From 0c9ac78731e9bdd03b54ea015359ec05416b6fff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Roitman Date: Sun, 15 Oct 2006 19:20:31 +0000 Subject: [PATCH] 2006-10-15 Espen Berg * nb.po, no.po: Translation update. svn: r7405 --- po/ChangeLog | 3 + po/nb.po | 5236 ++++++++++++++++---------------------------------- po/no.po | 5236 ++++++++++++++++---------------------------------- 3 files changed, 3219 insertions(+), 7256 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5b360d9ae..b1c4b373d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2006-10-15 Espen Berg + * nb.po, no.po: Translation update. + 2006-10-13 Alex Roitman * *.po: Merge all translations with new strings. * sk.po: Update translation. diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 4f9bcd08c..89f349728 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nb.po to Norsk Bokmål +# translation of nb2.po to # translation of nb.po to # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. @@ -10,19 +10,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nb\n" +"Project-Id-Version: nb2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-13 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-04 23:13+0200\n" -"Last-Translator: Frode Jemtland \n" -"Language-Team: Norsk Bokmål >\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Espen Berg\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Norwegian Bokmaal \n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" @@ -51,9 +50,7 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../src/AddMedia.py:217 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../src/ArgHandler.py:307 @@ -61,23 +58,16 @@ msgid "Opening non-native format" msgstr "Åpne et format som ikke er standard" #: ../src/ArgHandler.py:308 -msgid "" -"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " -"following dialog will let you select the new database." -msgstr "" -"Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er " -"standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." +msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." +msgstr "Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Ny GRAMPS-database ble ikke satt opp" #: ../src/ArgHandler.py:317 -msgid "" -"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -msgstr "" -"GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-" -"database." +msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." +msgstr "GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-database." #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225 #: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332 @@ -224,12 +214,8 @@ msgid "Column Editor" msgstr "Kolonnebehandler " #: ../src/const.py:146 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " -"et program for slektsforskning." +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning." #: ../src/const.py:164 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -303,19 +289,13 @@ msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne " -"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer " -"som er utført før importen.\n" +"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n" "\n" -"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en " -"sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../src/DbLoader.py:254 msgid "_Proceed with import" @@ -346,9 +326,8 @@ msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila." #: ../src/DbLoader.py:373 -#, fuzzy msgid "Cannot create database" -msgstr "Kan ikke lagre databasen" +msgstr "Kan ikke opprette databasen" #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 msgid "You do not have write access to the selected file." @@ -360,7 +339,7 @@ msgstr "Skrivebeskyttet database" #: ../src/DbLoader.py:402 msgid "Missing or Invalid database" -msgstr "" +msgstr "Manglende eller ugyldig database" #: ../src/DbLoader.py:403 #, python-format @@ -368,6 +347,8 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." msgstr "" +"%s ble ikke funnet.\n" +"Det er mulig at denne filen ikke finnes lengre, eller at den er flyttet." #: ../src/DbLoader.py:503 msgid "All GRAMPS files" @@ -395,13 +376,12 @@ msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s til %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:336 -#, fuzzy msgid "No active person" -msgstr "Kan ikke lagre personen" +msgstr "Ingen aktiv person valgt" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" -msgstr "" +msgstr "Eksportveiviser" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" @@ -417,27 +397,17 @@ msgstr "Velg filnavnet" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data " -"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " -"som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." -"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " -"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" +"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke «Avbryt»-" -"knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke «Avbryt»-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format @@ -456,8 +426,7 @@ msgstr "" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" -"Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» " -"for å se over dine valg." +"Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» for å se over dine valg." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" @@ -469,19 +438,13 @@ msgstr "Dine data har blitt lagret" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " -"now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på «Bruk»-knappen " -"for å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på «Bruk»-knappen for å fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat " -"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " -"du akkurat har laget." +"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget." #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" @@ -489,17 +452,13 @@ msgstr "Lagring feilet" #: ../src/Exporter.py:215 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " -"en gang til.\n" +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " -"ikke ble lagret riktig." +"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format @@ -516,13 +475,8 @@ msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB-database" #: ../src/Exporter.py:364 -msgid "" -"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " -"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "" -"GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre " -"informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av " -"den gjeldende databasen." +msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av den gjeldende databasen." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" @@ -557,9 +511,8 @@ msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/GrampsCfg.py:120 -#, fuzzy msgid "Name Display" -msgstr "Vis" +msgstr "Vis navn" #: ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "ID Formats" @@ -693,24 +646,20 @@ msgstr "Tilpasset" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:255 -#, fuzzy msgid "_Display format" -msgstr "Visningsformat" +msgstr "_Visningsformat" #: ../src/GrampsCfg.py:261 -#, fuzzy msgid "C_ustom format details" -msgstr "Tilpassede kommandoer" +msgstr "Tilpassede formateringsdetaljer" #: ../src/GrampsCfg.py:303 -#, fuzzy msgid "Format Name" -msgstr "Formattert" +msgstr "Formater navn" #: ../src/GrampsCfg.py:308 -#, fuzzy msgid "Example" -msgstr "Tempel" +msgstr "Eksempel" #: ../src/GrampsCfg.py:441 msgid "Date format" @@ -742,7 +691,7 @@ msgstr "Last inn den siste databasen automatisk " #: ../src/GrampsCfg.py:491 msgid "Add default source on import" -msgstr "" +msgstr "Legg til en standard kilde ved import" #: ../src/GrampsCfg.py:493 msgid "Enable spelling checker" @@ -754,25 +703,23 @@ msgstr "Vis dagens tips" #: ../src/GrampsCfg.py:497 msgid "Download maps online" -msgstr "" +msgstr "Last ned onlinekart" #: ../src/GrampsCfg.py:499 -#, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" -msgstr " Han hadde et forhold med %(name)s" +msgstr "Bruk skyggelegging i relasjonsvisning" #: ../src/GrampsCfg.py:501 msgid "Enable database transactions" -msgstr "" +msgstr "Aktiver databasetransaksjoner" #: ../src/GrampsCfg.py:575 -#, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Navnebehandler" #: ../src/GrampsCfg.py:600 msgid "Both Format name and definition have to be defined" -msgstr "" +msgstr "Både Formater navn og definisjin må defineres" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 msgid "Relationships" @@ -818,19 +765,16 @@ msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../src/gramps_main.py:107 -#, fuzzy msgid "Tools" -msgstr "Verk_tøy" +msgstr "Verktøy" #: ../src/gramps_main.py:109 -#, fuzzy msgid "Reports" -msgstr "_Rapporter" +msgstr "Rapporter" #: ../src/gramps_main.py:111 -#, fuzzy msgid "Export" -msgstr "_Eksport" +msgstr "Eksporter" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890 @@ -844,18 +788,16 @@ msgid "Undo History" msgstr "Angre historikk" #: ../src/gramps_main.py:117 -#, fuzzy msgid "Add bookmark" -msgstr "_Legg til bokmerker" +msgstr "Legg til bokmerke" #: ../src/gramps_main.py:119 -#, fuzzy msgid "Edit bookmarks" -msgstr "_Rediger bokmerker" +msgstr "Redigere bokmerker" #: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Lenke" #: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183 #: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143 @@ -866,26 +808,22 @@ msgstr "Feil i oppsett" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at " -"GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." #: ../src/gramps_main.py:195 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst " -"kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." #: ../src/gramps_main.py:233 msgid "Danger: This is unstable code!" @@ -893,32 +831,22 @@ msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!" #: ../src/gramps_main.py:234 msgid "" -"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " -"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" -"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " -"versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " -"GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " -"version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"GRAMPS 2.1 er en tidlig eksperimentell utgave av den fremtidige 2.2-" -"versjonen. Denne versjonen bør ikke brukes til normal bruk. Bruk den på " -"egen risiko.\n" +"GRAMPS 2.1 er en tidlig eksperimentell utgave av den fremtidige 2.2-versjonen. Denne versjonen bør ikke brukes til normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Ikke virke ordentlig 2) Ødelegge dine data\n" "3) Gjøre håret ditt rosa, for så å falle av\n" "\n" -"Alle databaser som er åpnet med denne versjonen vil IKKE VIRKE LENGRE " -"i gamle versjoner av GRAMPS, og VIL KANSKJE IKKE VIRKE i senere " -"versjoner av GRAMPS. TA SIKKERHETSKOPI av dine eksisterende databaser " -"før du åpner dem med denne versjonen, og vær sikker på at du eksporterer " -"dine data til XML-format nå og da." +"Alle databaser som er åpnet med denne versjonen vil IKKE VIRKE LENGRE i gamle versjoner av GRAMPS, og VIL KANSKJE IKKE VIRKE i senere versjoner av GRAMPS. TA SIKKERHETSKOPI av dine eksisterende databaser før du åpner dem med denne versjonen, og vær sikker på at du eksporterer dine data til XML-format nå og da." #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" @@ -930,26 +858,23 @@ msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" -msgstr "" +msgstr "Standard format (definert i GRAMPS-oppsettet)" #: ../src/NameDisplay.py:85 -#, fuzzy msgid "Family name, Given name Patronymic" -msgstr "Etternavn Fornavn" +msgstr "Etternavn Fornavn, Patronymikon" #: ../src/NameDisplay.py:86 msgid "Given name Family name" msgstr "Fornavn Etternavn:" #: ../src/NameDisplay.py:87 -#, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" -msgstr "Avstamningsnavn:" +msgstr "Patronymikon, Fornavn" #: ../src/NameDisplay.py:88 -#, fuzzy msgid "Given name" -msgstr "Fornavn:" +msgstr "Fornavn" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 #, python-format @@ -1003,9 +928,8 @@ msgid "Set _Home Person" msgstr "Velg startperson" #: ../src/PageView.py:298 -#, fuzzy msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Selvvalgt filterbehandler" +msgstr "Lage personfilter" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 msgid "Jump to by GRAMPS ID" @@ -1257,9 +1181,8 @@ msgid "EventRef" msgstr "Hendelsesref" #: ../src/ScratchPad.py:528 -#, fuzzy msgid "Media Reference" -msgstr "Mediareferansebehandler" +msgstr "Mediareferanse" #: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 msgid "Person Link" @@ -1312,16 +1235,11 @@ msgstr "Komme i gang" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" -"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System.\n" -"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " -"to be used. Any of this information can be changed in the future in the " -"Preferences dialog under the Settings menu." +"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, et program for slektsforskning og -analyse.\n" -"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til " -"bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet " -"i innstillings-menyen. " +"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet i innstillings-menyen. " #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 msgid "Researcher information" @@ -1329,43 +1247,25 @@ msgstr "Forskerinformasjon" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " -"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " -"suggest improvements, and see how you can contribute.\n" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " -"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-postlista, " -"send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" +"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-postlista, send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" "\n" "Ha det moro med GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:192 -msgid "" -"The following information is needed if you want to export your data to a " -"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " -"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " -"not require it. You may leave this empty if you want." -msgstr "" +msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +msgstr "Den følgende informasjonen behøves for å kunne eksportere dine data til en GEDCOM-fil. En GEDCOM-fil kan importeres til nesten alle slektsprogram. En gyldig GEDCOM-fil inneholder denne informasjonen, men de fleste program krever det ikke. Du kan la disse feltene forbli tomme hvis du ønsker det." #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Konfigurasjon/Installasjonsfeil" #: ../src/StartupDialog.py:238 -msgid "" -"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " -"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " -"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " -"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " -"read the INSTALL file in the top-level source directory." -msgstr "" -"Gconf-oppsettet ble ikke funnet. Prøv først å kjøre 'pkill gconfd', og prøv " -"å starte GRAMPS igjen. Hvis dette ikke hjelper, ble ikke gconf-oppsettet " -"riktig installert. Hvis du ikke har gjort 'make install' eller hvis du " -"installerte uten å være root, så er dette mest sannsynlig grunnen til " -"problemet. Vennligst les fila INSTALL i toppkatalogen for kildetreet." +msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." +msgstr "Gconf-oppsettet ble ikke funnet. Prøv først å kjøre 'pkill gconfd', og prøv å starte GRAMPS igjen. Hvis dette ikke hjelper, ble ikke gconf-oppsettet riktig installert. Hvis du ikke har gjort 'make install' eller hvis du installerte uten å være root, så er dette mest sannsynlig grunnen til problemet. Vennligst les fila INSTALL i toppkatalogen for kildetreet." #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101 msgid "Tip of the Day" @@ -1488,8 +1388,7 @@ msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "" -"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" +msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -1504,12 +1403,8 @@ msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:105 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved å " -"avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #: ../src/Utils.py:167 #, python-format @@ -1545,7 +1440,7 @@ msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen." #: ../src/UndoHistory.py:93 msgid "Original time" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelig tid" #: ../src/UndoHistory.py:96 msgid "Action" @@ -1666,7 +1561,7 @@ msgstr "Utklippstavle" #: ../src/ViewManager.py:352 msgid "Open the ScratchPad dialog" -msgstr "" +msgstr "Åpne Utklippstablen" #: ../src/ViewManager.py:353 msgid "_Import" @@ -1716,7 +1611,6 @@ msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: ../src/ViewManager.py:383 -#, fuzzy msgid "_Filter sidebar" msgstr "_Vis filtersidestolpe" @@ -1750,12 +1644,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../src/ViewManager.py:474 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen " -"overskrider grensen." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen." #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 msgid "Could not open help" @@ -1770,34 +1660,31 @@ msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../src/ViewManager.py:1069 -#, fuzzy msgid "Database is not portable" -msgstr "Kontrollere database" +msgstr "Databasen er ikke portabel" #: ../src/ViewManager.py:1070 msgid "" -"Your system is running an old version of python. This prevents you from " -"being able to copy your database to other machines. For most people, this is " -"not a problem.\n" +"Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n" "\n" -"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " -"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" +"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" "\n" -"If you feel you need to be able to transfer this file between machines " -"without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or " -"disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will " -"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " -"if an error occurs while data is being saved" +"If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved" msgstr "" +"Systemet ditt kjører en gammel versjon av Python. Dette forhindrer deg i å åpne databasen din på andre maskiner. For de fleste vil ikke dette være et problem.\n" +"\n" +"Hvis du har behov for å overføre databasen din til en annen maskin, må du eksportere den til en GRAMPS-pakke og importere denne GRAMPS-pakken på den andre maskinen.\n" +"\n" +"Hvis du tror at du har behov for å overføre denne fila mellom maskiner uten å eksportere, må du enten oppgradere til Python 2.5, eller skru av transaksjonene i Instillinger-menyen. Å skru av transaksjonene vil redusere hastigheten, og du kan risikere at databasen blir korrupt hvis en feilinntreffer mens du lagrer data." #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" -msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" +msgstr "Klarte ikke å hente inn preferansene (oppsett) fra %s" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." -msgstr "" +msgstr "Oppsett vil ikke bli lastet eller lagret." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" @@ -1811,20 +1698,12 @@ msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikke flette sammen personer" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du " -"først bryte relasjonene mellom dem." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " -"først bryte relasjonen mellom dem." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 @@ -1916,7 +1795,6 @@ msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valgte hendelsen" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 -#, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Hendelsesbehandler" @@ -1925,12 +1803,8 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Velg hendelseskolonner" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 -msgid "" -"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Denne hendelsen er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " -"fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Denne hendelsen er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -1965,14 +1839,12 @@ msgid "Delete the selected family" msgstr "Slett den valgte familien" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 -#, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Familiebehandler" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 -#, fuzzy msgid "Select Family List Columns" -msgstr "Velg kolonner" +msgstr "Velgkolonner for familieliste" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 msgid "Show details" @@ -2034,14 +1906,12 @@ msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_type)s:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 -#, fuzzy msgid "Broken family detected" -msgstr "Automatisk funnet" +msgstr "Oppdaget en ødelagt familie" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 -#, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Kontroller og reparer database" +msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:770 @@ -2100,14 +1970,12 @@ msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valgte mediaobjektet" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386 -#, fuzzy msgid "Drag Media Object" -msgstr "Mediaobjekt" +msgstr "Trekk mediaobjekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 -#, fuzzy msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Systemfilterbehandleren" +msgstr "Behandler for mediafiltre" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 msgid "Select Media Columns" @@ -2115,12 +1983,8 @@ msgstr "Velg mediakolonner" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 -msgid "" -"This media object is currently being used. If you delete this object, it " -"will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" -"Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil " -"det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." +msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2171,16 +2035,15 @@ msgstr "krem." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 msgid "Jump to child..." -msgstr "" +msgstr "Gå til barn..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 -#, fuzzy msgid "Jump to father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Gå til far" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 msgid "Jump to mother" -msgstr "" +msgstr "Gå til mor" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), @@ -2237,9 +2100,8 @@ msgid "Related" msgstr "Relatert" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 -#, fuzzy msgid "Family Menu" -msgstr "Familiehendelser" +msgstr "Familiemeny" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439 @@ -2303,15 +2165,8 @@ msgstr "_Rask sammenfletting" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PersonView.py:173 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:184 ../src/DataViews/_PersonView.py:198 -#, fuzzy -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:206 msgid "Select Person Columns" @@ -2395,28 +2250,23 @@ msgstr "Flett sa_mmen" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108 msgid "_Google Maps" -msgstr "" +msgstr "_Google Kart" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 msgid "Attempt to map location on Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Forsøk å hente inn plassering i Google Kart" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111 -#, fuzzy msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Stedsbehandler" +msgstr "Filter for stedsbehandler" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155 msgid "Select Place Columns" msgstr "Velg stedskolonner" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 -msgid "" -"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Dette stedet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det, vil det bli " -"fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Dette stedet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det, vil det bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -2427,20 +2277,12 @@ msgid "_Delete Place" msgstr "Slett ste_d" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 -#, fuzzy msgid "Cannot merge places." -msgstr "Kan ikke flette sammen personer" +msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270 -#, fuzzy -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en fletting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og klikke på ønsket sted." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 msgid "Home URL" @@ -2464,21 +2306,16 @@ msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slett det valgte biblioteket" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 -#, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Kildebehandler" +msgstr "Filter for Depotbehandler" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Velg bibliotekskolonner" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 -msgid "" -"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Denne biblioteket er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli " -"fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." +msgstr "Denne biblioteket er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -2517,9 +2354,8 @@ msgid "Delete the selected source" msgstr "Slett den valgte kilden" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 -#, fuzzy msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Systemfilterbehandleren" +msgstr "Filter for Kildebehandler" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 msgid "Select Source Columns" @@ -2527,12 +2363,8 @@ msgstr "Velg kildekolonner" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 -msgid "" -"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter den vil den bli " -"fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter den vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2543,20 +2375,12 @@ msgid "_Delete Source" msgstr "Slett kil_de" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 -#, fuzzy msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Kan ikke lagre kilder." +msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 -#, fuzzy -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 @@ -2641,11 +2465,8 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" -msgstr "" -"Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME-utskrift ikke er installert" +msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" +msgstr "Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME-utskrift ikke er installert" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" @@ -2716,9 +2537,8 @@ msgid "References" msgstr "Referanser" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 -#, fuzzy msgid "Edit reference" -msgstr "Innstillinger" +msgstr "Endre referanse" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" @@ -2760,18 +2580,18 @@ msgstr "Regel" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 -#, fuzzy msgid "Cannot edit this reference" -msgstr "Innstillinger" +msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" +"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n" +"\n" +"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 @@ -2809,7 +2629,7 @@ msgstr "Navn" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" -msgstr "" +msgstr "Sett som standardnavn" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84 msgid "Flowed" @@ -2820,12 +2640,10 @@ msgid "Formatted" msgstr "Formattert" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Plassering" +msgstr "Forening" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 -#, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Plassering" @@ -2834,37 +2652,34 @@ msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Create and add a new repository" -msgstr "Lag og legg til en ny kilde" +msgstr "Lag og legg til et nytt depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the existing repository" -msgstr "Fjern den valgte kilden" +msgstr "Fjern det valgte depotet" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Add an existing repository" -msgstr "Legg til en eksisterende kilde" +msgstr "Legg til et eksisterende depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 msgid "Call Number" -msgstr "" +msgstr "Telefonnummer" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 -#, fuzzy msgid "Select repository" -msgstr "_Slett bibliotek" +msgstr "Velg depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" +"Denne biblioteksreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende biblioteket allerede blitt endret, eller en annen biblioteksreferanse som tilhører det samme biblioteket er endret.\n" +"\n" +"For å endre denne biblioteksreferansen må du lukke biblioteket." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Create and add a new source" @@ -2880,12 +2695,13 @@ msgstr "Legg til en eksisterende kilde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" +"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden endret.\n" +"\n" +"For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" @@ -2904,28 +2720,24 @@ msgid "New Attribute" msgstr "Ny egenskap" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140 -#, fuzzy msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Kan ikke lagre databasen" +msgstr "Kan ikke lagre egenskapen" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 -#, fuzzy msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Mediareferansebehandler" +msgstr "Behandler for barnereferanser" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 -#, fuzzy msgid "ChildRef" -msgstr "Barn" +msgstr "Barneref" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 -#, fuzzy msgid "ChildRef Editor" -msgstr "Stilbehandler" +msgstr "Behandler for Barneref" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191 msgid "Event Editor" @@ -2946,13 +2758,11 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 msgid "Add Event" @@ -2989,9 +2799,7 @@ msgstr "Rediger barn-/foreldrerelasjonene" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "" -"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " -"den aktuelle familien" +msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" @@ -3006,42 +2814,24 @@ msgid "Maternal" msgstr "Moderlig" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 -#, fuzzy msgid "Edit relationship" -msgstr "Relasjon" +msgstr "Endre relasjon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 -#, fuzzy msgid "Edit child" -msgstr "Lag en liste over alle barna" +msgstr "Endre barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 msgid "Select Child" msgstr "Velg barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:387 -#, fuzzy msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Advar når det legges foreldre til et barn" +msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 -#, fuzzy -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. " -"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre " -"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli " -"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre.\n" -"\n" -"Du må velge foreldre før du kan legge inn ny informasjon. Hvis du velger " -"foreldre som passer med en eksisterende familie, og den familien du viser i " -"øyeblikket er tom, vil du begynne å legge inn data for den familien som " -"stemte med valget ditt. Hvis du allerede har lagt inn data vil du opprette " -"en duplisert familie." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 msgid "New Family" @@ -3092,36 +2882,26 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 -#, fuzzy -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer " -"vil du lage en dobbel familie." +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "" +msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "" -"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " -"den aktuelle familien" +msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "" +msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "" -"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " -"den aktuelle familien" +msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "Add Family" @@ -3133,8 +2913,7 @@ msgstr "Kunne ikke lagre familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." +msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 msgid "Remove Family" @@ -3213,12 +2992,8 @@ msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" #: ../src/Editors/_EditName.py:229 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " -"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../src/Editors/_EditName.py:233 msgid "Group all" @@ -3250,14 +3025,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " -"dialog to fix the problem." -msgstr "" -"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " -"Du kan velge å fortsette lagringen, eller gå tilbake til «Rediger person»-" -"dialogvinduet for å rette opp feilen." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." +msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Du kan velge å fortsette lagringen, eller gå tilbake til «Rediger person»-dialogvinduet for å rette opp feilen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:475 msgid "Continue saving" @@ -3273,12 +3042,8 @@ msgstr "GRAMPS ID-verdi ble ikke endret." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:490 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " -"value is already used by %(person)s." -msgstr "" -"Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " -"er allerede i bruk av %(person)s." +msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." +msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen til verdien %(grampsid)s. Denne verdien er allerede i bruk av %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:552 msgid "Problem changing the gender" @@ -3298,9 +3063,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:587 #, python-format @@ -3308,26 +3071,20 @@ msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Rediger person (%s)" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 -#, fuzzy msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Bibl referansebehandler" +msgstr "Personreferanseeditor" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 -#, fuzzy msgid "Person Reference" -msgstr "Innstillinger" +msgstr "Personreferanse" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150 -#, fuzzy msgid "No person selected" -msgstr "Ingen regel ble valgt" +msgstr "Ingen person er valgt" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 -#, fuzzy msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "" -"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" @@ -3393,11 +3150,8 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke lagre bibliotek" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det finnes ikke data for dette biblioteket. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Det finnes ikke data for dette biblioteket. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 #, python-format @@ -3419,9 +3173,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre kilder." #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, python-format @@ -3463,24 +3215,20 @@ msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internettadressebehandler" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 -#, fuzzy msgid "Remove father from family" -msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" +msgstr "Fjern far fra familien" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 -#, fuzzy msgid "Remove mother from family" -msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" +msgstr "Fjern mor fra familien" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 -#, fuzzy msgid "Remove child from family" -msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" +msgstr "Fjern barn fra familien" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 -#, fuzzy msgid "Add child to family" -msgstr "Legg til ny familie" +msgstr "Legg til et barn til familien" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note @@ -3500,26 +3248,23 @@ msgstr "Vitners kommentar: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1828 -msgid "" -"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" -"Ødelagt vitnereferanse ble oppdaget når databasen ble oppgradert til versjon " -"9." +msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." +msgstr "Ødelagt vitnereferanse ble oppdaget når databasen ble oppgradert til versjon 9." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" -msgstr "" +msgstr "Disken er full" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " -"some disk space and try again.\n" +"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +"Dine data kunne ikke lagres fordi det ikke er mer ledig lagringsplass. Du må frigjøre lagringsplass og forsøke igjen.\n" +"\n" +"%s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 @@ -3533,17 +3278,12 @@ msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjør om %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469 -#, fuzzy msgid "Database error" -msgstr "Reparer database" +msgstr "Databasefeil" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 -msgid "" -"A problem as been detected in your database. This is probably caused by " -"opening a database that was created with one transaction setting when the " -"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " -"different machine." -msgstr "" +msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." +msgstr "Et problem er oppdaget i databasen din. Dette har sannsynligvis oppstått ved at databasen ble åpnet med andre transaksjonsinnstillinger enn de databasen ble opprettet med, eller ved å flytte ikke-portable databaser til en annen maskin." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, python-format @@ -3567,17 +3307,13 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 -msgid "" -"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " -"Database tool to fix the problem." -msgstr "" -"Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør «Sjekk og reparer databsen»-" -"verktøyet for å ordne problemet." +msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." +msgstr "Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør «Sjekk og reparer databsen»-verktøyet for å ordne problemet." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig GEDCOM-syntaks på linje %d ble ignorert." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2190 #, python-format @@ -3613,12 +3349,10 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS.\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " -"flytte data mellom de forskjellige database versjonene." +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." @@ -3635,8 +3369,7 @@ msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "" -"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." +msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" @@ -3687,12 +3420,10 @@ msgstr "Personer med felles ane som %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471 msgid "" -"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " -"to fill these data in the Preferences dialog.\n" +"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" -"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " -"want." -msgstr "" +"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +msgstr "En gyldig GEDCOM-fil forutsetter å inneholde forskerinformasjon. Du må fylle ut disse data i Oppsettdialogen.

De fleste program krever ikke dette. Du kan la feltene være tomme hvis ønskelig." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1492 msgid "Export failed" @@ -3708,12 +3439,8 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1501 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "" -"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " -"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "GEDCOM export options" @@ -3726,22 +3453,12 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og " -"prøv på nytt." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3753,12 +3470,8 @@ msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML-database" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " -"read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" -"GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er " -"lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." +msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3766,25 +3479,13 @@ msgstr "Rapporter en feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " -"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " -"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " -"what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." msgstr "" -"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere " -"en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n" +"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" -"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om " -"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil " -"assistenten be deg om å sende en e-post til utviklerne av GRAMPS sin e-" -"postliste for feilrapportering. Assistenten vil legge feilrapporten din på " -"klippebordet slik at du bare trenger å lime den inn i ditt e-postprogram og " -"sjekke informasjonen før den blir sendt." +"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å sende en e-post til utviklerne av GRAMPS sin e-postliste for feilrapportering. Assistenten vil legge feilrapporten din på klippebordet slik at du bare trenger å lime den inn i ditt e-postprogram og sjekke informasjonen før den blir sendt." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -3807,18 +3508,11 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av " -"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar " -"deg tid til å sende inn en feilrapport." +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 @@ -3826,116 +3520,64 @@ msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du " -"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om " -"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du " -"ikke vil ta med i feilrapporten." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å " -"reparere feilen." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod." +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." -msgstr "" -"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår " -"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder " -"noe du ikke vil sende til utviklerne." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammendrag av feilrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" -"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å " -"sende en rapport til e-postlista for feilrapportering." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å sende en rapport til e-postlista for feilrapportering." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 -#, fuzzy -msgid "" -"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " -"reporting mailing list at " -msgstr "" -"Bruk en av de to metodene for å sende feilrapporten til e-postlista for " -"feilrapportering i GRAMPS." +msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " +msgstr "Bruk en av de to metodene for å sende feilrapporten til e-postlista for feilrapportering i GRAMPS ved " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 -msgid "" -"If your email client is configured correctly you may be able to use this " -"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " -"only work if you are running Gnome)" -msgstr "" -"Hvis e-postprogrammet ditt er satt opp korrekt kan du kanskje bruke denne " -"knappen for å starte den slik at feilrapporten er klar for avsending (dette " -"vil sannsynligvis bare fungere hvis du bruker Gnome)." +msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" +msgstr "Hvis e-postprogrammet ditt er satt opp korrekt kan du kanskje bruke denne knappen for å starte den slik at feilrapporten er klar for avsending (dette vil sannsynligvis bare fungere hvis du bruker Gnome)." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 -msgid "" -"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " -"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " -"and send it to the address above." -msgstr "" -"Hvis e-postprogrammet ditt ikke starter kan du bruke denne knappen for å " -"kopiere feilrapporten til utklippsbordet. Start deretter e-postprogrammet " -"ditt manuelt og send til adressa som er vist over." +msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." +msgstr "Hvis e-postprogrammet ditt ikke starter kan du bruke denne knappen for å kopiere feilrapporten til utklippsbordet. Start deretter e-postprogrammet ditt manuelt og send til adressa som er vist over." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feilrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " -"report to your email client." -msgstr "" -"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å overføre " -"feilrapporten til ditt e-postprogram." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." +msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å overføre feilrapporten til ditt e-postprogram." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 msgid "Error Report" @@ -3946,16 +3588,8 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS oppdaget en uventet feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS " -"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, " -"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en " -"feilrapport." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 msgid "Error Detail" @@ -3966,7 +3600,6 @@ msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 -#, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "Velg hendelse" @@ -3985,24 +3618,21 @@ msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Place" -msgstr "Slett ste_d" +msgstr "Velg sted" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Repository" -msgstr "_Slett bibliotek" +msgstr "Velg depot" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Anetavle" +msgstr "Anetavle for %s" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" @@ -4128,31 +3758,27 @@ msgid "Center person" msgstr "Sentrer person" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 -#, fuzzy msgid "Book selection list" -msgstr "Valg av verktøy" +msgstr "Liste for bokvalg" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" msgstr "En annen database" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" -"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s.\n" +"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " -"ugyldige.\n" +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" "\n" -"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " -"den åpne databasen." +"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" @@ -4244,7 +3870,7 @@ msgstr "Ta med helligdager" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Forskjøvet" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." @@ -4260,7 +3886,7 @@ msgstr "Kalenderdagnumre." #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." -msgstr "" +msgstr "Visning av daglig tekst." #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." @@ -4332,10 +3958,8 @@ msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Alltid stor forbokstav på familienavn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" @@ -4363,9 +3987,8 @@ msgid "%d event records were modified." msgstr "%d hendelser ble endret." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 -#, fuzzy msgid "Rename event types" -msgstr "Endre navn på personlige hendelsestyper" +msgstr "Endre navn på hendelsestyper" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." @@ -4378,13 +4001,11 @@ msgstr "Opprettelse av sjekkpunktarkiv feilet" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " -"the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med " -"følgende melding:\n" +"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4398,15 +4019,12 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " -"archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" -"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på " -"arkivering.\n" +"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på arkivering.\n" "\n" "Arkivets filnavn er %s\n" -"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut " -"arkiverte data." +"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut arkiverte data." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" @@ -4464,8 +4082,7 @@ msgstr "Lag en sikkerhetskopi av databasen" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "" -"Lagre en sikkerhetskopi av den aktive databasen i et revisjonskontroll system" +msgstr "Lagre en sikkerhetskopi av den aktive databasen i et revisjonskontroll system" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" @@ -4476,9 +4093,8 @@ msgid "Checking database" msgstr "Kontrollerer database" #: ../src/plugins/Check.py:234 -#, fuzzy msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" +msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat" #: ../src/plugins/Check.py:282 msgid "Looking for duplicate spouses" @@ -4511,17 +4127,11 @@ msgstr "Fant ikke mediaobjektet" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" -"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan " -"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å " -"fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede " -"fila, eller velge en ny fil." +"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" @@ -4696,12 +4306,11 @@ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d kilder ble referert, men ikke funnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:919 -#, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" -msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjernet\n" +msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjerne\n" #: ../src/plugins/Check.py:921 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" @@ -4718,8 +4327,7 @@ msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: ../src/plugins/Check.py:986 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 @@ -4793,14 +4401,12 @@ msgstr "Interaktiv etterkommerutforsker" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "" -"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " -"personen" +msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Descendant Chart for %s" -msgstr "Rapport over etterkommere" +msgstr "Etterkommertre for %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:457 @@ -5143,15 +4749,13 @@ msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat av hendelsessammenligning" #: ../src/plugins/EventCmp.py:269 -#, fuzzy msgid " Date" -msgstr "Dato" +msgstr " Dato" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 -#, fuzzy msgid " Place" -msgstr "Sted" +msgstr " Sted" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" @@ -5166,12 +4770,8 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign enkelthendelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " -"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format @@ -5246,7 +4846,7 @@ msgstr "Akronym for hunkjønn|K" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dU" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, python-format @@ -5328,62 +4928,53 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 -msgid "" -"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " -"barn." +msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" -msgstr "Slektstavle i vifteform over 5 generasjoner for %s" +msgstr "%d generasjons viftekart for %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:389 -#, fuzzy msgid "full circle" -msgstr "Alle filer" +msgstr "Hel sirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:390 msgid "half circle" -msgstr "" +msgstr "Halvsirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:391 msgid "quarter circle" -msgstr "" +msgstr "Kvartsirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "Type of graph" -msgstr "" +msgstr "Graftype" #: ../src/plugins/FanChart.py:395 -#, fuzzy msgid "white" -msgstr "kone" +msgstr "hvit" #: ../src/plugins/FanChart.py:396 -#, fuzzy msgid "generation dependent" -msgstr "Generasjon %d" +msgstr "Generasjonsavhengig" #: ../src/plugins/FanChart.py:398 -#, fuzzy msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../src/plugins/FanChart.py:400 -#, fuzzy msgid "upright" -msgstr "Opphavsrett" +msgstr "øverst til høyre" #: ../src/plugins/FanChart.py:401 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "sirkelbue" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "" +msgstr "orientering av radiell tekst" #: ../src/plugins/FanChart.py:428 msgid "The style used for the title." @@ -5394,9 +4985,8 @@ msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteformet slektstavle" #: ../src/plugins/FanChart.py:458 -#, fuzzy msgid "Produces fan charts" -msgstr "Lag en vifteformet slektstavle over fem generasjoner" +msgstr "Lag et viftekart" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 msgid "Postscript" @@ -5528,11 +5118,8 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 -msgid "" -"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " -"characters were replaced with the question marks in the output. To get these " -"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "" +msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +msgstr "Dine data inneholder bokstaver som ikke kan konverteres til latin-1. Disse bokstavene ble erstattet med spørsmålstegn i alle visninger. For å få disse bokstavene ordentlig vist fjerner du valget latin-1 og forsøker å importere på nytt." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 @@ -5540,50 +5127,32 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." -msgstr "" -"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " -"grafetikettene." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år." #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " -"tilnærminger eller intervaller blir vist." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Sted/grunn når dato mangler" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "" -"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " -"korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli " -"brukt." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli brukt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med " -"aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten «lag nettsider»." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." +msgstr "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten «lag nettsider»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" @@ -5604,12 +5173,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " -"ukjent vil individet bli vist med grå farge." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" @@ -5624,25 +5189,16 @@ msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg " -"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/" -"freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Utskriftsformat/-skrifttype krever at teksten er av type latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 -msgid "" -"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " -"default font with PS output." -msgstr "" -"Bruk denne vis teksten ikke vises korrekt i rapporten. Dette er påkrevd av " -"bl.a. standardskrifttypen med PS-utskrift." +msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." +msgstr "Bruk denne vis teksten ikke vises korrekt i rapporten. Dette er påkrevd av bl.a. standardskrifttypen med PS-utskrift." #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5679,12 +5235,8 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektforhold" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 -msgid "" -"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " -"overrides the pages settings below." -msgstr "" -"Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden. Flersidig utskrift " -"overgår sideinnstillingene under" +msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." +msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden. Flersidig utskrift overgår sideinnstillingene under" #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" @@ -5695,26 +5247,16 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally." -msgstr "" -"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " -"siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." +msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically." -msgstr "" -"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over " -"og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." +msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 msgid "Paging direction" @@ -5754,28 +5296,12 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 -msgid "" -"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " -"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " -"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " -"http://www.graphviz.org" -msgstr "" -"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " -"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " -"http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av " -"GraphViz." +msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" +msgstr "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av GraphViz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 -msgid "" -"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " -"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " -"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " -"category." -msgstr "" -"Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer " -"dot-filer («bak scenen»), og bruker dot til å konvertere denne til en graf. " -"Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk «Kodegenerator»-" -"kategorien." +msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." +msgstr "Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer dot-filer («bak scenen»), og bruker dot til å konvertere denne til en graf. Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk «Kodegenerator»-kategorien." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format @@ -5803,9 +5329,9 @@ msgid "vCard files" msgstr "vCard-fil" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " -msgstr "%(date)s i %(place)s." +msgstr "%(date)s i %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 msgid "Alternate Parents" @@ -5948,85 +5474,62 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater for fletting" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" -"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som " -"kanskje representerer den samme personen." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" -msgstr "" +msgstr "Mediahåndterer" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 -#, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" -msgstr "GRAMPS database" +msgstr "GRAMPS Mediahåndterer" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 -#, fuzzy msgid "Selecting operation" -msgstr "Velger personer" +msgstr "Velger operasjon" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " -"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " -"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Dette verktøyet tillater batchoperasjoner på medieobjekter som er lagret i GRAMPS. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et GRAMPS-medieobjekt og filen det kommer fra.\n" +"\n" +"GRAMPS-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen\n" +". \n" +"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av GRAMPS selv, og blir ikke importert i GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n" +"\n" +"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din GRAMPS-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor GRAMPS. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "Påvirket sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 -#, fuzzy msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Dataene vil bli lagret som følger:\n" -"\n" -"Format:\t%s\n" -"Navn:\t%s\n" -"Mappe:\t%s\n" -"\n" -"Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» " -"for å se over dine valg." +msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 -#, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." -msgstr "Dataene ble lagret" +msgstr "Operasjonen fullførte korrekt." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 -#, fuzzy msgid "Operation failed" -msgstr "Lagring feilet" +msgstr "Operasjon feilet" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format @@ -6035,31 +5538,29 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"Følgende skal utføres:\n" +"\n" +"Operasjon:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 -#, fuzzy msgid "_Replace:" -msgstr "Ste_d:" +msgstr "Erstatt:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 -#, fuzzy msgid "_With:" -msgstr "Bredde" +msgstr "Med:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format @@ -6070,36 +5571,35 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"Føgende skal utføres:\n" +"\n" +"Operasjon:\t%s\n" +"Erstatt:\t\t%s\n" +"Med:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 -#, fuzzy msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Konverter til relativ sti" +msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " -"absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "" +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." +msgstr "Dette verktøyet tillater konvertering av relative mediestier til absolutte. En absolutt sti kan fastholde plasseringer når databasen flyttes." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 -#, fuzzy msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Konverter til relativ sti" +msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " -"relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "" +msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." +msgstr "Dette verktøyet tillater å endre absolutte mediestier til relative. En relativ sti lar en fastholde plasseringen til den som er i databasen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" -msgstr "" +msgstr "Mediabehandler" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" @@ -6140,8 +5640,7 @@ msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format -msgid "" -"Generated by GRAMPS on %(date)s" +msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Generert av GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 @@ -6178,14 +5677,8 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Nettlenker" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " -"person's individual page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " -"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen " -"side for denne personen." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side for denne personen." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 @@ -6198,23 +5691,12 @@ msgstr "begrenset" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " -"individual page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " -"som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side " -"for denne personen." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side for denne personen." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " -"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " -"for dette stedet." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Letter" @@ -6259,41 +5741,24 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " -"personer i databasen med dette fornavnet." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" msgstr "Antall personer" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " -"page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " -"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side " -"for denne kilden." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side for denne kilden." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " -"page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " -"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til " -"en egen side for dette mediaobjektet." +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 msgid "Ancestors" @@ -6323,9 +5788,7 @@ msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -msgstr "" -"%(description)s,    %(date)s    ved  &ndsp; %(place)" -"s" +msgstr "%(description)s,    %(date)s    ved  &ndsp; %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 #, python-format @@ -6481,9 +5944,8 @@ msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 -#, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" -msgstr "Anetavle" +msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 msgid "Page Generation" @@ -6570,12 +6032,8 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og " -"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -6632,8 +6090,7 @@ msgstr "Aktiv person er ikke valgt" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" -"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." +msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format @@ -6660,9 +6117,8 @@ msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deres felles forfedre er %s og %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 -#, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "Deres felles forfedre er : " +msgstr "Deres felles forfedre er: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 #, python-format @@ -6996,9 +6452,7 @@ msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 -msgid "" -"Select year range within which people need to be born to be selected for " -"statistics." +msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Velg årsmellomrom for når personer skal være født." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 @@ -7007,12 +6461,8 @@ msgstr "Personer født mellom" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 -msgid "" -"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " -"accounted also in the statistics." -msgstr "" -"Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i " -"statistikken." +msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." +msgstr "Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "Include people without known birth years" @@ -7028,11 +6478,8 @@ msgstr "Ta med kjønn" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " -"for stolpediagram." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Max. items for a pie" @@ -7057,8 +6504,7 @@ msgstr "Statistikkdiagram" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." -msgstr "" -"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen." +msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen." #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" @@ -7137,9 +6583,9 @@ msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Timeline Graph for %s" -msgstr "Tidslinjegraf" +msgstr "Tidslinjegraf for %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665 @@ -7180,176 +6626,147 @@ msgstr "Databaseverifiseringsresultat" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:487 -#, fuzzy msgid "Mark" -msgstr "Markering:" +msgstr "Markere" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:498 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Advarsler:" +msgstr "Advarsel" #: ../src/plugins/Verify.py:578 -#, fuzzy msgid "_Show all" -msgstr "Vis detaljer" +msgstr "Vis alle" #: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Hide marked" -msgstr "_Sidestolpe" +msgstr "Gjem markerte" #: ../src/plugins/Verify.py:840 msgid "Baptism before birth" -msgstr "" +msgstr "Dåp før fødsel" #: ../src/plugins/Verify.py:854 msgid "Death before baptism" -msgstr "" +msgstr "Død før dåp" #: ../src/plugins/Verify.py:868 msgid "Burial before birth" -msgstr "" +msgstr "Begravelse før fødsel" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Burial before death" -msgstr "" +msgstr "Begravelse før død" #: ../src/plugins/Verify.py:896 -#, fuzzy msgid "Death before birth" -msgstr "Dødsmåned" +msgstr "Død før fødsel" #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Burial before baptism" -msgstr "" +msgstr "Begravelse før dåp" #: ../src/plugins/Verify.py:928 -#, fuzzy msgid "Old age at death" -msgstr "Alder ved død" +msgstr "Gammel ved død" #: ../src/plugins/Verify.py:939 -#, fuzzy msgid "Unknown gender" -msgstr "Ukjent kjønn på %s.\n" +msgstr "Ukjent kjønn" #: ../src/plugins/Verify.py:949 -#, fuzzy msgid "Multiple parents" -msgstr "Flere foreldrepar til %s.\n" +msgstr "Flere foreldrepar" #: ../src/plugins/Verify.py:966 -#, fuzzy msgid "Married often" -msgstr "Navn som gift" +msgstr "Ofte gift" #: ../src/plugins/Verify.py:985 -#, fuzzy msgid "Old and unmarried" -msgstr "ugift" +msgstr "Gammel og ugift" #: ../src/plugins/Verify.py:1012 -#, fuzzy msgid "Too many children" -msgstr "Deres barn:" +msgstr "For mange barn" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 -#, fuzzy msgid "Same sex marriage" -msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse" +msgstr "Partnerskap" #: ../src/plugins/Verify.py:1037 -#, fuzzy msgid "Female husband" -msgstr "Kvinner" +msgstr "Kvinnelig ektemann" #: ../src/plugins/Verify.py:1047 -#, fuzzy msgid "Male wife" -msgstr "kone" +msgstr "Mannlig hustru" #: ../src/plugins/Verify.py:1063 -#, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" -msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn: %s i familie %s, og %s.\n" +msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn" #: ../src/plugins/Verify.py:1088 -#, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" -msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna: familie %s.\n" +msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller" #: ../src/plugins/Verify.py:1119 -#, fuzzy msgid "Marriage before birth" -msgstr "Ekteskapskontrakt" +msgstr "Ekteskap før fødsel" #: ../src/plugins/Verify.py:1150 -#, fuzzy msgid "Marriage after death" -msgstr "Ekteskapskontrakt" +msgstr "Ekteskap etter død" #: ../src/plugins/Verify.py:1182 -#, fuzzy msgid "Early marriage" -msgstr "Ekteskap mellom foreldre" +msgstr "Tidlig ekteskap" #: ../src/plugins/Verify.py:1214 -#, fuzzy msgid "Late marriage" -msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse" +msgstr "Sent ekteskap" #: ../src/plugins/Verify.py:1275 -#, fuzzy msgid "Old father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Gammel far" #: ../src/plugins/Verify.py:1278 -#, fuzzy msgid "Old mother" -msgstr "Andre" +msgstr "Gammel mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1320 -#, fuzzy msgid "Young father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Ung far" #: ../src/plugins/Verify.py:1323 msgid "Young mother" -msgstr "" +msgstr "Ung mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1362 -#, fuzzy msgid "Unborn father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Ufødt far" #: ../src/plugins/Verify.py:1365 msgid "Unborn mother" -msgstr "" +msgstr "Ufødt mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1404 -#, fuzzy msgid "Dead father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Død far" #: ../src/plugins/Verify.py:1407 -#, fuzzy msgid "Dead mother" -msgstr "Dødsmåned" +msgstr "Død mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1429 -#, fuzzy msgid "Large year span for all children" -msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn: familie %s.\n" +msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn" #: ../src/plugins/Verify.py:1451 -#, fuzzy msgid "Large age differences between children" -msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna: familie %s.\n" +msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna" #: ../src/plugins/Verify.py:1461 -#, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Slektsløse personer" @@ -7359,14 +6776,11 @@ msgstr "Bekreft databasen" #: ../src/plugins/Verify.py:1475 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" -msgstr "" -"Liste over unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen" +msgstr "Liste over unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 -#, fuzzy msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -msgstr "" -"Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME-utskrift ikke er installert" +msgstr "Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME ikke er installert" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" @@ -7379,16 +6793,8 @@ msgstr "Forberedelsene til å overføre til CD feilet" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." -msgstr "" -"%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men " -"eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet " -"sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til " -"den savnede fila, eller velge en ny fil." +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7400,14 +6806,8 @@ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Eksporter til CD (p_ortable XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til «CD-" -"lageren». Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være " -"kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til «CD-lageren». Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7457,9 +6857,7 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:207 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7517,9 +6915,7 @@ msgstr "Last programtillegg på nytt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "" -"Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på " -"nytt" +msgstr "Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på nytt" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" @@ -7547,19 +6943,13 @@ msgstr "Redskaper" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne " -"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir " -"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" +"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" -"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du " -"stanse her og lage en sikekrhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikekrhetskopi av databasen din." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7595,9 +6985,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Konfirmasjon" +msgstr "Innstilling" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178 #, python-format @@ -7679,9 +7068,9 @@ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s for %(person_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(report_name)s" -msgstr "%(event_name)s: " +msgstr "%(report_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207 msgid "Paper Options" @@ -7753,10 +7142,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 msgid "_Overwrite" @@ -7778,10 +7165,8 @@ msgstr "" "Velg en annen sti eller korriger rettighetene." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 -#, fuzzy msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" -"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." +msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" @@ -7897,17 +7282,17 @@ msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hun ble født %(modified_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s." @@ -8008,29 +7393,18 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, python-format @@ -8039,21 +7413,17 @@ msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "He døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 @@ -8063,21 +7433,17 @@ msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 @@ -8087,30 +7453,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format @@ -8119,29 +7473,18 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format @@ -8150,30 +7493,18 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format @@ -8182,29 +7513,18 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format @@ -8219,8 +7539,7 @@ msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, python-format @@ -8239,10 +7558,8 @@ msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, python-format -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format @@ -8256,30 +7573,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, python-format @@ -8288,29 +7593,18 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, python-format @@ -8319,30 +7613,18 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format @@ -8411,23 +7693,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format @@ -8536,22 +7813,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, python-format @@ -8600,29 +7873,18 @@ msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format @@ -8631,21 +7893,17 @@ msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 @@ -8655,21 +7913,17 @@ msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 @@ -8679,30 +7933,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format @@ -8711,29 +7953,18 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format @@ -8742,30 +7973,18 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format @@ -8834,23 +8053,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format @@ -8959,24 +8173,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format @@ -9130,10 +8338,8 @@ msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s, %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format @@ -9192,8 +8398,7 @@ msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 @@ -9253,10 +8458,8 @@ msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format @@ -9352,33 +8555,23 @@ msgstr "Denne personen ble begravet." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format @@ -9388,14 +8581,12 @@ msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format @@ -9405,83 +8596,57 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" -"s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" -"s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" -"s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" -"s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format @@ -9491,8 +8656,7 @@ msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, python-format @@ -9527,22 +8691,17 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" -"s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" -"s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format @@ -9592,8 +8751,7 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format @@ -9665,13 +8823,14 @@ msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." +# python-format #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." @@ -9686,12 +8845,12 @@ msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s." @@ -9726,12 +8885,12 @@ msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." @@ -9746,12 +8905,12 @@ msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s." @@ -9786,12 +8945,12 @@ msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." @@ -9806,12 +8965,12 @@ msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s." @@ -9837,68 +8996,38 @@ msgstr "Hun" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" -"s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " -"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " -"%(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " -"i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format @@ -9907,46 +9036,28 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format @@ -9965,68 +9076,38 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" -"s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format @@ -10035,46 +9116,28 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format @@ -10171,10 +9234,8 @@ msgstr "Denne personen hadde også en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, python-format -msgid "" -"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, python-format @@ -10297,22 +9358,19 @@ msgstr "Antall barn" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 msgid "Social Security Number" -msgstr "" +msgstr "Social Security Number" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 -#, fuzzy msgid "Agency" -msgstr "Alder" +msgstr "Kontor" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 -#, fuzzy msgid "Father's Age" -msgstr "Fars etternavn" +msgstr "Fars alder" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 -#, fuzzy msgid "Mother's Age" -msgstr "Mor" +msgstr "Mors alder" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -10444,7 +9502,7 @@ msgstr "Samling" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 msgid "Safe" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhetsskap" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" @@ -10797,9 +9855,8 @@ msgid "Matches every object in the database" msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 -#, fuzzy msgid "Attribute:" -msgstr "Egensk_ap:" +msgstr "Egenskap:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 @@ -10809,22 +9866,19 @@ msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 -#, fuzzy msgid "Objects with the " -msgstr "Personer med familie" +msgstr "Objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med objekter med en gitt egenskap med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 -#, fuzzy msgid "Event type:" -msgstr "H_endelsestype:" +msgstr "Hendelsestype:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -10857,12 +9911,11 @@ msgstr "Beskrivelse:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Hendelser samsvarer med parametrene" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med hendelser som har bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 @@ -10891,32 +9944,25 @@ msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 -#, fuzzy msgid "Object with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med objekter med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 -#, fuzzy msgid "Regular expression:" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Regulært utrykk:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 -#, fuzzy msgid "Objects having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " -"en delstreng" +msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 @@ -10927,16 +9973,12 @@ msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 -#, fuzzy msgid "Objects having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " -"en delstreng" +msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 @@ -10956,9 +9998,7 @@ msgstr "Objekter med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " -"en delstreng" +msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -10981,23 +10021,20 @@ msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 -#, fuzzy msgid "Objects matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Samsvarer med objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med objekter fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 -#, fuzzy msgid "Objects with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med objekter hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -11012,11 +10049,8 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -11032,8 +10066,7 @@ msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" +msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 @@ -11061,11 +10094,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et " -"filter" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -11113,8 +10143,7 @@ msgstr "Personer som har personlig " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 @@ -11142,8 +10171,7 @@ msgstr "Personer med familie-hendelsen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 @@ -11186,9 +10214,7 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" @@ -11199,16 +10225,12 @@ msgid "Matches people that have a note" msgstr "Samsvarer med personer som har nottater" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -11263,9 +10285,7 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -11368,12 +10388,8 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en " -"etterkommer, av en bestemt person" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -11381,9 +10397,7 @@ msgstr "Etterkommer av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et " -"filter." +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -11412,46 +10426,32 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner " -"unna" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N " -"generasjoner unna" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn " -"N generasjoner unna" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -11462,24 +10462,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner " -"unna" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N " -"generasjoner unna" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -11487,8 +10479,7 @@ msgstr "Forelder av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" +msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" @@ -11575,28 +10566,24 @@ msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "People with matching regular expression" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Personer med som samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med personer som har bilder i galleriet" +msgstr "Samsvarer med personer hvor GRAMPS ID samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Uttrykk:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med personers navn med et bestemt regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 @@ -11609,446 +10596,354 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " -"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " -"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 -#, fuzzy msgid "Every family" -msgstr "Fjern familie" +msgstr "Alle familier" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Samsvarer med alle i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Families marked private" -msgstr "Personer som er merket private" +msgstr "Familier som er merket som private" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" +msgstr "Samsvarer med familier som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with the family " -msgstr "Personer med familie" +msgstr "Familier med familie" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" +msgstr "Familier med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Family with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Familie med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med en familie som har en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 -#, fuzzy msgid "Family with the relationship type" -msgstr "Personer med " +msgstr "Familie med relasjonstypen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med familie som har relasjonstype med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Familier med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarende familer hvor GRAMPS ID samsvarermed regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Families matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Familier som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches families macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Person ID:" -msgstr "_Person:" +msgstr "Person-ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Familier som har mor med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 -#, fuzzy msgid "Mother filters" -msgstr "Generelle filtre" +msgstr "Filtre for mor" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Familier med en far som har " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 -#, fuzzy msgid "Father filters" -msgstr "Familiefiltre" +msgstr "Filter for far" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Familier med mor som har navnet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Familier med barn som har " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 -#, fuzzy msgid "Child filters" -msgstr "Familiefiltre" +msgstr "Filter for barn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Familier med far med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with child with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Familier med barn med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Events matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Hendelser som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Events marked private" -msgstr "Objekter som er merket private" +msgstr "Hendelser som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private" +msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Hendelser med som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med hendelser hvor GRAMPS ID samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 -#, fuzzy msgid "Every event" -msgstr "Alle objekter" +msgstr "Alle hendelser" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Event with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Hendelser med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med en hendelse med en bestemt GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" -msgstr "" +msgstr "Hendelser av en bestemt type" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med hendelsen av en bestemt type" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 -#, fuzzy msgid "Every place" -msgstr "Dødssted" +msgstr "Alle steder" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every place in the database" -msgstr "Samsvarer med alle i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Place with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Sted med " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med et sted med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" msgstr "Kirkesokn:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "Postnummer" +msgstr "Postnummer:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 -#, fuzzy msgid "County:" -msgstr "Land:" +msgstr "Fylke:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 -#, fuzzy msgid "Places matching parameters" -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Steder samsvarer med parametrene" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 -#, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Places matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Samsvarer med steder med " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches places macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Places marked private" -msgstr "Personer som er merket private" +msgstr "Steder som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" +msgstr "Samsvarer med steder som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Steder med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med steder som har en GRAMPS ID som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Kilder samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources marked private" -msgstr "Personer som er merket private" +msgstr "Kilder som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private" +msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Kilder med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med kilder som har en GRAMPS ID som samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 @@ -12067,78 +10962,60 @@ msgid "Publication:" msgstr "Publikasjon:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Kilder i biblioteket" +msgstr "Kilder mangler parametre" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med kilder med bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 -#, fuzzy msgid "Every source" -msgstr "Alle" +msgstr "Alle kilder" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Samsvarer med alle i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Source with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Kilder med " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med en kilde med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 -#, fuzzy msgid "Every media object" -msgstr "Alle objekter" +msgstr "Alle mediaobjekter" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Media object with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Mediaobjekt med " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -12153,151 +11030,119 @@ msgstr "Sti:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Media objects matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Mediaobjekt samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects marked private" -msgstr "Objekter som er merket private" +msgstr "Mediaobjekter som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Mediaobjekter med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 -#, fuzzy msgid "Every repository" -msgstr "Bibliotek" +msgstr "Alle bibliotek" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle bibliotekene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Repository with " -msgstr "Kildebehandler" +msgstr "Bibliotek med " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med biblioteket med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Repositoriess having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek har samsvarende parametre" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med bibliotek som har bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Repositories matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Bibliotek samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med bibliotek fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med bibliotek hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories marked private" -msgstr "Personer som er merket private" +msgstr "Bibliotek er merket som privat" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" +msgstr "Samsvarer med bibliotek som er merket private" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 @@ -12316,14 +11161,12 @@ msgstr "Bruk regulære utrykk" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 -#, fuzzy msgid "Custom filter" -msgstr "Selvvalgt filterbehandler" +msgstr "Selvvalgt filter" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 -#, fuzzy msgid "Family Note" -msgstr "Familieliste" +msgstr "Familietekst" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" @@ -12338,29 +11181,25 @@ msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Test" +msgstr "Nullstille" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 -#, fuzzy msgid "Publication" -msgstr "Publikasjon:" +msgstr "Publikasjon" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 -#, fuzzy msgid "Church parish" -msgstr "Kirkes_ogn:" +msgstr "Kirkesogn" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 -#, fuzzy msgid "Zip/Postal code" -msgstr "_Postnummer:" +msgstr "Postnummer" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s filters" -msgstr "Filter for hendelser" +msgstr "filtre for %s" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" @@ -12371,9 +11210,8 @@ msgid "Define filter" msgstr "Lag filtere" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 -#, fuzzy msgid "Values" -msgstr "Verdi" +msgstr "Verdier" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" @@ -12388,14 +11226,13 @@ msgid "Select..." msgstr "Velg ..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select %s from a list" -msgstr "Velg en person fra en liste" +msgstr "Velg %s fra en liste" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 -#, fuzzy msgid "Not a valid ID" -msgstr "Ikke en godkjent person" +msgstr "Ugyldig ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Include original person" @@ -12437,9 +11274,7 @@ msgstr "Foretrukket navn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -msgstr "" -"Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller " -"«Rev.»" +msgstr "Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller «Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Abandon changes and close window" @@ -12450,12 +11285,8 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "" -"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " -"\"de\" or \"van\"" -msgstr "" -"Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for " -"eksempel «de», «van» eller «von»" +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" +msgstr "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel «de», «van» eller «von»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -12463,7 +11294,7 @@ msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III» #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call Name:" -msgstr "" +msgstr "Kallenavn:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" @@ -12568,25 +11399,16 @@ msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Merk: Alle endringer i delt biblioteksinformasjon vil bli endret i biblioteket selv og for alle objekt som henviser til biblioteket." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige " -"for alle henvisninger til kilden." +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 @@ -12744,9 +11566,8 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Navn:" +msgstr "Eksempel:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Family:" @@ -12758,16 +11579,15 @@ msgstr "Første li_nje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Format _definition:" -msgstr "" +msgstr "Formatdefinisjon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 -#, fuzzy msgid "Format _name:" -msgstr "Bok _navn:" +msgstr "Formatnavn:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format definition d_etails" -msgstr "" +msgstr "Detaljer for formatdefinisjon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "GRAMPS" @@ -12778,14 +11598,8 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing medial files." -msgstr "" -"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " -"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " -"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." +msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Internal note" @@ -12868,18 +11682,16 @@ msgid "Ri_ght" msgstr "_Høyre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "S_treet:" -msgstr "Gate" +msgstr "Gate:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Vis detaljer" +msgstr "Vis alle" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Style n_ame:" @@ -12905,6 +11717,14 @@ msgid "" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" +"De følgende konvensjonene er brukt:\n" +" %f - Fornavn\n" +" %l - Etternavn (Familienavn)\n" +" %t - Tittel\n" +" %p - Prefiks\n" +" %s - Suffiks\n" +" %c - Kallenavn\n" +" %y - Patronymikon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Upper X:" @@ -12950,7 +11770,7 @@ msgstr "_Nederst" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Call number:" -msgstr "" +msgstr "Telefonnummer:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Center" @@ -13137,9 +11957,8 @@ msgid "pt" msgstr "punkt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Note selection" -msgstr "Underseksjon" +msgstr "Notatvalg" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 1" @@ -13150,9 +11969,8 @@ msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Underseksjon" +msgstr "Tittelvalg" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "GRAMPS ID:" @@ -13163,9 +11981,8 @@ msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett sammen og r_ediger" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Merge notes" -msgstr "Flett sammen kilder" +msgstr "Flett sammen notater" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" @@ -13176,28 +11993,23 @@ msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Select note from Place 1" -msgstr "Velg en person fra en liste" +msgstr "Velg notat fra Sted 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Select note from Place 2" -msgstr "Velg en person fra en liste" +msgstr "Velg notat fra Sted 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Select note from Source 1" -msgstr "Velg kilde" +msgstr "Velg notat fra Kilde 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Select note from Source 2" -msgstr "Velg kilde" +msgstr "Velg notat fra Kilde 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 @@ -13238,8 +12050,7 @@ msgstr "Verdier" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" +msgstr "Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -13255,11 +12066,13 @@ msgid "" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" +"Alle regler må oppfylle\n" +"Minst en regel må oppfylle\n" +"Eksakt en regel må oppfylle" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Slett det valgte filteret" +msgstr "Klone det valgte filteret" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" @@ -13339,17 +12152,13 @@ msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " -"the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" -"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " -"bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" +"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" -"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på " -"«Skriv til CD»-knappen." +"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på «Skriv til CD»-knappen." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -13370,14 +12179,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " -"type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle " -"endringer siden siste lagring." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -13391,7 +12194,7 @@ msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:" msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." -msgstr "" +msgstr "Du må installere rcs-pakken for å få standard funksjonalitet." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" @@ -13414,12 +12217,8 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Gjeninnhenting:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "" -"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " -"control system of your choice." -msgstr "" -"Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data via ditt " -"ønskede versjonshåndteringssystem." +msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +msgstr "Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data via ditt ønskede versjonshåndteringssystem." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -13446,12 +12245,8 @@ msgid "Output Window" msgstr "Utdatavindu" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " -"selvvalgte filterbehandleren." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" @@ -13508,21 +12303,17 @@ msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk soundex-koder" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Compare" -msgstr "Sammenligne personer" +msgstr "Sammenlikne" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som " -"GRAMPS kan trekke ut fra\n" -"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre " -"oppføringene\n" +"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som GRAMPS kan trekke ut fra\n" +"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre oppføringene\n" "som er valgt." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 @@ -13542,14 +12333,12 @@ msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon" +msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Families" -msgstr "Verdier" +msgstr "Familier" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" @@ -13561,7 +12350,7 @@ msgstr "Kvinner" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" -msgstr "" +msgstr "Inverter merkinger" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" @@ -13580,14 +12369,12 @@ msgid "Maximum _age" msgstr "Høyeste _alder" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Høyest antall år mellom første _og siste barn" +msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "_Høyeste alder ved giftemål" +msgstr "Høyeste alder ved giftemål" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" @@ -13602,9 +12389,8 @@ msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "_Høyest antall barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand" +msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -13628,19 +12414,18 @@ msgstr "_Estimer manglende datoer" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "Marker alle" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "Avmarker alle" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 @@ -13665,15 +12450,15 @@ msgstr "Farger som brukes for å fremheve TODO-elementene i en liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" -msgstr "" +msgstr "Farge for å utheve konkurrerende element i en liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -msgstr "" +msgstr "Farge som brukes for å utheve markerte element i en liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" -msgstr "" +msgstr "Lag standard kilde ved import" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Date display format" @@ -13681,15 +12466,15 @@ msgstr "Visningsformat for datoer" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard mønster for GRAMPS ID for hendelser" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard møster for GRAMPS ID for familier" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard mønster for GRAMPS ID for mediaobjekter" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" @@ -13697,7 +12482,7 @@ msgstr "Standardperson GRAMPS ID-mønster" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard mønster for GRAMPS ID for steder" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 msgid "Default report directory" @@ -13709,7 +12494,7 @@ msgstr "Standard bibliotek GRAMPS ID-mønster" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard mønster for GRAMPS ID for kilder" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" @@ -13737,21 +12522,19 @@ msgstr "Skru på stavekontroll hvis den er tilgjengelig" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Enables the display of portability warning" -msgstr "" +msgstr "Gjør det mulig å vise advarsel om portabilitet" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Enables the display of portability warning." -msgstr "" +msgstr "Gjør det mulig å vise advarsel om portabilitet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Enables the use of transactions" -msgstr "" +msgstr "Aktivere bruk av transaksjoner" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Enables the use of transactions, which increase data security and improve " -"speed." -msgstr "" +msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." +msgstr "Aktivere bruk av transaksjoner som vil øke datasikkerheten og hastigheten." #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the default report directory." @@ -13762,13 +12545,11 @@ msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Full sti for standard nettsidekatalog." #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "Full sti for den katalogen hvor GRAMPS sist importerte data." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "Full sti for den katalogen hvor GRAMPS sist eksporterte data." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 @@ -13784,144 +12565,88 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Skjul beta-advarsler ved oppstart" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "" -"If True, a new source will be created and every record without source " -"reference will be referenced to this source" -msgstr "" +msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" +msgstr "Hvis OK, så vil en ny kilde opprettes, og alle poster uten kildehenvisning bli tildelt henvisning til denne kilden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "" +msgstr "Hvis OK, så vil skyggelegging bli brukt for å utheve data i Relasjonsvisning" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "" +msgstr "Hvis OK, så vil Kartvisning bli koblet opp mot OpenGIS-servere for å laste ned kart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " -"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " -"person to the Default Person." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 0 eller 1 vil statuslinja vise navn og GRAMPS-ID for " -"den aktive personen. Hvis den er satt lik 2 vil statuslinja vise " -"slektskapet mellom den aktive personen og standardpersonen." +msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." +msgstr "Hvis denne er satt lik 0 eller 1 vil statuslinja vise navn og GRAMPS-ID for den aktive personen. Hvis den er satt lik 2 vil statuslinja vise slektskapet mellom den aktive personen og standardpersonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " -"detected on plugins load and reload." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lit 1 vil vindu for programtillegg automagisk vises hvis " -"det oppdages problemer ved innlasting av dem." +msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +msgstr "Hvis denne er satt lit 1 vil vindu for programtillegg automagisk vises hvis det oppdages problemer ved innlasting av dem." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1, vil "Dagens tips" vises ved oppstart." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil "Dagens tips" vises ved oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1, vil Filterkontrollene være synlige i Personvisning." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil Filterkontrollene være synlige i Personvisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " -"View will be used instead." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil Sidestolpevisning bli aktivert. Hvis den er " -"satt lik 0 vil Notatblokkvisning bli brukt istedet." +msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil Sidestolpevisning bli aktivert. Hvis den er satt lik 0 vil Notatblokkvisning bli brukt istedet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil den sist brukte databasen bli åpnet ved " -"oppstart." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil den sist brukte databasen bli åpnet ved oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " -"system." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil stavekontroll bli tilgjengelig hvis den er " -"tilgjengelig for systemet." +msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil stavekontroll bli tilgjengelig hvis den er tilgjengelig for systemet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil verktøylinja bli synlig i hovedvinduet i GRAMPS." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil verktøylinja bli synlig i hovedvinduet i GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " -"startup." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil advarsler om betaversjoner ikke bli vist ved " -"oppstart." +msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil advarsler om betaversjoner ikke bli vist ved oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " -"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " -"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 betyr det at skjermstørrelsen allerede er sjekket, " -"og de initielle skjermbildevalgene er gjort. Det blir ikke gjort noe selv om " -"skjermbildet er for lite siden brukeren kan ha overstyrt våre innstilliger." +msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 betyr det at skjermstørrelsen allerede er sjekket, og de initielle skjermbildevalgene er gjort. Det blir ikke gjort noe selv om skjermbildet er for lite siden brukeren kan ha overstyrt våre innstilliger." #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 betyr det at oppstartshjelperen allerede er kjørt." +msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 betyr det at oppstartshjelperen allerede er kjørt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " -"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "" -"Hvis denne er satt til Sann, vil det vises en advarsel hver gang brukeren " -"blir stilt overfor muligheten ved å duplisere en familie ved å legge til " -"foreldre til en person." +msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil det vises en advarsel hver gang brukeren blir stilt overfor muligheten ved å duplisere en familie ved å legge til foreldre til en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " -"edits a person." -msgstr "" -"Hvis denne er satt til Sann, vil det vises et informasjonsvindu når bruker " -"redigerer en person." +msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." +msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil det vises et informasjonsvindu når bruker redigerer en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik Sann, vil hendelsesrapporter vises for Familievisning." +msgstr "Hvis denne er satt lik Sann, vil hendelsesrapporter vises for Familievisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil søsken vises for Familievisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " -"view, otherwise it will only display the button." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik Sann, vil knappene på sidestolpen inneholde en " -"tekstbeskrivelse av visningen, ellers vil bare knappene vises." +msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." +msgstr "Hvis denne er satt lik Sann, vil knappene på sidestolpen inneholde en tekstbeskrivelse av visningen, ellers vil bare knappene vises." #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " -"system is restarted." -msgstr "" -"Indikerer hvilken visning som ble brukt sist. Denne visningen vil vises når " -"systemet startes om." +msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." +msgstr "Indikerer hvilken visning som ble brukt sist. Denne visningen vil vises når systemet startes om." #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Information shown in statusbar" @@ -14072,123 +12797,64 @@ msgid "Startup druid has been run" msgstr "Oppstartshjelperen har blitt kjørt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for hendelsene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for hendelsene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for familiene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for familiene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for mediaobjektene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for mediaobjektene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for personene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for personene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for stedene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for stedene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for bibliotekene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for bibliotekene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for kildene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for kildene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 -msgid "" -"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " -"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " -"to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "" -"Denne nøkkelen beregner datoformatet som vises. O samsvarer med MM/DD/YYYY " -"(amerikansk format), 1 viser til DD/MM/YYYY (europeisk format), og 2 viser " -"til YYYY-MM-DD (ISO-format)." +msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "Denne nøkkelen beregner datoformatet som vises. O samsvarer med MM/DD/YYYY (amerikansk format), 1 viser til DD/MM/YYYY (europeisk format), og 2 viser til YYYY-MM-DD (ISO-format)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" -"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " -"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " -"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " -"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "" +msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +msgstr "Denne nøkkelen finner format for navnevisning. Bruk 1 for \"Etternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn, Etternavn\", 3 for \"Patronymikon som fornavn\", og 4 for \"Fornavn\". For selvvalgte format, bruk negative heltall, hvor definisjonen er databasespesifikk. Null (0) er reservert for interne hensikter og må ikke brukes. Hvis den brukes vil den bli endret til 1 av GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 -#, fuzzy -msgid "" -"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " -"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " -"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " -"style." -msgstr "" -"Denne nøkkelen beregner hvordan etternavn skal gjettes når en ny person " -"legges til i databasen. Bruk 0 for fars etternavn, 1 for å ikke gjette noe, " -"2 for kombinasjon av mors og fars etternavn, og 3 for islandsk stil." +msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." +msgstr "Denne nøkkelen beregner hvordan etternavn skal gjettes når en ny person legges til i databasen. Bruk 0 for fars etternavn, 1 for å ikke gjette noe, 2 for kombinasjon av mors og fars etternavn, og 3 for islandsk stil." #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 -msgid "" -"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " -"been pressed." -msgstr "" -"Denne nøkkelen deaktiverer kontrollspørsmål når data er endret og Avbryt-" -"knappen er trykket." +msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." +msgstr "Denne nøkkelen deaktiverer kontrollspørsmål når data er endret og Avbryt-knappen er trykket." #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 -msgid "" -"This key keeps the version for which the welcome message has already been " -"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " -"200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "" -"Denne nøkkelen beholder versjonsnummeret for når velkomstbeskjeden ble vist. " -"Heltallet viser hovedversjon, underversjon og utgavenummeret, f.eks. 200 " -"betyr 2.0.0-versjonen." +msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "Denne nøkkelen beholder versjonsnummeret for når velkomstbeskjeden ble vist. Heltallet viser hovedversjon, underversjon og utgavenummeret, f.eks. 200 betyr 2.0.0-versjonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" -msgstr "" +msgstr "Bruk online-kart" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -msgstr "" +msgstr "Bruk skyggelegging for å utheve data i Relasjonsvisning" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "" -"Vis advarsel når det legges til nye foreldre på en slik måte at det kan " -"medføre dupliserte familier." +msgstr "Vis advarsel når det legges til nye foreldre på en slik måte at det kan medføre dupliserte familier." #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" @@ -14199,1584 +12865,898 @@ msgid "Width of the interface." msgstr "Bredden på skjermbildet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "" -"Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene " -"som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i " -"databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet " -"ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. " -"Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som " -"et barn av den aktive personen." +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som et barn av den aktive personen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott " -"sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, " -"blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, " -"velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til " -"bokmerke'." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til bokmerke'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper " -"> Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i " -"slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og " -"hvem som er felles stamfar." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og hvem som er felles stamfar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere " -"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og " -"velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som " -"gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det " -"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke " -"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med " -"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " -"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " -"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " -"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du " -"på lists.sf.net." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Different Views: There are six different views for navigating your " -"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " -"achieve one or more specific tasks." -msgstr "" -"Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å " -"navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og " -"media. Hver og en hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." +msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og media. Hver og en hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn " -"personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette " -"sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." # Sponset? betyr egentlig at man i gamle dager tok til # seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være på norsk? # tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " -"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " -"child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " -"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." -msgstr "" -"Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine " -"foreldre ved fødsel. Du kan redigere relasjonen for et barn til hver av " -"foreldrene ved å velge barnet, og høyreklikke det, og velg «Rediger barn/" -"foreldrerelasjonen». Relasjonen kan være enten «Fødsel», «Adoptert», " -"«Stebarn», «Fadderbarn», «Fosterbarn» eller «Ukjent»." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." +msgstr "Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine foreldre ved fødsel. Du kan redigere relasjonen for et barn til hver av foreldrene ved å velge barnet, og høyreklikke det, og velg «Rediger barn/foreldrerelasjonen». Relasjonen kan være enten «Fødsel», «Adoptert», «Stebarn», «Fadderbarn», «Fosterbarn» eller «Ukjent»." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " -"like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " -"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " -"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " -"individuals." -msgstr "" -"Eksempel på et familietre: For å se et eksempel på hvordan et " -"familietre ser ut i GRAMPS, velg Hjelp > Åpne eksempel database. Du " -"vil da se den detaljerte Smith familiens database, som inneholder 42 " -"personer og 15 familier, med relativt utfyllende data for flere av personene." +msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." +msgstr "Eksempel på et familietre: For å se et eksempel på hvordan et familietre ser ut i GRAMPS, velg Hjelp > Åpne eksempel database. Du vil da se den detaljerte Smith familiens database, som inneholder 42 personer og 15 familier, med relativt utfyllende data for flere av personene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" -"Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " -"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " -"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " -"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " -"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " -"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter" +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? " -"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er " -"sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av " -"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på " -"lists.sf.net." +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" -"GRAMPS-manual: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. " -"Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som " -"vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut." +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "GRAMPS-manual: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" -"GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. " -"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av " -"ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" -"Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun " -"så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å " -"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " -"originale dokumenter når det er mulig." +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " -"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" -"atid=385140 Filing an RFE is preferred." -msgstr "" -"Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer " -"av GRAMPS. For å etterspørre forbedringer av GRAMPS, kan gjøres ved å sende " -"e-post til gramps-user eller gramps-devel e-postlistene, eller ved å lage en " -"Request for Enhancement (RFE) på http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385140. RFE er foretrukket." +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." +msgstr "Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer av GRAMPS. For å etterspørre forbedringer av GRAMPS, kan gjøres ved å sende e-post til gramps-user eller gramps-devel e-postlistene, eller ved å lage en Request for Enhancement (RFE) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140. RFE er foretrukket." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. " -"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " -"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " -"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter " -"valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger " -"du alle personer med barn." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger du alle personer med barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" -"Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via " -"Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra " -"adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, " -"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " -"yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" -"Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som " -"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista " -"utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" -"Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " -"standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser " -"GRAMPS til ditt behov." +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser GRAMPS til ditt behov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " -"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " -"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " -"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " -"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " -"arrow button to the right of the Children." -msgstr "" -"Skifte familie: Å endre til en annen familie i familievisningen, er " -"enkelt. En ektefelle kan bli den aktive personen ved å klikke på knappen til " -"høyre for Aktiv person vinduet. En far kan bli den aktiv personen ved å " -"klikke på pilen til høyre for foreldrenes navn. Et barn kan bli den aktive " -"personen ved å velge barnet fra Barn-lista, og klikke på pilen til høyre for " -"Barn vinduet." +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." +msgstr "Skifte familie: Å endre til en annen familie i familievisningen, er enkelt. En ektefelle kan bli den aktive personen ved å klikke på knappen til høyre for Aktiv person vinduet. En far kan bli den aktiv personen ved å klikke på pilen til høyre for foreldrenes navn. Et barn kan bli den aktive personen ved å velge barnet fra Barn-lista, og klikke på pilen til høyre for Barn vinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -"«Vis alle»: Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " -"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk " -"sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS " -"har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av " -"for "Vis alle"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr "«Vis alle»: Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av for "Vis alle"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " -"problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-" -"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " -"lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det " -"jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved " -"biblioteket eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for " -"etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-" -"koder." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved biblioteket eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Family View and create relationships between people. Then go about tracing " -"the relationships among them all under the Family menu." -msgstr "" -"Starte et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre " -"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " -"Rediger > Legg til eller klikk på Legg til knappen på " -"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom " -"personene. Kontroller så relasjonene mellom dem alle i Familievisningen." +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." +msgstr "Starte et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk Rediger > Legg til eller klikk på Legg til knappen på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene. Kontroller så relasjonene mellom dem alle i Familievisningen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " -"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " -"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " -"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " -"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " -"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie (foreldrene, ektefelle og barn) til en person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " -"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" -"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " -"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å " -"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " -"estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i " -"GRAMPS. Andre datomuligheter er: «før», «etter», «omkring», «område», " -"«periode». Se seksjon 3.7.2.2. i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse " -"av datoalternativene." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i GRAMPS. Andre datomuligheter er: «før», «etter», «omkring», «område», «periode». Se seksjon 3.7.2.2. i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av datoalternativene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg " -"sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er " -"praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din " -"database." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"En datorekke kan angis ved å bruke formatet «mellom 4. januar 2000 og 20. " -"mars 2003» (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. " -"Eks. «between January 4, 2000 and March 20, 2003»)" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "En datorekke kan angis ved å bruke formatet «mellom 4. januar 2000 og 20. mars 2003» (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. Eks. «between January 4, 2000 and March 20, 2003»)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting from the menu." -msgstr "" -"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " -"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette og " -"angir navnet som foretrukket fra menyen." +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." +msgstr "Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette og angir navnet som foretrukket fra menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra " -"og slipp fra en filbehandler eller nettleser." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slipp fra en filbehandler eller nettleser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " -"Person. The home person is the person who is selected when the database " -"is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"Hvem som helst kan settes som «proband» i GRAMPS. Bruk Rediger - Sett " -"proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " -"åpnet, eller når man trykker på «Proband»-knappen." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Hvem som helst kan settes som «proband» i GRAMPS. Bruk Rediger - Sett proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på «Proband»-knappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du " -"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " -"parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " -"latinske «sic» er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan " -"se ut som en feil i en kilde." +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske «sic» er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler " -"fødselsdato, kan de dras og slippes." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler fødselsdato, kan de dras og slippes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " -"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" -"project.org" -msgstr "" -"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under «plugin»-systemet. " -"Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne på http://developers." -"gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under «plugin»-systemet. Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne på http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"Ikke glem å les GRAMPS-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne " -"har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen " -"er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning " -"mer effektiv." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Ikke glem å les GRAMPS-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." -msgstr "" -"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " -"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtere. " -"Disse er kun begrensett av din egen fantasi. Tilpassede filter kan bli laget " -"i Verktøy > Redskaper > Selvvalgt filterbehandler." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." +msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtere. Disse er kun begrensett av din egen fantasi. Tilpassede filter kan bli laget i Verktøy > Redskaper > Selvvalgt filterbehandler." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og " -"grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter " -"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange " -"lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren " -"tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få " -"en ide om hvor kraftig GRAMPS er." +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få en ide om hvor kraftig GRAMPS er." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " -"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " -"GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " -"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " -"enkeltfil, i stedet for mange html-filer." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " -"operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som " -"analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn " -"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle " -"verktøy finner du under Verktøy menyen." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle verktøy finner du under Verktøy menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. " -"Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-" -"devel@lists.sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " -"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " -"restart GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt " -"språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du " -"starter GRAMPS på nytt." +msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter GRAMPS på nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken " -"som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli " -"omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og " -"slektskap for å få fylt inn tomrom." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og slektskap for å få fylt inn tomrom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke " -"informasjon som «privat». Informasjon som er merket «privat» kan du enkelt " -"holde utenfor rapporter og eksporteringer." +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som «privat». Informasjon som er merket «privat» kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www." -"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det " -"er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og " -"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere " -"behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " -"og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på " -"alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg " -"fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller " -"«Ctrl + Pil høyre») og Gå > Tilbake (eller «Ctrl + Pil venstre»)." +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller «Ctrl + Pil høyre») og Gå > Tilbake (eller «Ctrl + Pil venstre»)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle " -"standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre " -"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " -"are installed." -msgstr "" -"GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-" -"bibliotekene er installert." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +msgstr "GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-bibliotekene er installert." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " -"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " -"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " -"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " -"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger " -"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av " -"poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du " -"ikke har sett på ennå." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på ennå." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke " -"på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " -"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på " -"en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? " -"Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://" -"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media " -"kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til " -"en CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til en CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " -"ekteskapsnavn og aliaser." +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, ekteskapsnavn og aliaser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Slektskapskalkulator i GRAMPS er tilgjengelig på 10 språk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"«Flett sammen»-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er " -"veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme " -"personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet " -"har fått to oppføringer." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "«Flett sammen»-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet har fått to oppføringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"Bokrapporten, Rapporter > Bok > Bokrapport, lar brukere samle " -"en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å " -"distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Bokrapporten, Rapporter > Bok > Bokrapport, lar brukere samle en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"«Free/Libre and Open Source Software» (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at " -"GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt " -"tilgjengelig under den åpne lisensen." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "«Free/Libre and Open Source Software» (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du på: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. " -"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over " -"en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en " -"person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, " -"søsken, barn eller foreldre." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres " -"på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk " -"på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " -"refererer til kilden." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " -"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" -msgstr "" -"Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS Bug " -"Tracker på Sourceforge. Gå til nettsiden: http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385137" +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" +msgstr "Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS Bug Tracker på Sourceforge. Gå til nettsiden: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange " -"av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de " -"vises til høyre side i menyen." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre side i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte " -"GNOME-skrivebordsmiljøet." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte GNOME-skrivebordsmiljøet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil " -"komme frem." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil " -"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " -"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " -"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette " -"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " -"ved eksport eller import." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele " -"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med " -"nettsider som er klare for å legges ut på Internett." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre." + +msgid "Do not display again" +msgstr "Ikke vis denne igjen" + +msgid "Select Object" +msgstr "Velg et objekt" + +msgid "Cause of death" +msgstr "Dødsgrunn" + +msgid "Cause missing" +msgstr "Grunn mangler" + +msgid "Adding parents to a person" +msgstr "Legger foreldre til personen" + +msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" +msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn" + +msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" +msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn" + +msgid "_Cause:" +msgstr "Årsak:" + +msgid "Select title" +msgstr "Velg tittel" + +msgid "LDS support" +msgstr "SDH-støtte" + +msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." +msgstr "For å lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke har tenkt å lage GEDCOM-filer, kan du la være å fylle ut dette." + msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." +"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" +"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" +"\n" +"You may choose to either enable or disable this support. You may\n" +"change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" -"Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst " -"informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre." +"GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" +"Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" +"\n" +"Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" +"dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." -#~ msgid "Do not display again" -#~ msgstr "Ikke vis denne igjen" +msgid "Enable LDS ordinance support" +msgstr "Aktivere støtte for SDH-ordinering" -#~ msgid "Select Object" -#~ msgstr "Velg et objekt" +msgid "Invalid id %d ('%s')" +msgstr "ugyldig id %d ('%s')" -#~ msgid "Cause of death" -#~ msgstr "Dødsgrunn" +msgid "The database file specified could not be opened." +msgstr "Den angitte databasefila kunne ikke åpnes." -#~ msgid "Cause missing" -#~ msgstr "Grunn mangler" +msgid "%s could not be opened." +msgstr "Klarte ikke å åpne %s ." -#~ msgid "" -#~ "Adding parents to a person" -#~ msgstr "" -#~ "Legger foreldre til personen" +msgid "Cannot save a copy of the database" +msgstr "Klarte ikke å lage en kopi av databasen" -#, fuzzy -#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" -#~ msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgid "The database copy could not be saved." +msgstr "Databasekopien kunne ikke lagres" -#, fuzzy -#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" -#~ msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgid "%s could not be saved." +msgstr "Klarte ikke å lagre %s" -#~ msgid "_Cause:" -#~ msgstr "_Grunn:" +msgid "Has Event" +msgstr "Har Hendelse" -#~ msgid "Select title" -#~ msgstr "Velg tittel" +msgid "Select media" +msgstr "Velg media" -#~ msgid "LDS support" -#~ msgstr "Støtte for LDS" +msgid "Default (based on locale)" +msgstr "Standardmaler" -#~ msgid "" -#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " -#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " -#~ "this empty." -#~ msgstr "" -#~ "For å lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du " -#~ "ikke har tenkt å lage GEDCOM-filer, kan du la være å fylle ut dette." +msgid "Place title is already in use" +msgstr "Stedsnavnet er allerede i bruk" -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" -#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" -#~ "\n" -#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" -#~ "change this option in the future in the Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" -#~ "Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" -#~ "\n" -#~ "Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" -#~ "dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." +msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" +msgstr "Hvert sted må ha en unik tittel, og tittelen du har valgt er allerede i bruk for et annet sted" -#~ msgid "Enable LDS ordinance support" -#~ msgstr "Aktivere støtte for SDH-ordinering" +msgid "Add Place" +msgstr "Legg til Sted" -#~ msgid "Invalid id %d ('%s')" -#~ msgstr "ugyldig id %d ('%s')" +msgid "Windows 9x file system" +msgstr "Windows 9x-filsystem" -#~ msgid "The database file specified could not be opened." -#~ msgstr "Den angitte databasefila kunne ikke åpnes." +msgid "Windows NT file system" +msgstr "Windows NT-filsystem" -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "Klarte ikke å åpne %s" +msgid "CD ROM" +msgstr "CD-ROM" -#~ msgid "Cannot save a copy of the database" -#~ msgstr "Klarte ikke å lagre en kopi av databasen" +msgid "Networked Windows file system" +msgstr "Windows nettverksfilsystem" -#~ msgid "The database copy could not be saved." -#~ msgstr "Databasekopien kunne ikke lagres." +msgid "Ancestor Chart" +msgstr "Anetavle" -#~ msgid "%s could not be saved." -#~ msgstr "%s kunne ikke lagres." +msgid "Generation 1" +msgstr "Generasjon 1" -#~ msgid "Has Event" -#~ msgstr "Har hendelse" +msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" -#~ msgid "Select media" -#~ msgstr "Velg mediaobjekt" +msgid "%(name)s's %(parents)s" +msgstr "%(name)s sine %(parents)s." -#~ msgid "Default (based on locale)" -#~ msgstr "Standardmaler" +msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" -#~ msgid "Place title is already in use" -#~ msgstr "Stedsnavnet er allerede i bruk" +msgid " (mentioned above)." +msgstr " (nevnt ovenfor)." -#~ msgid "" -#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is " -#~ "already used by another place" -#~ msgstr "" -#~ "Hvert sted må ha en unik tittel, og tittelen du har valgt er allerede i " -#~ "bruk for et annet sted" +msgid " on %(specific_date)s" +msgstr " på %(specific_date)s" -#~ msgid "Add Place" -#~ msgstr "Legg til sted" +msgid " in %(month_or_year)s" +msgstr " i %(month_or_year)s" -#~ msgid "Windows 9x file system" -#~ msgstr "Windows 9x-filsystem" +msgid " in %(place)s" +msgstr " i %(place)s" -#~ msgid "Windows NT file system" -#~ msgstr "Windows NT-filsystem" +msgid " b. %(birth_date)s" +msgstr " f. %(birth_date)s" -#~ msgid "CD ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" +msgid " d. %(death_date)s" +msgstr " d. %(death_date)s" -#~ msgid "Networked Windows file system" -#~ msgstr "Windows nettverksfilsystem" +msgid "born" +msgstr "født" -#~ msgid "Ancestor Chart" -#~ msgstr "Slektstavle" +msgid "died" +msgstr "døde" -#~ msgid "Generation 1" -#~ msgstr "Generasjon 1" +msgid "Mrs." +msgstr "Fru" -#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" -#~ msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" +msgid "Miss" +msgstr "Frøken" -#~ msgid "%(name)s's %(parents)s" -#~ msgstr "%(name)s %(parents)s" +msgid "Mr." +msgstr "Hr." -#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" -#~ msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" +msgid "(gender unknown)" +msgstr "(ukjent kjønn)" -#~ msgid " (mentioned above)." -#~ msgstr " (nevnt ovenfor)." +msgid " (unknown)" +msgstr " (ukjent)" -#~ msgid " on %(specific_date)s" -#~ msgstr " %(specific_date)s" +msgid ", and they had a child named " +msgstr ", og de hadde et barn som het " -#~ msgid " in %(month_or_year)s" -#~ msgstr " i %(month_or_year)s" +msgid ", and they had %d children: " +msgstr ", og de hadde %d barn: " -#~ msgid " in %(place)s" -#~ msgstr " i %(place)s" +msgid " and " +msgstr " og " -#~ msgid " b. %(birth_date)s" -#~ msgstr " f. %(birth_date)s" +msgid " She later married %(name)s" +msgstr " Hun giftet seg senere med %(name)s" -#~ msgid " d. %(death_date)s" -#~ msgstr " d. %(death_date)s" +msgid " He later married %(name)s" +msgstr " Han giftet seg senere med %(name)s" -#~ msgid "born" -#~ msgstr "født" +msgid " She married %(name)s" +msgstr " Hun giftet seg med %(name)s" -#~ msgid "died" -#~ msgstr "døde" +msgid " He married %(name)s" +msgstr " Han giftet seg med %(name)s" -#~ msgid "Mrs." -#~ msgstr "Fru" +msgid " She later had a relationship with %(name)s" +msgstr " Hun hadde senere en relasjon til %(name)s" -#~ msgid "Miss" -#~ msgstr "Frøken" +msgid " He later had a relationship with %(name)s" +msgstr " Han hadde senere en relasjon til %(name)s" -#~ msgid "Mr." -#~ msgstr "Hr." +msgid " She had a relationship with %(name)s" +msgstr " Hun hadde en relasjon til %(name)s." -#~ msgid "(gender unknown)" -#~ msgstr "(kjønn ukjent)" +msgid " Note about their name: " +msgstr " Mer om deres navn: " -#~ msgid " (unknown)" -#~ msgstr " (ukjent)" +msgid "Text style for missing photo." +msgstr "Tekststil for bilder som mangler." -#~ msgid ", and they had a child named " -#~ msgstr ", og de hadde et barn som het " +msgid "Style for details about a person." +msgstr "Stil for persondetaljer." -#~ msgid ", and they had %d children: " -#~ msgstr ", og de hadde %d barn: " +msgid "Introduction to the children." +msgstr "Introduksjon til barna." -#~ msgid " and " -#~ msgstr " og " +msgid "Cite sources" +msgstr "Kildehenvisning" -#~ msgid " She later married %(name)s" -#~ msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s" +msgid "Comprehensive Ancestors Report" +msgstr "Detaljert forfedrerapport" -#~ msgid " He later married %(name)s" -#~ msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s" +msgid "Produces a detailed ancestral report." +msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre" -#~ msgid " She married %(name)s" -#~ msgstr " Hun giftet seg med %(name)s" +msgid "Descendant Graph" +msgstr "Etterkommertavle" -#~ msgid " He married %(name)s" -#~ msgstr " Han giftet seg med %(name)s" +msgid "Generates a graph of descendants of the active person" +msgstr "Lager en tavle over den aktive personens etterkommere" -#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Hun hadde senere en forhold til %(name)s" +msgid "User defined filters" +msgstr "Selvvalgte filtre" -#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Han hadde senere et forhold med %(name)s" +msgid "Filter Editor tool" +msgstr "Verktøy for filterbehandler" -#~ msgid " She had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Hun hadde et forhold med %(name)s" +msgid "Filter List" +msgstr "Filterliste" -#~ msgid " Note about their name: " -#~ msgstr " Kommentar til deres navn: " +msgid "New Rule" +msgstr "Nytt regel" -#~ msgid "Text style for missing photo." -#~ msgstr "Tekststil for bilder som mangler." +msgid "Rule" +msgstr "Regel" -#~ msgid "Style for details about a person." -#~ msgstr "Stil for persondetaljer." +msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." +msgstr "Den selvvalgte filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper." -#~ msgid "Introduction to the children." -#~ msgstr "Introduksjon til barna." +msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." +msgstr "Systemfilterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, eksporteringer eller andre redskaper." -#~ msgid "Cite sources" -#~ msgstr "Siterte kilder" +msgid "Generation No. %d" +msgstr "Generasjon nr. %d" -#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" -#~ msgstr "Omfattende rapport over aner" +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" -#~ msgid "Produces a detailed ancestral report." -#~ msgstr "Lager en detaljert rapport over aner." +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentarer:" -#~ msgid "Descendant Graph" -#~ msgstr "Slektstre over etterkommere" +msgid "Notes for %(person)s:" +msgstr "Kommentarer for %(person)s:" -#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" -#~ msgstr "Lager en graf med etterkommere av den aktive personen" +msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" +msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" -#~ msgid "User defined filters" -#~ msgstr "Brukerdefinerte filtre" +msgid "FTM Style Ancestor Report" +msgstr "FTM stil for anerapport" -#~ msgid "Filter Editor tool" -#~ msgstr "Filterredigeringsverktøy" +msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." +msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport liknende den fra Family Tree Maker" -#~ msgid "Filter List" -#~ msgstr "Filterliste" +msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" +msgstr "Mer om %(husband)s and %(wife)s:" -#~ msgid "New Rule" -#~ msgstr "Ny regel" +msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" +msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" -#~ msgid "Rule" -#~ msgstr "Regel" +msgid "Children of %(person_name)s are:" +msgstr "Barna til %(person_name)s er:" -#~ msgid "" -#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " -#~ "people included in reports, exports, and other utilities." -#~ msgstr "" -#~ "Den selvvalgte filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes " -#~ "til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller " -#~ "i andre redskaper." +msgid "The style used for numbering children." +msgstr "Stilen brukt for å nummerere barn." -#~ msgid "" -#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " -#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " -#~ "utilities." -#~ msgstr "" -#~ "Systemfilterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av " -#~ "alle på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, " -#~ "eksporteringer eller andre redskaper." +msgid "FTM Style Descendant Report" +msgstr "FTM utgave av etterkommerrapport" -#~ msgid "Generation No. %d" -#~ msgstr "Generasjon nr. %d" +msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." +msgstr "Lager en detaljert tekstbasert rapport over etterkommere liknende den fra Family Tree Maker" -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Tekst:" +msgid "Individual Summary" +msgstr "Personsammendrag" -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Kommentarer:" +msgid "Produces a detailed report on the selected person." +msgstr "Lager en detaljert rapport på den valgte personen." -#~ msgid "Notes for %(person)s:" -#~ msgstr "Kommentarer for %(person)s:" +msgid "Merge people" +msgstr "Flett sammen personer" -#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" +msgid "report|Title" +msgstr "rapport|Tittel" -#~ msgid "FTM Style Ancestor Report" -#~ msgstr "Rapport over forfedre i FTM-stil" +msgid "Checking data" +msgstr "Kontrollerer data" -#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." -#~ msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." +msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" -#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" -#~ msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:" +msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" -#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" -#~ msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" +msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Sent døpt: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" -#~ msgid "Children of %(person_name)s are:" -#~ msgstr "Barn av %(person_name)s er:" +msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Sent døpt: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" -#~ msgid "The style used for numbering children." -#~ msgstr "Stilen brukt til nummerering av barn." +msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "FTM Style Descendant Report" -#~ msgstr "Rapport over etterkommere i FTM-stil" +msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." -#~ msgstr "" -#~ "Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree " -#~ "Maker»." +msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Individual Summary" -#~ msgstr "Individuell oppsummering" +msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(female_name)s døde %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." -#~ msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen." +msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" -#~ msgid "Merge people" -#~ msgstr "Flett personer" +msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" -#~ msgid "report|Title" -#~ msgstr "rapport|Tittel" +msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" -#~ msgid "Checking data" -#~ msgstr "Kontrollerer data" +msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" -#~ msgid "" -#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -#~ msgstr "Sent døpt: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -#~ msgstr "Sent døpt: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "Død før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "Død før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -#~ "(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -#~ "(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" - -#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -#~ msgstr "Tvetydig kjønn på %s.\n" - -#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" -#~ msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" - -#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" -#~ msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d years.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d " -#~ "år.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d years.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d " -#~ "år.\n" - -#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n" - -#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n" - -#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Store aldersforskjeller mellom mann og kone: %s i familien %s, og %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " -#~ "%(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" -#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet før fødselen fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d " -#~ "med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" -#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet før fødselen fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)" -#~ "d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -#~ msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -#~ msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -#~ msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -#~ msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)" -#~ "s et barn %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %" -#~ "(fam)s et barn %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %" -#~ "(child)s i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %" -#~ "(child)s, i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " -#~ "a child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i " -#~ "familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " -#~ "had a child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s " -#~ "i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %" -#~ "(child)s i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn " -#~ "%(child)s i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" -#~ msgstr "For mange barn (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" - -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Kategorier:" - -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Database" - -#~ msgid "Default view" -#~ msgstr "Standardvisning" - -#~ msgid "Display formats" -#~ msgstr "Vis formater" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "Family name guessing" -#~ msgstr "Gjetting av familienavn" - -#~ msgid "GRAMPS ID prefixes" -#~ msgstr "GRAMPS ID forstavelser" +msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Researcher information" -#~ msgstr "Forskerinformasjon" +msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Spelling checker" -#~ msgstr "Stavekontroll" +msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Statuslinje" +msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Verktøylinje" +msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" +msgstr "Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, døde %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" -#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" -#~ msgstr "Den aktive personens _relasjon til proband" +msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" +msgstr "Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, døde %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" -#~ msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" -#~ msgstr "Den aktive personens navn og _GRAMPS-ID" +msgid "Ambiguous gender for %s.\n" +msgstr "Tvetydig kjønn på %s.\n" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" +msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" +msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" -#~ msgid "" -#~ "GNOME settings\n" -#~ "Icons Only\n" -#~ "Text Only\n" -#~ "Text Below Icons\n" -#~ "Text Beside Icons" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME-innstillinger\n" -#~ "Kun ikoner\n" -#~ "Kun tekst\n" -#~ "Tekst under ikoner\n" -#~ "Tekst ved siden av ikoner" +msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" +msgstr "Gift mange ganger: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" -#~ msgid "GRAMPS Preferences" -#~ msgstr "GRAMPS-innstillinger" +msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" +msgstr "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" -#~ msgid "I" -#~ msgstr "I" +msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" +msgstr "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" -#~ msgid "O" -#~ msgstr "O" +msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" +msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" +msgid "Female husband: %s in family %s.\n" +msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n" -#~ msgid "P_lace:" -#~ msgstr "St_ed:" +msgid "Male wife: %s in family %s.\n" +msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" +msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" +msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller: %s i familie %s, og %s.\n" -#~ msgid "" -#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " -#~ "on the left hand side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "For å endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på " -#~ "venstre side i vinduet." +msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresse:" +msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" -#~ msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser" +msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Ung da han giftet seg: %(male_name)s gift da han var %(marage)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Automatically load last database" -#~ msgstr "Last inn den siste databasen _automatisk " +msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Ung da hun giftet seg: %(female_name)s gift da hun var %(marage)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "Land:" +msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Gammel da han giftet seg: %(male_name)s gift da han var %(marage)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Date format:" -#~ msgstr "_Datoformat:" +msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Gammel da hun giftet seg: %(female_name)s gift da hun var %(marage)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Display Tip of the Day" -#~ msgstr "Vis _dagens tips" +msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "_E-post:" +msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Family view" -#~ msgstr "_Familievisning" +msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "Viet før fødselen fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgid "_Media object:" -#~ msgstr "_Mediaobjekt:" +msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "Viet før fødselen fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Neste" +msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" +msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n" -#~ msgid "_Person view" -#~ msgstr "_Personvisning" +msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" -#~ msgid "_Phone:" -#~ msgstr "Telefon:" +msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" +msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n" -#~ msgid "_Source:" -#~ msgstr "_Kilde:" +msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" -#~ msgid "Filter inversion" -#~ msgstr "Inverter filter" +msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n" -#~ msgid "Rule options" -#~ msgstr "Regelalternativer" +msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n" -#~ msgid "All _rules must apply" -#~ msgstr "Alle _regler skal gjelde" +msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "Apply and close" -#~ msgstr "Godta og lukk" +msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s, i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "At lea_st one rule must apply" -#~ msgstr "Min_st en regel må gjelde" +msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "E_xactly one rule must apply" -#~ msgstr "Presis en regel skal gjelde" +msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Legg til..." +msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Slett" +msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Rediger ..." +msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" +msgstr "For mange barn (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" -#~ msgid "_Test..." -#~ msgstr "_Test ..." +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "Feil:" +msgid "Database" +msgstr "Database" -#~ msgid "Warnings:" -#~ msgstr "Advarsler:" +msgid "Default view" +msgstr "Standard visning" -#~ msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." -#~ msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil SDH-ordinansmulighetene bli synlige." +msgid "Display formats" +msgstr "Visningsformater" -#~ msgid "" -#~ "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname" -#~ "\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " -#~ "\"SURNAME, Firstname\" style." -#~ msgstr "" -#~ "Denne nøkkelen beregner formatet for navnevisning. Bruk 0 for \"Fornavn " -#~ "Etternavn\", 1 for \"Etternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn ETTERNAVN\" og " -#~ "3 for \"ETTERNAVN, Fornavn\"." +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +msgid "Family name guessing" +msgstr "Gjette familienavn" + +msgid "GRAMPS ID prefixes" +msgstr "GRAMPS ID prefikser" + +msgid "Researcher information" +msgstr "Forskerinformasjon" + +msgid "Spelling checker" +msgstr "Stavekontroll" + +msgid "Statusbar" +msgstr "Statuslinje" + +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktøylinje" + +msgid "Active person's _relationship to Home Person" +msgstr "Aktiv persons slektskap til startperson" + +msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" +msgstr "Den aktive personens navn og _GRAMPS ID" + +msgid "F" +msgstr "F" + +msgid "" +"GNOME settings\n" +"Icons Only\n" +"Text Only\n" +"Text Below Icons\n" +"Text Beside Icons" +msgstr "" +"GNOME-innstillinger\n" +"Kun ikoner\n" +"Kun tekst\n" +"Tekst under ikoner\n" +"Tekst ved siden av ikoner" + +msgid "GRAMPS Preferences" +msgstr "GRAMPS Innstillinger" + +msgid "I" +msgstr "I" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "P" +msgstr "P" + +msgid "P_lace:" +msgstr "Sted:" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." +msgstr "For å endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på venstre side i vinduet." + +msgid "_Address:" +msgstr "Adresse:" + +msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" +msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser" + +msgid "_Automatically load last database" +msgstr "Last inn den siste databasen _automatisk " + +msgid "_Country:" +msgstr "Land:" + +msgid "_Date format:" +msgstr "_Datoformat" + +msgid "_Display Tip of the Day" +msgstr "Vis _dagens tips" + +msgid "_Email:" +msgstr "_E-post:" + +msgid "_Family view" +msgstr "_Familievisning" + +msgid "_Media object:" +msgstr "_Mediaobjekt:" + +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +msgid "_Person view" +msgstr "_Personvisning" + +msgid "_Phone:" +msgstr "Telefon:" + +msgid "_Source:" +msgstr "Kilde:" + +msgid "Filter inversion" +msgstr "Filterinvertering" + +msgid "Rule options" +msgstr "Regelmuligheter" + +msgid "All _rules must apply" +msgstr "Alle _regler skal gjelde" + +msgid "Apply and close" +msgstr "Godta og lukke" + +msgid "At lea_st one rule must apply" +msgstr "Min_st en regel må gjelde" + +msgid "E_xactly one rule must apply" +msgstr "Presis en regel skal gjelde" + +msgid "_Add..." +msgstr "Legg til..." + +msgid "_Delete" +msgstr "Slett" + +msgid "_Edit..." +msgstr "R_ediger..." + +msgid "_Test..." +msgstr "_Test ..." + +msgid "Errors:" +msgstr "Feil:" + +msgid "Warnings:" +msgstr "Advarsler:" + +msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil mulighetene for SDH-ordineringer være synlige." + +msgid "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for \"SURNAME, Firstname\" style." +msgstr "Denne nøkkelen beregner formatet for navnevisning. Bruk 0 for \"Fornavn Etternavn\", 1 for \"Etternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn ETTERNAVN\" og 3 for \"ETTERNAVN, Fornavn\"." + +msgid "Use LDS options" +msgstr "Bruk SDH-tillegg" -#~ msgid "Use LDS options" -#~ msgstr "Bruk SDH-tillegg" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 4f9bcd08c..89f349728 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nb.po to Norsk Bokmål +# translation of nb2.po to # translation of nb.po to # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. @@ -10,19 +10,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nb\n" +"Project-Id-Version: nb2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-13 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-04 23:13+0200\n" -"Last-Translator: Frode Jemtland \n" -"Language-Team: Norsk Bokmål >\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Espen Berg\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Norwegian Bokmaal \n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" @@ -51,9 +50,7 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../src/AddMedia.py:217 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../src/ArgHandler.py:307 @@ -61,23 +58,16 @@ msgid "Opening non-native format" msgstr "Åpne et format som ikke er standard" #: ../src/ArgHandler.py:308 -msgid "" -"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " -"following dialog will let you select the new database." -msgstr "" -"Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er " -"standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." +msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." +msgstr "Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Ny GRAMPS-database ble ikke satt opp" #: ../src/ArgHandler.py:317 -msgid "" -"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -msgstr "" -"GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-" -"database." +msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." +msgstr "GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-database." #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225 #: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332 @@ -224,12 +214,8 @@ msgid "Column Editor" msgstr "Kolonnebehandler " #: ../src/const.py:146 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " -"et program for slektsforskning." +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning." #: ../src/const.py:164 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -303,19 +289,13 @@ msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne " -"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer " -"som er utført før importen.\n" +"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n" "\n" -"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en " -"sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../src/DbLoader.py:254 msgid "_Proceed with import" @@ -346,9 +326,8 @@ msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila." #: ../src/DbLoader.py:373 -#, fuzzy msgid "Cannot create database" -msgstr "Kan ikke lagre databasen" +msgstr "Kan ikke opprette databasen" #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 msgid "You do not have write access to the selected file." @@ -360,7 +339,7 @@ msgstr "Skrivebeskyttet database" #: ../src/DbLoader.py:402 msgid "Missing or Invalid database" -msgstr "" +msgstr "Manglende eller ugyldig database" #: ../src/DbLoader.py:403 #, python-format @@ -368,6 +347,8 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." msgstr "" +"%s ble ikke funnet.\n" +"Det er mulig at denne filen ikke finnes lengre, eller at den er flyttet." #: ../src/DbLoader.py:503 msgid "All GRAMPS files" @@ -395,13 +376,12 @@ msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s til %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:336 -#, fuzzy msgid "No active person" -msgstr "Kan ikke lagre personen" +msgstr "Ingen aktiv person valgt" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" -msgstr "" +msgstr "Eksportveiviser" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" @@ -417,27 +397,17 @@ msgstr "Velg filnavnet" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data " -"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " -"som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." -"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " -"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" +"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke «Avbryt»-" -"knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke «Avbryt»-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format @@ -456,8 +426,7 @@ msgstr "" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" -"Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» " -"for å se over dine valg." +"Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» for å se over dine valg." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" @@ -469,19 +438,13 @@ msgstr "Dine data har blitt lagret" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " -"now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på «Bruk»-knappen " -"for å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på «Bruk»-knappen for å fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat " -"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " -"du akkurat har laget." +"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget." #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" @@ -489,17 +452,13 @@ msgstr "Lagring feilet" #: ../src/Exporter.py:215 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " -"en gang til.\n" +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " -"ikke ble lagret riktig." +"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format @@ -516,13 +475,8 @@ msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB-database" #: ../src/Exporter.py:364 -msgid "" -"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " -"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "" -"GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre " -"informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av " -"den gjeldende databasen." +msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av den gjeldende databasen." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" @@ -557,9 +511,8 @@ msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/GrampsCfg.py:120 -#, fuzzy msgid "Name Display" -msgstr "Vis" +msgstr "Vis navn" #: ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "ID Formats" @@ -693,24 +646,20 @@ msgstr "Tilpasset" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:255 -#, fuzzy msgid "_Display format" -msgstr "Visningsformat" +msgstr "_Visningsformat" #: ../src/GrampsCfg.py:261 -#, fuzzy msgid "C_ustom format details" -msgstr "Tilpassede kommandoer" +msgstr "Tilpassede formateringsdetaljer" #: ../src/GrampsCfg.py:303 -#, fuzzy msgid "Format Name" -msgstr "Formattert" +msgstr "Formater navn" #: ../src/GrampsCfg.py:308 -#, fuzzy msgid "Example" -msgstr "Tempel" +msgstr "Eksempel" #: ../src/GrampsCfg.py:441 msgid "Date format" @@ -742,7 +691,7 @@ msgstr "Last inn den siste databasen automatisk " #: ../src/GrampsCfg.py:491 msgid "Add default source on import" -msgstr "" +msgstr "Legg til en standard kilde ved import" #: ../src/GrampsCfg.py:493 msgid "Enable spelling checker" @@ -754,25 +703,23 @@ msgstr "Vis dagens tips" #: ../src/GrampsCfg.py:497 msgid "Download maps online" -msgstr "" +msgstr "Last ned onlinekart" #: ../src/GrampsCfg.py:499 -#, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" -msgstr " Han hadde et forhold med %(name)s" +msgstr "Bruk skyggelegging i relasjonsvisning" #: ../src/GrampsCfg.py:501 msgid "Enable database transactions" -msgstr "" +msgstr "Aktiver databasetransaksjoner" #: ../src/GrampsCfg.py:575 -#, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Navnebehandler" #: ../src/GrampsCfg.py:600 msgid "Both Format name and definition have to be defined" -msgstr "" +msgstr "Både Formater navn og definisjin må defineres" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 msgid "Relationships" @@ -818,19 +765,16 @@ msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../src/gramps_main.py:107 -#, fuzzy msgid "Tools" -msgstr "Verk_tøy" +msgstr "Verktøy" #: ../src/gramps_main.py:109 -#, fuzzy msgid "Reports" -msgstr "_Rapporter" +msgstr "Rapporter" #: ../src/gramps_main.py:111 -#, fuzzy msgid "Export" -msgstr "_Eksport" +msgstr "Eksporter" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890 @@ -844,18 +788,16 @@ msgid "Undo History" msgstr "Angre historikk" #: ../src/gramps_main.py:117 -#, fuzzy msgid "Add bookmark" -msgstr "_Legg til bokmerker" +msgstr "Legg til bokmerke" #: ../src/gramps_main.py:119 -#, fuzzy msgid "Edit bookmarks" -msgstr "_Rediger bokmerker" +msgstr "Redigere bokmerker" #: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Lenke" #: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183 #: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143 @@ -866,26 +808,22 @@ msgstr "Feil i oppsett" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at " -"GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." #: ../src/gramps_main.py:195 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst " -"kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." #: ../src/gramps_main.py:233 msgid "Danger: This is unstable code!" @@ -893,32 +831,22 @@ msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!" #: ../src/gramps_main.py:234 msgid "" -"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " -"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" -"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " -"versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " -"GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " -"version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"GRAMPS 2.1 er en tidlig eksperimentell utgave av den fremtidige 2.2-" -"versjonen. Denne versjonen bør ikke brukes til normal bruk. Bruk den på " -"egen risiko.\n" +"GRAMPS 2.1 er en tidlig eksperimentell utgave av den fremtidige 2.2-versjonen. Denne versjonen bør ikke brukes til normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Ikke virke ordentlig 2) Ødelegge dine data\n" "3) Gjøre håret ditt rosa, for så å falle av\n" "\n" -"Alle databaser som er åpnet med denne versjonen vil IKKE VIRKE LENGRE " -"i gamle versjoner av GRAMPS, og VIL KANSKJE IKKE VIRKE i senere " -"versjoner av GRAMPS. TA SIKKERHETSKOPI av dine eksisterende databaser " -"før du åpner dem med denne versjonen, og vær sikker på at du eksporterer " -"dine data til XML-format nå og da." +"Alle databaser som er åpnet med denne versjonen vil IKKE VIRKE LENGRE i gamle versjoner av GRAMPS, og VIL KANSKJE IKKE VIRKE i senere versjoner av GRAMPS. TA SIKKERHETSKOPI av dine eksisterende databaser før du åpner dem med denne versjonen, og vær sikker på at du eksporterer dine data til XML-format nå og da." #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" @@ -930,26 +858,23 @@ msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" -msgstr "" +msgstr "Standard format (definert i GRAMPS-oppsettet)" #: ../src/NameDisplay.py:85 -#, fuzzy msgid "Family name, Given name Patronymic" -msgstr "Etternavn Fornavn" +msgstr "Etternavn Fornavn, Patronymikon" #: ../src/NameDisplay.py:86 msgid "Given name Family name" msgstr "Fornavn Etternavn:" #: ../src/NameDisplay.py:87 -#, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" -msgstr "Avstamningsnavn:" +msgstr "Patronymikon, Fornavn" #: ../src/NameDisplay.py:88 -#, fuzzy msgid "Given name" -msgstr "Fornavn:" +msgstr "Fornavn" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 #, python-format @@ -1003,9 +928,8 @@ msgid "Set _Home Person" msgstr "Velg startperson" #: ../src/PageView.py:298 -#, fuzzy msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Selvvalgt filterbehandler" +msgstr "Lage personfilter" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 msgid "Jump to by GRAMPS ID" @@ -1257,9 +1181,8 @@ msgid "EventRef" msgstr "Hendelsesref" #: ../src/ScratchPad.py:528 -#, fuzzy msgid "Media Reference" -msgstr "Mediareferansebehandler" +msgstr "Mediareferanse" #: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 msgid "Person Link" @@ -1312,16 +1235,11 @@ msgstr "Komme i gang" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" -"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System.\n" -"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " -"to be used. Any of this information can be changed in the future in the " -"Preferences dialog under the Settings menu." +"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, et program for slektsforskning og -analyse.\n" -"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til " -"bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet " -"i innstillings-menyen. " +"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet i innstillings-menyen. " #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 msgid "Researcher information" @@ -1329,43 +1247,25 @@ msgstr "Forskerinformasjon" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " -"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " -"suggest improvements, and see how you can contribute.\n" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av " -"brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-postlista, " -"send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" +"GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-postlista, send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" "\n" "Ha det moro med GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:192 -msgid "" -"The following information is needed if you want to export your data to a " -"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " -"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " -"not require it. You may leave this empty if you want." -msgstr "" +msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +msgstr "Den følgende informasjonen behøves for å kunne eksportere dine data til en GEDCOM-fil. En GEDCOM-fil kan importeres til nesten alle slektsprogram. En gyldig GEDCOM-fil inneholder denne informasjonen, men de fleste program krever det ikke. Du kan la disse feltene forbli tomme hvis du ønsker det." #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Konfigurasjon/Installasjonsfeil" #: ../src/StartupDialog.py:238 -msgid "" -"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " -"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " -"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " -"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " -"read the INSTALL file in the top-level source directory." -msgstr "" -"Gconf-oppsettet ble ikke funnet. Prøv først å kjøre 'pkill gconfd', og prøv " -"å starte GRAMPS igjen. Hvis dette ikke hjelper, ble ikke gconf-oppsettet " -"riktig installert. Hvis du ikke har gjort 'make install' eller hvis du " -"installerte uten å være root, så er dette mest sannsynlig grunnen til " -"problemet. Vennligst les fila INSTALL i toppkatalogen for kildetreet." +msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." +msgstr "Gconf-oppsettet ble ikke funnet. Prøv først å kjøre 'pkill gconfd', og prøv å starte GRAMPS igjen. Hvis dette ikke hjelper, ble ikke gconf-oppsettet riktig installert. Hvis du ikke har gjort 'make install' eller hvis du installerte uten å være root, så er dette mest sannsynlig grunnen til problemet. Vennligst les fila INSTALL i toppkatalogen for kildetreet." #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101 msgid "Tip of the Day" @@ -1488,8 +1388,7 @@ msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "" -"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" +msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -1504,12 +1403,8 @@ msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:105 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved å " -"avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #: ../src/Utils.py:167 #, python-format @@ -1545,7 +1440,7 @@ msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen." #: ../src/UndoHistory.py:93 msgid "Original time" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelig tid" #: ../src/UndoHistory.py:96 msgid "Action" @@ -1666,7 +1561,7 @@ msgstr "Utklippstavle" #: ../src/ViewManager.py:352 msgid "Open the ScratchPad dialog" -msgstr "" +msgstr "Åpne Utklippstablen" #: ../src/ViewManager.py:353 msgid "_Import" @@ -1716,7 +1611,6 @@ msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: ../src/ViewManager.py:383 -#, fuzzy msgid "_Filter sidebar" msgstr "_Vis filtersidestolpe" @@ -1750,12 +1644,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../src/ViewManager.py:474 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen " -"overskrider grensen." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen." #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 msgid "Could not open help" @@ -1770,34 +1660,31 @@ msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../src/ViewManager.py:1069 -#, fuzzy msgid "Database is not portable" -msgstr "Kontrollere database" +msgstr "Databasen er ikke portabel" #: ../src/ViewManager.py:1070 msgid "" -"Your system is running an old version of python. This prevents you from " -"being able to copy your database to other machines. For most people, this is " -"not a problem.\n" +"Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n" "\n" -"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " -"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" +"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" "\n" -"If you feel you need to be able to transfer this file between machines " -"without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or " -"disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will " -"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " -"if an error occurs while data is being saved" +"If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved" msgstr "" +"Systemet ditt kjører en gammel versjon av Python. Dette forhindrer deg i å åpne databasen din på andre maskiner. For de fleste vil ikke dette være et problem.\n" +"\n" +"Hvis du har behov for å overføre databasen din til en annen maskin, må du eksportere den til en GRAMPS-pakke og importere denne GRAMPS-pakken på den andre maskinen.\n" +"\n" +"Hvis du tror at du har behov for å overføre denne fila mellom maskiner uten å eksportere, må du enten oppgradere til Python 2.5, eller skru av transaksjonene i Instillinger-menyen. Å skru av transaksjonene vil redusere hastigheten, og du kan risikere at databasen blir korrupt hvis en feilinntreffer mens du lagrer data." #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" -msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" +msgstr "Klarte ikke å hente inn preferansene (oppsett) fra %s" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." -msgstr "" +msgstr "Oppsett vil ikke bli lastet eller lagret." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" @@ -1811,20 +1698,12 @@ msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikke flette sammen personer" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du " -"først bryte relasjonene mellom dem." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " -"først bryte relasjonen mellom dem." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 @@ -1916,7 +1795,6 @@ msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valgte hendelsen" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 -#, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Hendelsesbehandler" @@ -1925,12 +1803,8 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Velg hendelseskolonner" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 -msgid "" -"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Denne hendelsen er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " -"fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Denne hendelsen er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -1965,14 +1839,12 @@ msgid "Delete the selected family" msgstr "Slett den valgte familien" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 -#, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Familiebehandler" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 -#, fuzzy msgid "Select Family List Columns" -msgstr "Velg kolonner" +msgstr "Velgkolonner for familieliste" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 msgid "Show details" @@ -2034,14 +1906,12 @@ msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_type)s:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 -#, fuzzy msgid "Broken family detected" -msgstr "Automatisk funnet" +msgstr "Oppdaget en ødelagt familie" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 -#, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Kontroller og reparer database" +msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:770 @@ -2100,14 +1970,12 @@ msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valgte mediaobjektet" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386 -#, fuzzy msgid "Drag Media Object" -msgstr "Mediaobjekt" +msgstr "Trekk mediaobjekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 -#, fuzzy msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Systemfilterbehandleren" +msgstr "Behandler for mediafiltre" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 msgid "Select Media Columns" @@ -2115,12 +1983,8 @@ msgstr "Velg mediakolonner" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 -msgid "" -"This media object is currently being used. If you delete this object, it " -"will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" -"Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil " -"det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." +msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2171,16 +2035,15 @@ msgstr "krem." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 msgid "Jump to child..." -msgstr "" +msgstr "Gå til barn..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 -#, fuzzy msgid "Jump to father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Gå til far" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 msgid "Jump to mother" -msgstr "" +msgstr "Gå til mor" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), @@ -2237,9 +2100,8 @@ msgid "Related" msgstr "Relatert" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 -#, fuzzy msgid "Family Menu" -msgstr "Familiehendelser" +msgstr "Familiemeny" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439 @@ -2303,15 +2165,8 @@ msgstr "_Rask sammenfletting" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PersonView.py:173 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:184 ../src/DataViews/_PersonView.py:198 -#, fuzzy -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:206 msgid "Select Person Columns" @@ -2395,28 +2250,23 @@ msgstr "Flett sa_mmen" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108 msgid "_Google Maps" -msgstr "" +msgstr "_Google Kart" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 msgid "Attempt to map location on Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Forsøk å hente inn plassering i Google Kart" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111 -#, fuzzy msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Stedsbehandler" +msgstr "Filter for stedsbehandler" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155 msgid "Select Place Columns" msgstr "Velg stedskolonner" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 -msgid "" -"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Dette stedet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det, vil det bli " -"fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Dette stedet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det, vil det bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -2427,20 +2277,12 @@ msgid "_Delete Place" msgstr "Slett ste_d" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 -#, fuzzy msgid "Cannot merge places." -msgstr "Kan ikke flette sammen personer" +msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270 -#, fuzzy -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en fletting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og klikke på ønsket sted." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 msgid "Home URL" @@ -2464,21 +2306,16 @@ msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slett det valgte biblioteket" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 -#, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Kildebehandler" +msgstr "Filter for Depotbehandler" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Velg bibliotekskolonner" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 -msgid "" -"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Denne biblioteket er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli " -"fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." +msgstr "Denne biblioteket er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -2517,9 +2354,8 @@ msgid "Delete the selected source" msgstr "Slett den valgte kilden" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 -#, fuzzy msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Systemfilterbehandleren" +msgstr "Filter for Kildebehandler" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 msgid "Select Source Columns" @@ -2527,12 +2363,8 @@ msgstr "Velg kildekolonner" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 -msgid "" -"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter den vil den bli " -"fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter den vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2543,20 +2375,12 @@ msgid "_Delete Source" msgstr "Slett kil_de" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 -#, fuzzy msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Kan ikke lagre kilder." +msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 -#, fuzzy -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 @@ -2641,11 +2465,8 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" -msgstr "" -"Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME-utskrift ikke er installert" +msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" +msgstr "Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME-utskrift ikke er installert" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" @@ -2716,9 +2537,8 @@ msgid "References" msgstr "Referanser" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 -#, fuzzy msgid "Edit reference" -msgstr "Innstillinger" +msgstr "Endre referanse" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" @@ -2760,18 +2580,18 @@ msgstr "Regel" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 -#, fuzzy msgid "Cannot edit this reference" -msgstr "Innstillinger" +msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" +"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n" +"\n" +"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 @@ -2809,7 +2629,7 @@ msgstr "Navn" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" -msgstr "" +msgstr "Sett som standardnavn" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84 msgid "Flowed" @@ -2820,12 +2640,10 @@ msgid "Formatted" msgstr "Formattert" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Plassering" +msgstr "Forening" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 -#, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Plassering" @@ -2834,37 +2652,34 @@ msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Create and add a new repository" -msgstr "Lag og legg til en ny kilde" +msgstr "Lag og legg til et nytt depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the existing repository" -msgstr "Fjern den valgte kilden" +msgstr "Fjern det valgte depotet" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Add an existing repository" -msgstr "Legg til en eksisterende kilde" +msgstr "Legg til et eksisterende depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 msgid "Call Number" -msgstr "" +msgstr "Telefonnummer" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 -#, fuzzy msgid "Select repository" -msgstr "_Slett bibliotek" +msgstr "Velg depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" +"Denne biblioteksreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende biblioteket allerede blitt endret, eller en annen biblioteksreferanse som tilhører det samme biblioteket er endret.\n" +"\n" +"For å endre denne biblioteksreferansen må du lukke biblioteket." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Create and add a new source" @@ -2880,12 +2695,13 @@ msgstr "Legg til en eksisterende kilde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" +"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden endret.\n" +"\n" +"For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" @@ -2904,28 +2720,24 @@ msgid "New Attribute" msgstr "Ny egenskap" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140 -#, fuzzy msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Kan ikke lagre databasen" +msgstr "Kan ikke lagre egenskapen" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 -#, fuzzy msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Mediareferansebehandler" +msgstr "Behandler for barnereferanser" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 -#, fuzzy msgid "ChildRef" -msgstr "Barn" +msgstr "Barneref" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 -#, fuzzy msgid "ChildRef Editor" -msgstr "Stilbehandler" +msgstr "Behandler for Barneref" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191 msgid "Event Editor" @@ -2946,13 +2758,11 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 msgid "Add Event" @@ -2989,9 +2799,7 @@ msgstr "Rediger barn-/foreldrerelasjonene" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "" -"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " -"den aktuelle familien" +msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" @@ -3006,42 +2814,24 @@ msgid "Maternal" msgstr "Moderlig" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 -#, fuzzy msgid "Edit relationship" -msgstr "Relasjon" +msgstr "Endre relasjon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 -#, fuzzy msgid "Edit child" -msgstr "Lag en liste over alle barna" +msgstr "Endre barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 msgid "Select Child" msgstr "Velg barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:387 -#, fuzzy msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Advar når det legges foreldre til et barn" +msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 -#, fuzzy -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. " -"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre " -"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli " -"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre.\n" -"\n" -"Du må velge foreldre før du kan legge inn ny informasjon. Hvis du velger " -"foreldre som passer med en eksisterende familie, og den familien du viser i " -"øyeblikket er tom, vil du begynne å legge inn data for den familien som " -"stemte med valget ditt. Hvis du allerede har lagt inn data vil du opprette " -"en duplisert familie." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 msgid "New Family" @@ -3092,36 +2882,26 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 -#, fuzzy -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer " -"vil du lage en dobbel familie." +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "" +msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "" -"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " -"den aktuelle familien" +msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "" +msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "" -"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " -"den aktuelle familien" +msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "Add Family" @@ -3133,8 +2913,7 @@ msgstr "Kunne ikke lagre familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." +msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 msgid "Remove Family" @@ -3213,12 +2992,8 @@ msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" #: ../src/Editors/_EditName.py:229 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " -"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../src/Editors/_EditName.py:233 msgid "Group all" @@ -3250,14 +3025,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " -"dialog to fix the problem." -msgstr "" -"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " -"Du kan velge å fortsette lagringen, eller gå tilbake til «Rediger person»-" -"dialogvinduet for å rette opp feilen." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." +msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Du kan velge å fortsette lagringen, eller gå tilbake til «Rediger person»-dialogvinduet for å rette opp feilen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:475 msgid "Continue saving" @@ -3273,12 +3042,8 @@ msgstr "GRAMPS ID-verdi ble ikke endret." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:490 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " -"value is already used by %(person)s." -msgstr "" -"Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " -"er allerede i bruk av %(person)s." +msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." +msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen til verdien %(grampsid)s. Denne verdien er allerede i bruk av %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:552 msgid "Problem changing the gender" @@ -3298,9 +3063,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:587 #, python-format @@ -3308,26 +3071,20 @@ msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Rediger person (%s)" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 -#, fuzzy msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Bibl referansebehandler" +msgstr "Personreferanseeditor" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 -#, fuzzy msgid "Person Reference" -msgstr "Innstillinger" +msgstr "Personreferanse" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150 -#, fuzzy msgid "No person selected" -msgstr "Ingen regel ble valgt" +msgstr "Ingen person er valgt" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 -#, fuzzy msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "" -"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" @@ -3393,11 +3150,8 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke lagre bibliotek" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det finnes ikke data for dette biblioteket. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Det finnes ikke data for dette biblioteket. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 #, python-format @@ -3419,9 +3173,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre kilder." #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, python-format @@ -3463,24 +3215,20 @@ msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internettadressebehandler" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 -#, fuzzy msgid "Remove father from family" -msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" +msgstr "Fjern far fra familien" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 -#, fuzzy msgid "Remove mother from family" -msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" +msgstr "Fjern mor fra familien" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 -#, fuzzy msgid "Remove child from family" -msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" +msgstr "Fjern barn fra familien" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 -#, fuzzy msgid "Add child to family" -msgstr "Legg til ny familie" +msgstr "Legg til et barn til familien" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note @@ -3500,26 +3248,23 @@ msgstr "Vitners kommentar: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1828 -msgid "" -"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" -"Ødelagt vitnereferanse ble oppdaget når databasen ble oppgradert til versjon " -"9." +msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." +msgstr "Ødelagt vitnereferanse ble oppdaget når databasen ble oppgradert til versjon 9." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" -msgstr "" +msgstr "Disken er full" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " -"some disk space and try again.\n" +"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +"Dine data kunne ikke lagres fordi det ikke er mer ledig lagringsplass. Du må frigjøre lagringsplass og forsøke igjen.\n" +"\n" +"%s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 @@ -3533,17 +3278,12 @@ msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjør om %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469 -#, fuzzy msgid "Database error" -msgstr "Reparer database" +msgstr "Databasefeil" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 -msgid "" -"A problem as been detected in your database. This is probably caused by " -"opening a database that was created with one transaction setting when the " -"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " -"different machine." -msgstr "" +msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." +msgstr "Et problem er oppdaget i databasen din. Dette har sannsynligvis oppstått ved at databasen ble åpnet med andre transaksjonsinnstillinger enn de databasen ble opprettet med, eller ved å flytte ikke-portable databaser til en annen maskin." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, python-format @@ -3567,17 +3307,13 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 -msgid "" -"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " -"Database tool to fix the problem." -msgstr "" -"Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør «Sjekk og reparer databsen»-" -"verktøyet for å ordne problemet." +msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." +msgstr "Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør «Sjekk og reparer databsen»-verktøyet for å ordne problemet." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig GEDCOM-syntaks på linje %d ble ignorert." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2190 #, python-format @@ -3613,12 +3349,10 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS.\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " -"flytte data mellom de forskjellige database versjonene." +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." @@ -3635,8 +3369,7 @@ msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "" -"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." +msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" @@ -3687,12 +3420,10 @@ msgstr "Personer med felles ane som %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471 msgid "" -"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " -"to fill these data in the Preferences dialog.\n" +"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" -"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " -"want." -msgstr "" +"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +msgstr "En gyldig GEDCOM-fil forutsetter å inneholde forskerinformasjon. Du må fylle ut disse data i Oppsettdialogen.

De fleste program krever ikke dette. Du kan la feltene være tomme hvis ønskelig." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1492 msgid "Export failed" @@ -3708,12 +3439,8 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1501 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "" -"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " -"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "GEDCOM export options" @@ -3726,22 +3453,12 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og " -"prøv på nytt." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3753,12 +3470,8 @@ msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML-database" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " -"read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" -"GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er " -"lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." +msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3766,25 +3479,13 @@ msgstr "Rapporter en feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " -"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " -"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " -"what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." msgstr "" -"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere " -"en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n" +"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" -"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om " -"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil " -"assistenten be deg om å sende en e-post til utviklerne av GRAMPS sin e-" -"postliste for feilrapportering. Assistenten vil legge feilrapporten din på " -"klippebordet slik at du bare trenger å lime den inn i ditt e-postprogram og " -"sjekke informasjonen før den blir sendt." +"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å sende en e-post til utviklerne av GRAMPS sin e-postliste for feilrapportering. Assistenten vil legge feilrapporten din på klippebordet slik at du bare trenger å lime den inn i ditt e-postprogram og sjekke informasjonen før den blir sendt." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -3807,18 +3508,11 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av " -"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar " -"deg tid til å sende inn en feilrapport." +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 @@ -3826,116 +3520,64 @@ msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du " -"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om " -"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du " -"ikke vil ta med i feilrapporten." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å " -"reparere feilen." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod." +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." -msgstr "" -"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår " -"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder " -"noe du ikke vil sende til utviklerne." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammendrag av feilrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" -"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å " -"sende en rapport til e-postlista for feilrapportering." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å sende en rapport til e-postlista for feilrapportering." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 -#, fuzzy -msgid "" -"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " -"reporting mailing list at " -msgstr "" -"Bruk en av de to metodene for å sende feilrapporten til e-postlista for " -"feilrapportering i GRAMPS." +msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " +msgstr "Bruk en av de to metodene for å sende feilrapporten til e-postlista for feilrapportering i GRAMPS ved " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 -msgid "" -"If your email client is configured correctly you may be able to use this " -"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " -"only work if you are running Gnome)" -msgstr "" -"Hvis e-postprogrammet ditt er satt opp korrekt kan du kanskje bruke denne " -"knappen for å starte den slik at feilrapporten er klar for avsending (dette " -"vil sannsynligvis bare fungere hvis du bruker Gnome)." +msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" +msgstr "Hvis e-postprogrammet ditt er satt opp korrekt kan du kanskje bruke denne knappen for å starte den slik at feilrapporten er klar for avsending (dette vil sannsynligvis bare fungere hvis du bruker Gnome)." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 -msgid "" -"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " -"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " -"and send it to the address above." -msgstr "" -"Hvis e-postprogrammet ditt ikke starter kan du bruke denne knappen for å " -"kopiere feilrapporten til utklippsbordet. Start deretter e-postprogrammet " -"ditt manuelt og send til adressa som er vist over." +msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." +msgstr "Hvis e-postprogrammet ditt ikke starter kan du bruke denne knappen for å kopiere feilrapporten til utklippsbordet. Start deretter e-postprogrammet ditt manuelt og send til adressa som er vist over." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feilrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " -"report to your email client." -msgstr "" -"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å overføre " -"feilrapporten til ditt e-postprogram." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." +msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å overføre feilrapporten til ditt e-postprogram." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 msgid "Error Report" @@ -3946,16 +3588,8 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS oppdaget en uventet feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS " -"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, " -"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en " -"feilrapport." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 msgid "Error Detail" @@ -3966,7 +3600,6 @@ msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 -#, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "Velg hendelse" @@ -3985,24 +3618,21 @@ msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Place" -msgstr "Slett ste_d" +msgstr "Velg sted" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Repository" -msgstr "_Slett bibliotek" +msgstr "Velg depot" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 -#, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Anetavle" +msgstr "Anetavle for %s" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" @@ -4128,31 +3758,27 @@ msgid "Center person" msgstr "Sentrer person" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 -#, fuzzy msgid "Book selection list" -msgstr "Valg av verktøy" +msgstr "Liste for bokvalg" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" msgstr "En annen database" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" -"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s.\n" +"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " -"ugyldige.\n" +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" "\n" -"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " -"den åpne databasen." +"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" @@ -4244,7 +3870,7 @@ msgstr "Ta med helligdager" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Forskjøvet" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." @@ -4260,7 +3886,7 @@ msgstr "Kalenderdagnumre." #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." -msgstr "" +msgstr "Visning av daglig tekst." #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." @@ -4332,10 +3958,8 @@ msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Alltid stor forbokstav på familienavn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" @@ -4363,9 +3987,8 @@ msgid "%d event records were modified." msgstr "%d hendelser ble endret." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 -#, fuzzy msgid "Rename event types" -msgstr "Endre navn på personlige hendelsestyper" +msgstr "Endre navn på hendelsestyper" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." @@ -4378,13 +4001,11 @@ msgstr "Opprettelse av sjekkpunktarkiv feilet" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " -"the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med " -"følgende melding:\n" +"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4398,15 +4019,12 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " -"archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" -"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på " -"arkivering.\n" +"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på arkivering.\n" "\n" "Arkivets filnavn er %s\n" -"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut " -"arkiverte data." +"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut arkiverte data." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" @@ -4464,8 +4082,7 @@ msgstr "Lag en sikkerhetskopi av databasen" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "" -"Lagre en sikkerhetskopi av den aktive databasen i et revisjonskontroll system" +msgstr "Lagre en sikkerhetskopi av den aktive databasen i et revisjonskontroll system" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" @@ -4476,9 +4093,8 @@ msgid "Checking database" msgstr "Kontrollerer database" #: ../src/plugins/Check.py:234 -#, fuzzy msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" +msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat" #: ../src/plugins/Check.py:282 msgid "Looking for duplicate spouses" @@ -4511,17 +4127,11 @@ msgstr "Fant ikke mediaobjektet" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" -"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan " -"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å " -"fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede " -"fila, eller velge en ny fil." +"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" @@ -4696,12 +4306,11 @@ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d kilder ble referert, men ikke funnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:919 -#, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" -msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjernet\n" +msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjerne\n" #: ../src/plugins/Check.py:921 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" @@ -4718,8 +4327,7 @@ msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: ../src/plugins/Check.py:986 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 @@ -4793,14 +4401,12 @@ msgstr "Interaktiv etterkommerutforsker" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "" -"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " -"personen" +msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Descendant Chart for %s" -msgstr "Rapport over etterkommere" +msgstr "Etterkommertre for %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:457 @@ -5143,15 +4749,13 @@ msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat av hendelsessammenligning" #: ../src/plugins/EventCmp.py:269 -#, fuzzy msgid " Date" -msgstr "Dato" +msgstr " Dato" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 -#, fuzzy msgid " Place" -msgstr "Sted" +msgstr " Sted" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" @@ -5166,12 +4770,8 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign enkelthendelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " -"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format @@ -5246,7 +4846,7 @@ msgstr "Akronym for hunkjønn|K" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dU" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, python-format @@ -5328,62 +4928,53 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 -msgid "" -"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " -"barn." +msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" -msgstr "Slektstavle i vifteform over 5 generasjoner for %s" +msgstr "%d generasjons viftekart for %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:389 -#, fuzzy msgid "full circle" -msgstr "Alle filer" +msgstr "Hel sirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:390 msgid "half circle" -msgstr "" +msgstr "Halvsirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:391 msgid "quarter circle" -msgstr "" +msgstr "Kvartsirkel" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "Type of graph" -msgstr "" +msgstr "Graftype" #: ../src/plugins/FanChart.py:395 -#, fuzzy msgid "white" -msgstr "kone" +msgstr "hvit" #: ../src/plugins/FanChart.py:396 -#, fuzzy msgid "generation dependent" -msgstr "Generasjon %d" +msgstr "Generasjonsavhengig" #: ../src/plugins/FanChart.py:398 -#, fuzzy msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../src/plugins/FanChart.py:400 -#, fuzzy msgid "upright" -msgstr "Opphavsrett" +msgstr "øverst til høyre" #: ../src/plugins/FanChart.py:401 msgid "roundabout" -msgstr "" +msgstr "sirkelbue" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "" +msgstr "orientering av radiell tekst" #: ../src/plugins/FanChart.py:428 msgid "The style used for the title." @@ -5394,9 +4985,8 @@ msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteformet slektstavle" #: ../src/plugins/FanChart.py:458 -#, fuzzy msgid "Produces fan charts" -msgstr "Lag en vifteformet slektstavle over fem generasjoner" +msgstr "Lag et viftekart" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 msgid "Postscript" @@ -5528,11 +5118,8 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 -msgid "" -"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " -"characters were replaced with the question marks in the output. To get these " -"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "" +msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +msgstr "Dine data inneholder bokstaver som ikke kan konverteres til latin-1. Disse bokstavene ble erstattet med spørsmålstegn i alle visninger. For å få disse bokstavene ordentlig vist fjerner du valget latin-1 og forsøker å importere på nytt." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 @@ -5540,50 +5127,32 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." -msgstr "" -"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " -"grafetikettene." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år." #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " -"tilnærminger eller intervaller blir vist." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Sted/grunn når dato mangler" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "" -"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " -"korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli " -"brukt." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli brukt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med " -"aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten «lag nettsider»." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." +msgstr "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten «lag nettsider»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" @@ -5604,12 +5173,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " -"ukjent vil individet bli vist med grå farge." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" @@ -5624,25 +5189,16 @@ msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg " -"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/" -"freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Utskriftsformat/-skrifttype krever at teksten er av type latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 -msgid "" -"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " -"default font with PS output." -msgstr "" -"Bruk denne vis teksten ikke vises korrekt i rapporten. Dette er påkrevd av " -"bl.a. standardskrifttypen med PS-utskrift." +msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." +msgstr "Bruk denne vis teksten ikke vises korrekt i rapporten. Dette er påkrevd av bl.a. standardskrifttypen med PS-utskrift." #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5679,12 +5235,8 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektforhold" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 -msgid "" -"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " -"overrides the pages settings below." -msgstr "" -"Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden. Flersidig utskrift " -"overgår sideinnstillingene under" +msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." +msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden. Flersidig utskrift overgår sideinnstillingene under" #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" @@ -5695,26 +5247,16 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally." -msgstr "" -"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " -"siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." +msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically." -msgstr "" -"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over " -"og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." +msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 msgid "Paging direction" @@ -5754,28 +5296,12 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 -msgid "" -"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " -"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " -"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " -"http://www.graphviz.org" -msgstr "" -"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " -"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " -"http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av " -"GraphViz." +msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" +msgstr "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av GraphViz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 -msgid "" -"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " -"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " -"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " -"category." -msgstr "" -"Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer " -"dot-filer («bak scenen»), og bruker dot til å konvertere denne til en graf. " -"Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk «Kodegenerator»-" -"kategorien." +msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." +msgstr "Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer dot-filer («bak scenen»), og bruker dot til å konvertere denne til en graf. Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk «Kodegenerator»-kategorien." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format @@ -5803,9 +5329,9 @@ msgid "vCard files" msgstr "vCard-fil" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " -msgstr "%(date)s i %(place)s." +msgstr "%(date)s i %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 msgid "Alternate Parents" @@ -5948,85 +5474,62 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater for fletting" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" -"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som " -"kanskje representerer den samme personen." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" -msgstr "" +msgstr "Mediahåndterer" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 -#, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" -msgstr "GRAMPS database" +msgstr "GRAMPS Mediahåndterer" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 -#, fuzzy msgid "Selecting operation" -msgstr "Velger personer" +msgstr "Velger operasjon" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " -"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " -"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Dette verktøyet tillater batchoperasjoner på medieobjekter som er lagret i GRAMPS. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et GRAMPS-medieobjekt og filen det kommer fra.\n" +"\n" +"GRAMPS-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen\n" +". \n" +"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av GRAMPS selv, og blir ikke importert i GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n" +"\n" +"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din GRAMPS-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor GRAMPS. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "Påvirket sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 -#, fuzzy msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Dataene vil bli lagret som følger:\n" -"\n" -"Format:\t%s\n" -"Navn:\t%s\n" -"Mappe:\t%s\n" -"\n" -"Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» " -"for å se over dine valg." +msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 -#, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." -msgstr "Dataene ble lagret" +msgstr "Operasjonen fullførte korrekt." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 -#, fuzzy msgid "Operation failed" -msgstr "Lagring feilet" +msgstr "Operasjon feilet" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format @@ -6035,31 +5538,29 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"Følgende skal utføres:\n" +"\n" +"Operasjon:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 -#, fuzzy msgid "_Replace:" -msgstr "Ste_d:" +msgstr "Erstatt:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 -#, fuzzy msgid "_With:" -msgstr "Bredde" +msgstr "Med:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format @@ -6070,36 +5571,35 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"Føgende skal utføres:\n" +"\n" +"Operasjon:\t%s\n" +"Erstatt:\t\t%s\n" +"Med:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 -#, fuzzy msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Konverter til relativ sti" +msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " -"absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "" +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." +msgstr "Dette verktøyet tillater konvertering av relative mediestier til absolutte. En absolutt sti kan fastholde plasseringer når databasen flyttes." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 -#, fuzzy msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Konverter til relativ sti" +msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " -"relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "" +msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." +msgstr "Dette verktøyet tillater å endre absolutte mediestier til relative. En relativ sti lar en fastholde plasseringen til den som er i databasen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" -msgstr "" +msgstr "Mediabehandler" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" @@ -6140,8 +5640,7 @@ msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format -msgid "" -"Generated by GRAMPS on %(date)s" +msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Generert av GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 @@ -6178,14 +5677,8 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Nettlenker" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " -"person's individual page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " -"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen " -"side for denne personen." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side for denne personen." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 @@ -6198,23 +5691,12 @@ msgstr "begrenset" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " -"individual page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " -"som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side " -"for denne personen." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side for denne personen." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " -"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " -"for dette stedet." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Letter" @@ -6259,41 +5741,24 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " -"personer i databasen med dette fornavnet." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" msgstr "Antall personer" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " -"page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " -"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side " -"for denne kilden." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side for denne kilden." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " -"page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " -"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til " -"en egen side for dette mediaobjektet." +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 msgid "Ancestors" @@ -6323,9 +5788,7 @@ msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -msgstr "" -"%(description)s,    %(date)s    ved  &ndsp; %(place)" -"s" +msgstr "%(description)s,    %(date)s    ved  &ndsp; %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 #, python-format @@ -6481,9 +5944,8 @@ msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 -#, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" -msgstr "Anetavle" +msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 msgid "Page Generation" @@ -6570,12 +6032,8 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og " -"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -6632,8 +6090,7 @@ msgstr "Aktiv person er ikke valgt" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" -"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." +msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format @@ -6660,9 +6117,8 @@ msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deres felles forfedre er %s og %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 -#, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "Deres felles forfedre er : " +msgstr "Deres felles forfedre er: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 #, python-format @@ -6996,9 +6452,7 @@ msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 -msgid "" -"Select year range within which people need to be born to be selected for " -"statistics." +msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Velg årsmellomrom for når personer skal være født." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 @@ -7007,12 +6461,8 @@ msgstr "Personer født mellom" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 -msgid "" -"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " -"accounted also in the statistics." -msgstr "" -"Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i " -"statistikken." +msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." +msgstr "Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "Include people without known birth years" @@ -7028,11 +6478,8 @@ msgstr "Ta med kjønn" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " -"for stolpediagram." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Max. items for a pie" @@ -7057,8 +6504,7 @@ msgstr "Statistikkdiagram" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." -msgstr "" -"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen." +msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen." #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" @@ -7137,9 +6583,9 @@ msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Timeline Graph for %s" -msgstr "Tidslinjegraf" +msgstr "Tidslinjegraf for %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665 @@ -7180,176 +6626,147 @@ msgstr "Databaseverifiseringsresultat" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:487 -#, fuzzy msgid "Mark" -msgstr "Markering:" +msgstr "Markere" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:498 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Advarsler:" +msgstr "Advarsel" #: ../src/plugins/Verify.py:578 -#, fuzzy msgid "_Show all" -msgstr "Vis detaljer" +msgstr "Vis alle" #: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Hide marked" -msgstr "_Sidestolpe" +msgstr "Gjem markerte" #: ../src/plugins/Verify.py:840 msgid "Baptism before birth" -msgstr "" +msgstr "Dåp før fødsel" #: ../src/plugins/Verify.py:854 msgid "Death before baptism" -msgstr "" +msgstr "Død før dåp" #: ../src/plugins/Verify.py:868 msgid "Burial before birth" -msgstr "" +msgstr "Begravelse før fødsel" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Burial before death" -msgstr "" +msgstr "Begravelse før død" #: ../src/plugins/Verify.py:896 -#, fuzzy msgid "Death before birth" -msgstr "Dødsmåned" +msgstr "Død før fødsel" #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Burial before baptism" -msgstr "" +msgstr "Begravelse før dåp" #: ../src/plugins/Verify.py:928 -#, fuzzy msgid "Old age at death" -msgstr "Alder ved død" +msgstr "Gammel ved død" #: ../src/plugins/Verify.py:939 -#, fuzzy msgid "Unknown gender" -msgstr "Ukjent kjønn på %s.\n" +msgstr "Ukjent kjønn" #: ../src/plugins/Verify.py:949 -#, fuzzy msgid "Multiple parents" -msgstr "Flere foreldrepar til %s.\n" +msgstr "Flere foreldrepar" #: ../src/plugins/Verify.py:966 -#, fuzzy msgid "Married often" -msgstr "Navn som gift" +msgstr "Ofte gift" #: ../src/plugins/Verify.py:985 -#, fuzzy msgid "Old and unmarried" -msgstr "ugift" +msgstr "Gammel og ugift" #: ../src/plugins/Verify.py:1012 -#, fuzzy msgid "Too many children" -msgstr "Deres barn:" +msgstr "For mange barn" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 -#, fuzzy msgid "Same sex marriage" -msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse" +msgstr "Partnerskap" #: ../src/plugins/Verify.py:1037 -#, fuzzy msgid "Female husband" -msgstr "Kvinner" +msgstr "Kvinnelig ektemann" #: ../src/plugins/Verify.py:1047 -#, fuzzy msgid "Male wife" -msgstr "kone" +msgstr "Mannlig hustru" #: ../src/plugins/Verify.py:1063 -#, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" -msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn: %s i familie %s, og %s.\n" +msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn" #: ../src/plugins/Verify.py:1088 -#, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" -msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna: familie %s.\n" +msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller" #: ../src/plugins/Verify.py:1119 -#, fuzzy msgid "Marriage before birth" -msgstr "Ekteskapskontrakt" +msgstr "Ekteskap før fødsel" #: ../src/plugins/Verify.py:1150 -#, fuzzy msgid "Marriage after death" -msgstr "Ekteskapskontrakt" +msgstr "Ekteskap etter død" #: ../src/plugins/Verify.py:1182 -#, fuzzy msgid "Early marriage" -msgstr "Ekteskap mellom foreldre" +msgstr "Tidlig ekteskap" #: ../src/plugins/Verify.py:1214 -#, fuzzy msgid "Late marriage" -msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse" +msgstr "Sent ekteskap" #: ../src/plugins/Verify.py:1275 -#, fuzzy msgid "Old father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Gammel far" #: ../src/plugins/Verify.py:1278 -#, fuzzy msgid "Old mother" -msgstr "Andre" +msgstr "Gammel mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1320 -#, fuzzy msgid "Young father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Ung far" #: ../src/plugins/Verify.py:1323 msgid "Young mother" -msgstr "" +msgstr "Ung mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1362 -#, fuzzy msgid "Unborn father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Ufødt far" #: ../src/plugins/Verify.py:1365 msgid "Unborn mother" -msgstr "" +msgstr "Ufødt mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1404 -#, fuzzy msgid "Dead father" -msgstr "Gudfar" +msgstr "Død far" #: ../src/plugins/Verify.py:1407 -#, fuzzy msgid "Dead mother" -msgstr "Dødsmåned" +msgstr "Død mor" #: ../src/plugins/Verify.py:1429 -#, fuzzy msgid "Large year span for all children" -msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn: familie %s.\n" +msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn" #: ../src/plugins/Verify.py:1451 -#, fuzzy msgid "Large age differences between children" -msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna: familie %s.\n" +msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna" #: ../src/plugins/Verify.py:1461 -#, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Slektsløse personer" @@ -7359,14 +6776,11 @@ msgstr "Bekreft databasen" #: ../src/plugins/Verify.py:1475 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" -msgstr "" -"Liste over unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen" +msgstr "Liste over unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 -#, fuzzy msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -msgstr "" -"Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME-utskrift ikke er installert" +msgstr "Kunne ikke åpnes fordi python-bindinger for GNOME ikke er installert" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" @@ -7379,16 +6793,8 @@ msgstr "Forberedelsene til å overføre til CD feilet" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." -msgstr "" -"%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men " -"eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet " -"sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til " -"den savnede fila, eller velge en ny fil." +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7400,14 +6806,8 @@ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Eksporter til CD (p_ortable XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til «CD-" -"lageren». Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være " -"kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til «CD-lageren». Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7457,9 +6857,7 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:207 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7517,9 +6915,7 @@ msgstr "Last programtillegg på nytt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "" -"Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på " -"nytt" +msgstr "Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på nytt" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" @@ -7547,19 +6943,13 @@ msgstr "Redskaper" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne " -"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir " -"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" +"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" -"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du " -"stanse her og lage en sikekrhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikekrhetskopi av databasen din." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7595,9 +6985,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Konfirmasjon" +msgstr "Innstilling" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178 #, python-format @@ -7679,9 +7068,9 @@ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s for %(person_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(report_name)s" -msgstr "%(event_name)s: " +msgstr "%(report_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207 msgid "Paper Options" @@ -7753,10 +7142,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 msgid "_Overwrite" @@ -7778,10 +7165,8 @@ msgstr "" "Velg en annen sti eller korriger rettighetene." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 -#, fuzzy msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" -"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." +msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" @@ -7897,17 +7282,17 @@ msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hun ble født %(modified_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s." @@ -8008,29 +7393,18 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, python-format @@ -8039,21 +7413,17 @@ msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "He døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 @@ -8063,21 +7433,17 @@ msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 @@ -8087,30 +7453,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format @@ -8119,29 +7473,18 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format @@ -8150,30 +7493,18 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format @@ -8182,29 +7513,18 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format @@ -8219,8 +7539,7 @@ msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, python-format @@ -8239,10 +7558,8 @@ msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, python-format -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format @@ -8256,30 +7573,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, python-format @@ -8288,29 +7593,18 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, python-format @@ -8319,30 +7613,18 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format @@ -8411,23 +7693,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format @@ -8536,22 +7813,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, python-format @@ -8600,29 +7873,18 @@ msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format @@ -8631,21 +7893,17 @@ msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 @@ -8655,21 +7913,17 @@ msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 @@ -8679,30 +7933,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d år." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %" -"(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format @@ -8711,29 +7953,18 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format @@ -8742,30 +7973,18 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"år." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"måneder." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d " -"dager." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format @@ -8834,23 +8053,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format @@ -8959,24 +8173,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format @@ -9130,10 +8338,8 @@ msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s, %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format @@ -9192,8 +8398,7 @@ msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 @@ -9253,10 +8458,8 @@ msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format @@ -9352,33 +8555,23 @@ msgstr "Denne personen ble begravet." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format @@ -9388,14 +8581,12 @@ msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format @@ -9405,83 +8596,57 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" -"s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" -"s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" -"s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" -"s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format @@ -9491,8 +8656,7 @@ msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, python-format @@ -9527,22 +8691,17 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" -"s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" -"s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format @@ -9592,8 +8751,7 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format @@ -9665,13 +8823,14 @@ msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." +# python-format #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." @@ -9686,12 +8845,12 @@ msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s." @@ -9726,12 +8885,12 @@ msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." @@ -9746,12 +8905,12 @@ msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s." @@ -9786,12 +8945,12 @@ msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." @@ -9806,12 +8965,12 @@ msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s." @@ -9837,68 +8996,38 @@ msgstr "Hun" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" -"s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " -"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " -"%(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " -"i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format @@ -9907,46 +9036,28 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format @@ -9965,68 +9076,38 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" -"s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format @@ -10035,46 +9116,28 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " -"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format @@ -10171,10 +9234,8 @@ msgstr "Denne personen hadde også en relasjon til %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, python-format -msgid "" -"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." +msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, python-format @@ -10297,22 +9358,19 @@ msgstr "Antall barn" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 msgid "Social Security Number" -msgstr "" +msgstr "Social Security Number" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 -#, fuzzy msgid "Agency" -msgstr "Alder" +msgstr "Kontor" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 -#, fuzzy msgid "Father's Age" -msgstr "Fars etternavn" +msgstr "Fars alder" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 -#, fuzzy msgid "Mother's Age" -msgstr "Mor" +msgstr "Mors alder" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -10444,7 +9502,7 @@ msgstr "Samling" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 msgid "Safe" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhetsskap" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" @@ -10797,9 +9855,8 @@ msgid "Matches every object in the database" msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 -#, fuzzy msgid "Attribute:" -msgstr "Egensk_ap:" +msgstr "Egenskap:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 @@ -10809,22 +9866,19 @@ msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 -#, fuzzy msgid "Objects with the " -msgstr "Personer med familie" +msgstr "Objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med objekter med en gitt egenskap med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 -#, fuzzy msgid "Event type:" -msgstr "H_endelsestype:" +msgstr "Hendelsestype:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -10857,12 +9911,11 @@ msgstr "Beskrivelse:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Hendelser samsvarer med parametrene" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med hendelser som har bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 @@ -10891,32 +9944,25 @@ msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 -#, fuzzy msgid "Object with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med objekter med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 -#, fuzzy msgid "Regular expression:" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Regulært utrykk:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 -#, fuzzy msgid "Objects having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " -"en delstreng" +msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 @@ -10927,16 +9973,12 @@ msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 -#, fuzzy msgid "Objects having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " -"en delstreng" +msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 @@ -10956,9 +9998,7 @@ msgstr "Objekter med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " -"en delstreng" +msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -10981,23 +10021,20 @@ msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 -#, fuzzy msgid "Objects matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Samsvarer med objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med objekter fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 -#, fuzzy msgid "Objects with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med objekter hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -11012,11 +10049,8 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -11032,8 +10066,7 @@ msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" +msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 @@ -11061,11 +10094,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et " -"filter" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -11113,8 +10143,7 @@ msgstr "Personer som har personlig " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 @@ -11142,8 +10171,7 @@ msgstr "Personer med familie-hendelsen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 @@ -11186,9 +10214,7 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" @@ -11199,16 +10225,12 @@ msgid "Matches people that have a note" msgstr "Samsvarer med personer som har nottater" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -11263,9 +10285,7 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -11368,12 +10388,8 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en " -"etterkommer, av en bestemt person" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -11381,9 +10397,7 @@ msgstr "Etterkommer av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et " -"filter." +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -11412,46 +10426,32 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner " -"unna" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N " -"generasjoner unna" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn " -"N generasjoner unna" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -11462,24 +10462,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner " -"unna" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N " -"generasjoner unna" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -11487,8 +10479,7 @@ msgstr "Forelder av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" +msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" @@ -11575,28 +10566,24 @@ msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "People with matching regular expression" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Personer med som samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med personer som har bilder i galleriet" +msgstr "Samsvarer med personer hvor GRAMPS ID samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Uttrykk:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med personers navn med et bestemt regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 @@ -11609,446 +10596,354 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " -"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " -"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 -#, fuzzy msgid "Every family" -msgstr "Fjern familie" +msgstr "Alle familier" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Samsvarer med alle i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Families marked private" -msgstr "Personer som er merket private" +msgstr "Familier som er merket som private" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" +msgstr "Samsvarer med familier som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with the family " -msgstr "Personer med familie" +msgstr "Familier med familie" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" +msgstr "Familier med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Family with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Familie med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med en familie som har en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 -#, fuzzy msgid "Family with the relationship type" -msgstr "Personer med " +msgstr "Familie med relasjonstypen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" -msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med familie som har relasjonstype med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Familier med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarende familer hvor GRAMPS ID samsvarermed regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Families matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Familier som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches families macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Person ID:" -msgstr "_Person:" +msgstr "Person-ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Familier som har mor med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 -#, fuzzy msgid "Mother filters" -msgstr "Generelle filtre" +msgstr "Filtre for mor" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Familier med en far som har " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 -#, fuzzy msgid "Father filters" -msgstr "Familiefiltre" +msgstr "Filter for far" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Familier med mor som har navnet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Familier med barn som har " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 -#, fuzzy msgid "Child filters" -msgstr "Familiefiltre" +msgstr "Filter for barn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Familier med far med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with child with the " -msgstr "Personer med " +msgstr "Familier med barn med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Events matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Hendelser som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Events marked private" -msgstr "Objekter som er merket private" +msgstr "Hendelser som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private" +msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Hendelser med som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med hendelser hvor GRAMPS ID samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 -#, fuzzy msgid "Every event" -msgstr "Alle objekter" +msgstr "Alle hendelser" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Event with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Hendelser med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med en hendelse med en bestemt GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" -msgstr "" +msgstr "Hendelser av en bestemt type" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med hendelsen av en bestemt type" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 -#, fuzzy msgid "Every place" -msgstr "Dødssted" +msgstr "Alle steder" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every place in the database" -msgstr "Samsvarer med alle i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Place with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Sted med " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med et sted med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" msgstr "Kirkesokn:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "Postnummer" +msgstr "Postnummer:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 -#, fuzzy msgid "County:" -msgstr "Land:" +msgstr "Fylke:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 -#, fuzzy msgid "Places matching parameters" -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Steder samsvarer med parametrene" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 -#, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Places matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Samsvarer med steder med " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches places macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Places marked private" -msgstr "Personer som er merket private" +msgstr "Steder som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" +msgstr "Samsvarer med steder som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" -msgstr "Bruk regulært utrykk" +msgstr "Steder med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med steder som har en GRAMPS ID som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Kilder samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources marked private" -msgstr "Personer som er merket private" +msgstr "Kilder som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private" +msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Kilder med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med kilder som har en GRAMPS ID som samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 @@ -12067,78 +10962,60 @@ msgid "Publication:" msgstr "Publikasjon:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Kilder i biblioteket" +msgstr "Kilder mangler parametre" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med kilder med bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 -#, fuzzy msgid "Every source" -msgstr "Alle" +msgstr "Alle kilder" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Samsvarer med alle i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Source with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Kilder med " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med en kilde med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 -#, fuzzy msgid "Every media object" -msgstr "Alle objekter" +msgstr "Alle mediaobjekter" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Media object with " -msgstr "Personer med " +msgstr "Mediaobjekt med " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -12153,151 +11030,119 @@ msgstr "Sti:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Media objects matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Mediaobjekt samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects marked private" -msgstr "Objekter som er merket private" +msgstr "Mediaobjekter som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Mediaobjekter med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 -#, fuzzy msgid "Every repository" -msgstr "Bibliotek" +msgstr "Alle bibliotek" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen" +msgstr "Samsvarer med alle bibliotekene i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Repository with " -msgstr "Kildebehandler" +msgstr "Bibliotek med " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" -msgstr " Samsvarer med personen med en spesifikk GRAMPS ID" +msgstr "Samsvarer med biblioteket med en spesifikk GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Repositoriess having notes containing " -msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " +msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek har samsvarende parametre" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" +msgstr "Samsvarer med bibliotek som har bestemte parametre" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Repositories matching the " -msgstr "Samsvarer med personer med " +msgstr "Bibliotek samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" -msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filter" +msgstr "Samsvarer med bibliotek fra et bestemt filter" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Samsvarer med bibliotek hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories marked private" -msgstr "Personer som er merket private" +msgstr "Bibliotek er merket som privat" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" +msgstr "Samsvarer med bibliotek som er merket private" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 @@ -12316,14 +11161,12 @@ msgstr "Bruk regulære utrykk" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 -#, fuzzy msgid "Custom filter" -msgstr "Selvvalgt filterbehandler" +msgstr "Selvvalgt filter" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 -#, fuzzy msgid "Family Note" -msgstr "Familieliste" +msgstr "Familietekst" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" @@ -12338,29 +11181,25 @@ msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Test" +msgstr "Nullstille" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 -#, fuzzy msgid "Publication" -msgstr "Publikasjon:" +msgstr "Publikasjon" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 -#, fuzzy msgid "Church parish" -msgstr "Kirkes_ogn:" +msgstr "Kirkesogn" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 -#, fuzzy msgid "Zip/Postal code" -msgstr "_Postnummer:" +msgstr "Postnummer" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s filters" -msgstr "Filter for hendelser" +msgstr "filtre for %s" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" @@ -12371,9 +11210,8 @@ msgid "Define filter" msgstr "Lag filtere" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 -#, fuzzy msgid "Values" -msgstr "Verdi" +msgstr "Verdier" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" @@ -12388,14 +11226,13 @@ msgid "Select..." msgstr "Velg ..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select %s from a list" -msgstr "Velg en person fra en liste" +msgstr "Velg %s fra en liste" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 -#, fuzzy msgid "Not a valid ID" -msgstr "Ikke en godkjent person" +msgstr "Ugyldig ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Include original person" @@ -12437,9 +11274,7 @@ msgstr "Foretrukket navn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -msgstr "" -"Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller " -"«Rev.»" +msgstr "Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller «Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Abandon changes and close window" @@ -12450,12 +11285,8 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "" -"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " -"\"de\" or \"van\"" -msgstr "" -"Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for " -"eksempel «de», «van» eller «von»" +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" +msgstr "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel «de», «van» eller «von»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -12463,7 +11294,7 @@ msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III» #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call Name:" -msgstr "" +msgstr "Kallenavn:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" @@ -12568,25 +11399,16 @@ msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Merk: Alle endringer i delt biblioteksinformasjon vil bli endret i biblioteket selv og for alle objekt som henviser til biblioteket." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige " -"for alle henvisninger til kilden." +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 @@ -12744,9 +11566,8 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Navn:" +msgstr "Eksempel:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Family:" @@ -12758,16 +11579,15 @@ msgstr "Første li_nje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Format _definition:" -msgstr "" +msgstr "Formatdefinisjon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 -#, fuzzy msgid "Format _name:" -msgstr "Bok _navn:" +msgstr "Formatnavn:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format definition d_etails" -msgstr "" +msgstr "Detaljer for formatdefinisjon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "GRAMPS" @@ -12778,14 +11598,8 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing medial files." -msgstr "" -"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " -"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " -"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." +msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Internal note" @@ -12868,18 +11682,16 @@ msgid "Ri_ght" msgstr "_Høyre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "S_treet:" -msgstr "Gate" +msgstr "Gate:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "Vis detaljer" +msgstr "Vis alle" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Style n_ame:" @@ -12905,6 +11717,14 @@ msgid "" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" +"De følgende konvensjonene er brukt:\n" +" %f - Fornavn\n" +" %l - Etternavn (Familienavn)\n" +" %t - Tittel\n" +" %p - Prefiks\n" +" %s - Suffiks\n" +" %c - Kallenavn\n" +" %y - Patronymikon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Upper X:" @@ -12950,7 +11770,7 @@ msgstr "_Nederst" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Call number:" -msgstr "" +msgstr "Telefonnummer:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Center" @@ -13137,9 +11957,8 @@ msgid "pt" msgstr "punkt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Note selection" -msgstr "Underseksjon" +msgstr "Notatvalg" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 1" @@ -13150,9 +11969,8 @@ msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Underseksjon" +msgstr "Tittelvalg" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "GRAMPS ID:" @@ -13163,9 +11981,8 @@ msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett sammen og r_ediger" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Merge notes" -msgstr "Flett sammen kilder" +msgstr "Flett sammen notater" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" @@ -13176,28 +11993,23 @@ msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Select note from Place 1" -msgstr "Velg en person fra en liste" +msgstr "Velg notat fra Sted 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Select note from Place 2" -msgstr "Velg en person fra en liste" +msgstr "Velg notat fra Sted 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Select note from Source 1" -msgstr "Velg kilde" +msgstr "Velg notat fra Kilde 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Select note from Source 2" -msgstr "Velg kilde" +msgstr "Velg notat fra Kilde 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 @@ -13238,8 +12050,7 @@ msgstr "Verdier" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" +msgstr "Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -13255,11 +12066,13 @@ msgid "" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" +"Alle regler må oppfylle\n" +"Minst en regel må oppfylle\n" +"Eksakt en regel må oppfylle" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Slett det valgte filteret" +msgstr "Klone det valgte filteret" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" @@ -13339,17 +12152,13 @@ msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " -"the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" -"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " -"bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" +"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" -"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på " -"«Skriv til CD»-knappen." +"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på «Skriv til CD»-knappen." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -13370,14 +12179,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " -"type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle " -"endringer siden siste lagring." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -13391,7 +12194,7 @@ msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:" msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." -msgstr "" +msgstr "Du må installere rcs-pakken for å få standard funksjonalitet." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" @@ -13414,12 +12217,8 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Gjeninnhenting:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "" -"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " -"control system of your choice." -msgstr "" -"Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data via ditt " -"ønskede versjonshåndteringssystem." +msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +msgstr "Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data via ditt ønskede versjonshåndteringssystem." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -13446,12 +12245,8 @@ msgid "Output Window" msgstr "Utdatavindu" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " -"selvvalgte filterbehandleren." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" @@ -13508,21 +12303,17 @@ msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk soundex-koder" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Compare" -msgstr "Sammenligne personer" +msgstr "Sammenlikne" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som " -"GRAMPS kan trekke ut fra\n" -"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre " -"oppføringene\n" +"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som GRAMPS kan trekke ut fra\n" +"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre oppføringene\n" "som er valgt." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 @@ -13542,14 +12333,12 @@ msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon" +msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Families" -msgstr "Verdier" +msgstr "Familier" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" @@ -13561,7 +12350,7 @@ msgstr "Kvinner" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" -msgstr "" +msgstr "Inverter merkinger" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" @@ -13580,14 +12369,12 @@ msgid "Maximum _age" msgstr "Høyeste _alder" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Høyest antall år mellom første _og siste barn" +msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "_Høyeste alder ved giftemål" +msgstr "Høyeste alder ved giftemål" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" @@ -13602,9 +12389,8 @@ msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "_Høyest antall barn" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand" +msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -13628,19 +12414,18 @@ msgstr "_Estimer manglende datoer" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "Marker alle" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "Avmarker alle" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 @@ -13665,15 +12450,15 @@ msgstr "Farger som brukes for å fremheve TODO-elementene i en liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" -msgstr "" +msgstr "Farge for å utheve konkurrerende element i en liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -msgstr "" +msgstr "Farge som brukes for å utheve markerte element i en liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" -msgstr "" +msgstr "Lag standard kilde ved import" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Date display format" @@ -13681,15 +12466,15 @@ msgstr "Visningsformat for datoer" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard mønster for GRAMPS ID for hendelser" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard møster for GRAMPS ID for familier" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard mønster for GRAMPS ID for mediaobjekter" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" @@ -13697,7 +12482,7 @@ msgstr "Standardperson GRAMPS ID-mønster" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard mønster for GRAMPS ID for steder" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 msgid "Default report directory" @@ -13709,7 +12494,7 @@ msgstr "Standard bibliotek GRAMPS ID-mønster" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Standard mønster for GRAMPS ID for kilder" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" @@ -13737,21 +12522,19 @@ msgstr "Skru på stavekontroll hvis den er tilgjengelig" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Enables the display of portability warning" -msgstr "" +msgstr "Gjør det mulig å vise advarsel om portabilitet" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Enables the display of portability warning." -msgstr "" +msgstr "Gjør det mulig å vise advarsel om portabilitet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Enables the use of transactions" -msgstr "" +msgstr "Aktivere bruk av transaksjoner" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Enables the use of transactions, which increase data security and improve " -"speed." -msgstr "" +msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." +msgstr "Aktivere bruk av transaksjoner som vil øke datasikkerheten og hastigheten." #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the default report directory." @@ -13762,13 +12545,11 @@ msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Full sti for standard nettsidekatalog." #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "Full sti for den katalogen hvor GRAMPS sist importerte data." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "Full sti for den katalogen hvor GRAMPS sist eksporterte data." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 @@ -13784,144 +12565,88 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Skjul beta-advarsler ved oppstart" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "" -"If True, a new source will be created and every record without source " -"reference will be referenced to this source" -msgstr "" +msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" +msgstr "Hvis OK, så vil en ny kilde opprettes, og alle poster uten kildehenvisning bli tildelt henvisning til denne kilden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "" +msgstr "Hvis OK, så vil skyggelegging bli brukt for å utheve data i Relasjonsvisning" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "" +msgstr "Hvis OK, så vil Kartvisning bli koblet opp mot OpenGIS-servere for å laste ned kart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " -"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " -"person to the Default Person." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 0 eller 1 vil statuslinja vise navn og GRAMPS-ID for " -"den aktive personen. Hvis den er satt lik 2 vil statuslinja vise " -"slektskapet mellom den aktive personen og standardpersonen." +msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." +msgstr "Hvis denne er satt lik 0 eller 1 vil statuslinja vise navn og GRAMPS-ID for den aktive personen. Hvis den er satt lik 2 vil statuslinja vise slektskapet mellom den aktive personen og standardpersonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " -"detected on plugins load and reload." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lit 1 vil vindu for programtillegg automagisk vises hvis " -"det oppdages problemer ved innlasting av dem." +msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +msgstr "Hvis denne er satt lit 1 vil vindu for programtillegg automagisk vises hvis det oppdages problemer ved innlasting av dem." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1, vil "Dagens tips" vises ved oppstart." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil "Dagens tips" vises ved oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1, vil Filterkontrollene være synlige i Personvisning." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil Filterkontrollene være synlige i Personvisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " -"View will be used instead." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil Sidestolpevisning bli aktivert. Hvis den er " -"satt lik 0 vil Notatblokkvisning bli brukt istedet." +msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil Sidestolpevisning bli aktivert. Hvis den er satt lik 0 vil Notatblokkvisning bli brukt istedet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil den sist brukte databasen bli åpnet ved " -"oppstart." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil den sist brukte databasen bli åpnet ved oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " -"system." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil stavekontroll bli tilgjengelig hvis den er " -"tilgjengelig for systemet." +msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil stavekontroll bli tilgjengelig hvis den er tilgjengelig for systemet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil verktøylinja bli synlig i hovedvinduet i GRAMPS." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil verktøylinja bli synlig i hovedvinduet i GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " -"startup." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 vil advarsler om betaversjoner ikke bli vist ved " -"oppstart." +msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil advarsler om betaversjoner ikke bli vist ved oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " -"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " -"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 betyr det at skjermstørrelsen allerede er sjekket, " -"og de initielle skjermbildevalgene er gjort. Det blir ikke gjort noe selv om " -"skjermbildet er for lite siden brukeren kan ha overstyrt våre innstilliger." +msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 betyr det at skjermstørrelsen allerede er sjekket, og de initielle skjermbildevalgene er gjort. Det blir ikke gjort noe selv om skjermbildet er for lite siden brukeren kan ha overstyrt våre innstilliger." #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik 1 betyr det at oppstartshjelperen allerede er kjørt." +msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1 betyr det at oppstartshjelperen allerede er kjørt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " -"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "" -"Hvis denne er satt til Sann, vil det vises en advarsel hver gang brukeren " -"blir stilt overfor muligheten ved å duplisere en familie ved å legge til " -"foreldre til en person." +msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil det vises en advarsel hver gang brukeren blir stilt overfor muligheten ved å duplisere en familie ved å legge til foreldre til en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " -"edits a person." -msgstr "" -"Hvis denne er satt til Sann, vil det vises et informasjonsvindu når bruker " -"redigerer en person." +msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." +msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil det vises et informasjonsvindu når bruker redigerer en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik Sann, vil hendelsesrapporter vises for Familievisning." +msgstr "Hvis denne er satt lik Sann, vil hendelsesrapporter vises for Familievisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil søsken vises for Familievisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " -"view, otherwise it will only display the button." -msgstr "" -"Hvis denne er satt lik Sann, vil knappene på sidestolpen inneholde en " -"tekstbeskrivelse av visningen, ellers vil bare knappene vises." +msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." +msgstr "Hvis denne er satt lik Sann, vil knappene på sidestolpen inneholde en tekstbeskrivelse av visningen, ellers vil bare knappene vises." #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " -"system is restarted." -msgstr "" -"Indikerer hvilken visning som ble brukt sist. Denne visningen vil vises når " -"systemet startes om." +msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." +msgstr "Indikerer hvilken visning som ble brukt sist. Denne visningen vil vises når systemet startes om." #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Information shown in statusbar" @@ -14072,123 +12797,64 @@ msgid "Startup druid has been run" msgstr "Oppstartshjelperen har blitt kjørt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for hendelsene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for hendelsene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for familiene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for familiene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for mediaobjektene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for mediaobjektene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for personene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for personene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for stedene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for stedene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for bibliotekene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for bibliotekene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"De nye GRAMPS IDene for kildene blir laget på bakgrunn av denne " -"formateringssetningen." +msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." +msgstr "De nye GRAMPS IDene for kildene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 -msgid "" -"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " -"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " -"to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "" -"Denne nøkkelen beregner datoformatet som vises. O samsvarer med MM/DD/YYYY " -"(amerikansk format), 1 viser til DD/MM/YYYY (europeisk format), og 2 viser " -"til YYYY-MM-DD (ISO-format)." +msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "Denne nøkkelen beregner datoformatet som vises. O samsvarer med MM/DD/YYYY (amerikansk format), 1 viser til DD/MM/YYYY (europeisk format), og 2 viser til YYYY-MM-DD (ISO-format)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" -"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " -"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " -"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " -"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "" +msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +msgstr "Denne nøkkelen finner format for navnevisning. Bruk 1 for \"Etternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn, Etternavn\", 3 for \"Patronymikon som fornavn\", og 4 for \"Fornavn\". For selvvalgte format, bruk negative heltall, hvor definisjonen er databasespesifikk. Null (0) er reservert for interne hensikter og må ikke brukes. Hvis den brukes vil den bli endret til 1 av GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 -#, fuzzy -msgid "" -"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " -"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " -"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " -"style." -msgstr "" -"Denne nøkkelen beregner hvordan etternavn skal gjettes når en ny person " -"legges til i databasen. Bruk 0 for fars etternavn, 1 for å ikke gjette noe, " -"2 for kombinasjon av mors og fars etternavn, og 3 for islandsk stil." +msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." +msgstr "Denne nøkkelen beregner hvordan etternavn skal gjettes når en ny person legges til i databasen. Bruk 0 for fars etternavn, 1 for å ikke gjette noe, 2 for kombinasjon av mors og fars etternavn, og 3 for islandsk stil." #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 -msgid "" -"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " -"been pressed." -msgstr "" -"Denne nøkkelen deaktiverer kontrollspørsmål når data er endret og Avbryt-" -"knappen er trykket." +msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." +msgstr "Denne nøkkelen deaktiverer kontrollspørsmål når data er endret og Avbryt-knappen er trykket." #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 -msgid "" -"This key keeps the version for which the welcome message has already been " -"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " -"200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "" -"Denne nøkkelen beholder versjonsnummeret for når velkomstbeskjeden ble vist. " -"Heltallet viser hovedversjon, underversjon og utgavenummeret, f.eks. 200 " -"betyr 2.0.0-versjonen." +msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "Denne nøkkelen beholder versjonsnummeret for når velkomstbeskjeden ble vist. Heltallet viser hovedversjon, underversjon og utgavenummeret, f.eks. 200 betyr 2.0.0-versjonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" -msgstr "" +msgstr "Bruk online-kart" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -msgstr "" +msgstr "Bruk skyggelegging for å utheve data i Relasjonsvisning" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "" -"Vis advarsel når det legges til nye foreldre på en slik måte at det kan " -"medføre dupliserte familier." +msgstr "Vis advarsel når det legges til nye foreldre på en slik måte at det kan medføre dupliserte familier." #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" @@ -14199,1584 +12865,898 @@ msgid "Width of the interface." msgstr "Bredden på skjermbildet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "" -"Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene " -"som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i " -"databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet " -"ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. " -"Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som " -"et barn av den aktive personen." +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som et barn av den aktive personen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott " -"sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, " -"blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, " -"velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til " -"bokmerke'." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til bokmerke'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper " -"> Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i " -"slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og " -"hvem som er felles stamfar." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og hvem som er felles stamfar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere " -"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og " -"velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som " -"gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det " -"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke " -"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med " -"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " -"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " -"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " -"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du " -"på lists.sf.net." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Different Views: There are six different views for navigating your " -"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " -"achieve one or more specific tasks." -msgstr "" -"Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å " -"navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og " -"media. Hver og en hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." +msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og media. Hver og en hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn " -"personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette " -"sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." # Sponset? betyr egentlig at man i gamle dager tok til # seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være på norsk? # tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " -"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " -"child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " -"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." -msgstr "" -"Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine " -"foreldre ved fødsel. Du kan redigere relasjonen for et barn til hver av " -"foreldrene ved å velge barnet, og høyreklikke det, og velg «Rediger barn/" -"foreldrerelasjonen». Relasjonen kan være enten «Fødsel», «Adoptert», " -"«Stebarn», «Fadderbarn», «Fosterbarn» eller «Ukjent»." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." +msgstr "Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine foreldre ved fødsel. Du kan redigere relasjonen for et barn til hver av foreldrene ved å velge barnet, og høyreklikke det, og velg «Rediger barn/foreldrerelasjonen». Relasjonen kan være enten «Fødsel», «Adoptert», «Stebarn», «Fadderbarn», «Fosterbarn» eller «Ukjent»." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " -"like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " -"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " -"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " -"individuals." -msgstr "" -"Eksempel på et familietre: For å se et eksempel på hvordan et " -"familietre ser ut i GRAMPS, velg Hjelp > Åpne eksempel database. Du " -"vil da se den detaljerte Smith familiens database, som inneholder 42 " -"personer og 15 familier, med relativt utfyllende data for flere av personene." +msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." +msgstr "Eksempel på et familietre: For å se et eksempel på hvordan et familietre ser ut i GRAMPS, velg Hjelp > Åpne eksempel database. Du vil da se den detaljerte Smith familiens database, som inneholder 42 personer og 15 familier, med relativt utfyllende data for flere av personene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" -"Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " -"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " -"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " -"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " -"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " -"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter" +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? " -"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er " -"sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av " -"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på " -"lists.sf.net." +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" -"GRAMPS-manual: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. " -"Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som " -"vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut." +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "GRAMPS-manual: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" -"GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. " -"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av " -"ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" -"Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun " -"så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å " -"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " -"originale dokumenter når det er mulig." +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " -"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" -"atid=385140 Filing an RFE is preferred." -msgstr "" -"Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer " -"av GRAMPS. For å etterspørre forbedringer av GRAMPS, kan gjøres ved å sende " -"e-post til gramps-user eller gramps-devel e-postlistene, eller ved å lage en " -"Request for Enhancement (RFE) på http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385140. RFE er foretrukket." +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." +msgstr "Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer av GRAMPS. For å etterspørre forbedringer av GRAMPS, kan gjøres ved å sende e-post til gramps-user eller gramps-devel e-postlistene, eller ved å lage en Request for Enhancement (RFE) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140. RFE er foretrukket." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. " -"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " -"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " -"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter " -"valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger " -"du alle personer med barn." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger du alle personer med barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" -"Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via " -"Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra " -"adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, " -"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " -"yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" -"Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som " -"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista " -"utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" -"Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " -"standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser " -"GRAMPS til ditt behov." +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser GRAMPS til ditt behov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " -"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " -"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " -"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " -"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " -"arrow button to the right of the Children." -msgstr "" -"Skifte familie: Å endre til en annen familie i familievisningen, er " -"enkelt. En ektefelle kan bli den aktive personen ved å klikke på knappen til " -"høyre for Aktiv person vinduet. En far kan bli den aktiv personen ved å " -"klikke på pilen til høyre for foreldrenes navn. Et barn kan bli den aktive " -"personen ved å velge barnet fra Barn-lista, og klikke på pilen til høyre for " -"Barn vinduet." +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." +msgstr "Skifte familie: Å endre til en annen familie i familievisningen, er enkelt. En ektefelle kan bli den aktive personen ved å klikke på knappen til høyre for Aktiv person vinduet. En far kan bli den aktiv personen ved å klikke på pilen til høyre for foreldrenes navn. Et barn kan bli den aktive personen ved å velge barnet fra Barn-lista, og klikke på pilen til høyre for Barn vinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -"«Vis alle»: Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " -"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk " -"sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS " -"har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av " -"for "Vis alle"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr "«Vis alle»: Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av for "Vis alle"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " -"problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-" -"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " -"lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det " -"jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved " -"biblioteket eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for " -"etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-" -"koder." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved biblioteket eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Family View and create relationships between people. Then go about tracing " -"the relationships among them all under the Family menu." -msgstr "" -"Starte et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre " -"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " -"Rediger > Legg til eller klikk på Legg til knappen på " -"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom " -"personene. Kontroller så relasjonene mellom dem alle i Familievisningen." +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." +msgstr "Starte et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk Rediger > Legg til eller klikk på Legg til knappen på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene. Kontroller så relasjonene mellom dem alle i Familievisningen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " -"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " -"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " -"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " -"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " -"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie (foreldrene, ektefelle og barn) til en person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " -"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" -"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " -"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å " -"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " -"estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i " -"GRAMPS. Andre datomuligheter er: «før», «etter», «omkring», «område», " -"«periode». Se seksjon 3.7.2.2. i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse " -"av datoalternativene." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i GRAMPS. Andre datomuligheter er: «før», «etter», «omkring», «område», «periode». Se seksjon 3.7.2.2. i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av datoalternativene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg " -"sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er " -"praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din " -"database." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"En datorekke kan angis ved å bruke formatet «mellom 4. januar 2000 og 20. " -"mars 2003» (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. " -"Eks. «between January 4, 2000 and March 20, 2003»)" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "En datorekke kan angis ved å bruke formatet «mellom 4. januar 2000 og 20. mars 2003» (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. Eks. «between January 4, 2000 and March 20, 2003»)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting from the menu." -msgstr "" -"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " -"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette og " -"angir navnet som foretrukket fra menyen." +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." +msgstr "Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette og angir navnet som foretrukket fra menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra " -"og slipp fra en filbehandler eller nettleser." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slipp fra en filbehandler eller nettleser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " -"Person. The home person is the person who is selected when the database " -"is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"Hvem som helst kan settes som «proband» i GRAMPS. Bruk Rediger - Sett " -"proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " -"åpnet, eller når man trykker på «Proband»-knappen." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Hvem som helst kan settes som «proband» i GRAMPS. Bruk Rediger - Sett proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på «Proband»-knappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du " -"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " -"parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " -"latinske «sic» er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan " -"se ut som en feil i en kilde." +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske «sic» er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler " -"fødselsdato, kan de dras og slippes." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler fødselsdato, kan de dras og slippes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " -"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" -"project.org" -msgstr "" -"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under «plugin»-systemet. " -"Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne på http://developers." -"gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under «plugin»-systemet. Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne på http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"Ikke glem å les GRAMPS-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne " -"har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen " -"er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning " -"mer effektiv." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Ikke glem å les GRAMPS-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." -msgstr "" -"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " -"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtere. " -"Disse er kun begrensett av din egen fantasi. Tilpassede filter kan bli laget " -"i Verktøy > Redskaper > Selvvalgt filterbehandler." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." +msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtere. Disse er kun begrensett av din egen fantasi. Tilpassede filter kan bli laget i Verktøy > Redskaper > Selvvalgt filterbehandler." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og " -"grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter " -"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange " -"lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren " -"tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få " -"en ide om hvor kraftig GRAMPS er." +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få en ide om hvor kraftig GRAMPS er." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " -"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " -"GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " -"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " -"enkeltfil, i stedet for mange html-filer." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " -"operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som " -"analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn " -"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle " -"verktøy finner du under Verktøy menyen." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle verktøy finner du under Verktøy menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. " -"Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-" -"devel@lists.sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " -"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " -"restart GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt " -"språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du " -"starter GRAMPS på nytt." +msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter GRAMPS på nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken " -"som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli " -"omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og " -"slektskap for å få fylt inn tomrom." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og slektskap for å få fylt inn tomrom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke " -"informasjon som «privat». Informasjon som er merket «privat» kan du enkelt " -"holde utenfor rapporter og eksporteringer." +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som «privat». Informasjon som er merket «privat» kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www." -"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det " -"er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og " -"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere " -"behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " -"og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på " -"alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg " -"fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller " -"«Ctrl + Pil høyre») og Gå > Tilbake (eller «Ctrl + Pil venstre»)." +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller «Ctrl + Pil høyre») og Gå > Tilbake (eller «Ctrl + Pil venstre»)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle " -"standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre " -"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " -"are installed." -msgstr "" -"GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-" -"bibliotekene er installert." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +msgstr "GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-bibliotekene er installert." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " -"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " -"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " -"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " -"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger " -"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av " -"poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du " -"ikke har sett på ennå." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på ennå." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke " -"på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " -"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på " -"en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? " -"Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://" -"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media " -"kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til " -"en CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til en CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " -"ekteskapsnavn og aliaser." +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, ekteskapsnavn og aliaser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Slektskapskalkulator i GRAMPS er tilgjengelig på 10 språk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"«Flett sammen»-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er " -"veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme " -"personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet " -"har fått to oppføringer." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "«Flett sammen»-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet har fått to oppføringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"Bokrapporten, Rapporter > Bok > Bokrapport, lar brukere samle " -"en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å " -"distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Bokrapporten, Rapporter > Bok > Bokrapport, lar brukere samle en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"«Free/Libre and Open Source Software» (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at " -"GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt " -"tilgjengelig under den åpne lisensen." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "«Free/Libre and Open Source Software» (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du på: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. " -"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over " -"en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en " -"person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, " -"søsken, barn eller foreldre." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres " -"på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk " -"på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " -"refererer til kilden." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " -"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" -msgstr "" -"Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS Bug " -"Tracker på Sourceforge. Gå til nettsiden: http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385137" +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" +msgstr "Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS Bug Tracker på Sourceforge. Gå til nettsiden: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange " -"av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de " -"vises til høyre side i menyen." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre side i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -"kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på " -"personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen kan bli valgt ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som man trykker på personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte " -"GNOME-skrivebordsmiljøet." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte GNOME-skrivebordsmiljøet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil " -"komme frem." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil " -"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " -"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " -"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette " -"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " -"ved eksport eller import." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele " -"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med " -"nettsider som er klare for å legges ut på Internett." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre." + +msgid "Do not display again" +msgstr "Ikke vis denne igjen" + +msgid "Select Object" +msgstr "Velg et objekt" + +msgid "Cause of death" +msgstr "Dødsgrunn" + +msgid "Cause missing" +msgstr "Grunn mangler" + +msgid "Adding parents to a person" +msgstr "Legger foreldre til personen" + +msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" +msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn" + +msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" +msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn" + +msgid "_Cause:" +msgstr "Årsak:" + +msgid "Select title" +msgstr "Velg tittel" + +msgid "LDS support" +msgstr "SDH-støtte" + +msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." +msgstr "For å lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke har tenkt å lage GEDCOM-filer, kan du la være å fylle ut dette." + msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." +"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" +"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" +"\n" +"You may choose to either enable or disable this support. You may\n" +"change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" -"Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst " -"informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre." +"GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" +"Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" +"\n" +"Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" +"dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." -#~ msgid "Do not display again" -#~ msgstr "Ikke vis denne igjen" +msgid "Enable LDS ordinance support" +msgstr "Aktivere støtte for SDH-ordinering" -#~ msgid "Select Object" -#~ msgstr "Velg et objekt" +msgid "Invalid id %d ('%s')" +msgstr "ugyldig id %d ('%s')" -#~ msgid "Cause of death" -#~ msgstr "Dødsgrunn" +msgid "The database file specified could not be opened." +msgstr "Den angitte databasefila kunne ikke åpnes." -#~ msgid "Cause missing" -#~ msgstr "Grunn mangler" +msgid "%s could not be opened." +msgstr "Klarte ikke å åpne %s ." -#~ msgid "" -#~ "Adding parents to a person" -#~ msgstr "" -#~ "Legger foreldre til personen" +msgid "Cannot save a copy of the database" +msgstr "Klarte ikke å lage en kopi av databasen" -#, fuzzy -#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" -#~ msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgid "The database copy could not be saved." +msgstr "Databasekopien kunne ikke lagres" -#, fuzzy -#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" -#~ msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" +msgid "%s could not be saved." +msgstr "Klarte ikke å lagre %s" -#~ msgid "_Cause:" -#~ msgstr "_Grunn:" +msgid "Has Event" +msgstr "Har Hendelse" -#~ msgid "Select title" -#~ msgstr "Velg tittel" +msgid "Select media" +msgstr "Velg media" -#~ msgid "LDS support" -#~ msgstr "Støtte for LDS" +msgid "Default (based on locale)" +msgstr "Standardmaler" -#~ msgid "" -#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " -#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " -#~ "this empty." -#~ msgstr "" -#~ "For å lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du " -#~ "ikke har tenkt å lage GEDCOM-filer, kan du la være å fylle ut dette." +msgid "Place title is already in use" +msgstr "Stedsnavnet er allerede i bruk" -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" -#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" -#~ "\n" -#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" -#~ "change this option in the future in the Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" -#~ "Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" -#~ "\n" -#~ "Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" -#~ "dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." +msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" +msgstr "Hvert sted må ha en unik tittel, og tittelen du har valgt er allerede i bruk for et annet sted" -#~ msgid "Enable LDS ordinance support" -#~ msgstr "Aktivere støtte for SDH-ordinering" +msgid "Add Place" +msgstr "Legg til Sted" -#~ msgid "Invalid id %d ('%s')" -#~ msgstr "ugyldig id %d ('%s')" +msgid "Windows 9x file system" +msgstr "Windows 9x-filsystem" -#~ msgid "The database file specified could not be opened." -#~ msgstr "Den angitte databasefila kunne ikke åpnes." +msgid "Windows NT file system" +msgstr "Windows NT-filsystem" -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "Klarte ikke å åpne %s" +msgid "CD ROM" +msgstr "CD-ROM" -#~ msgid "Cannot save a copy of the database" -#~ msgstr "Klarte ikke å lagre en kopi av databasen" +msgid "Networked Windows file system" +msgstr "Windows nettverksfilsystem" -#~ msgid "The database copy could not be saved." -#~ msgstr "Databasekopien kunne ikke lagres." +msgid "Ancestor Chart" +msgstr "Anetavle" -#~ msgid "%s could not be saved." -#~ msgstr "%s kunne ikke lagres." +msgid "Generation 1" +msgstr "Generasjon 1" -#~ msgid "Has Event" -#~ msgstr "Har hendelse" +msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" -#~ msgid "Select media" -#~ msgstr "Velg mediaobjekt" +msgid "%(name)s's %(parents)s" +msgstr "%(name)s sine %(parents)s." -#~ msgid "Default (based on locale)" -#~ msgstr "Standardmaler" +msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" +msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" -#~ msgid "Place title is already in use" -#~ msgstr "Stedsnavnet er allerede i bruk" +msgid " (mentioned above)." +msgstr " (nevnt ovenfor)." -#~ msgid "" -#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is " -#~ "already used by another place" -#~ msgstr "" -#~ "Hvert sted må ha en unik tittel, og tittelen du har valgt er allerede i " -#~ "bruk for et annet sted" +msgid " on %(specific_date)s" +msgstr " på %(specific_date)s" -#~ msgid "Add Place" -#~ msgstr "Legg til sted" +msgid " in %(month_or_year)s" +msgstr " i %(month_or_year)s" -#~ msgid "Windows 9x file system" -#~ msgstr "Windows 9x-filsystem" +msgid " in %(place)s" +msgstr " i %(place)s" -#~ msgid "Windows NT file system" -#~ msgstr "Windows NT-filsystem" +msgid " b. %(birth_date)s" +msgstr " f. %(birth_date)s" -#~ msgid "CD ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" +msgid " d. %(death_date)s" +msgstr " d. %(death_date)s" -#~ msgid "Networked Windows file system" -#~ msgstr "Windows nettverksfilsystem" +msgid "born" +msgstr "født" -#~ msgid "Ancestor Chart" -#~ msgstr "Slektstavle" +msgid "died" +msgstr "døde" -#~ msgid "Generation 1" -#~ msgstr "Generasjon 1" +msgid "Mrs." +msgstr "Fru" -#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" -#~ msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" +msgid "Miss" +msgstr "Frøken" -#~ msgid "%(name)s's %(parents)s" -#~ msgstr "%(name)s %(parents)s" +msgid "Mr." +msgstr "Hr." -#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" -#~ msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" +msgid "(gender unknown)" +msgstr "(ukjent kjønn)" -#~ msgid " (mentioned above)." -#~ msgstr " (nevnt ovenfor)." +msgid " (unknown)" +msgstr " (ukjent)" -#~ msgid " on %(specific_date)s" -#~ msgstr " %(specific_date)s" +msgid ", and they had a child named " +msgstr ", og de hadde et barn som het " -#~ msgid " in %(month_or_year)s" -#~ msgstr " i %(month_or_year)s" +msgid ", and they had %d children: " +msgstr ", og de hadde %d barn: " -#~ msgid " in %(place)s" -#~ msgstr " i %(place)s" +msgid " and " +msgstr " og " -#~ msgid " b. %(birth_date)s" -#~ msgstr " f. %(birth_date)s" +msgid " She later married %(name)s" +msgstr " Hun giftet seg senere med %(name)s" -#~ msgid " d. %(death_date)s" -#~ msgstr " d. %(death_date)s" +msgid " He later married %(name)s" +msgstr " Han giftet seg senere med %(name)s" -#~ msgid "born" -#~ msgstr "født" +msgid " She married %(name)s" +msgstr " Hun giftet seg med %(name)s" -#~ msgid "died" -#~ msgstr "døde" +msgid " He married %(name)s" +msgstr " Han giftet seg med %(name)s" -#~ msgid "Mrs." -#~ msgstr "Fru" +msgid " She later had a relationship with %(name)s" +msgstr " Hun hadde senere en relasjon til %(name)s" -#~ msgid "Miss" -#~ msgstr "Frøken" +msgid " He later had a relationship with %(name)s" +msgstr " Han hadde senere en relasjon til %(name)s" -#~ msgid "Mr." -#~ msgstr "Hr." +msgid " She had a relationship with %(name)s" +msgstr " Hun hadde en relasjon til %(name)s." -#~ msgid "(gender unknown)" -#~ msgstr "(kjønn ukjent)" +msgid " Note about their name: " +msgstr " Mer om deres navn: " -#~ msgid " (unknown)" -#~ msgstr " (ukjent)" +msgid "Text style for missing photo." +msgstr "Tekststil for bilder som mangler." -#~ msgid ", and they had a child named " -#~ msgstr ", og de hadde et barn som het " +msgid "Style for details about a person." +msgstr "Stil for persondetaljer." -#~ msgid ", and they had %d children: " -#~ msgstr ", og de hadde %d barn: " +msgid "Introduction to the children." +msgstr "Introduksjon til barna." -#~ msgid " and " -#~ msgstr " og " +msgid "Cite sources" +msgstr "Kildehenvisning" -#~ msgid " She later married %(name)s" -#~ msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s" +msgid "Comprehensive Ancestors Report" +msgstr "Detaljert forfedrerapport" -#~ msgid " He later married %(name)s" -#~ msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s" +msgid "Produces a detailed ancestral report." +msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre" -#~ msgid " She married %(name)s" -#~ msgstr " Hun giftet seg med %(name)s" +msgid "Descendant Graph" +msgstr "Etterkommertavle" -#~ msgid " He married %(name)s" -#~ msgstr " Han giftet seg med %(name)s" +msgid "Generates a graph of descendants of the active person" +msgstr "Lager en tavle over den aktive personens etterkommere" -#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Hun hadde senere en forhold til %(name)s" +msgid "User defined filters" +msgstr "Selvvalgte filtre" -#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Han hadde senere et forhold med %(name)s" +msgid "Filter Editor tool" +msgstr "Verktøy for filterbehandler" -#~ msgid " She had a relationship with %(name)s" -#~ msgstr " Hun hadde et forhold med %(name)s" +msgid "Filter List" +msgstr "Filterliste" -#~ msgid " Note about their name: " -#~ msgstr " Kommentar til deres navn: " +msgid "New Rule" +msgstr "Nytt regel" -#~ msgid "Text style for missing photo." -#~ msgstr "Tekststil for bilder som mangler." +msgid "Rule" +msgstr "Regel" -#~ msgid "Style for details about a person." -#~ msgstr "Stil for persondetaljer." +msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." +msgstr "Den selvvalgte filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper." -#~ msgid "Introduction to the children." -#~ msgstr "Introduksjon til barna." +msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." +msgstr "Systemfilterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, eksporteringer eller andre redskaper." -#~ msgid "Cite sources" -#~ msgstr "Siterte kilder" +msgid "Generation No. %d" +msgstr "Generasjon nr. %d" -#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" -#~ msgstr "Omfattende rapport over aner" +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" -#~ msgid "Produces a detailed ancestral report." -#~ msgstr "Lager en detaljert rapport over aner." +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentarer:" -#~ msgid "Descendant Graph" -#~ msgstr "Slektstre over etterkommere" +msgid "Notes for %(person)s:" +msgstr "Kommentarer for %(person)s:" -#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" -#~ msgstr "Lager en graf med etterkommere av den aktive personen" +msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" +msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" -#~ msgid "User defined filters" -#~ msgstr "Brukerdefinerte filtre" +msgid "FTM Style Ancestor Report" +msgstr "FTM stil for anerapport" -#~ msgid "Filter Editor tool" -#~ msgstr "Filterredigeringsverktøy" +msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." +msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport liknende den fra Family Tree Maker" -#~ msgid "Filter List" -#~ msgstr "Filterliste" +msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" +msgstr "Mer om %(husband)s and %(wife)s:" -#~ msgid "New Rule" -#~ msgstr "Ny regel" +msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" +msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" -#~ msgid "Rule" -#~ msgstr "Regel" +msgid "Children of %(person_name)s are:" +msgstr "Barna til %(person_name)s er:" -#~ msgid "" -#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " -#~ "people included in reports, exports, and other utilities." -#~ msgstr "" -#~ "Den selvvalgte filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes " -#~ "til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller " -#~ "i andre redskaper." +msgid "The style used for numbering children." +msgstr "Stilen brukt for å nummerere barn." -#~ msgid "" -#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " -#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " -#~ "utilities." -#~ msgstr "" -#~ "Systemfilterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av " -#~ "alle på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, " -#~ "eksporteringer eller andre redskaper." +msgid "FTM Style Descendant Report" +msgstr "FTM utgave av etterkommerrapport" -#~ msgid "Generation No. %d" -#~ msgstr "Generasjon nr. %d" +msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." +msgstr "Lager en detaljert tekstbasert rapport over etterkommere liknende den fra Family Tree Maker" -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Tekst:" +msgid "Individual Summary" +msgstr "Personsammendrag" -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Kommentarer:" +msgid "Produces a detailed report on the selected person." +msgstr "Lager en detaljert rapport på den valgte personen." -#~ msgid "Notes for %(person)s:" -#~ msgstr "Kommentarer for %(person)s:" +msgid "Merge people" +msgstr "Flett sammen personer" -#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" +msgid "report|Title" +msgstr "rapport|Tittel" -#~ msgid "FTM Style Ancestor Report" -#~ msgstr "Rapport over forfedre i FTM-stil" +msgid "Checking data" +msgstr "Kontrollerer data" -#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." -#~ msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." +msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" -#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" -#~ msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:" +msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" -#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" -#~ msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" +msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Sent døpt: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" -#~ msgid "Children of %(person_name)s are:" -#~ msgstr "Barn av %(person_name)s er:" +msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Sent døpt: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" -#~ msgid "The style used for numbering children." -#~ msgstr "Stilen brukt til nummerering av barn." +msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "FTM Style Descendant Report" -#~ msgstr "Rapport over etterkommere i FTM-stil" +msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." -#~ msgstr "" -#~ "Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree " -#~ "Maker»." +msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Individual Summary" -#~ msgstr "Individuell oppsummering" +msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet sent: %(female_name)s døde %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." -#~ msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen." +msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" -#~ msgid "Merge people" -#~ msgstr "Flett personer" +msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" -#~ msgid "report|Title" -#~ msgstr "rapport|Tittel" +msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" -#~ msgid "Checking data" -#~ msgstr "Kontrollerer data" +msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Død før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" -#~ msgid "" -#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -#~ msgstr "Sent døpt: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -#~ msgstr "Sent døpt: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" - -#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -#~ msgstr "Død før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" -#~ "d.\n" -#~ msgstr "Død før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -#~ "(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -#~ "(buryear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Begravet før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)" -#~ "d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %" -#~ "(ageatdeath)d.\n" - -#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" -#~ msgstr "Tvetydig kjønn på %s.\n" - -#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" -#~ msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" - -#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" -#~ msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d years.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d " -#~ "år.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" -#~ "(ageatdeath)d years.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d " -#~ "år.\n" - -#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n" - -#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n" - -#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" -#~ msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Store aldersforskjeller mellom mann og kone: %s i familien %s, og %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " -#~ "%(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " -#~ "to %(spouse)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %" -#~ "(spouse)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" -#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet før fødselen fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d " -#~ "med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" -#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viet før fødselen fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)" -#~ "d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" -#~ msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" -#~ msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" -#~ msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n" - -#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" -#~ msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)" -#~ "s et barn %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %" -#~ "(fam)s et barn %(child)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %" -#~ "(child)s i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %" -#~ "(child)s, i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " -#~ "a child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i " -#~ "familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " -#~ "had a child %(child)s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s " -#~ "i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %" -#~ "(child)s i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn " -#~ "%(child)s i familien %(fam)s.\n" - -#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" -#~ msgstr "For mange barn (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" - -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Kategorier:" - -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Database" - -#~ msgid "Default view" -#~ msgstr "Standardvisning" - -#~ msgid "Display formats" -#~ msgstr "Vis formater" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "Family name guessing" -#~ msgstr "Gjetting av familienavn" - -#~ msgid "GRAMPS ID prefixes" -#~ msgstr "GRAMPS ID forstavelser" +msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Researcher information" -#~ msgstr "Forskerinformasjon" +msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Spelling checker" -#~ msgstr "Stavekontroll" +msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Statuslinje" +msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Begravet før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Verktøylinje" +msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" +msgstr "Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, døde %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" -#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" -#~ msgstr "Den aktive personens _relasjon til proband" +msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" +msgstr "Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, døde %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" -#~ msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" -#~ msgstr "Den aktive personens navn og _GRAMPS-ID" +msgid "Ambiguous gender for %s.\n" +msgstr "Tvetydig kjønn på %s.\n" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" +msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" +msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" -#~ msgid "" -#~ "GNOME settings\n" -#~ "Icons Only\n" -#~ "Text Only\n" -#~ "Text Below Icons\n" -#~ "Text Beside Icons" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME-innstillinger\n" -#~ "Kun ikoner\n" -#~ "Kun tekst\n" -#~ "Tekst under ikoner\n" -#~ "Tekst ved siden av ikoner" +msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" +msgstr "Gift mange ganger: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" -#~ msgid "GRAMPS Preferences" -#~ msgstr "GRAMPS-innstillinger" +msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" +msgstr "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" -#~ msgid "I" -#~ msgstr "I" +msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" +msgstr "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" -#~ msgid "O" -#~ msgstr "O" +msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" +msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" +msgid "Female husband: %s in family %s.\n" +msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n" -#~ msgid "P_lace:" -#~ msgstr "St_ed:" +msgid "Male wife: %s in family %s.\n" +msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" +msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" +msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller: %s i familie %s, og %s.\n" -#~ msgid "" -#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " -#~ "on the left hand side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "For å endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på " -#~ "venstre side i vinduet." +msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresse:" +msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" -#~ msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser" +msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Ung da han giftet seg: %(male_name)s gift da han var %(marage)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Automatically load last database" -#~ msgstr "Last inn den siste databasen _automatisk " +msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Ung da hun giftet seg: %(female_name)s gift da hun var %(marage)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "Land:" +msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Gammel da han giftet seg: %(male_name)s gift da han var %(marage)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Date format:" -#~ msgstr "_Datoformat:" +msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Gammel da hun giftet seg: %(female_name)s gift da hun var %(marage)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Display Tip of the Day" -#~ msgstr "Vis _dagens tips" +msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "_E-post:" +msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" -#~ msgid "_Family view" -#~ msgstr "_Familievisning" +msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "Viet før fødselen fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgid "_Media object:" -#~ msgstr "_Mediaobjekt:" +msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "Viet før fødselen fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Neste" +msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" +msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n" -#~ msgid "_Person view" -#~ msgstr "_Personvisning" +msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" -#~ msgid "_Phone:" -#~ msgstr "Telefon:" +msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" +msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n" -#~ msgid "_Source:" -#~ msgstr "_Kilde:" +msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" +msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" -#~ msgid "Filter inversion" -#~ msgstr "Inverter filter" +msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n" -#~ msgid "Rule options" -#~ msgstr "Regelalternativer" +msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n" -#~ msgid "All _rules must apply" -#~ msgstr "Alle _regler skal gjelde" +msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "Apply and close" -#~ msgstr "Godta og lukk" +msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s, i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "At lea_st one rule must apply" -#~ msgstr "Min_st en regel må gjelde" +msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "E_xactly one rule must apply" -#~ msgstr "Presis en regel skal gjelde" +msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" +msgstr "Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Legg til..." +msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Slett" +msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgstr "Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Rediger ..." +msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" +msgstr "For mange barn (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" -#~ msgid "_Test..." -#~ msgstr "_Test ..." +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "Feil:" +msgid "Database" +msgstr "Database" -#~ msgid "Warnings:" -#~ msgstr "Advarsler:" +msgid "Default view" +msgstr "Standard visning" -#~ msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." -#~ msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil SDH-ordinansmulighetene bli synlige." +msgid "Display formats" +msgstr "Visningsformater" -#~ msgid "" -#~ "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname" -#~ "\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " -#~ "\"SURNAME, Firstname\" style." -#~ msgstr "" -#~ "Denne nøkkelen beregner formatet for navnevisning. Bruk 0 for \"Fornavn " -#~ "Etternavn\", 1 for \"Etternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn ETTERNAVN\" og " -#~ "3 for \"ETTERNAVN, Fornavn\"." +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +msgid "Family name guessing" +msgstr "Gjette familienavn" + +msgid "GRAMPS ID prefixes" +msgstr "GRAMPS ID prefikser" + +msgid "Researcher information" +msgstr "Forskerinformasjon" + +msgid "Spelling checker" +msgstr "Stavekontroll" + +msgid "Statusbar" +msgstr "Statuslinje" + +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktøylinje" + +msgid "Active person's _relationship to Home Person" +msgstr "Aktiv persons slektskap til startperson" + +msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" +msgstr "Den aktive personens navn og _GRAMPS ID" + +msgid "F" +msgstr "F" + +msgid "" +"GNOME settings\n" +"Icons Only\n" +"Text Only\n" +"Text Below Icons\n" +"Text Beside Icons" +msgstr "" +"GNOME-innstillinger\n" +"Kun ikoner\n" +"Kun tekst\n" +"Tekst under ikoner\n" +"Tekst ved siden av ikoner" + +msgid "GRAMPS Preferences" +msgstr "GRAMPS Innstillinger" + +msgid "I" +msgstr "I" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "P" +msgstr "P" + +msgid "P_lace:" +msgstr "Sted:" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." +msgstr "For å endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på venstre side i vinduet." + +msgid "_Address:" +msgstr "Adresse:" + +msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" +msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser" + +msgid "_Automatically load last database" +msgstr "Last inn den siste databasen _automatisk " + +msgid "_Country:" +msgstr "Land:" + +msgid "_Date format:" +msgstr "_Datoformat" + +msgid "_Display Tip of the Day" +msgstr "Vis _dagens tips" + +msgid "_Email:" +msgstr "_E-post:" + +msgid "_Family view" +msgstr "_Familievisning" + +msgid "_Media object:" +msgstr "_Mediaobjekt:" + +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +msgid "_Person view" +msgstr "_Personvisning" + +msgid "_Phone:" +msgstr "Telefon:" + +msgid "_Source:" +msgstr "Kilde:" + +msgid "Filter inversion" +msgstr "Filterinvertering" + +msgid "Rule options" +msgstr "Regelmuligheter" + +msgid "All _rules must apply" +msgstr "Alle _regler skal gjelde" + +msgid "Apply and close" +msgstr "Godta og lukke" + +msgid "At lea_st one rule must apply" +msgstr "Min_st en regel må gjelde" + +msgid "E_xactly one rule must apply" +msgstr "Presis en regel skal gjelde" + +msgid "_Add..." +msgstr "Legg til..." + +msgid "_Delete" +msgstr "Slett" + +msgid "_Edit..." +msgstr "R_ediger..." + +msgid "_Test..." +msgstr "_Test ..." + +msgid "Errors:" +msgstr "Feil:" + +msgid "Warnings:" +msgstr "Advarsler:" + +msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." +msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil mulighetene for SDH-ordineringer være synlige." + +msgid "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for \"SURNAME, Firstname\" style." +msgstr "Denne nøkkelen beregner formatet for navnevisning. Bruk 0 for \"Fornavn Etternavn\", 1 for \"Etternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn ETTERNAVN\" og 3 for \"ETTERNAVN, Fornavn\"." + +msgid "Use LDS options" +msgstr "Bruk SDH-tillegg" -#~ msgid "Use LDS options" -#~ msgstr "Bruk SDH-tillegg"