 +#, fuzzy msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" +"L'esportazione in CSV non supporta i cognomi non primari, {count} saltati" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 @@ -17696,12 +19335,23 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Anniversario: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la directory e riprovare." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di " +"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la " +"directory e riprovare." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e riprovare." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di " +"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e " +"riprovare." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 @@ -17709,8 +19359,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Inserire una data, premere Esegui" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Inserire una data valida (come AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Inserire una data valida (come AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e " +"premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero " +"genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna " +"dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 @@ -17793,8 +19450,12 @@ msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Doppio clic su una riga per visualizzare un resoconto sintetico che mostra tutte le persone con l'attributo selezionato." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Doppio clic su una riga per visualizzare un resoconto sintetico che mostra " +"tutte le persone con l'attributo selezionato." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 @@ -17820,7 +19481,6 @@ msgid "Source/Citation" msgstr "Fonte/citazione" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 -#, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Editore" @@ -17831,7 +19491,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 #, fuzzy msgid "Evaluation" -msgstr "Finestra di valutazione" +msgstr "Istruzione" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 #, fuzzy @@ -17878,18 +19538,30 @@ msgstr "Modifica coniugi" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Come si modifica l'ordine dei coniugi?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Come si " +"modifica l'ordine dei coniugi?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Come si aggiunge un ulteriore coniuge?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Come si " +"aggiunge un ulteriore coniuge?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Come si rimuove un coniuge?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Come si rimuove un " +"coniuge?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" @@ -17897,13 +19569,21 @@ msgstr "Copie di sicurezza e aggiornamenti" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, fuzzy, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Come si possono effettuare backup in sicurezza?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Come si possono effettuare " +"backup in sicurezza?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, fuzzy, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. È necessario aggiornare Gramps ogni volta che viene rilasciato un aggiornamento?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. È necessario aggiornare " +"Gramps ogni volta che viene rilasciato un aggiornamento?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" @@ -17911,13 +19591,25 @@ msgstr "Inserimento dati" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, fuzzy, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Come bisogna inserire le informazioni sui matrimoni?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Come bisogna inserire le " +"informazioni sui matrimoni?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, fuzzy, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Qual è la differenza tra una residenza e un'indirizzo?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Qual è la " +"differenza tra una residenza e un'indirizzo?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" @@ -17925,31 +19617,50 @@ msgstr "Oggetti multimediali" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, fuzzy, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Come si realizza un sito web con Gramps ed il proprio albero?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Come si realizza un " +"sito web con Gramps ed il proprio albero?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Come si registra il lavoro di qualcuno?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Come si registra il lavoro di qualcuno?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, fuzzy, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Cosa fare se si trova un bug?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. Cosa fare se " +"si trova un bug?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 13. È disponibile un manuale per Gramps?\n" +msgstr "" +" 13. È disponibile un manuale per Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" @@ -18022,7 +19733,9 @@ msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet che mostra il calendario e gli eventi per una specifica data della storia" +msgstr "" +"Gramplet che mostra il calendario e gli eventi per una specifica data della " +"storia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" @@ -18053,12 +19766,16 @@ msgstr "Ascendenti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un grafico a ventaglio" +msgstr "" +"Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un " +"grafico a ventaglio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un grafico a ventaglio" +msgstr "" +"Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un " +"grafico a ventaglio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 @@ -18223,13 +19940,16 @@ msgid "Image Metadata" msgstr "Metadati immagine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 +#, fuzzy msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Modulo GExiv2 non caricato." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 @@ -18303,7 +20023,8 @@ msgstr "Galleria fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Gramplet che mostra tutti gli oggetti multimediali associati ad una fonte" +msgstr "" +"Gramplet che mostra tutti gli oggetti multimediali associati ad una fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 msgid "Citation Gallery" @@ -18718,7 +20439,7 @@ msgstr "Gramplet che mostra le note di una fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #, fuzzy msgid "Citation To Do" -msgstr "Citazione" +msgstr "Citazione: ID" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 #, fuzzy @@ -18887,10 +20608,16 @@ msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, fuzzy -msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] " comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %(percent)s)\n" -msgstr[1] " comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %(percent)s)\n" +msgid "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "" +" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al " +"%(percent)s)\n" +msgstr[1] "" +" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al " +"%(percent)s)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" @@ -19174,7 +20901,9 @@ msgstr "Introduzione" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" @@ -19203,12 +20932,13 @@ msgid "Gramps online manual" msgstr "Manuale online di Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "" +msgstr "Fare domande sulla mailing list gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" @@ -19220,7 +20950,11 @@ msgstr "Chi scrive Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" @@ -19230,7 +20964,10 @@ msgstr "Iniziare" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" @@ -19241,9 +20978,14 @@ msgstr "Vista grafico a ventaglio" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " +"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same @@ -19282,7 +21024,8 @@ msgstr "Etichetta per indicare che una famiglia è completa" #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "Etichetta per indicare che una persona o una famiglia devono essere ignorate" +msgstr "" +"Etichetta per indicare che una persona o una famiglia devono essere ignorate" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." @@ -19442,16 +21185,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Persone di interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le \"linee familiari\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le " +"\"linee familiari\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la " +"determinazione delle \"linee familiari\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -19459,15 +21210,20 @@ msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." +msgstr "" +"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di " +"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 @@ -19593,8 +21349,14 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Colorazione grafico" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che " +"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà " +"evidenziato in grigio." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 @@ -19624,8 +21386,12 @@ msgstr "Limita le date al solo anno" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né l'approssimazione o l'intervallo." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " +"l'approssimazione o l'intervallo." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Include places" @@ -19640,15 +21406,19 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Includere numero dei figli" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Include private records" msgstr "Includere informazioni private" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 @@ -19697,8 +21467,12 @@ msgstr "Stile grafico" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il " +"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -19725,24 +21499,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è nata, si è sposata ed è deceduta." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " +"nata, si è sposata ed è deceduta." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559 msgid "Use place when no date" msgstr "Usare luogo se data assente" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà usato il corrispondente campo relativo al luogo." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " +"usato il corrispondente campo relativo al luogo." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 msgid "Include URLs" msgstr "Includi URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap " +"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " +"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include IDs" @@ -19760,16 +21548,18 @@ msgstr "Includere relazioni con la persona centrale" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Indica se mostrare i coniugi della persona centrale" +msgstr "" +"Indica se mostrare le relazioni di tutte le persone con la persona centrale" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Includere relazioni con la persona centrale" +msgstr "Includere anche i numeri di debug delle relazioni" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 #, fuzzy -msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Indica se includere una nota nel resoconto." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 @@ -19794,7 +21584,9 @@ msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee puntinate." +msgstr "" +"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee " +"puntinate." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659 msgid "Show family nodes" @@ -19802,7 +21594,8 @@ msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." +msgstr "" +"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" @@ -19818,8 +21611,12 @@ msgstr "Pacchetto Gramps (XML portabile)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 #, fuzzy -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" -msgstr "Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML aggregato ai file multimediali)." +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML " +"aggregato ai file multimediali)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" @@ -19827,8 +21624,13 @@ msgstr "Albero genealogico Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 #, fuzzy -msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal database Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È " +"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal " +"database Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" @@ -19962,9 +21764,8 @@ msgid "Gramps ID" msgstr "Id Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 -#, fuzzy msgid "Gramps id" -msgstr "id gramps" +msgstr "id Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" @@ -20047,8 +21848,16 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - Codifica GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri tramite selezione della codifica dalla lista che segue." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un " +"errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare " +"l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri " +"tramite selezione della codifica dalla lista che segue." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " @@ -20099,6 +21908,7 @@ msgstr "Importazione GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Data non valida {date} in {gw_snippet}, la data viene preservata come testo." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -20114,8 +21924,11 @@ msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile" #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e riavviare la procedura di importazione" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e " +"riavviare la procedura di importazione" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format @@ -20128,8 +21941,18 @@ msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, fuzzy, python-format -msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." +msgid "" +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è " +"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa " +"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli " +"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli " +"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per " +"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -20137,8 +21960,24 @@ msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, fuzzy, python-format -msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." +msgid "" +"The Family Tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per " +"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali " +"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso " +"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file " +"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può " +"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, " +"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci " +"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli " +"oggetti multimediali." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 @@ -20150,7 +21989,15 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 @@ -20220,11 +22067,15 @@ msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "L'importazione delle vCard versione %s non è supportata da Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 +#, fuzzy msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Data non valida {date} in {gw_snippet}, la data viene preservata come testo." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 -msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." +msgid "" +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " +"as text." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form @@ -20397,8 +22248,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968 +#, fuzzy msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "" +msgstr "L'XML Gramps che si sta cercando di importare è malformato." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 #, fuzzy @@ -20415,39 +22267,60 @@ msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, fuzzy, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file multimediali nelle preferenze." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va " +"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico " +"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare " +"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file " +"multimediali nelle preferenze." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 -#, fuzzy msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Il file da importare non contiene la versione di Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %(newer)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %(older)s. Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di Gramps e riprovare." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione " +"%(newer)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %(older)s. " +"Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di " +"Gramps e riprovare." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente %(newgramps)s.\n" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione " +"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente " +"%(newgramps)s.\n" "\n" -"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" +"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più " +"vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" "Consultare\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " per maggiori informazioni." @@ -20459,16 +22332,24 @@ msgstr "Il file non sarà importato" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più recente %(newgramps)s.\n" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione " +"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più " +"recente %(newgramps)s.\n" "\n" -"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" +"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati " +"correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare " +"nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, " +"che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" "Consultare\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " per maggiori informazioni." @@ -20493,8 +22374,12 @@ msgstr "Tutti i riferimenti a una persona devono avere un attributo 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738 #, fuzzy, python-format -msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "L'albero genealogico raggruppa il nome «%(key)s» assieme a «%(parent)s», non è stato modificato il raggruppamento in «%(value)s»." +msgid "" +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"L'albero genealogico raggruppa il nome «%(key)s» assieme a «%(parent)s», non " +"è stato modificato il raggruppamento in «%(value)s»." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 #, fuzzy @@ -20502,9 +22387,8 @@ msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Pagina web di Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800 -#, fuzzy msgid "Unknown when imported" -msgstr "Madre ignota" +msgstr "Sconosciuto durante l'importazione" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." @@ -20515,6 +22399,7 @@ msgstr "Tutti i riferimenti a una nota devono avere un attributo 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" +"Data non valida {date} nell'XML {xml}, l'XML viene preservato come testo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545 #, python-format @@ -20523,18 +22408,30 @@ msgstr "Commento testimone: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." msgstr "" +"Errore: il padre «%(father)s» della famiglia «%(family)s» non ha un " +"riferimento verso la famiglia. Riferimento aggiunto." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." msgstr "" +"Errore: la madre «%(mother)s» della famiglia «%(family)s» non ha un " +"riferimento verso la famiglia. Riferimento aggiunto." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." msgstr "" +"Errore: il/la figlio/a «%(child)s» della famiglia «%(family)s» non ha un " +"riferimento verso la famiglia. Riferimento aggiunto." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -20708,21 +22605,22 @@ msgid "8 of Hanuka" msgstr "8 di Chanukkà" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "New Zealand" -msgstr "Nuovo evento" +msgstr "Nuova Zelanda" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraino" +msgstr "Ucraina" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Corrispondenza mancata tra l'estensione selezionata %(ext)s ed il formato " +"attuale.\n" +" Scrittura in %(filename)s nel formato %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -20766,17 +22664,24 @@ msgstr "Record non importati in " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 @@ -20796,7 +22701,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "" +msgstr "Elemento ADDR ignorato «%s»" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "TRLR (trailer)" @@ -20822,7 +22727,7 @@ msgstr "Tag sconosciuto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433 #, fuzzy msgid "Top Level" -msgstr "In alto a sinistra" +msgstr "In alto a sinistra\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #, python-format @@ -20961,8 +22866,12 @@ msgstr "Lingua del testo GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, fuzzy, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Importazione del file GEDCOM %s con DEST=%s, può portare a degli errori nel database prodotto!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" +msgstr "" +"Importazione del file GEDCOM %s con DEST=%s, può portare a degli errori nel " +"database prodotto!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." @@ -20992,7 +22901,7 @@ msgstr "Formato GEDCOM non supportato" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" -msgstr "Formato GEDCOM" +msgstr "Modulo GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084 msgid "Creation date of GEDCOM" @@ -21019,7 +22928,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" -msgstr "file Famiglia" +msgstr "file Famiglia\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Temple code" @@ -21045,8 +22954,12 @@ msgid "Invalid temple code" msgstr "Codice tempio non valido" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, ma non è presente il marcatore BOM." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, " +"ma non è presente il marcatore BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -21091,7 +23004,8 @@ msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo" +msgstr "" +"Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" @@ -21127,7 +23041,8 @@ msgstr "Avanzate" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format @@ -21162,7 +23077,8 @@ msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format @@ -21267,7 +23183,8 @@ msgstr "Nacque %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format @@ -21372,12 +23289,17 @@ msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -21386,8 +23308,12 @@ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format @@ -21396,8 +23322,12 @@ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format @@ -21406,7 +23336,8 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 @@ -21444,12 +23375,17 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format @@ -21458,8 +23394,11 @@ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format @@ -21468,8 +23407,11 @@ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -21478,7 +23420,8 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 @@ -21636,12 +23579,17 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format @@ -21650,8 +23598,12 @@ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format @@ -21660,8 +23612,12 @@ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +"di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -21670,7 +23626,8 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 @@ -21781,7 +23738,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format @@ -21880,38 +23838,54 @@ msgstr "Morì (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format @@ -21936,7 +23910,8 @@ msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format @@ -21950,38 +23925,53 @@ msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format @@ -22006,7 +23996,8 @@ msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format @@ -22020,38 +24011,53 @@ msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format @@ -22111,7 +24117,9 @@ msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -22160,38 +24168,56 @@ msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format -msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, fuzzy, python-format @@ -22216,7 +24242,8 @@ msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format @@ -22230,38 +24257,55 @@ msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format -msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, fuzzy, python-format @@ -22286,7 +24330,8 @@ msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format @@ -22300,38 +24345,55 @@ msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format -msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, fuzzy, python-format @@ -22381,7 +24443,8 @@ msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, fuzzy, python-format @@ -22391,7 +24454,9 @@ msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format @@ -22440,38 +24505,64 @@ msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format @@ -22495,8 +24586,10 @@ msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format @@ -22510,38 +24603,61 @@ msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format @@ -22566,7 +24682,8 @@ msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format @@ -22580,38 +24697,59 @@ msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format @@ -22651,7 +24789,8 @@ msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format @@ -22661,7 +24800,8 @@ msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format @@ -22670,8 +24810,11 @@ msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format @@ -22945,23 +25088,28 @@ msgstr "Figlia di %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format @@ -22976,7 +25124,8 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format @@ -22991,7 +25140,8 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format @@ -23005,63 +25155,87 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format @@ -23265,267 +25439,457 @@ msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s " +"in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s " +"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s " +"in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s " +"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format @@ -23550,152 +25914,246 @@ msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 @@ -23745,48 +26203,69 @@ msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format @@ -23805,7 +26284,8 @@ msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 @@ -23825,18 +26305,22 @@ msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format @@ -23947,8 +26431,14 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Connessione web" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 @@ -23973,8 +26463,12 @@ msgstr "Caricamento..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 @@ -23986,8 +26480,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Ricerca con il servizio di mappe" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, " +"Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" @@ -24006,8 +26504,12 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nessuna luogo selezionato." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. " +"Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 #, fuzzy @@ -24015,7 +26517,9 @@ msgid "Cannot delete place." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 -msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." +msgid "" +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 @@ -24023,12 +26527,20 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " +"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di documenti." +msgstr "" +"Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di " +"documenti." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" @@ -24040,7 +26552,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso GRAMPS XML." +msgstr "" +"Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso " +"GRAMPS XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -24083,8 +26597,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Fornisce la classe base richiesta per i resoconti grafici per gli ascendenti e i discendenti." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Fornisce la classe base richiesta per i resoconti grafici per gli ascendenti " +"e i discendenti." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" @@ -24187,7 +26704,7 @@ msgstr "Stampa..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 #, fuzzy msgid "Print or save the Map" -msgstr "Vista grafico a ventaglio" +msgstr "Vista grafico a ventaglio\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 msgid "Map Menu" @@ -24247,12 +26764,11 @@ msgid "Center on this place" msgstr "Centra su questo luogo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914 -#, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "Permessi insufficienti per leggere il file selezionato." +msgstr "Ci sono almeno due posti con lo stesso titolo." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" @@ -24261,6 +26777,12 @@ msgid "" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" +"Il titolo dei luoghi è :\n" +"%(title)s\n" +"I luoghi seguenti sono simili: %(gid)s\n" +"Vanno rinominati o fusi assieme.\n" +"\n" +"Impossibile proseguire la richiesta.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036 msgid "Nothing for this view." @@ -24277,11 +26799,13 @@ msgstr "Dove salvare i tasselli per la modalità fuori linea." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 #, fuzzy msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Se non c'è più spazio disponibile sul file system\n" -"è possibile rimuovere tutti i tasselli presenti nel percorso indicato sopra.\n" +"è possibile rimuovere tutti i tasselli presenti nel percorso indicato " +"sopra.\n" "Attenzione! Se non c'è connessione ad internet la mappa rimarrà vuota." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064 @@ -24403,26 +26927,26 @@ msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Apri su openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età il %s" +msgstr "Persone e rispettive età il %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età in data %s" +msgstr "Persone e rispettive età in data %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Alive: %s" -msgstr "In vita" +msgstr "In vita: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "Navigatore discendenza: %s" +msgstr "Deceduto/a: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -24500,7 +27024,9 @@ msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come parenti acquisiti:" +msgstr "" +"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come " +"parenti acquisiti:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format @@ -24685,7 +27211,9 @@ msgstr "Totali riepilogativi della selezione attuale" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Clic col pulsante destro (o INVIO) su una riga per visualizzare gli elementi selezionati." +msgstr "" +"Clic col pulsante destro (o INVIO) su una riga per visualizzare gli elementi " +"selezionati." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" @@ -24773,8 +27301,13 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Discendenza paterna per %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo stesso cromosoma Y." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza " +"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo " +"stesso cromosoma Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -24798,8 +27331,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Discendenza materna per %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza matrilineare o discendenza mtDNA. Le persone in questa discendenza condividono lo stesso DNA mitocondriale (mtDNA)." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza " +"matrilineare o discendenza mtDNA. Le persone in questa discendenza " +"condividono lo stesso DNA mitocondriale (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -24973,8 +27511,10 @@ msgid "Repository References" msgstr "Riferimenti a depositi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Mostra i riferimenti a depositi per le fonti correlate al deposito attivo" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Mostra i riferimenti a depositi per le fonti correlate al deposito attivo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" @@ -25071,9 +27611,11 @@ msgstr "Persone che condividono il cognome «%s»" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgid_plural "" +"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" -msgstr[1] "Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" +msgstr[1] "" +"Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -25191,9 +27733,8 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Calcolatrice relazioni svedese" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 -#, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "Calcolatrice relazioni italiana" +msgstr "Calcolatrice relazioni ucraina" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 #, fuzzy @@ -25206,7 +27747,8 @@ msgstr "Barra laterale delle categorie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "Una barra laterale che consente la selezione delle categorie da visualizzare" +msgstr "" +"Una barra laterale che consente la selezione delle categorie da visualizzare" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" @@ -25244,9 +27786,8 @@ msgid "Alphabetical Index" msgstr "Indice alfabetico" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113 -#, fuzzy msgid "The style used for index entries." -msgstr "Lo stile usato per i titoli." +msgstr "Lo stile usato per le voci dell'indice." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189 @@ -25317,7 +27858,8 @@ msgstr "Calendario nei resoconti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario" +msgstr "" +"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #, fuzzy @@ -25440,7 +27982,7 @@ msgstr "con. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "con. vedere %(reference)s:%(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296 #, python-format @@ -25549,9 +28091,9 @@ msgstr "Indirizzo: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s, " -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451 @@ -25698,7 +28240,8 @@ msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli." +msgstr "" +"Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 @@ -25782,8 +28325,12 @@ msgstr "Includere le note delle fonti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Indica se includere le note delle fonti nella sezione delle note a piè di pagina. Funziona solo se «Includere le fonti» è selezionata." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Indica se includere le note delle fonti nella sezione delle note a piè di " +"pagina. Funziona solo se «Includere le fonti» è selezionata." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -25890,16 +28437,24 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Includere il segno di successione ('+') nell'elenco dei figli" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Indica se includere un marcatore ('+') prima del codice del discendente nell'elenco dei figli per indicare che il figlio/a ha degli eredi." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Indica se includere un marcatore ('+') prima del codice del discendente " +"nell'elenco dei figli per indicare che il figlio/a ha degli eredi." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include path to start-person" msgstr "Includere il percorso verso la persona centrale" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso ogni discendente." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso " +"ogni discendente." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 #, fuzzy @@ -25985,7 +28540,8 @@ msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)." +msgstr "" +"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Events" @@ -26037,7 +28593,8 @@ msgstr "Date dei parenti" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." +msgstr "" +"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696 msgid "Children Marriages" @@ -26084,7 +28641,7 @@ msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 #, fuzzy, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" -msgstr "Relazioni genitore" +msgstr "Relazioni genitore\n" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256 msgid "Alternate Parents" @@ -26212,15 +28769,21 @@ msgstr "Numero ascendenti per %s" #, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s" -msgstr[1] "La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s" +msgstr[0] "" +"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s" +msgstr[1] "" +"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla %(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla " +"%(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -26462,8 +29025,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve avere la dimensione della pagina." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve " +"avere la dimensione della pagina." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." @@ -26633,8 +29200,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un insieme di genitori ed i loro figli." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un " +"insieme di genitori ed i loro figli." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" @@ -26752,8 +29323,13 @@ msgid "Building display" msgstr "Costruzione visualizzazione" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro tramite la normale funzione Annulla." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " +"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " +"tramite la normale funzione Annulla." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" @@ -26812,7 +29388,9 @@ msgstr "Controllo integrità" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format -msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 @@ -26852,11 +29430,17 @@ msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Il file:\n" " %(file_name)s \n" -"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." +"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il " +"file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È " +"possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il " +"riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" @@ -26923,14 +29507,12 @@ msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a luoghi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340 -#, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" -msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti e citazioni" +msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a citazioni" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476 -#, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note" +msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517 msgid "Looking for media object reference problems" @@ -26947,12 +29529,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note" +msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a etichette" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note" +msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti multimediali" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 msgid "No errors were found" @@ -26972,8 +29554,11 @@ msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n" -msgstr[1] "Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non " +"funzionanti\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "Non existing child" @@ -26989,8 +29574,11 @@ msgstr "%(person)s è stato rimosso dalla famiglia di %(family)s\n" #, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n" -msgstr[1] "Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non " +"funzionanti\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164 msgid "Non existing person" @@ -27006,8 +29594,10 @@ msgstr "%(person)s è stato ripristinato nella famiglia di %(family)s\n" #, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n" -msgstr[1] "Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n" +msgstr[0] "" +"È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" @@ -27016,7 +29606,8 @@ msgstr "Trovata una famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n" +msgstr "" +"Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190 @@ -27030,8 +29621,8 @@ msgstr[1] "Sono state corrette %d relazioni familiari danneggiate\n" #, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d luogo mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n" +msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d evento mancante\n" +msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d eventi mancanti\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207 @@ -27061,15 +29652,21 @@ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d depositi mancanti\n" #, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "" +"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" +msgstr[1] "" +"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247 #, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale " +"mancante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali " +"mancanti\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255 @@ -27092,8 +29689,8 @@ msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" #, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d luogo mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n" +msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d evento mancante\n" +msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d eventi mancanti\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 @@ -27101,7 +29698,8 @@ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n" msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 @@ -27109,7 +29707,8 @@ msgstr[1] "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n" msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo decesso non valido\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 @@ -27148,16 +29747,18 @@ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n" #, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d nota mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n" +msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d etichetta mancante\n" +msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d etichette mancanti\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n" -msgstr[1] "Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n" +msgstr[0] "" +"È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374 @@ -27165,7 +29766,8 @@ msgstr[1] "Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di n msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 #, python-format @@ -27212,8 +29814,12 @@ msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con l'Editor di filtri personalizzati." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " +"l'Editor di filtri personalizzati." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" @@ -27323,8 +29929,13 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve estrarre." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere " +"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve " +"estrarre." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 @@ -27436,21 +30047,42 @@ msgstr "Sezioni" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n" +"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli " +"oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione " +"importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n" "\n" -"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file stesso.\n" +"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file " +"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le " +"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file " +"stesso.\n" "\n" -"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed i nomi dei file.\n" +"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul " +"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi " +"nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed " +"i nomi dei file.\n" "\n" -"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le posizioni corrette dei rispettivi file." +"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel " +"database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna " +"farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando " +"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le " +"posizioni corrette dei rispettivi file." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" @@ -27458,8 +30090,11 @@ msgstr "Percorsi interessati" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 #, fuzzy -msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere le opzioni scelte." +msgid "" +"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "" +"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere " +"le opzioni scelte." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 #, fuzzy @@ -27468,16 +30103,23 @@ msgstr "Operazione completata con successo." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 #, fuzzy -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." -msgstr "L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." +msgstr "" +"L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 msgid "Operation failed" msgstr "Operazione non riuscita" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si può provare ad eseguirla nuovamente." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si " +"può provare ad eseguirla nuovamente." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format @@ -27495,8 +30137,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Sostituisci _sottostringa nel percorso" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel " +"percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel " +"caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" @@ -27530,16 +30178,33 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, la directory personale dell'utente." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file " +"multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal " +"percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non " +"impostato, la directory personale dell'utente." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo necessità." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file " +"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, " +"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, " +"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di " +"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo " +"necessità." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" @@ -27551,8 +30216,12 @@ msgstr "Controlla le directory per le immagini non incluse nel database" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 #, fuzzy -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Questo strimento aggiunge immagini nelle directory che sono indicate dalle immagini esistenti nel database." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Questo strumento aggiunge immagini nelle directory che sono indicate dalle " +"immagini esistenti nel database." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" @@ -27581,8 +30250,11 @@ msgstr "Fusione citazioni..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 #, fuzzy -msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Note, oggetti multimediali ed elementi di dati di entrambe le citazioni saranno combinati." +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Note, oggetti multimediali ed elementi di dati di entrambe le citazioni " +"saranno combinati." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" @@ -27716,23 +30388,32 @@ msgstr "_Accetta e chiude" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 #, fuzzy msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Di seguito c'è un elenco di soprannomi, titoli, prefissi e cognomi composti che Gramps può estrarre dall'albero genealogico.\n" -"Se le modifiche vengono accettate, Gramps modificherà le voci che sono state selezionate.\n" +"Di seguito c'è un elenco di soprannomi, titoli, prefissi e cognomi composti " +"che Gramps può estrarre dall'albero genealogico.\n" +"Se le modifiche vengono accettate, Gramps modificherà le voci che sono state " +"selezionate.\n" "\n" -"I cognomi composti sono mostrati come una lista di [prefisso, cognome, connettore].\n" -"Ad esempio, con le impostazioni predefinite, il nome «de Mascarenhas da Silva e Lencastre» viene mostrato come:\n" +"I cognomi composti sono mostrati come una lista di [prefisso, cognome, " +"connettore].\n" +"Ad esempio, con le impostazioni predefinite, il nome «de Mascarenhas da " +"Silva e Lencastre» viene mostrato come:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Eseguire questo strumento varie volte per correggere i nomi da cui possono essere estratte diverse informazioni." +"Eseguire questo strumento varie volte per correggere i nomi da cui possono " +"essere estratte diverse informazioni." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 #, fuzzy @@ -27954,9 +30635,8 @@ msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Riordinamento ID fonti" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 -#, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" -msgstr "Riordinamento ID famiglie" +msgstr "Riordinamento ID citazioni" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" @@ -28019,8 +30699,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei nomi delle famiglie" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere l'uso delle maiuscole nei nomi." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere " +"l'uso delle maiuscole nei nomi." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" @@ -28028,23 +30711,30 @@ msgstr "Rinomina tipi eventi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome." +msgstr "" +"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati da applicare al database per trovare eventi simili" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati " +"da applicare al database per trovare eventi simili" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -28059,8 +30749,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Cerca di estrarre la città e lo stato/provincia dal titolo del luogo" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano rappresentare la stessa persona." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano " +"rappresentare la stessa persona." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" @@ -28076,7 +30770,9 @@ msgstr "Non in relazione" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona selezionata" +msgstr "" +"Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona " +"selezionata" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -28091,7 +30787,9 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." msgstr "Estrae titoli, prefissi e cognomi composti da un nome o un cognome." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 @@ -28155,8 +30853,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifica i dati rispetto ad alcuni test definiti dall'utente" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Ricerca nell'intero database delle citazioni che hanno gli stessi volume/pagina, data e confidenza." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Ricerca nell'intero database delle citazioni che hanno gli stessi volume/" +"pagina, data e confidenza." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" @@ -28176,7 +30878,9 @@ msgstr "Numero massimo di _coniugi per persona" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio successivo" +msgstr "" +"Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio " +"successivo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" @@ -28452,11 +31156,15 @@ msgstr "Editor filtri citazioni" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando la citazione associata o un altro oggetto associato con la stessa citazione.\n" +"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando " +"la citazione associata o un altro oggetto associato con la stessa " +"citazione.\n" "\n" "Per modificare questa citazione necessario chiudere l'oggetto." @@ -28469,13 +31177,24 @@ msgstr "Impossibile fondere le citazioni." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Devono essere selezionate esattamente due citazioni affinché la fusione sia possibile. Una seconda citazione può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla citazione desiderata." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due citazioni affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda citazione può essere selezionata mantenendo premuto " +"il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla citazione desiderata." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "Le due citazioni selezionate devono avere la stessa fonte perché possano essere fuse. Se si desidera fondere queste due citazioni, bisogna prima fondere le fonti." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"Le due citazioni selezionate devono avere la stessa fonte perché possano " +"essere fuse. Se si desidera fondere queste due citazioni, bisogna prima " +"fondere le fonti." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -28518,16 +31237,22 @@ msgid "Cannot add citation." msgstr "Impossibile aggiungere una citazione." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." -msgstr "Per poter aggiungere una citazione a una fonte esistente, bisogna selezionare la fonte." +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgstr "" +"Per poter aggiungere una citazione a una fonte esistente, bisogna " +"selezionare la fonte." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Questa fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando la fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n" +"Questa fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando la " +"fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n" "\n" "Per modificare questa fonte è necessario chiudere l'oggetto." @@ -28536,8 +31261,12 @@ msgid "Cannot perform merge." msgstr "Impossibile fondere." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "Entrambi gli oggetti devono essere dello stesso tipo, devono essere entrambi o fonti o citazioni." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." +msgstr "" +"Entrambi gli oggetti devono essere dello stesso tipo, devono essere entrambi " +"o fonti o citazioni." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 @@ -28573,8 +31302,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Impossibile fondere gli oggetti evento." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due eventi affinché la fusione sia possibile. Un secondo oggetto può essere selezionata tenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sull'evento desiderato." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due eventi affinché la fusione sia " +"possibile. Un secondo oggetto può essere selezionata tenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sull'evento desiderato." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -28613,8 +31348,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Impossibile fondere le famiglie." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Devono essere selezionate esattamente due famiglie affinché la fusione sia possibile. Una seconda famiglia può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla famiglia desiderata." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due famiglie affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda famiglia può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla famiglia desiderata." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 @@ -28761,8 +31502,9 @@ msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169 +#, fuzzy msgid "GeoClose" -msgstr "" +msgstr "Chiudi" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219 #, fuzzy, python-format @@ -28784,7 +31526,9 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 -msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." +msgid "" +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 @@ -28814,7 +31558,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 #, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Rimuove la persona selezionata" +msgstr "Impossibile condividere questo riferimento" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" @@ -28844,7 +31588,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 #, fuzzy msgid "Bookmark this event" -msgstr "Ordina eventi" +msgstr "Impossibile condividere questo riferimento" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" @@ -28890,7 +31634,9 @@ msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 -msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." +msgid "" +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 @@ -28929,7 +31675,7 @@ msgstr "Persona : %(id)s %(name)s non ha famiglia." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Elimina la famiglia selezionata" +msgstr "Impossibile condividere questo riferimento" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" @@ -28953,16 +31699,19 @@ msgstr "Mappa luoghi familiari" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "ATTENZIONE: modulo osmgpsmap non caricato. La versione di osmgpsmap deve essere >= 0.7.0. è stata trovata la %s" +msgstr "" +"ATTENZIONE: modulo osmgpsmap non caricato. La versione di osmgpsmap deve " +"essere >= 0.7.0. è stata trovata la %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Modulo OsmGpsMap non caricato." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 @@ -28972,7 +31721,8 @@ msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita." +msgstr "" +"Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 #, fuzzy @@ -28981,7 +31731,9 @@ msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante tutte le loro vite." +msgstr "" +"Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante " +"tutte le loro vite." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" @@ -28996,13 +31748,20 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 #, fuzzy -msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante tutte le loro vite." +msgid "" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante " +"tutte le loro vite." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 #, fuzzy -msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita." +msgid "" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 #, fuzzy @@ -29071,7 +31830,8 @@ msgstr "Animare" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "Velocità animazione in millisecondi (valori grandi indicano minore velocità)" +msgstr "" +"Velocità animazione in millisecondi (valori grandi indicano minore velocità)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" @@ -29090,7 +31850,6 @@ msgid "The animation parameters" msgstr "I parametri dell'animazione" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 -#, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Mappa dei luoghi" @@ -29131,11 +31890,14 @@ msgid "Show all places" msgstr "Mostra tutti i luoghi" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 +#, fuzzy msgid "Webkit module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Modulo Webkit non caricato." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 -msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +msgid "" +"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " +"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 @@ -29177,11 +31939,13 @@ msgstr "Pagina iniziale per la vista Html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in questa pagina\n" +"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in " +"questa pagina\n" "
\n" "Ad esempio: http://gramps-project.org

" @@ -29214,8 +31978,15 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Impossibile fondere gli oggetti multimediali." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due oggetti multimediali affinché la fusione sia possibile. Un secondo oggetto multimediale può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sull'oggetto multimediale desiderato." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due oggetti multimediali affinché la " +"fusione sia possibile. Un secondo oggetto multimediale può essere " +"selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sull'oggetto " +"multimediale desiderato." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -29234,8 +32005,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Impossibile fondere le note." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Devono essere selezionate esattamente due note affinché la fusione sia possibile. Una seconda nota può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla nota desiderata." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due note affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda nota può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla nota desiderata." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." @@ -29589,8 +32365,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Impossibile fondere i depositi." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due depositi affinché la fusione sia possibile. Un secondo deposito può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sul deposito desiderato." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due depositi affinché la fusione sia " +"possibile. Un secondo deposito può essere selezionato mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sul deposito desiderato." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" @@ -29617,8 +32399,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Impossibile fondere le fonti." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Devono essere selezionate esattamente due fonti affinché la fusione sia possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due fonti affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" @@ -29672,12 +32460,16 @@ msgstr "Confronto persone" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco semplice" +msgstr "" +"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco " +"semplice" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco semplice" +msgstr "" +"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco " +"semplice" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 #, fuzzy @@ -29737,7 +32529,7 @@ msgstr "Posizioni alternative" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035 #, python-format @@ -29746,8 +32538,10 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Generato da Gramps %(version)s il %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Generato da Gramps %(version)s il %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 #, fuzzy, python-format @@ -29844,8 +32638,14 @@ msgstr "Mappa famiglia" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi " +"cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa " +"pagina personale." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 @@ -29876,8 +32676,14 @@ msgstr "Generazione pagine delle famiglie..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le famiglie/relazioni nel database, ordinate in base al rispettivo nome familiare/cognome. Facendo clic sul nome di una persona si accede alla pagina della relativa famiglia/relazione." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le famiglie/relazioni nel database, " +"ordinate in base al rispettivo nome familiare/cognome. Facendo clic sul nome " +"di una persona si accede alla pagina della relativa famiglia/relazione." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 @@ -29887,9 +32693,8 @@ msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141 -#, fuzzy msgid "Families beginning with letter " -msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera " +msgstr "Famiglie che iniziano con la lettera " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316 msgid "Creating place pages" @@ -29897,17 +32702,23 @@ msgstr "Generazione pagine dei luoghi" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa pagina." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in " +"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa " +"pagina." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Place Name | Name" msgstr "Località" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Places beginning with letter %s" -msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera %s" +msgstr "Luoghi che iniziano con la lettera %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516 @@ -29919,11 +32730,17 @@ msgid "Creating event pages" msgstr "Generazione pagine degli eventi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati per tipo e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un evento, Gramps caricherà la pagina di quell'evento." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati " +"per tipo e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un evento, " +"Gramps caricherà la pagina di quell'evento." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera %s" @@ -29933,25 +32750,37 @@ msgstr "Cognomi per totale persone" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel database con quello stesso cognome." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. " +"Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel " +"database con quello stesso cognome." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" msgstr "Totale delle persone" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera %s" +msgstr "Cognomi che iniziano con la lettera %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144 msgid "Creating source pages" msgstr "Generazione pagine delle fonti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa pagina." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in " +"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa " +"pagina." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" @@ -29966,8 +32795,17 @@ msgid "Creating media pages" msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto multimediale si accede alla relativa pagina. Se sopra un'immagine vengono visualizzate le dimensioni dell'oggetto multimediale, facendo clic sull'immagine questa verrà visualizzata a dimensione reale. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel " +"database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto " +"multimediale si accede alla relativa pagina. Se sopra un'immagine vengono " +"visualizzate le dimensioni dell'oggetto multimediale, facendo clic " +"sull'immagine questa verrà visualizzata a dimensione reale. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" @@ -29983,8 +32821,12 @@ msgstr "Precedente" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d di %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d di %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" @@ -30004,16 +32846,35 @@ msgid "Missing media object:" msgstr "Oggetti multimediali mancanti:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Questa pagina contiene un elenco indicizzato di tutti gli oggetti multimediali del database. È ordinato in base al titolo dell'oggetto multimediale. C'è un indice di tutti gli oggetti multimediali presenti nel database. Facendo clic su una miniatura si accede alla pagina della relativa immagine." +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene un elenco indicizzato di tutti gli oggetti " +"multimediali del database. È ordinato in base al titolo dell'oggetto " +"multimediale. C'è un indice di tutti gli oggetti multimediali presenti nel " +"database. Facendo clic su una miniatura si accede alla pagina della relativa " +"immagine." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Anteprima miniature" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Questa pagina serve all'utente/creatore di questo albero genealogico o sito web narrativo per condividere alcuni file relativi alla famiglia. Se i file elencati di seguito sono presenti, è possibile scaricarli facendo clic su di essi. La pagina di scaricamento ed i file hanno lo stesso copyright del promemoria di queste pagine web." +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Questa pagina serve all'utente/creatore di questo albero genealogico o sito " +"web narrativo per condividere alcuni file relativi alla famiglia. Se i file " +"elencati di seguito sono presenti, è possibile scaricarli facendo clic su di " +"essi. La pagina di scaricamento ed i file hanno lo stesso copyright del " +"promemoria di queste pagine web." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "File Name" @@ -30029,8 +32890,14 @@ msgstr "Generazione pagine personali" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate " +"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla " +"relativa pagina personale." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, python-format @@ -30045,7 +32912,12 @@ msgstr "" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 -msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." +msgid "" +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 @@ -30090,7 +32962,7 @@ msgstr "madre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350 #, fuzzy msgid "Not siblings" -msgstr "fratello" +msgstr "Non fratelli/sorelle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411 #, fuzzy @@ -30099,15 +32971,21 @@ msgstr "Relazione con la persona principale" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "" +msgstr "Relazione con questa famiglia (se non per nascita)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537 msgid "Creating repository pages" msgstr "Generazione pagine dei depositi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla relativa pagina." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati " +"in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla " +"relativa pagina." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 msgid "Repository |Name" @@ -30115,15 +32993,23 @@ msgstr "Deposito" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate in base al cognome, con uno dei seguenti campi: indirizzo, residenza, collegamenti web. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale della rubrica." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate " +"in base al cognome, con uno dei seguenti campi: indirizzo, residenza, " +"collegamenti web. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa " +"pagina personale della rubrica." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nome completo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Né %(current)s né %(parent)s sono delle directory" @@ -30170,7 +33056,7 @@ msgstr "Famiglia di %s e %s" #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Famiglia di %s" @@ -30222,7 +33108,8 @@ msgstr "Il titolo del sito web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web" +msgstr "" +"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 @@ -30289,7 +33176,8 @@ msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Riferimenti a citazioni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 -msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 @@ -30298,7 +33186,8 @@ msgstr "Includere albero degli ascendenti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona" +msgstr "" +"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Graph generations" @@ -30401,7 +33290,10 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 -msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 @@ -30409,16 +33301,24 @@ msgid "Max width of initial image" msgstr "Larghezza massima dell'immagine iniziale" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata " +"nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altezza massima dell'immagine iniziale" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella " +"pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -30457,8 +33357,12 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\"" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è avvenuto in tempi relativamente recenti" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è " +"avvenuto in tempi relativamente recenti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Include download page" @@ -30517,7 +33421,9 @@ msgstr "Includere collegamenti alla persona attiva in ogni pagina" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Includere un collegamento alla persona attiva (se dispone di una pagina web personale)" +msgstr "" +"Includere un collegamento alla persona attiva (se dispone di una pagina web " +"personale)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" @@ -30553,11 +33459,15 @@ msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali" +msgstr "" +"Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e fratelli" +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e " +"fratelli" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Sort all children in birth order" @@ -30581,7 +33491,8 @@ msgstr "Includere le pagine degli eventi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti" +msgstr "" +"Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Include repository pages" @@ -30604,8 +33515,13 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Includere le pagine della rubrica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Indica se aggiungere o meno le pagine della rubrica, che possono includere indirizzi di posta elettronica, di siti web, ed eventi personali di tipo indirizzo/residenza." +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Indica se aggiungere o meno le pagine della rubrica, che possono includere " +"indirizzi di posta elettronica, di siti web, ed eventi personali di tipo " +"indirizzo/residenza." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Place Map Options" @@ -30621,22 +33537,32 @@ msgstr "Servizio mappe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "Scegliere il servizio di mappe preferito per creare le pagine delle mappe dei luoghi." +msgstr "" +"Scegliere il servizio di mappe preferito per creare le pagine delle mappe " +"dei luoghi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Includere la mappa dei luoghi nelle pagine dei luoghi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Indica se includere una mappa dei luoghi nella pagina dei luoghi se latitudine o longitudine sono disponibili." +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Indica se includere una mappa dei luoghi nella pagina dei luoghi se " +"latitudine o longitudine sono disponibili." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" -msgstr "Includere pagine delle mappe familiari con tutti i luoghi mostrati sulla mappa" +msgstr "" +"Includere pagine delle mappe familiari con tutti i luoghi mostrati sulla " +"mappa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 @@ -30657,7 +33583,9 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opzione Google/mappa familiare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers @@ -30718,8 +33646,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, annuale" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati " +"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che " +"mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 @@ -30734,8 +33668,10 @@ msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Generato da Gramps il %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Generato da Gramps il %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" @@ -30767,7 +33703,8 @@ msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000" +msgstr "" +"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "End Year for the Calendar(s)" @@ -30786,8 +33723,11 @@ msgid "Home link" msgstr "Collegamento pagina iniziale" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale del sito web" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale " +"del sito web" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -30899,11 +33839,14 @@ msgstr "Generare calendari annuali" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date evidenziate" +msgstr "" +"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date " +"evidenziate" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Generare pagine degli eventi per i singoli giorni per il calendario annuale" +msgstr "" +"Generare pagine degli eventi per i singoli giorni per il calendario annuale" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" @@ -31051,18 +33994,22 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "" #~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +#~ "between different database versions." #~ msgstr "" #~ "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps.\n" -#~ "Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati tra versioni differenti del database." +#~ "Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i " +#~ "dati tra versioni differenti del database." #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " +#~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n" -#~ "L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni precedenti di Gramps.\n" +#~ "L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni " +#~ "precedenti di Gramps.\n" #~ "Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza." #~ msgid "Regular expression:" @@ -31099,7 +34046,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" -#~ msgstr "Oggetti multimediali con che corrisponde all'espressione regolare" +#~ msgstr "" +#~ "Oggetti multimediali con che corrisponde all'espressione regolare" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Note contenenti " @@ -31120,7 +34068,9 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Persone corrispondenti a " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -#~ msgstr "Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare specificata" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare " +#~ "specificata" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Luoghi con note contenenti " @@ -31221,14 +34171,25 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informazioni citazione" -#~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -#~ msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise della citazione si rifletterà sulla citazione stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento alla citazione." +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " +#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " +#~ "citation." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise della citazione si " +#~ "rifletterà sulla citazione stessa, per tutti gli elementi che fanno " +#~ "riferimento alla citazione." #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "Infor. _pubb.:" -#~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -#~ msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento alla fonte." +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared source information will be " +#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si " +#~ "rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno " +#~ "riferimento alla fonte." #, fuzzy #~ msgid "Shared source information" @@ -31242,7 +34203,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" -#~ "Il livello più basso di divisione di un luogo: ad esempio il nome di una strada. \n" +#~ "Il livello più basso di divisione di un luogo: ad esempio il nome di una " +#~ "strada. \n" #~ "Usare la scheda Posizioni alternative per memorizzare il nome attuale." #~ msgid "" @@ -31322,8 +34284,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Fornire una breve descrizione per questa immagine." -#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "Inserire l'artista/autore di questa immagine. Il nome della persona o dell'azienda responsabile per la creazione di questa immagine." +#~ msgid "" +#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +#~ "who is responsible for the creation of this image." +#~ msgstr "" +#~ "Inserire l'artista/autore di questa immagine. Il nome della persona o " +#~ "dell'azienda responsabile per la creazione di questa immagine." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Inserire le informazioni di copyright per questa immagine. \n" @@ -31359,7 +34325,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Visualizzazione dei metadati Exif..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -#~ msgstr "Clic su Chiudi per chiudere questa area di visualizzazione miniature." +#~ msgstr "" +#~ "Clic su Chiudi per chiudere questa area di visualizzazione miniature." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Area visualizzazione miniature" @@ -31367,8 +34334,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Modifica i metadati Exif dell'immagine" -#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "ATTENZIONE: l'immagine sta per essere convertita nel formato .jpeg. Si vuole davvero eseguire questa operazione?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +#~ "sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: l'immagine sta per essere convertita nel formato .jpeg. Si " +#~ "vuole davvero eseguire questa operazione?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Converti ed elimina" @@ -31376,14 +34347,26 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converti" -#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -#~ msgstr "L'immagine è stata convertita ed il file originale è stato eliminato, e il percorso completo è stato aggiornato." +#~ msgid "" +#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +#~ "the full path has been updated!" +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine è stata convertita ed il file originale è stato eliminato, e " +#~ "il percorso completo è stato aggiornato." -#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." -#~ msgstr "Si è verificato un errore. Verificare il percorso dei file sorgente e destinazione..." +#~ msgid "" +#~ "There has been an error, Please check your source and destination file " +#~ "paths..." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore. Verificare il percorso dei file sorgente e " +#~ "destinazione..." -#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del file originale. Deve essere eliminato manualmente!" +#~ msgid "" +#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " +#~ "delete it yourself!" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del file originale. Deve " +#~ "essere eliminato manualmente!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Si è verificato un errore nella conversione del file dell'immagine." @@ -31392,16 +34375,24 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Aggiornamento percorso oggetto multimediale" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del percorso del file dell'immagine." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del percorso del file " +#~ "dell'immagine." -#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." -#~ msgstr "Fare clic sul pulsante chiudi dopo aver completato le modifiche ai metadati Exif di questa immagine." +#~ msgid "" +#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +#~ "metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Fare clic sul pulsante chiudi dopo aver completato le modifiche ai " +#~ "metadati Exif di questa immagine." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Salva una copia dei campi di dati nei metadati Exif dell'immagine." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -#~ msgstr "Mostra nuovamente i campi di dati che sono stati cancellati dall'area di modifica." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra nuovamente i campi di dati che sono stati cancellati dall'area di " +#~ "modifica." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Questo pulsante cancellerà tutti i campi di dati mostrati qui." @@ -31449,8 +34440,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Data/ora non corretta" #, fuzzy -#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -#~ msgstr "ATTENZIONE! Si vogliono davvero eliminare totalmente i metadati Exif da questa immagine?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +#~ "image?" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE! Si vogliono davvero eliminare totalmente i metadati Exif da " +#~ "questa immagine?" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" @@ -31466,13 +34461,17 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Tutti i metadati Exif sono stati eliminati da questa immagine..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -#~ msgstr "Si è verificato un errore nella rimozione dei metadati Exif da questa immagine..." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore nella rimozione dei metadati Exif da questa " +#~ "immagine..." #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -#~ msgstr "Gramplet per visualizzare, modificare e salvare i metadati Exif di un'immagine" +#~ msgstr "" +#~ "Gramplet per visualizzare, modificare e salvare i metadati Exif di " +#~ "un'immagine" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Modifica metadati Exif" @@ -31484,7 +34483,9 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Patronimico saltato: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -#~ msgstr "Il file da importare contiene una versione del namespace XML non consentita" +#~ msgstr "" +#~ "Il file da importare contiene una versione del namespace XML non " +#~ "consentita" #~ msgid "Generated by" #~ msgstr "Generato da" @@ -31529,12 +34530,15 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" -#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" #, fuzzy #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" -#~ msgstr "Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali" +#~ msgstr "" +#~ "Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali" #, fuzzy #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." @@ -31580,8 +34584,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titolo o pagina" -#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -#~ msgstr "ATTENZIONE: modulo osmgpsmap non caricato. Le funzionalità geografiche non saranno disponibili." +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: modulo osmgpsmap non caricato. Le funzionalità geografiche " +#~ "non saranno disponibili." #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mappa dei luoghi" @@ -31643,7 +34651,6 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "un coniuge, " -#, fuzzy #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Albero genealogico" @@ -31667,7 +34674,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Filtri oggetti multimediali" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -#~ msgstr "Clic col pulsante destro a destra della scheda per aggiungere gramplet." +#~ msgstr "" +#~ "Clic col pulsante destro a destra della scheda per aggiungere gramplet." #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s e %s (%s)" @@ -31677,7 +34685,7 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #, fuzzy #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." -#~ msgstr "Va alla persona predefinita" +#~ msgstr "Bisogna impostare una «persona predefinita» dove andare." #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5" @@ -31793,8 +34801,13 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Oggetti modificati dopo " -#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -#~ msgstr "Estrae gli oggetti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +#~ msgid "" +#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." +#~ msgstr "" +#~ "Estrae gli oggetti le cui informazioni sono state modificate dopo una " +#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è " +#~ "indicata un'ulteriore data/ora." #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Tutti gli oggetti" @@ -31809,7 +34822,9 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Estrae gli oggetti con un ID Gramps specifico" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -#~ msgstr "Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una " +#~ "sottostringa" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Oggetti marcati come privati" @@ -31817,13 +34832,11 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Estrae gli oggetti che sono indicati come privati" -#, fuzzy #~ msgid "Object with the " -#~ msgstr "Persone con " +#~ msgstr "Oggetti con " -#, fuzzy #~ msgid "Matches objects who have a particular source" -#~ msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte" +#~ msgstr "Estrae gli oggetti a cui è associata una specifica fonte" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" @@ -31940,7 +34953,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Valori" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" -#~ msgstr "Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Oggetti non raccolti" @@ -31985,7 +34999,9 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Impossibile creare la directory del database: " #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -#~ msgstr "Gramplet che mostra tutti i plugin di terze parti disponibili (componenti aggiuntivi)" +#~ msgstr "" +#~ "Gramplet che mostra tutti i plugin di terze parti disponibili (componenti " +#~ "aggiuntivi)" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner 1" @@ -32006,18 +35022,25 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Fonti con riferimenti" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -#~ msgstr "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." -#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non è stato modificato il raggruppamento in %(value)s" +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non " +#~ "è stato modificato il raggruppamento in %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importa database" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr[0] "È stato rimosso %(quantity)d riferimento non valido ad un evento\n" -#~ msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d riferimenti non validi ad eventi\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "È stato rimosso %(quantity)d riferimento non valido ad un evento\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Sono stati rimossi %(quantity)d riferimenti non validi ad eventi\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -32060,17 +35083,26 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "Il plugin non si è caricato. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per maggiori informazioni.\n" -#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per i plugin ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore del plugin. " +#~ "Il plugin non si è caricato. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per " +#~ "maggiori informazioni.\n" +#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org " +#~ "per i plugin ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore del " +#~ "plugin. " #~ msgid "" -#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "La vista %(name)s non si è caricata. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per maggiori informazioni.\n" -#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della vista (%(firstauthoremail)s). " +#~ "La vista %(name)s non si è caricata. Controllare il menu Aiuto, Stato " +#~ "plugin per maggiori informazioni.\n" +#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org " +#~ "per le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della " +#~ "vista (%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Rif. fonte" @@ -32111,7 +35143,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" -#~ msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza attorno ad una famiglia" +#~ msgstr "" +#~ "Produce un grafico ad albero della discendenza attorno ad una famiglia" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "L'intervallo di date scelto non è valido" @@ -32196,89 +35229,174 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Numero massimo di figli da includere." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +#~ "all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +#~ "all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d anni." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d mesi." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d anni." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d mesi." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +#~ "all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +#~ "all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d anni." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d mesi." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d anni." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d mesi." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." @@ -32316,11 +35434,15 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d mesi)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." @@ -32352,53 +35474,106 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)" +#~ "s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)" +#~ "s all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d anni." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +#~ "di %(age)d mesi." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +#~ "all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +#~ "all'età di %(age)d mesi." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +#~ "anni." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +#~ "mesi." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +#~ "anni." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +#~ "mesi." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +#~ "anni." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +#~ "mesi." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)." +#~ msgstr "" +#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." +#~ msgstr "" +#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." @@ -32436,23 +35611,36 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d mesi)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)" +#~ "d anni." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)" +#~ "d mesi." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." @@ -32729,14 +35917,26 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale 'en'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale " +#~ "'en'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale '%s'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale " +#~ "'%s'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." -#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -#~ msgstr "Attenzione: il controllo ortografico è disabilitato; installare pyenchant/python-enchant per abilitarlo." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: il controllo ortografico è disabilitato; installare pyenchant/" +#~ "python-enchant per abilitarlo." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "La gramplet %s è in esecuzione" @@ -32901,31 +36101,62 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Benvenuti in Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni uniche e potenti.\n" +#~ "Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure " +#~ "simile ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni " +#~ "uniche e potenti.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n" +#~ "Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di " +#~ "copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto " +#~ "da una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello " +#~ "di rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n" #~ "\n" #~ "Per iniziare\n" #~ "\n" -#~ "La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere «Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project.org.\n" +#~ "La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un " +#~ "nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi " +#~ "genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere " +#~ "«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare " +#~ "il manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-" +#~ "project.org.\n" #~ "\n" -#~ "Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere ulteriori gramplet.\n" +#~ "Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere " +#~ "ulteriori gramplet.\n" #~ "\n" -#~ "Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet in una finestra separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in presenza di gramplet in finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al successivo avvio di Gramps." +#~ "Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si " +#~ "possono aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle " +#~ "colonne. È anche possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una " +#~ "gramplet per cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet " +#~ "in una finestra separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in " +#~ "presenza di gramplet in finestre separate, queste saranno nuovamente " +#~ "agganciate alla pagina al successivo avvio di Gramps." #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Etichetta %(name)s\n" @@ -32940,13 +36171,22 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ "Oggetti fusi/sovrascritti durante l'importazione:\n" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." -#~ msgstr "Pulisce il campo di inserimento nella casella di selezione dei luoghi." +#~ msgstr "" +#~ "Pulisce il campo di inserimento nella casella di selezione dei luoghi." -#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -#~ msgstr "Salva l'ingrandimento e le coordinate tra mappa dei luoghi, mappa delle persone, mappa familiare e mappa degli eventi." +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Salva l'ingrandimento e le coordinate tra mappa dei luoghi, mappa delle " +#~ "persone, mappa familiare e mappa degli eventi." -#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -#~ msgstr "Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra OpenStreetMap e Google Maps." +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra " +#~ "OpenStreetMap e Google Maps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Pagina precedente." @@ -32961,7 +36201,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Il numero dei luoghi senza coordinate." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "È possibile correggere il periodo di tempo con i seguenti due valori." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile correggere il periodo di tempo con i seguenti due valori." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Il numero di anni prima della data del primo evento" @@ -32990,8 +36231,11 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ "Tempo in secondi tra due test di rete.\n" #~ "Deve essere pari o superiore a 10 secondi" -#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -#~ msgstr "Host per il test su http. Modificare questo valore impostando un sito a scelta." +#~ msgid "" +#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#~ msgstr "" +#~ "Host per il test su http. Modificare questo valore impostando un sito a " +#~ "scelta." #~ msgid "The network" #~ msgstr "La rete" @@ -33011,32 +36255,44 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Aggiunge luogo" -#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. " +#~ "Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "Co_llega luogo" -#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare " +#~ "doppio clic sulla località al centro della mappa." #~ msgid "_All Places" #~ msgstr "_Tutti i luoghi" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." -#~ msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico." +#~ msgstr "" +#~ "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Persona" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -#~ msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto." +#~ msgstr "" +#~ "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Famiglia" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -#~ msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona selezionata." +#~ msgstr "" +#~ "Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona " +#~ "selezionata." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Eventi" @@ -33047,8 +36303,13 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Elenco dei luoghi senza coordinate" -#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "Segue l'elenco di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei quali non sono presenti le coordinate.
Questo vuol dire nessuna longitudine o nessuna latitudine.

" +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +#~ msgstr "" +#~ "Segue l'elenco di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei " +#~ "quali non sono presenti le coordinate.
Questo vuol dire nessuna " +#~ "longitudine o nessuna latitudine.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Torna alla pagina precedente" @@ -33083,17 +36344,39 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Tutti gli eventi dell'albero genealogico forniti di coordinate." -#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai membri della famiglia di %(name)s." +#~ msgid "" +#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai " +#~ "membri della famiglia di %(name)s." -#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "Impossibile centrare la mappa: nessuna località con coordinate. Questo può essere dovuto ad una delle seguenti cause:
    • Il filtro usato non ha restituito nessun risultato.
    • La persona attiva non ha nessun luogo con coordinate.
    • I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con coordinate.
    • Non ci sono luoghi disponibili.
    • Non è stata impostata la persona attiva.
    • " +#~ msgid "" +#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " +#~ "one of the following reasons :
      • The filter you use returned " +#~ "nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active person's family members have no places with coordinates." +#~ "
      • You have no places.
      • You have no active person set.
      • " +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile centrare la mappa: nessuna località con coordinate. Questo " +#~ "può essere dovuto ad una delle seguenti cause:
        • Il filtro usato " +#~ "non ha restituito nessun risultato.
        • La persona attiva non ha " +#~ "nessun luogo con coordinate.
        • I membri della famiglia della " +#~ "persona attiva non hanno luoghi con coordinate.
        • Non ci sono " +#~ "luoghi disponibili.
        • Non è stata impostata la persona attiva.
        • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Non ancora implementato ..." -#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -#~ msgstr "La mappa non viene visualizzata, i possibili motivi sono:
          1. Il database è vuoto o non ancora selezionato.
          2. Non è stata selezionata nessuna persona.
          3. Non ci sono luoghi nel database.
          4. I luoghi selezionati non hanno coordinate.
          " +#~ msgid "" +#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" +#~ "
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have " +#~ "not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " +#~ msgstr "" +#~ "La mappa non viene visualizzata, i possibili motivi sono:
          1. Il " +#~ "database è vuoto o non ancora selezionato.
          2. Non è stata " +#~ "selezionata nessuna persona.
          3. Non ci sono luoghi nel database.
          4. I luoghi selezionati non hanno coordinate.
          " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Pagina iniziale per la vista geografica" @@ -33101,8 +36384,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Vista geografica" -#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -#~ msgstr "La vista che mostra gli eventi su una mappa internet interattiva (è richiesta la connessione ad internet)" +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "La vista che mostra gli eventi su una mappa internet interattiva (è " +#~ "richiesta la connessione ad internet)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento fisso" @@ -33186,8 +36473,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "%s, ..." #, fuzzy -#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è " +#~ "necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." #, fuzzy #~ msgid "One page report" @@ -33239,7 +36530,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" -#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" +#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " +#~ "commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "Le seguenti parole chiave saranno sostituite con il nome:\n" @@ -33250,12 +36542,15 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ " Prefisso - prefisso (von, de, di)\n" #~ " Suffisso - suffisso (Jr., Sr.)\n" #~ " Pseudonimo - nome (soprannome)\n" -#~ " Comune - nome, o la prima parte del nome propriamente detto\n" +#~ " Comune - nome, o la prima parte del nome propriamente " +#~ "detto\n" #~ " Patronimico - patronimico (nome del padre)\n" #~ " Iniziali - iniziali della persona\n" #~ "\n" -#~ "Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le parole. Le parentesi\n" -#~ "e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà così come specificato." +#~ "Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le " +#~ "parole. Le parentesi\n" +#~ "e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà " +#~ "così come specificato." #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Colori marcatore" @@ -33276,7 +36571,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "_Modifica formato" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." -#~ msgstr "Il nome e la definizione del formato devono essere entrambi definiti." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome e la definizione del formato devono essere entrambi definiti." #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "Tipo marcatore:" @@ -33284,8 +36580,13 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "No views loaded" #~ msgstr "Nessuna vista caricata" -#~ msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" -#~ msgstr "Nessun plugin di tipo vista è caricato. Selezionare Aiuto->Gestore plugin, e assicurarsi che alcuni plugin di tipo «Vista» siano abilitati. Quindi riavviare Gramps" +#~ msgid "" +#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " +#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +#~ msgstr "" +#~ "Nessun plugin di tipo vista è caricato. Selezionare Aiuto->Gestore " +#~ "plugin, e assicurarsi che alcuni plugin di tipo «Vista» siano abilitati. " +#~ "Quindi riavviare Gramps" #, fuzzy #~ msgid "manual|Editing_Event_References" @@ -33458,10 +36759,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "_Nome:" #~ msgid "" -#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" +#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " +#~ "father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" -#~ "Patronimico: parte del nome basata sul nome del proprio padre, nonno, .... \n" +#~ "Patronimico: parte del nome basata sul nome del proprio padre, " +#~ "nonno, .... \n" #~ "Titolo: un titolo usato per rivolgersi alla persona, come «Dott.» o «Rev.»" #~ msgid "_Marker:" @@ -33491,8 +36794,14 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Stato/Provincia:" -#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -#~ msgstr "Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. Il punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli sulla diagonale dell'area da usare." +#~ msgid "" +#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " +#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " +#~ "diagonal of the rectangular region you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. " +#~ "Il punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli " +#~ "sulla diagonale dell'area da usare." #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "Informazioni _pubblicazione:" @@ -33510,11 +36819,14 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "_Marcatore" #~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" -#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" +#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +#~ "Gramps can extract from the \n" +#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " +#~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" -#~ "Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi che Gramps è in grado di estrarre\n" +#~ "Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi " +#~ "che Gramps è in grado di estrarre\n" #~ "dal database attuale. Accettando i cambiamenti, Gramps modificherà\n" #~ "gli elementi selezionati." @@ -33575,8 +36887,11 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti aggiunti precedentemente" #, fuzzy -#~ msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" -#~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti calcolati; è eseguito immediatamente selezionando Esegui" +#~ msgid "" +#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" +#~ msgstr "" +#~ "Rimuove eventi, note e fonti calcolati; è eseguito immediatamente " +#~ "selezionando Esegui" #~ msgid "Do not add birth events" #~ msgstr "Non aggiungere eventi di tipo nascita" @@ -33629,7 +36944,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "" -#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n" +#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and " +#~ "death events for people that are missing these events.\n" #~ "\n" #~ "To use:\n" #~ "1. Go to the Options tab\n" @@ -33639,23 +36955,31 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ "5. Select the people with which to add events\n" #~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" #~ "\n" -#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n" +#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the " +#~ "Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically " +#~ "remove these events.\n" #~ "\n" -#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." +#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous " +#~ "events) to add all of the events possible." #~ msgstr "" -#~ "Lo strumento per la stima delle date è usato per aggiungere o rimuovere eventi di tipo nascita o decesso per le persone che ne sono sprovviste.\n" +#~ "Lo strumento per la stima delle date è usato per aggiungere o rimuovere " +#~ "eventi di tipo nascita o decesso per le persone che ne sono sprovviste.\n" #~ "\n" #~ "Per utilizzarlo:\n" #~ "1. Andare nella scheda Opzioni\n" #~ "2. Marcare l'opzione [ ] Rimuovi per rimuovere le stime esistenti\n" -#~ "3. Selezionare l'opzione Aggiungi date per assegnare una data agli eventi con o senza date\n" +#~ "3. Selezionare l'opzione Aggiungi date per assegnare una data agli eventi " +#~ "con o senza date\n" #~ "4. Fare clic su Esegui\n" #~ "5. Selezionare le persone a cui aggiungere gli eventi\n" #~ "6. Fare clic sul pulsante «Aggiunge eventi selezionati» per generarle\n" #~ "\n" -#~ "NOTE: se si desidera rendere permanente un evento, bisogna rimuoverlo dalla Fonte. In caso contrario sarà rimosso nella prossima occasione in cui questi eventi saranno rimossi automaticamente.\n" +#~ "NOTE: se si desidera rendere permanente un evento, bisogna rimuoverlo " +#~ "dalla Fonte. In caso contrario sarà rimosso nella prossima occasione in " +#~ "cui questi eventi saranno rimossi automaticamente.\n" #~ "\n" -#~ "Potrebbe essere necessario eseguire ripetutamente questo strumento (senza rimuovere i precedenti eventi) per aggiungere tutti gli eventi possibili." +#~ "Potrebbe essere necessario eseguire ripetutamente questo strumento (senza " +#~ "rimuovere i precedenti eventi) per aggiungere tutti gli eventi possibili." #~ msgid "Calculate Estimated Dates" #~ msgstr "Effettua stima date" @@ -33666,8 +36990,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" #~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti e riseleziona i dati" -#~ msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" -#~ msgstr "Si desidera davvero rimuovere i precedenti eventi, note e fonti e selezionare nuovamente i dati?" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " +#~ "reselect data?" +#~ msgstr "" +#~ "Si desidera davvero rimuovere i precedenti eventi, note e fonti e " +#~ "selezionare nuovamente i dati?" #~ msgid "Remove and Run Select Again" #~ msgstr "Rimuovi ed esegui nuovamente la selezione" @@ -33720,13 +37048,15 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Aggiunta degli eventi «%s»..." #~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" -#~ msgstr "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %(evidence)s, da %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %(evidence)s, da %(name)s" #~ msgid "Added birth event based on %s" #~ msgstr "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %s" #~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" -#~ msgstr "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %(evidence)s, da %(person)s" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %(evidence)s, da %(person)s" #~ msgid "Added death event based on %s" #~ msgstr "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %s" @@ -33842,8 +37172,18 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" #~ msgstr "Controlla visualizzatore e analizzatore di date localizzate" -#~ msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." -#~ msgstr "Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date che ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi che le date stampate possano essere a loro volta interpretate correttamente." +#~ msgid "" +#~ "This test tool will create many people showing all different date " +#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " +#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates " +#~ "printed can be parsed back in correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una " +#~ "diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene " +#~ "quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date " +#~ "che ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi " +#~ "che le date stampate possano essere a loro volta interpretate " +#~ "correttamente." #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Finestra valutazione Python" @@ -33920,41 +37260,132 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Plugin Status" #~ msgstr "Stato plugin" -#~ msgid "Adding Children: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -#~ msgstr "'Aggiunta di figli: per aggiungere dei figli in Gramps si deve impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente elencato tra i figli della persona attiva." +#~ msgid "" +#~ "Adding Children: To add children in Gramps make either of the " +#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " +#~ "already in the database, click on the third button down to the right of " +#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " +#~ "the second button down to the right of the Children list. After the " +#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " +#~ "child of the Active Person." +#~ msgstr "" +#~ "'Aggiunta di figli: per aggiungere dei figli in Gramps si deve " +#~ "impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista " +#~ "Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in " +#~ "basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, " +#~ "premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo " +#~ "l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente " +#~ "elencato tra i figli della persona attiva." -#~ msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -#~ msgstr "Modifica del nome preferito: con Gramps è semplice gestire persone con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui suoi dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi di nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul nome e alla selezione dell'unico elemento del menu." +#~ msgid "" +#~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " +#~ "several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick " +#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " +#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " +#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " +#~ "item in the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Modifica del nome preferito: con Gramps è semplice gestire persone " +#~ "con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui " +#~ "suoi dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi " +#~ "di nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La " +#~ "selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul " +#~ "nome e alla selezione dell'unico elemento del menu." -#~ msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -#~ msgstr "Viste differenti: ci sono dodici viste diverse per navigare tra le famiglie: Gramplet, Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, Fonti, Luoghi, Multimedia, Depositi, Note e mappe HTML. Ognuna aiuta a svolgere uno o più compiti ben precisi." +#~ msgid "" +#~ "Different Views: There are twelve different views for navigating " +#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, " +#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each " +#~ "helps you to achieve one or more specific tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Viste differenti: ci sono dodici viste diverse per navigare tra le " +#~ "famiglie: Gramplet, Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, " +#~ "Fonti, Luoghi, Multimedia, Depositi, Note e mappe HTML. Ognuna aiuta a " +#~ "svolgere uno o più compiti ben precisi." -#~ msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -#~ msgstr "Modificare le relazioni di un figlio/a: non tutti i figli sono collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona alla destra della voce "Genitori:". Selezionare quindi il figlio/a, fare clic con il pulsante destro e selezionare "Modifica relazione". Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro e sconosciuto." +#~ msgid "" +#~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related " +#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to " +#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship " +#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" " +#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-" +#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the " +#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships " +#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and " +#~ "Unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Modificare le relazioni di un figlio/a: non tutti i figli sono " +#~ "collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le " +#~ "relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a " +#~ "come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona " +#~ "alla destra della voce "Genitori:". Selezionare quindi il " +#~ "figlio/a, fare clic con il pulsante destro e selezionare "Modifica " +#~ "relazione". Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il " +#~ "figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra " +#~ "adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro " +#~ "e sconosciuto." -#~ msgid "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -#~ msgstr "Il manuale di Gramps: il manuale di Gramps è abbastanza dettagliato e ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti e alcuni consigli utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. Merita una visita." +#~ msgid "" +#~ "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well " +#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " +#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." +#~ msgstr "" +#~ "Il manuale di Gramps: il manuale di Gramps è abbastanza " +#~ "dettagliato e ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti " +#~ "e alcuni consigli utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. " +#~ "Merita una visita." -#~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -#~ msgstr "È possibile fornire un intervallo di date usando il formato "tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003"" +#~ msgid "" +#~ "A range of dates can be given by using the format "between January " +#~ "4, 2000 and March 20, 2003"" +#~ msgstr "" +#~ "È possibile fornire un intervallo di date usando il formato "tra 4 " +#~ "gennaio 2000 e 20 marzo 2003"" -#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -#~ msgstr "L'ordine delle nascita dei figli in una famiglia può essere impostato, anche in assenza delle date di nascita, tramite trascinamento." +#~ msgid "" +#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +#~ "birth dates, by using drag and drop." +#~ msgstr "" +#~ "L'ordine delle nascita dei figli in una famiglia può essere impostato, " +#~ "anche in assenza delle date di nascita, tramite trascinamento." -#~ msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." -#~ msgstr "Gramps funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK richieste siano installate." +#~ msgid "" +#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " +#~ "are installed." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK " +#~ "richieste siano installate." -#~ msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages." -#~ msgstr "La calcolatrice delle relazioni di Gramps è disponibile in più di quindici lingue." +#~ msgid "" +#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "La calcolatrice delle relazioni di Gramps è disponibile in più di " +#~ "quindici lingue." -#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -#~ msgstr "Per fondere facilmente due persone, selezionarle entrambe (la seconda persona può essere selezionate tenendo premuto il tasto Control e facendo clic) e fare clic su Modifica ->Fusione rapida." +#~ msgid "" +#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " +#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " +#~ "Edit > Fast Merge." +#~ msgstr "" +#~ "Per fondere facilmente due persone, selezionarle entrambe (la seconda " +#~ "persona può essere selezionate tenendo premuto il tasto Control e facendo " +#~ "clic) e fare clic su Modifica ->Fusione rapida." -#~ msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -#~ msgstr "Per eseguire Gramps bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire l'ambiente desktop GNOME." +#~ msgid "" +#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " +#~ "running the GNOME desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Per eseguire Gramps bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire " +#~ "l'ambiente desktop GNOME." -#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree." -#~ msgstr "È possibile collegare all'albero genealogico di Gramps tutti i documenti elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri tipi di file." +#~ msgid "" +#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " +#~ "other file types to your Gramps family tree." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile collegare all'albero genealogico di Gramps tutti i documenti " +#~ "elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri " +#~ "tipi di file." #~ msgid "Date format on reports" #~ msgstr "Formato data nei resoconti" @@ -34039,11 +37470,17 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "Mappe Internet" -#~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" -#~ msgstr "È necessaria una connessione Internet a banda larga per utilizzare le applicazioni di mappe su Internet da GRAMPS" +#~ msgid "" +#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " +#~ "applications from within GRAMPS" +#~ msgstr "" +#~ "È necessaria una connessione Internet a banda larga per utilizzare le " +#~ "applicazioni di mappe su Internet da GRAMPS" #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." -#~ msgstr "Aggiungi GeoView a GRAMPS per mostrare le mappe su internet in base ai dati." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungi GeoView a GRAMPS per mostrare le mappe su internet in base ai " +#~ "dati." #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" @@ -34070,11 +37507,13 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." +#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +#~ "schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato." +#~ "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo " +#~ "schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato." #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "Mappe _OpenLayers" @@ -34094,8 +37533,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "Seleziona mappe di Microsoft" -#~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " -#~ msgstr "Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d marcatori ciascuna : " +#~ msgid "" +#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " +#~ "markers : " +#~ msgstr "" +#~ "Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d " +#~ "marcatori ciascuna : " #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "Impossibile centrare la mappa. Non ci sono luoghi con coordinate." @@ -34104,7 +37547,9 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." -#~ msgstr "I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con coordinate." +#~ msgstr "" +#~ "I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con " +#~ "coordinate." #~ msgid "No active person set." #~ msgstr "Nessuna persona attiva impostata." @@ -34118,8 +37563,15 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Seleziona deposito" -#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -#~ msgstr "I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati cambiati. Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS ha aggiornato la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra modifica effettuata su questi dati potrebbe essere stata persa." +#~ msgid "" +#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " +#~ "Any edits you have made may have been lost." +#~ msgstr "" +#~ "I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati " +#~ "cambiati. Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS " +#~ "ha aggiornato la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra " +#~ "modifica effettuata su questi dati potrebbe essere stata persa." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "Libro GRAMPS" @@ -34153,7 +37605,9 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "WriteCD è un plugin per GNOME, ma GNOME non è in esecuzione" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -#~ msgstr "Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono installati" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono " +#~ "installati" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Esporta su CD" @@ -34161,11 +37615,27 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "Preparazione all'esportazione su CD non riuscita" -#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -#~ msgstr "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una diversa posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." +#~ msgid "" +#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " +#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " +#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " +#~ "reference to the missing file, or select a new file." +#~ msgstr "" +#~ "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è " +#~ "più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una " +#~ "diversa posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal " +#~ "database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo " +#~ "file." -#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -#~ msgstr "L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti multimediali al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi masterizzare il CD con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente portabile su differenti macchine e architetture." +#~ msgid "" +#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +#~ "completely portable across different machines and binary architectures." +#~ msgstr "" +#~ "L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti " +#~ "multimediali al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi " +#~ "masterizzare il CD con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente " +#~ "portabile su differenti macchine e architetture." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "_Esporta su CD (XML portabile)" @@ -34201,7 +37671,9 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Indica se calcolare l'età." #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." -#~ msgstr "Indica se usare la numerazione a registro invece del modello di numerazione Henry." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se usare la numerazione a registro invece del modello di " +#~ "numerazione Henry." #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" @@ -34209,8 +37681,13 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "Gestore oggetti multimediali GRAMPS" -#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -#~ msgstr "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano essere presenti nel campo nome di una persona." +#~ msgid "" +#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " +#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +#~ msgstr "" +#~ "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " +#~ "estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano " +#~ "essere presenti nel campo nome di una persona." #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "Riordinamento ID GRAMPS" @@ -34243,8 +37720,13 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "%(short_name)s" #, fuzzy -#~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" -#~ msgstr "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000. Se l'intervallo comprende più anni, ne verranno considerati solo venti alla volta" +#~ msgid "" +#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " +#~ "years is selected, then only twenty years at any given time" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000. " +#~ "Se l'intervallo comprende più anni, ne verranno considerati solo venti " +#~ "alla volta" #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "Note relative a gennaio" @@ -34312,98 +37794,211 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ella" -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di " +#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " +#~ "in quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +#~ "s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di " +#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di " +#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." @@ -34412,7 +38007,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s." @@ -34430,7 +38026,8 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s." @@ -35387,14 +38984,23 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Notes changed before " #~ msgstr "Note modificate prima di " -#~ msgid "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" -#~ msgstr "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'altra data/ora" +#~ msgid "" +#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una " +#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è " +#~ "indicata un'altra data/ora" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Genera guida di riferimento a riga di comando ai plugin" -#~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." -#~ msgstr "Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei parametri per i resoconti e gli strumenti." +#~ msgid "" +#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " +#~ "Reports and Tools." +#~ msgstr "" +#~ "Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei " +#~ "parametri per i resoconti e gli strumenti." #~ msgid "Link to Web Calendar" #~ msgstr "Collegamento al calendario web" @@ -35430,8 +39036,13 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "Caricamento formati documenti..." -#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Questo evento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo evento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che vi fanno " +#~ "riferimento." #~ msgid "Deleting event will remove it from the database." #~ msgstr "L'eliminazione di un evento ne causa la rimozione dal database." @@ -35445,11 +39056,18 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "GRAMPS non ha trovato l'applicazione per aprire un file di tipo %s." -#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -#~ msgstr "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " +#~ "will be removed from the database and from all records that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua eliminazione ne " +#~ "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno " +#~ "riferimento." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." -#~ msgstr "L'eliminazione di un oggetto multimediale ne causa la rimozione dal database." +#~ msgstr "" +#~ "L'eliminazione di un oggetto multimediale ne causa la rimozione dal " +#~ "database." #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Eliminare l'oggetto multimediale?" @@ -35473,8 +39091,13 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "Cerca di individuare la posizione su Google Maps" -#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Questo luogo è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutte le persone e famiglie che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo luogo è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e famiglie che vi fanno " +#~ "riferimento." #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "L'eliminazione di un luogo ne causa la rimozione dal database." @@ -35488,8 +39111,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr " (un figlio)" -#~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -#~ msgstr "Questo deposito è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutte le fonti che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from " +#~ "the database and from all sources that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo deposito è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà " +#~ "la rimozione dal database e da tutte le fonti che vi fanno riferimento." #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "L'eliminazione di un deposito ne causa la rimozione dal database." @@ -35497,8 +39124,12 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Elimina deposito" -#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Questa fonte è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questa fonte è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "L'eliminazione di una fonte ne causa la rimozione dal database." @@ -35516,13 +39147,16 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "Non includere le festività" #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" -#~ msgstr "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti \n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti \n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a persone ora mancanti\n" @@ -35567,13 +39201,19 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "La generazione %d comprende 1 persona. (%3.2f%%)\n" #~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" -#~ msgstr "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è %d. (%3.2f%%)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è " +#~ "%d. (%3.2f%%)\n" #~ msgid "Start date test?" #~ msgstr "Avviare il test delle date?" -#~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" -#~ msgstr "Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si desidera davvero eseguire questo test?" +#~ msgid "" +#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " +#~ "you really want to run this test?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si " +#~ "desidera davvero eseguire questo test?" #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Esegui test" @@ -35596,8 +39236,11 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "© %(year)d %(person)s" #~ msgstr "© %(year)d %(person)s" -#~ msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -#~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  in quel di  %(place)s" +#~ msgid "" +#~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(description)s,  %(date)s  in quel di  " +#~ "%(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " @@ -35656,23 +39299,58 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgid "Months 7-12 Notes" #~ msgstr "Note mesi 7-12" -#~ msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." -#~ msgstr "Lo stile usato per il titolo (\"Il calendario della mia famiglia\") della pagina. Il colore di sfondo imposta lo sfondo della pagina. I bordi in questo caso NON sono considerati." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " +#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il titolo (\"Il calendario della mia famiglia\") della " +#~ "pagina. Il colore di sfondo imposta lo sfondo della pagina. I bordi in " +#~ "questo caso NON sono considerati." -#~ msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." -#~ msgstr "Lo stile usato per il nome del mese e dell'anno; controlla l'apparenza, la dimensione, lo stile, il colore e lo sfondo del blocco, inclusa l'area con il nome del giorno. L'inclusione di grafica non copre l'area con il nome del giorno." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, " +#~ "size, style, color and the background color of the block, including the " +#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il nome del mese e dell'anno; controlla l'apparenza, " +#~ "la dimensione, lo stile, il colore e lo sfondo del blocco, inclusa l'area " +#~ "con il nome del giorno. L'inclusione di grafica non copre l'area con il " +#~ "nome del giorno." -#~ msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." -#~ msgstr "Lo stile usato per il testo nel corpo del calendario; controlla la dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore e l'allineamento dei caratteri. Il colore di sfondo è usato SOLO per le celle contenenti testo, permettendo così l'evidenziazione delle date." +#~ msgid "" +#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used " +#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il testo nel corpo del calendario; controlla la " +#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore e l'allineamento dei " +#~ "caratteri. Il colore di sfondo è usato SOLO per le celle contenenti " +#~ "testo, permettendo così l'evidenziazione delle date." -#~ msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." -#~ msgstr "Lo stile usato per le note in fondo al calendario; controlla la dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore ed il posizionamento dei caratteri. Le impostazioni del colore di sfondo influenzano tutte le celle VUOTE del calendario." +#~ msgid "" +#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting " +#~ "affect all EMPTY calendar cells." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per le note in fondo al calendario; controlla la " +#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore ed il posizionamento dei " +#~ "caratteri. Le impostazioni del colore di sfondo influenzano tutte le " +#~ "celle VUOTE del calendario." -#~ msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." -#~ msgstr "Lo stile usato per la tabella. Influenza il colore delle righe della tabella ed il colore, il carattere, la dimensione ed il posizionamento dei valori delle date del calendario. Controlla anche il colore dei nomi dei giorni." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table " +#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " +#~ "numbers. It also controls the color of the day names." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per la tabella. Influenza il colore delle righe della " +#~ "tabella ed il colore, il carattere, la dimensione ed il posizionamento " +#~ "dei valori delle date del calendario. Controlla anche il colore dei nomi " +#~ "dei giorni." #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -#~ msgstr "Tentativo di ricaricare i plugin. Nota bene: questo stesso strumento non viene ricaricato!" +#~ msgstr "" +#~ "Tentativo di ricaricare i plugin. Nota bene: questo stesso strumento non " +#~ "viene ricaricato!" #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s per libro GRAMPS" @@ -35708,13 +39386,18 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #~ msgstr "2.54" #~ msgid "" -#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" -#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." +#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " +#~ "select the Write to CD button." #~ msgstr "" -#~ "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" +#~ "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " +#~ "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da " +#~ "Nautilus.\n" #~ "\n" -#~ "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." +#~ "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e " +#~ "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Esporta su CD" @@ -35728,4 +39411,152 @@ msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " -#~ msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" + +#~ msgid "%s, %s %s" +#~ msgstr "%s, %s %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "Unknown father" +#~ msgstr "Padre ignoto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please select a source or cancel the edit." +#~ msgstr "Selezionare una fonte o annullare la modifica." + +#~ msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" +#~ msgstr "Per selezionare una fonte, trascinare oppure usare i pulsanti" + +#~ msgid "Referenced Region" +#~ msgstr "Area considerata" + +#~ msgid "Shared source information" +#~ msgstr "Fonti informazioni condivise" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add partner to person" +#~ msgstr "Aggiunge genitori ad una persona" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a person" +#~ msgstr "Aggiunge una nuova persona" + +#~ msgid "%d child" +#~ msgid_plural "%d children" +#~ msgstr[0] "%d figlio" +#~ msgstr[1] "%d figli" + +#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" +#~ msgstr "" +#~ "Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali" + +#~ msgid "Descendant Browser: %s" +#~ msgstr "Navigatore discendenza: %s" + +#~ msgid "Evaluation Window" +#~ msgstr "Finestra di valutazione" + +#~ msgid "Output Window" +#~ msgstr "Finestra di output" + +#~ msgid "Error Window" +#~ msgstr "Finestra d'errore" + +#~ msgid "W: %s, %s: %s, %s" +#~ msgstr "W: %s, %s: %s, %s" + +#~ msgid "E: %s, %s: %s, %s" +#~ msgstr "E: %s, %s: %s, %s" + +#~ msgid "S: %s, %s: %s, %s" +#~ msgstr "S: %s, %s: %s, %s" + +#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" +#~ msgstr "ERRORE: anche l'impostazione del locale «C» non ha funzionato" + +#~ msgid "Primary source" +#~ msgstr "Fonte principale" + +#~ msgid "" +#~ "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but " +#~ "language %s is supported and will be used" +#~ msgstr "" +#~ "La combinazione di lingua e nazione «%s» non è supportata da ICU, ma la " +#~ "lingua %s è supportata e sarà utilizzata" + +#~ msgid "" +#~ "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is " +#~ "supported by ICU: using en_GB" +#~ msgstr "" +#~ "Sia la combinazione di lingua e nazione «%s» che la lingua %s non sono " +#~ "supportate da ICU: sarà usato en_GB" + +#~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" +#~ msgstr "" +#~ "PyICU non disponibile: l'ordinamento potrebbe non funzionare correttamente" + +#~ msgid "Error in command line syntax." +#~ msgstr "Errore nella sintassi della riga di comando." + +#~ msgid "One of the files passed on the command line did not exist." +#~ msgstr "Uno dei file passati tramite riga di comando non esiste." + +#~ msgid "A required tool could not be found." +#~ msgstr "Uno strumento richiesto non è stato trovato" + +#~ msgid "The action failed." +#~ msgstr "Azione non riuscita." + +#~ msgid "No source given, click button to select one" +#~ msgstr "Nessuna fonte indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una" + +#~ msgid "Provide a short descripion for this image." +#~ msgstr "Fornire una breve descrizione per questa immagine." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +#~ "photograph.\n" +#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" +#~ msgstr "" +#~ "La data/ora quando l'immagine è stata creata/acquisita per la prima volta " +#~ "come in una fotografia.\n" +#~ "Esempio: 1830-01-1 09:30:59" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" +#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" +#~ msgstr "" +#~ "Questa è la data/ora in cui l'immagine è stata cambiata/modificata " +#~ "l'ultima volta.\n" +#~ "Esempio: 2011-05-24 14:30:00" + +#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" +#~ msgstr "Dimensione immagine : %04d x %04d pixel" + +#~ msgid "Ref: %s. %s" +#~ msgstr "Ref: %s. %s" + +#~ msgid "Geography functionality will not be available." +#~ msgstr "Le funzionalità geografiche non saranno disponibili." + +#~ msgid "Objects with records containing " +#~ msgstr "Oggetti con dati contenenti " + +#~ msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione " +#~ "regolare" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome utente" + +#~ msgid "Citation information" +#~ msgstr "Informazioni citazione" + +#~ msgid "Add death events without dates" +#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso senza date"