diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 9e2e884ad..720061081 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-19 13:05+0000\n" -"Last-Translator: Osman Öz \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-20 22:13+0000\n" +"Last-Translator: Brtc \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -450,10 +450,10 @@ msgid "" "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" -"İlişkileri Hesaplama
Veri tabanındaki iki kişinin birbiriyle " -"ilişkili olup olmadığını (evlilik değil, kan bağı) kontrol etmek için " -"\"Araçlar > Yardımcı Programlar > İlişki Hesaplayıcı...\" altındaki " -"aracı deneyin. Tüm ortak ataların yanı sıra kesin ilişki de rapor edilir." +"İlişkileri Hesaplama
Veri tabanındaki iki kişinin akraba olup " +"olmadığını (evlilik değil kan bağıyla) kontrol etmek için \"Araçlar > " +"Yardımcı Uygulamalar > İlişki Hesaplayıcı...\" altındaki aracı deneyin. " +"Kesin ilişki ve tüm ortak atalar rapor edilmiştir." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" @@ -484,9 +484,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tercihlerinizi Ayarlama
\"Düzenle > Tercihler...\", medya " "dosyalarınızın yolu gibi bir dizi ayarı değiştirmenize ve Gramps sunumunun " -"birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza olanak tanır. Her bir ayrı " -"görünüm, \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\" altında da " -"yapılandırılabilir" +"birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza izin verir. Her bir ayrı " +"görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\"" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" @@ -510,11 +509,11 @@ msgid "" "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" -"Yeni Bir Aile Ağacı Başlatmak
Yeni bir soy ağacı başlatmanın iyi " -"bir yolu, Ailenin tüm üyelerini Kişi Görünümünü kullanarak veri tabanına " -"girmektir (\"Düzenle > Ekle...\"yi kullanın veya Kişiler Görünümünden " -"yeni bir kişi ekle düğmesini tıklayın). Ardından İlişki Görünümüne gidin ve " -"insanlar arasında ilişkiler oluşturun." +"Yeni Bir Aile Ağacı Başlatma
Yeni bir aile ağacı başlatmanın iyi " +"bir yolu, Ailenin tüm üyelerini Kişi Görünümü'nü kullanarak veri tabanına " +"girmektir (\"Düzenle > Ekle... \" veya Kişiler Görünümünden Yeni bir kişi " +"ekle düğmesine tıklayın). Ardından İlişki Görünümü'ne gidin ve insanlar " +"arasında ilişkiler oluşturun." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" @@ -954,7 +953,7 @@ msgid "" "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" "Gramps Duyuruları
Gramps'ın yeni bir sürümü yayınlandığında " -"bildirim almakla ilgileniyor musunuz? \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" " +"haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" " "bölümündeki Gramps-duyuru posta listesine katılın" #: ../data/tips.xml:108 @@ -1022,9 +1021,9 @@ msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Merhaba, привет veya 喂
Hangi komut dosyasını kullanırsanız " -"kullanın Gramps tam Unicode desteği sunar. Tüm diller için karakterler " -"düzgün şekilde görüntülenir." +"Merhaba, привет veya 喂
Kullandığınız komut dosyası ne olursa " +"olsun Gramps tam Unicode desteği sunar. Tüm diller için karakterler düzgün " +"şekilde görüntüleniyor." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" @@ -1033,7 +1032,7 @@ msgid "" "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" -"Ana Kişi
Herkes Gramps'ta Ana Kişi olarak seçilebilir. Kişi " +"Ana Kişi
Gramps'ta herkes ana kişi olarak seçilebilir. Kişi " "Görünümünde \"Düzenle > Ana Kişiyi Ayarla\"yı kullanın. Ana kişi, veri " "tabanı açıldığında veya ana sayfa düğmesine basıldığında seçilen kişidir." @@ -1085,9 +1084,9 @@ msgid "" "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Gnome veya KDE için Gramps nasıl?
Linux kullanıcıları için " -"Gramps, tercih ettiğiniz masaüstü ortamıyla çalışır. Gerekli GTK " -"kitaplıkları kurulu olduğu sürece sorunsuz çalışacaktır." +"Gnome veya KDE için Gramps?
Linux kullanıcıları için Gramps, " +"tercih ettiğiniz masaüstü ortamıyla çalışır. Gerekli GTK kitaplıkları kurulu " +"olduğu sürece sorunsuz çalışacaktır." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format @@ -3296,7 +3295,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "Yükseltilen yeni nesnelerin sayısı:\n" +msgstr "Güncellenen yeni nesnelerin sayısı:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" @@ -8326,7 +8325,7 @@ msgstr "Anasoylu" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" -msgstr "" +msgstr "Ayrıca Şöyle Bilinir" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" @@ -8334,7 +8333,7 @@ msgstr "Doğum Adı" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" -msgstr "Evli Adı" +msgstr "Evlilik Adı" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375 @@ -8437,7 +8436,7 @@ msgstr "İsim Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" -msgstr "Nitelik Notu" +msgstr "Özellik Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" @@ -8445,7 +8444,7 @@ msgstr "Adres Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" -msgstr "İlişki Notu" +msgstr "İlişkilendirme Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" @@ -8532,7 +8531,7 @@ msgstr "Çocuk Referans Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1432 msgid "Person" -msgstr "Sahis" +msgstr "Kişi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 @@ -8558,7 +8557,7 @@ msgstr "Ölüm referans indeksi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" -msgstr "" +msgstr "Doğum referans indeksi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" @@ -8605,7 +8604,7 @@ msgstr "Kişi referansları" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" -msgstr "" +msgstr "Birleştirilmiş Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676 msgid "Person ref" @@ -8614,7 +8613,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" -msgstr "İlişki" +msgstr "İlişkilendirme" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 @@ -8666,7 +8665,7 @@ msgstr "Kod" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960 msgid "Alternate Locations" -msgstr "" +msgstr "Alternatif Konumlar" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" @@ -8675,7 +8674,7 @@ msgstr "URL'ler" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" -msgstr "yer adi" +msgstr "Yer Adı" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 @@ -8691,11 +8690,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 msgid "Province" -msgstr "Eyalet" +msgstr "İl" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "Department" -msgstr "Departman" +msgstr "Bölüm" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Neighborhood" @@ -8750,7 +8749,7 @@ msgstr "Numara" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" -msgstr "Bilgi verilen kisi" +msgstr "Depo" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "Repository ref" @@ -8763,7 +8762,7 @@ msgstr "Telefon No" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" -msgstr "Kitaplık" +msgstr "Kütüphane" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" @@ -9615,7 +9614,7 @@ msgstr "Not metninin punto cinsinden boyutu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073 msgid "PDF (Ghostscript)" -msgstr "PDF (GhostScript)" +msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079 msgid "PDF (Graphviz)" @@ -9636,15 +9635,15 @@ msgstr "Sıkıştırılmış Yapılandırılmış Vektör Grafikleri (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103 msgid "JPEG image" -msgstr "JPEG resmi" +msgstr "JPEG görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109 msgid "GIF image" -msgstr "GIF resmi" +msgstr "GIF görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115 msgid "PNG image" -msgstr "PNG resmi" +msgstr "PNG görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121 msgid "Graphviz File" @@ -9804,6 +9803,8 @@ msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" +"Bir düğümün mm cinsinden bir boyutu. Zaman akışı yukarı veya aşağı ise, bu " +"yükseklik, aksi takdirde genişliktir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." @@ -9813,7 +9814,7 @@ msgstr "Düğüm rengi." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" -msgstr "" +msgstr "Ağaç Seçenekleri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178 msgid "Timeflow" @@ -9821,7 +9822,7 @@ msgstr "Zaman akışı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181 msgid "Direction that the graph will grow over time." -msgstr "" +msgstr "Grafiğin zamanla büyüyeceği yön." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 msgid "Edge style" @@ -9829,11 +9830,11 @@ msgstr "Kenar stili" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Style of the edges between nodes." -msgstr "" +msgstr "Düğümler arasındaki kenarların stili." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Level distance" -msgstr "" +msgstr "Seviye mesafesi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191 msgid "" @@ -9841,18 +9842,21 @@ msgid "" "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" +"Düzeyler arasında mm cinsinden minimum boş alan miktarı.\tDikey grafikler " +"için bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir.\tYatay grafikler için " +"bu, sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 msgid "Note to add to the tree" -msgstr "" +msgstr "Ağaca eklemek için not" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203 msgid "This text will be added to the tree." -msgstr "" +msgstr "Bu metin ağaca eklenecektir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216 msgid "The size of note text." -msgstr "" +msgstr "Not metninin boyutu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694 msgid "PDF" @@ -9860,7 +9864,7 @@ msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 msgid "Graph File for genealogytree" -msgstr "" +msgstr "Genealogytree için Grafik Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 msgid "LaTeX File" @@ -9869,7 +9873,7 @@ msgstr "LaTeX Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "" +msgstr "'%(val)s' değeri '%(opt)s' seçeneği için bulunamadı" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 @@ -9912,7 +9916,7 @@ msgstr "Ağaçlar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" -msgstr "Resimler" +msgstr "Grafikler" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 @@ -9920,23 +9924,23 @@ msgstr "Resimler" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "" +msgstr "Nesil başlığı için kullanılan stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "" +msgstr "Son notların kaynak gösterimi için kullanılan temel stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "" +msgstr "Son not notları için kullanılan temel stil görüntülenir." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "" +msgstr "Son not referans gösterimi için kullanılan temel stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "" +msgstr "Son not referans notları için kullanılan temel stil görüntülenir." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" @@ -9944,7 +9948,7 @@ msgstr "Çeviri" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "" +msgstr "Rapor için kullanılacak çeviri." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 msgid "The additional translation to be used for the report." @@ -10861,7 +10865,7 @@ msgstr "%(west_longitude)s B" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453 msgid "male" -msgstr "Erkek" +msgstr "erkek" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 @@ -10870,7 +10874,7 @@ msgstr "Erkek" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454 msgid "female" -msgstr "Bayan" +msgstr "kadın" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgctxt "gender" @@ -10879,7 +10883,7 @@ msgstr "bilinmiyor" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" -msgstr "Hukumsuz" +msgstr "Geçersiz" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 @@ -10896,7 +10900,7 @@ msgstr "Yüksek" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" -msgstr "Hafif" +msgstr "Düşük" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 @@ -11271,6 +11275,7 @@ msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../gramps/gui/configure.py:119 +#, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " @@ -11301,6 +11306,28 @@ msgid "" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" +"Aşağıdaki anahtar sözcükler, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:\n" +"  Verilen    - verilen ad (ad)     Soyad - soyadlar (ön ek ve " +"bağlayıcılarla birlikte)\n" +"  Ünvan    - başlık (Dr., Mrs.)    Sonek - sonek (Jr., Sr.)\n" +"  Seslenme    - seslenme adı    Lakap - takma ad\n" +"  Baş Harfler- verilen ilk harfler     Genel - takma ad, çağrı " +"veya verilenlerin ilk harfi\n" +"  Önek - tüm soyad (von, de)\n" +"önekleri:\n" +"Dinlenme - birincil olmayan soyadlar    Notpatronymic- eş/" +"matronimik ve birincil hariç tüm soyadlar Familynick- aile takma adı " +"Rawsurnames - soyadlar (ön ek ve bağlaç yok) Birincil, " +"Birincil[pre] veya [sur] veya [con]- tam birincil soyadı, önek, yalnızca " +"soyadı, bağlayıcı Patronimik veya [pre] veya [sur] veya [con] - tam " +"pa/matronimik soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı UPPERCASE " +"anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, virgüller " +"kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür. Örnek: Dr. Edwin Jose " +"von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills Edwin Jose: " +"Verilen, von der: Önek, Smith ve Weston: Birincil, " +"ve i>: [con], Wilson: Patronimik, Dr.: Başlık, " +"Sr: Son ek, Ed: Takma ad, Underhills: Familynick, " +"Jose< /i>: Ara.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" @@ -13143,6 +13170,11 @@ msgid "" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" +"Bu ortam referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili ortam nesnesi zaten " +"düzenleniyor ya da aynı ortam nesnesiyle ilişkili başka bir ortam referansı " +"düzenleniyor.\n" +"\n" +"Bu medya referansını düzenlemek için ortam nesnesini kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:195 @@ -13151,7 +13183,7 @@ msgstr "Medya Nesnesini Sürükle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir LDS ordinance oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" @@ -13418,6 +13450,11 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" +"Bu depo referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili veri havuzu halihazırda " +"düzenleniyor ya da aynı veri havuzu ile ilişkilendirilmiş başka bir veri " +"havuzu referansı düzenleniyor.\n" +"\n" +"Bu depo referansını düzenlemek için depoyu kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" @@ -13509,7 +13546,7 @@ msgstr "Nitelik Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" -msgstr "Yeni Nitelik" +msgstr "Yeni Özellik" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" @@ -13532,7 +13569,7 @@ msgstr "Çocuk Referansı Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" -msgstr "Alıntıları_Birleştir" +msgstr "Yeni_Alıntı_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 @@ -13651,7 +13688,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" -msgstr "Olayları_Birleştir" +msgstr "Yeni_Olay_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 @@ -14084,7 +14121,7 @@ msgstr "Konum Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" -msgstr "Yeni_Medya_iletişim_kutusu" +msgstr "Yeni_Ortam_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 @@ -14577,7 +14614,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" -msgstr "Depoları_Birleştir" +msgstr "Yeni_Depo_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" @@ -14610,11 +14647,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" -msgstr "Alıntıları_Birleştir" +msgstr "Yeni_Kaynak_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" -msgstr "" +msgstr "Yeni Kaynak" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" @@ -14888,7 +14925,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" -msgstr "" +msgstr "Yeni yer ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" @@ -15060,7 +15097,7 @@ msgstr "İlişki" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" -msgstr "any" +msgstr "herhangi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 @@ -15234,6 +15271,14 @@ msgid "" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" +"Aşağıdaki konvansiyonlar kullanılır:\n" +" %f - Ad %F - AD\n" +"  %l - Soyad %L - SOYAD\n" +"  %t - Ünvan %T - ÜNVAN\n" +"  %p - Önek       %P - ÖNEK\n" +"  %s - Sonek       %S - SONEK\n" +"  %c - Seslenme adı     %C - SESLENME ADI\n" +"  %y - Eril Soyad       %Y - ERİL SOYAD" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" @@ -15290,31 +15335,31 @@ msgstr "Onar_ım" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "" +msgstr "Bu diyalogu tekrar gösterme" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" -msgstr "" +msgstr "_Nesneyi Kaldır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "" +msgstr "Nesneyi ve ona yapılan tüm referansları veritabanından kaldırın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" -msgstr "" +msgstr "_Referansı Tut" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "" +msgstr "Eksik dosyaya referansı sakla" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" -msgstr "" +msgstr "_Dosya Seç" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "" +msgstr "Eksik dosya için değiştirmeyi seçin" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" @@ -15917,7 +15962,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" -msgstr "" +msgstr "İnternet Adresi:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" @@ -16002,7 +16047,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınızda bir ortam dosyası seçmek için Dosya Tarayıcısını açın." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 @@ -16047,6 +16092,10 @@ msgid "" "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" +"Görüntü ortam nesnesinin başvurulan bölgesi.\n" +"İstediğiniz bölgenin sol üst köşesindeki fare düğmesini tıklayıp basılı " +"tutarak, fareyi bölgenin sağ alt köşesine sürükleyip ardından fare düğmesini " +"bırakarak bir bölge seçin." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" @@ -16088,7 +16137,7 @@ msgstr "Dosya seç" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" -msgstr "" +msgstr "Paylaşılan Bilgiler" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 @@ -16104,7 +16153,7 @@ msgstr "_Verilen:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" -msgstr "_Başlık:" +msgstr "S_an:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" @@ -16117,11 +16166,11 @@ msgstr "_Seslenme Adı:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" -msgstr "Kişinin göbek adları" +msgstr "Kişiye verilen adlar" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" -msgstr "_Rumuz:" +msgstr "_Lakap:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 @@ -16135,11 +16184,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" +"Kişiye atıfta bulunmak için kullanılan bir san, örneğin 'Dr.' veya 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "" +msgstr "Adın isteğe bağlı bir soneki, örneğin \"Jr.\" veya \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 @@ -16150,11 +16200,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" -msgstr "Verilen İsim(ler)" +msgstr "Ad(lar)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Aile _Rumuzu:" +msgstr "_Aile Lakabı:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" @@ -16168,7 +16218,7 @@ msgstr "Aile İsimleri " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" -msgstr "" +msgstr "G_rupla:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" @@ -16176,7 +16226,7 @@ msgstr "_Sırala:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" -msgstr "" +msgstr "_Görüntüle:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" @@ -16226,7 +16276,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "" +msgstr "Notu tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" @@ -16240,18 +16290,24 @@ msgid "" "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" +"Etkin olduğunda, notunuzdaki boşluk, raporlarda dikkate alınacaktır. Bunu, " +"örneğin bir tablo gibi boşluklarla biçimlendirme düzeni eklemek için " +"kullanın.\n" +"İşaretlenmediğinde, raporlardaki notlar otomatik olarak temizlenir, bu da " +"rapor düzenini iyileştirecektir.\n" +"Ön biçimlendirmeyi sürdürmek için tek aralıklı yazı tipini kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" -msgstr "_S_eslenme:" +msgstr "S_eslenme:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" -msgstr "_Rumuz:" +msgstr "_Lakap:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "" +msgstr "Düzenlemek için bir tablo hücresine tıklayın." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" @@ -16269,11 +16325,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" -msgstr "" +msgstr "Kişiyi gizli veri olarak ayarla" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" -msgstr "_Soyadı:" +msgstr "_Soyad:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" @@ -16302,23 +16358,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" -msgstr "_Cinsiyet:" +msgstr "C_insiyet:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." -msgstr "" +msgstr "Kişi için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" -msgstr "" +msgstr "Tercih Edilen Ad" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" -msgstr "" +msgstr "_Kişi:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" -msgstr "İ_lişki:" +msgstr "_Bağlantı:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" @@ -16328,16 +16384,23 @@ msgid "" "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" +"Association tanımı, ör. Vaftiz babası, Arkadaş, ...\n" +"\n" +"Not: Belirli zaman dilimlerine veya durumlara bağlı ilişkiler için bunun " +"yerine Olay'ı kullanın. Olaylar, her biri olaydaki rolünü belirten kişiler " +"arasında paylaşılabilir." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" +"Düzenlenen kişiyle ilişkisi olan bir kişiyi seçmek için seç düğmesini " +"kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "" +msgstr "Düzenlenen kişiyle ilişkisi olan bir kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 @@ -16345,19 +16408,20 @@ msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" +"Koordinatları girmek için aşağıdaki iki alanı kullanın (enlem ve boylam)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" -msgstr "" +msgstr "E_nlem:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135 msgid "_Longitude:" -msgstr "" +msgstr "_Boylam:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." -msgstr "" +msgstr "Bu yerin tam başlığı." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 msgid "" @@ -16367,6 +16431,11 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" +"Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki konum).\n" +"Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya 50:52:21" +".92\n" +"Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " +"görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 msgid "" @@ -16409,17 +16478,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "" +msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Şehir', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." -msgstr "" +msgstr "Bu yerin adı." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." -msgstr "" +msgstr "Yer adı düzenleyicisini çağırın." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" @@ -16427,47 +16496,49 @@ msgstr "Seviyeler:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" -msgstr "Sokak formatı:" +msgstr "Sokak biçimi:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "Dil:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" -msgstr "" +msgstr "Ters görüntüleme sırası" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 -#, fuzzy msgid "Number Street" -msgstr "Kişi sayısı" +msgstr "Number Street" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 -#, fuzzy msgid "Street Number" -msgstr "Sokak" +msgstr "Sokak Numarası" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "" +msgstr "Adın geçerli olduğu tarih aralığı." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." -msgstr "" +msgstr "Yerin adı." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" +"Adın yazıldığı dil. Geçerli değerler iki karakterli ISO kodlarıdır. Örneğin: " +"en, fr, de, nl, tr ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" +"Not: Çevreleyen yer bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, " +"çevrelediği yerler için yerin kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" @@ -16477,6 +16548,11 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" +"Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki konum).\n" +"Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya 50:52:21" +".92\n" +"Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " +"görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" @@ -16496,7 +16572,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" -msgstr "" +msgstr "_Ortam Türü:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" @@ -16515,12 +16591,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Ad:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "" +msgstr "Deponun adı (kaynakların depolandığı yer)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" @@ -16528,16 +16604,18 @@ msgid "" "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" +"Not: Paylaşılan depo bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, depoya " +"başvuran tüm öğeler için depo kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "" +msgstr "Depoyu tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "" +msgstr "Depo türü, örneğin, 'Kütüphane', 'Albüm', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" @@ -16545,11 +16623,11 @@ msgstr "_Yazar:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." -msgstr "" +msgstr "Kaynağın başlığı." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." -msgstr "" +msgstr "Kaynağın Yazarları." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" @@ -16559,13 +16637,15 @@ msgstr "" msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." -msgstr "Yayım bilgisi, yayımın şehrini, yılını, yayımcının adını içerebilir..." +msgstr "Şehir, yayın yılı ve yayıncının adı gibi Yayın Bilgileri, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" +"Kaynak kayıtları sıralamak, dosyalamak ve almak için kullanılan kısa bir " +"başlık sağlayın." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" @@ -16573,7 +16653,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "" +msgstr "Kaynağı tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" @@ -16581,7 +16661,7 @@ msgstr "_Web adresi:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" -msgstr "_Tanım:" +msgstr "_Açıklama:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." @@ -16607,7 +16687,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" -msgstr "Ayar" +msgstr "Yapılandırma" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" @@ -16615,11 +16695,11 @@ msgstr "Ayır" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "" +msgstr "Genişletmek/daraltmak için tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "" +msgstr "Gramplet'i görünümden silmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" @@ -16630,6 +16710,8 @@ msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" +"Birleştirilmiş alıntı için birincil\n" +"verileri sağlayacak alıntıyı seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 @@ -16664,11 +16746,13 @@ msgstr "Kaynak 2" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramps NO:" +msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" +"Her iki alıntının notları, ortam nesneleri ve veri öğeleri " +"birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 @@ -16684,7 +16768,7 @@ msgstr "Ayrıntılı Seçim" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" -msgstr "Birl_eştir ve düzenle" +msgstr "Birleştir ve _düzenle" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" @@ -16695,12 +16779,12 @@ msgstr "_Birleştir ve kapat" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seç" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" +msgstr "Birleştirilen kişi için birincil verileri sağlayacak kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" @@ -16709,18 +16793,20 @@ msgstr "Başlık seçimi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" -msgstr "" +msgstr "Yer 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" -msgstr "" +msgstr "Yer 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" +"Birleştirilmiş olay için birincil\n" +"verileri sağlayacak olayı seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" @@ -16734,12 +16820,16 @@ msgstr "Olay 2" msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" +"Her iki olayın nitelikleri, notları, kaynakları ve ortam nesneleri " +"birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" +"Birleştirilmiş aile için birincil\n" +"verileri sağlayacak aileyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 @@ -16769,12 +16859,16 @@ msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" +"Her iki ailenin olayları, lds_ord, ortam nesneleri, öznitelikleri, notları, " +"kaynakları ve etiketleri birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" +"Birleştirilmiş nesne için birincil\n" +"verileri sağlayacak nesneyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" @@ -16787,12 +16881,16 @@ msgstr "Nesne 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" +"Her iki nesnenin nitelikleri, kaynakları, notları ve etiketleri " +"birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" +"Birleştirilmiş not için birincil\n" +"verileri sağlayacak notu seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" @@ -16812,6 +16910,8 @@ msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" +"Birleştirilen kişi için birincil\n" +"verileri sağlayacak kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 @@ -16821,7 +16921,7 @@ msgstr "Kişi 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" -msgstr "Sahis 2" +msgstr "Kişi 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 @@ -16833,28 +16933,36 @@ msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" +"Her iki kişinin olayları, ortam nesneleri, adresleri, nitelikleri, url'leri, " +"notları, kaynakları ve etiketleri birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" -msgstr "" +msgstr "Context Bilgileri" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" +"Birleştirilen yer için birincil\n" +"verileri sağlayacak yeri seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" +"Her iki yerin alternatif isimleri, kaynakları, url'leri, ortam nesneleri ve " +"notları birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" +"Birleştirilmiş depo için birincil\n" +"verileri sağlayacak depoyu seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" @@ -16866,23 +16974,27 @@ msgstr "Depo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "" +msgstr "Her iki deponun adresleri, url'leri ve notları birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" +"Birleştirilmiş kaynak için birincil\n" +"verileri sağlayacak kaynağı seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" +"Her iki kaynağın notları, ortam nesneleri, veri öğeleri ve depo referansları " +"birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" -msgstr "" +msgstr "Kağıt Ayarları" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" @@ -16890,7 +17002,7 @@ msgstr "Kağıt biçimi" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Boyut:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" @@ -16902,7 +17014,7 @@ msgstr "_Yükseklik:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" -msgstr "" +msgstr "Orientation:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 @@ -16920,7 +17032,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" @@ -16928,7 +17040,7 @@ msgstr "Kenar Boşlukları" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" -msgstr "" +msgstr "_Sol:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" @@ -16936,7 +17048,7 @@ msgstr "_Sağ:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" -msgstr "Ü_st:" +msgstr "_Üst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" @@ -16948,16 +17060,16 @@ msgstr "Metrik" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" -msgstr "" +msgstr "Seçilen eylemi gerçekleştir" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Çalıştır" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "" +msgstr "Soldaki mevcut olanlardan bir rapor seçin." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" @@ -16965,27 +17077,27 @@ msgstr "Durum:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" -msgstr "Yazarın epostası:" +msgstr "Yazarın ePostası:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn ilişkileri" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" -msgstr "" +msgstr "Yukarı ok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyni yukarı taşı" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" -msgstr "" +msgstr "Aşağı ok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyni aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" @@ -17001,47 +17113,47 @@ msgstr "Aileyi aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" -msgstr "" +msgstr "Yeni süzgeç ekle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Seçili süzgeci düzenle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Seçili süzgeci klonla" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Seçilen süzgeci test edin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Seçili süzgeci sil" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" +msgstr "Not: değişiklikler ancak bu pencere kapatıldıktan sonra aktif olur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" -msgstr "" +msgstr "Tüm kurallar geçerli olmalıdır" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "" +msgstr "En az bir kural uygulanmalıdır" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "" +msgstr "Tam olarak bir kural uygulanmalı" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "" +msgstr "Süzgece başka bir kural ekle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" -msgstr "" +msgstr "Seçili kuralı düzenle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" @@ -17064,40 +17176,39 @@ msgstr "Tanım" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" -msgstr "Yoru_m:" +msgstr "Yo_rum:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "" +msgstr "Süzgeç kurallarıyla eşleşmeyen değerleri döndür" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Seçili Kural" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 -#, fuzzy msgid "Style sheet n_ame:" -msgstr "_Biçem adı:" +msgstr "Stil sayfası adı:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" -msgstr "Biçim adı" +msgstr "Stil adı" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" -msgstr "" +msgstr "Type face" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "" +msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Boyut" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 @@ -17111,7 +17222,7 @@ msgstr "_Koyu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" -msgstr "İtalik" +msgstr "_İtalik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" @@ -17119,7 +17230,7 @@ msgstr "_Altı çizili" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" -msgstr "Yazıtipi seçenekleri" +msgstr "Yazı tipi seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" @@ -17128,45 +17239,45 @@ msgstr "Hizalama" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 msgid "Background color" -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Arka plan rengi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" -msgstr "" +msgstr "İlk sa_tır:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" -msgstr "" +msgstr "S_ağ:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" -msgstr "" +msgstr "S_ol:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" -msgstr "Boşluklar" +msgstr "Boşluk" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" -msgstr "" +msgstr "Üs_t:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" -msgstr "" +msgstr "Al_t:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 msgid "Borders" -msgstr "Sınırlar" +msgstr "Kenarlar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" -msgstr "" +msgstr "_Dolgu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" -msgstr "Hizalama" +msgstr "Girinti" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" @@ -17174,31 +17285,31 @@ msgstr "_Sol" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" -msgstr "S_ağ" +msgstr "_Sağ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" -msgstr "İ_ki yana yasla" +msgstr "Y_asla" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" -msgstr "Or_tala" +msgstr "Ort_ala" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" -msgstr "" +msgstr "So_l" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" -msgstr "S_ağ" +msgstr "Sa_ğ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Üst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Alt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" @@ -17209,66 +17320,60 @@ msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 -#, fuzzy msgid "Column widths" -msgstr "Sütunlar" +msgstr "Sütun genişliği" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 -#, fuzzy msgid "Table options" -msgstr "Metin Seçenekleri" +msgstr "Tablo seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" -msgstr "" +msgstr "Dolgu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "_Sol" +msgstr "Sol" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "S_ağ" +msgstr "Sağ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 -#, fuzzy msgid "Cell options" -msgstr "Yazıtipi seçenekleri" +msgstr "Hücre seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Çizgi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "_Genişlik:" +msgstr "Genişlik:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" -msgstr "" +msgstr "Çizgi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" -msgstr "" +msgstr "Doldur:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Gölge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" @@ -17276,28 +17381,27 @@ msgstr "Boşluk:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" -msgstr "" +msgstr "Gölge çiz" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 -#, fuzzy msgid "Draw options" -msgstr "Paragraf seçenekleri" +msgstr "Çizim seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" -msgstr "Yeni biçim ekle" +msgstr "Yeni stil ekle" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" -msgstr "" +msgstr "Seçili stili düzenle" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" -msgstr "Seçili biçemi sil" +msgstr "Seçilen stili sil" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" -msgstr "" +msgstr "_Başlangıçta göster" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 @@ -17336,16 +17440,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "_Forward" -msgstr "_Transfer" +msgstr "_Sonraki" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "" +msgstr "Seçilen Eklentileri _Yükle" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "" +msgstr "Eklentiler için Mevcut Gramps Güncellemeleri" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" @@ -17367,11 +17471,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" -msgstr "Tümünü _Seç" +msgstr "_Tümünü Seç" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" -msgstr "Seçimi Kaldır" +msgstr "Seçimi _Kaldır" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." @@ -17379,7 +17483,7 @@ msgstr "Kitaplar..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" -msgstr "_Pano" +msgstr "Pa_no" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" @@ -17391,15 +17495,15 @@ msgstr "Son açılan veritabanlarına bağlan" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" -msgstr "_Tam Ekran" +msgstr "T_am Ekran" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "_Gramps Ana Sayfası" +msgstr "Gramps _Ana Sayfası" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "Gramps _E-posta Listeleri" +msgstr "Gramps _Posta Listeleri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." @@ -17407,23 +17511,23 @@ msgstr "Yedekle..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" -msgstr "Veritabanlarını yönet" +msgstr "Veritabanlarını Yönet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open _Recent" -msgstr "_Son Kullanılanı Aç" +msgstr "Son _Kullanılanları Aç" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Pano penceresini aç" +msgstr "Pano iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Rapor dialoglarini ac" +msgstr "Raporlar iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Arac dialoglarini ac" +msgstr "Araçlar iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 @@ -17432,11 +17536,11 @@ msgstr "Günün İpucu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" -msgstr "Tarih Coz" +msgstr "Geçmişi Geri Al" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "_Değişiklikleri Yoksay ve Çık" +msgstr "_Değişiklikleri Bırak ve Çık" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_About" @@ -17444,7 +17548,7 @@ msgstr "_Hakkında" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Yerimleri" +msgstr "_Yer imleri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." @@ -17472,7 +17576,7 @@ msgstr "_Git" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." -msgstr "İç_e Aktar..." +msgstr "_İçe Aktar..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" @@ -17480,7 +17584,7 @@ msgstr "_Kısayol Tuşları" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "Aile Ağaçlarını _Yönet..." +msgstr "_Aile Ağaçlarını Yönet..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" @@ -17492,11 +17596,11 @@ msgstr "_Eklenti Yöneticisi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." -msgstr "_Seçenekler..." +msgstr "_Tercihler..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" -msgstr "_Cik(_Q)" +msgstr "_Çıkış" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Report a Bug" @@ -18201,11 +18305,11 @@ msgstr "Yazarlar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Dosya adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" -msgstr "Ayrıntılı bilgi" +msgstr "Detaylı Bilgi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" @@ -18255,7 +18359,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" -msgstr "Dislanan Asistan" +msgstr "Dışa Aktarma Yardımcısı" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" @@ -18263,24 +18367,24 @@ msgstr "Verilerinizi kaydedin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" -msgstr "Çıktı biçimini seç" +msgstr "Çıktı biçimini seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" -msgstr "" +msgstr "Dosyayı kaydet'i seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" -msgstr "" +msgstr "Son onay" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Summary" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format @@ -18291,6 +18395,12 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" +"Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n" +"\n" +"Biçim:\t%s\n" +"\n" +"Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için " +"Geri'ye veya iptal etmek için İptal'e basın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format @@ -18303,6 +18413,14 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" +"Veriler aşağıdaki gibi kaydedilecektir:\n" +"\n" +"Biçim:\t%(format)s\n" +"Ad:\t%(name)s\n" +"Klasör:\t%(folder)s\n" +"\n" +"Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri " +"Dön'e veya iptal etmek için İptal'e basın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -18310,6 +18428,9 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" +"Kaydedilecek seçili dosya ve klasör oluşturulamıyor veya bulunamıyor.\n" +"\n" +"Geri dönmek ve geçerli bir dosya adı seçmek için Geri'ye basın." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" @@ -18334,11 +18455,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" -msgstr "" +msgstr "Dosya adı: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" @@ -18385,7 +18506,7 @@ msgstr "Aile Ağacı dışa aktarılırken hata" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "" +msgstr "Verileriniz seçilip dışa aktarılırken lütfen bekleyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" @@ -18407,20 +18528,20 @@ msgstr "Filtrelenmemiş Aile Ağacı:" #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} Kişi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "" +msgstr "Filtrelenmemiş verilerin önizlemesini görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "" +msgstr "Gizli olarak işaretlenmiş kayıtları dahil etmeyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" -msgstr "" +msgstr "Change order" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" @@ -18428,7 +18549,7 @@ msgstr "Önizlemeleri Hesapla" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" -msgstr "_Kişi Filtresi" +msgstr "_Kişi Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" @@ -18436,51 +18557,51 @@ msgstr "Kişi filtresinden sonra önizleme görmek için tıkla" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" -msgstr "_Not Filtresi" +msgstr "_Not Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "" +msgstr "Not süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" -msgstr "Gizlilik Filtresi" +msgstr "Gizlilik Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "" +msgstr "Gizlilik süzgecinden sonraki önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" -msgstr "" +msgstr "Yaşayan Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "" +msgstr "Yaşayan süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" -msgstr "" +msgstr "Referans Süzgeç" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "" +msgstr "Referans süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" -msgstr "" +msgstr "Hide order" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" -msgstr "" +msgstr "Gizli verileri filtrele" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" -msgstr "" +msgstr "Yaşayan kişileri filtreleme" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kişi süzgeci uygulanıyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" @@ -18488,54 +18609,52 @@ msgstr "Seçili not filtresi uygulanıyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" -msgstr "" +msgstr "Başvurulan kayıtları filtrele" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "Sistem filtresi düzenlenemez" +msgstr "Sistem süzgeci düzenlenemiyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "" +msgstr "Lütfen düzenlemek için farklı bir süzgeç seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" -msgstr "" +msgstr "Seçilen tüm kişileri dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" -msgstr "" +msgstr "Seçilen tüm notları dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" -msgstr "Yaşayan kişilerin göbek adını değiştir" +msgstr "Yaşayan insanların adlarını değiştirin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 -#, fuzzy msgid "Replace complete name of living people" -msgstr "Yaşayan kişilerin göbek adını değiştir" +msgstr "Yaşayan insanların tam adını değiştirin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" -msgstr "" +msgstr "Yaşayan insanları dahil etmeyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" -msgstr "" +msgstr "Seçilen tüm kayıtları dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "" +msgstr "Seçilen bir kişiye bağlı olmayan kayıtları dahil etme" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 -#, fuzzy msgid "Use Compression" -msgstr "Düzenli ifadeler kullan" +msgstr "Sıkıştırmayı Kullan" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" -msgstr "" +msgstr "Web Bağlantısı" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 @@ -18544,65 +18663,62 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Quick View" -msgstr "" +msgstr "Hızlı Görünüm" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 -#, fuzzy msgid "Copy all" -msgstr "Tümünü göster" +msgstr "Hepsini kopyala" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" -msgstr "" +msgstr "Süzgeçde olmayan verileri görün" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 -#, fuzzy msgid "Generate_Book_dialog" -msgstr "_Oluştur" +msgstr "Kitap_Oluştur_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" -msgstr "" +msgstr "Hazır Kitaplar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikleri Sil" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "" +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler yaptınız." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Proceed" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Kitabın adı. ZORUNLU" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 -#, fuzzy msgid "Manage Books" -msgstr "Düğün Davetiyeleri" +msgstr "Kitapları Yönet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" -msgstr "" +msgstr "Yeni kitap" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" -msgstr "" +msgstr "_Available items" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" -msgstr "" +msgstr "Mevcut _kitap" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" -msgstr "" +msgstr "Öğe adı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" @@ -18610,11 +18726,11 @@ msgstr "Konu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" -msgstr "" +msgstr "Kitap seçim listesi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" -msgstr "" +msgstr "Farklı veritabanı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format @@ -18626,42 +18742,48 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" +"Bu kitap, %s veritabanına yapılan referanslarla oluşturulmuştur.\n" +"\n" +"Bu, kitapta kaydedilen merkezi kişiye yapılan referansları geçersiz kılar.\n" +"\n" +"Bu nedenle, her öğe için merkezi kişi, o anda açık olan veritabanının aktif " +"kişisine ayarlanıyor." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" -msgstr "" +msgstr "Seçili kitap öğesi yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "" +msgstr "Lütfen yapılandırmak için bir kitap öğesi seçin." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Yukarı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Aşağı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Setup" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" -msgstr "" +msgstr "Öğe yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." -msgstr "" +msgstr "Bu kitap hiçbir öğeye sahip değildir." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" -msgstr "" +msgstr "Kitap adı yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" @@ -18669,6 +18791,9 @@ msgid "" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" +"Adsız bir kitabı kaydetmek üzeresiniz.\n" +"\n" +"Lütfen kaydetmeden önce bir ad verin." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" @@ -18676,35 +18801,34 @@ msgstr "Kitap adı zaten var" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "" +msgstr "Zaten var olan bir ada sahip bir kitabı kaydetmek üzeresiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 -#, fuzzy msgid "Generate Book" -msgstr "_Oluştur" +msgstr "Kitap Oluştur" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" -msgstr "" +msgstr "Gramps Kitabı" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" -msgstr "" +msgstr "Kağıt Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" -msgstr "" +msgstr "HTML Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" -msgstr "" +msgstr "Output Format" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan görüntüleyiciyle aç" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" @@ -18712,20 +18836,20 @@ msgstr "CSS dosyası" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Portrait" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Landscape" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." -msgstr "" +msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" -msgstr "Ayarlar" +msgstr "Yapılandırma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 @@ -18781,6 +18905,9 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" +"%s dizini altına yazma izniniz yok\n" +"\n" +"Lütfen başka bir dizin seçin veya izinleri düzeltin." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" @@ -18790,14 +18917,16 @@ msgstr "Dosya zaten var" msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" +"Dosyanın üzerine yazmayı veya seçilen dosya adını değiştirmeyi " +"seçebilirsiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" -msgstr "Ü_zerine yaz" +msgstr "_Üzerine yaz" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" -msgstr "_Dosyayı yeniden adlandır" +msgstr "_Dosya adını değiştir" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format @@ -18806,11 +18935,14 @@ msgid "" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" +"%s oluşturma izniniz yok\n" +"\n" +"Lütfen başka bir yol seçin veya izinleri düzeltin." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" -msgstr "" +msgstr "Dizin yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 @@ -18820,20 +18952,23 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" +"%s dizini yok.\n" +"\n" +"Lütfen başka bir dizin seçin veya oluşturun." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" -msgstr "" +msgstr "Etkin kişi ayarlanmadı" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" +msgstr "Bu raporun düzgün çalışması için bir etkin kişi seçmelisiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" -msgstr "" +msgstr "Rapor oluşturulamadı" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 @@ -18856,24 +18991,23 @@ msgstr "Alıntıları_Birleştir" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" -msgstr "Yeni Biçem" +msgstr "Yeni Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Stil sayfası kaydedilirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" -msgstr "" +msgstr "Eksik bilgi" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 -#, fuzzy msgid "Select a style" -msgstr "Dosya seç" +msgstr "Bir stil seçin" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 @@ -18890,12 +19024,12 @@ msgstr "Nitelik_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" -msgstr "" +msgstr "Açıklama yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" -msgstr "" +msgstr "(Embedded style '%s' ayrıca düzenlenmelidir)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format @@ -18912,7 +19046,7 @@ msgstr "Analiz ve Gezinme" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" -msgstr "" +msgstr "Aile Ağacı İşleme" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" @@ -19128,7 +19262,7 @@ msgstr "İptal ediliyor..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Lutfen bu onemli dialogu kapatmak." +msgstr "Lütfen bu önemli diyaloğu kapatmaya zorlamayın." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" @@ -19230,7 +19364,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Error saving backup data" -msgstr "Yedek veri kaydedilirken hata" +msgstr "Yedekleme verileri kaydedilirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512 msgid "Failed Loading View" @@ -19346,7 +19480,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" -msgstr "Yerimleri" +msgstr "Yer_imleri" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 @@ -19442,11 +19576,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1078 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1079 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "OpenDocument Tablosu" +msgstr "OpenDocument e-Tablosu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1270 msgid "Columns" @@ -19531,15 +19665,14 @@ msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Etiketleri_Düzenle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 -#, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" -msgstr "Etiketler" +msgstr "Yeni_Etiket_penceresi" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add tag '%s'" -msgstr "Etiket Ekle (%s)" +msgstr "Etiket ekle '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format @@ -19553,7 +19686,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" -msgstr "Seçimi Etiketle (%s)" +msgstr "Etiket Seçimi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 msgid "Removing Tags" @@ -19633,11 +19766,11 @@ msgstr "Biçimde hata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" -msgstr "Ozel Kayit" +msgstr "Gizli Kayıt" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" -msgstr "Genel Kayit" +msgstr "Genel Kayıt" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" @@ -19716,21 +19849,19 @@ msgstr "Gramplet ekle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" -msgstr "" +msgstr "Gramplet kaldır" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan grampletları geri yükle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" -msgstr "Gramplet Çubuğu" +msgstr "Gramplet Çubuğu Yardımı" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 -#, fuzzy msgid "About Gramplets" -msgstr "Gramplet" +msgstr "Gramplets Hakkında" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" @@ -19797,7 +19928,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" -msgstr "" +msgstr "Etkin Ortam Yap" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" @@ -19812,7 +19943,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" -msgstr "Alıntıları_Birleştir" +msgstr "İlişkileri_Yeniden_Sırala_penceresi" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" @@ -19825,71 +19956,75 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" -msgstr "Arkaplan Rengi" +msgstr "Arka plan Rengi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Clear Markup" -msgstr "" +msgstr "İşaretlemeyi Temizle" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font Color" -msgstr "" +msgstr "Yazı Rengi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Redo" -msgstr "Tekrarla" +msgstr "Yinele" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" -msgstr "Geri al" +msgstr "Geri Al" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" +"\n" +"Bağlantıyı takip etmek için Command-Tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" +"\n" +"Bağlantıyı takip etmek için Ctrl-Tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Yazım denetimi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" -msgstr "" +msgstr "Web'de seçim ara" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." -msgstr "" +msgstr "_Posta Gönder..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "E-posta _Adresini Kopyala" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "_Bağlantıyı Aç" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "" +msgstr "Link _Adresini Kopyala" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" -msgstr "" +msgstr "_Bağlantıyı Düzenle" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699 msgid "Select font color" -msgstr "Yazıtipi rengi seç" +msgstr "Yazı tipi rengini seçin" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" -msgstr "" +msgstr "Arka plan rengini seçin" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format @@ -19910,58 +20045,52 @@ msgid "BSDDB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 -#, fuzzy msgid "_BSDDB Database" -msgstr "Tüm Veritabanı" +msgstr "_BSDDB Veritabanı" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" -msgstr "" +msgstr "Berkeley Yazılım Dağıtım Veritabanı Arka Ucu" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" -msgstr "" +msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 -#, fuzzy msgid "_SQLite Database" -msgstr "Tüm Veritabanı" +msgstr "_SQLite Veritabanı" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 -#, fuzzy msgid "SQLite Database" -msgstr "Tüm Veritabanı" +msgstr "SQLite Veritabanı" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 -#, fuzzy msgid "Database version" -msgstr "Bsddb sürümü" +msgstr "Veritabanı sürümü" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 -#, fuzzy msgid "Database module version" -msgstr "Bsddb sürümü" +msgstr "Veritabanı modülü sürümü" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 -#, fuzzy msgid "Database module location" -msgstr "Sistem Bilgisi" +msgstr "Veritabanı modülü konumu" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" -msgstr "" +msgstr "Satır başına karakter" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" -msgstr "" +msgstr "Satır başına karakter sayısı" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" -msgstr "planli yazi" +msgstr "Düz Metin" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "" +msgstr "Belgeleri düz metin biçiminde (.txt) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 @@ -19982,7 +20111,7 @@ msgstr "Yazdır..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." -msgstr "" +msgstr "Belgeler oluşturur ve bunları doğrudan yazdırır." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" @@ -19990,7 +20119,7 @@ msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." -msgstr "" +msgstr "HTML biçiminde belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" @@ -19998,43 +20127,43 @@ msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." -msgstr "" +msgstr "Belgeleri LaTeX biçiminde oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" -msgstr "OpenDocument Yazısı" +msgstr "OpenDocument Metni" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "" +msgstr "Belgeleri OpenDocument Metin biçiminde (.odt) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" -msgstr "PDF dosyasi" +msgstr "PDF belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "" +msgstr "PDF biçiminde (.pdf) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "" +msgstr "Belgeleri PostScript biçiminde (.ps) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" -msgstr "RTF dosyasi" +msgstr "RTF belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "" +msgstr "Zengin Metin biçiminde (.rtf) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" -msgstr "SVG dosyası" +msgstr "SVG belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "" +msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri biçiminde (.svg) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" @@ -20042,11 +20171,11 @@ msgstr "Baskı Önizleme" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" -msgstr "" +msgstr "Baskı önizleme penceresini kapatır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" -msgstr "" +msgstr "Geçerli dosyayı yazdırır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" @@ -21134,11 +21263,11 @@ msgstr "tam daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 msgid "half circle" -msgstr "" +msgstr "yarım daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701 msgid "quarter circle" -msgstr "" +msgstr "çeyrek daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." @@ -21192,19 +21321,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" -msgstr "" +msgstr "Öğe sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" -msgstr "Tümü" +msgstr "İkisi de" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" -msgstr "" +msgstr "Erkek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 @@ -21216,7 +21345,7 @@ msgstr "Kadın" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgctxt "person" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Title" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" @@ -21251,19 +21380,19 @@ msgstr "Ölüm yeri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Marriage place" -msgstr "Düğün yeri" +msgstr "Evlilik yeri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Number of relationships" -msgstr "" +msgstr "İlişki sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Age when first child born" -msgstr "" +msgstr "İlk çocuğun doğduğu yaş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age when last child born" -msgstr "" +msgstr "Son çocuğun doğduğu yaş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 msgid "Number of children" @@ -21271,63 +21400,63 @@ msgstr "Çocuk sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Age at marriage" -msgstr "Evlenme yaşı" +msgstr "Evlilik yaşı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "Age at death" -msgstr "Vefat yaşı" +msgstr "Ölüm yaşı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379 msgid "Event type" -msgstr "" +msgstr "Olay türü" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "" +msgstr "(Preferred) başlık eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "" +msgstr "(Preferred) ön ad eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 msgid "(Preferred) surname missing" -msgstr "" +msgstr "(Preferred) soyadı eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" -msgstr "" +msgstr "Cinsiyet bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929 msgid "Date(s) missing" -msgstr "" +msgstr "Tarih(ler) eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474 msgid "Place missing" -msgstr "" +msgstr "Yer eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482 msgid "Already dead" -msgstr "" +msgstr "Zaten ölmüş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Still alive" -msgstr "" +msgstr "Hala hayatta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 msgid "Events missing" -msgstr "Eksik olaylar" +msgstr "Olaylar eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932 msgid "Children missing" -msgstr "Eksik çocuk" +msgstr "Çocuklar eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931 @@ -21337,7 +21466,7 @@ msgstr "Doğum eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930 msgid "Personal information missing" -msgstr "" +msgstr "Kişisel bilgiler eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 @@ -21346,40 +21475,39 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" -msgstr "" +msgstr "(Yaşayan insanlar: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format msgid "%s born" -msgstr "" +msgstr "%s doğdu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 -#, fuzzy msgid "Persons born" -msgstr "Kişi 1" +msgstr "Doğan kişiler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "Veri toplanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." -msgstr "" +msgstr "Veriler sıralanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." -msgstr "Grafikleri kaydediliyor..." +msgstr "Grafikler kaydediliyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 #, python-format msgid "%s (persons):" -msgstr "" +msgstr "%s (kişi):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "" +msgstr "Hangi kişilerin rapora dahil edileceğini belirler." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 @@ -21390,146 +21518,147 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1970 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" -msgstr "" +msgstr "Kişi Süzgeci" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 msgid "The center person for the filter." -msgstr "" +msgstr "Süzgeç için merkez kişi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort chart items by" -msgstr "" +msgstr "Chart öğelerini şuna göre sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "" +msgstr "İstatistiksel verilerin nasıl sıralanacağını seçin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031 msgid "Sort in reverse order" -msgstr "" +msgstr "Ters sırada sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "" +msgstr "Sıralamayı tersine çevirmek için işaretleyin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "People Born After" -msgstr "" +msgstr "Sonra Doğmuş İnsanlar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Bu tarihten itibaren doğan kişileri içer." +msgstr "İnsanların dahil edileceği doğum yılı." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041 msgid "People Born Before" -msgstr "" +msgstr "Daha Önce Doğmuş İnsanlar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "Bu tarihe kadar doğan kişileri içer" +msgstr "Kişilerin dahil edileceği doğum yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "" +msgstr "Bilinen doğum yılı olmayan kişileri dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048 msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Bilinen doğum yılı olmayan kişilerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Genders included" -msgstr "" +msgstr "Cinsiyetleri dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "" +msgstr "İstatistiklere dahil edilecek cinsiyetleri seçin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "" +msgstr "Pasta için en fazla öğe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" +"Daha az öğe ile çubuk çizelge yerine pasta çizelge ve gösterge " +"kullanılacaktır." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 -#, fuzzy msgid "Include counts of missing information" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Eksik bilgi sayılarını dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 -#, fuzzy msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "" +"Verilen bilgilerden yoksun olan kişilerin sayısının dahil edilip " +"edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 -#, fuzzy msgid "Charts 3" -msgstr "Grafikler" +msgstr "Çizelgeler 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104 msgid "Charts 2" -msgstr "" +msgstr "Çizelgeler 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106 msgid "Charts 1" -msgstr "" +msgstr "Çizelgeler 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1108 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Belirtilen veriyi içeren grafikler." +msgstr "Belirtilen verileri içeren çizelgeleri dahil edin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1150 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "" +msgstr "Öğeler ve değerler için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" -msgstr "Doğum Tarihine Göre" +msgstr "Doğum Tarihi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" -msgstr "İsme göre" +msgstr "Ad" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" -msgstr "Zaman çizgisi" +msgstr "Zaman Çizgisi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." -msgstr "" +msgstr "Sıralama tarihleri..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." -msgstr "" +msgstr "Zaman çizgisi hesaplanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" -msgstr "" +msgstr "%s'e göre sıralandı" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7902 msgid "No Date Information" -msgstr "" +msgstr "Tarih Bilgisi Yok" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." -msgstr "" +msgstr "Tarih aralığı bulunuyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "" +msgstr "Hangi insanların rapora dahil edileceğini belirler" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 @@ -21537,17 +21666,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre için merkez kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Göre sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" -msgstr "" +msgstr "Kullanılacak sıralama yöntemi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 @@ -21556,24 +21685,24 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965 msgid "The style used for the section headers." -msgstr "" +msgstr "Bölüm başlıkları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler E-Tablosu (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Virgülle _Ayrılmış Değerler E-Tablosu (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "" +msgstr "CSV, yaygın bir elektronik tablo biçimidir." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "" +msgstr "CSV eTablo seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" @@ -21593,7 +21722,7 @@ msgstr "Web Aile Ağacı dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" -msgstr "_GEDCOM" +msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 @@ -21601,6 +21730,8 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" +"GEDCOM, şecere programları arasında veri aktarmak için kullanılır. Çoğu " +"şecere yazılımı bir GEDCOM dosyasını girdi olarak kabul eder." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" @@ -21617,7 +21748,7 @@ msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "" +msgstr "GeneWeb, web tabanlı bir şecere programıdır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" @@ -21636,6 +21767,8 @@ msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" +"Gramps paketi, ortam nesne dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir XML aile " +"ağacıdır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" @@ -21654,6 +21787,9 @@ msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" +"Gramps XML dışa aktarma, ortam nesnesi dosyaları olmadan Gramps aile " +"ağacının eksiksiz bir arşivlenmiş XML yedeğidir. Yedekleme amaçları için " +"uygundur." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" @@ -21669,7 +21805,7 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "" +msgstr "vCalendar birçok takvim ve PIM uygulamasında kullanılmaktadır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" @@ -21678,15 +21814,15 @@ msgstr "vCalendar dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" -msgstr "" +msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" -msgstr "" +msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" +msgstr "vCard birçok adres defteri ve pim uygulamasında kullanılmaktadır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" @@ -21694,35 +21830,37 @@ msgstr "vCard dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" -msgstr "Kişileri içer" +msgstr "Kişileri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" -msgstr "Evlilikleri içer" +msgstr "Evlilikleri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" -msgstr "Çocukları içer" +msgstr "Çocukları dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include places" -msgstr "" +msgstr "Yerleri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" -msgstr "" +msgstr "Başlıkları çevir" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" -msgstr "" +msgstr "Enclosed_by" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" +"CSV dışa aktarma, birincil olmayan soyadları desteklemiyor, {count} tanesi " +"çıkarıldı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" @@ -21761,18 +21899,18 @@ msgstr "Mezar kaynağı" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683 msgid "Husband" -msgstr "" +msgstr "Koca" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681 msgid "Wife" -msgstr "" +msgstr "Karı" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398 msgid "Writing individuals" -msgstr "" +msgstr "Bireyler yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072 @@ -21780,49 +21918,47 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4159 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 -#, fuzzy msgid "FAX" -msgstr "SSS" +msgstr "FAKS" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Writing families" -msgstr "Aileler yazılıyor" +msgstr "Aileleri yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971 msgid "Writing sources" -msgstr "Kaynaklar yazılıyor" +msgstr "Kaynaklar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006 msgid "Writing notes" -msgstr "Notlar yazılıyor" +msgstr "Notlar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049 msgid "Writing repositories" -msgstr "Depolar yazılıyor" +msgstr "Depolar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945 msgid "EMAIL" -msgstr "" +msgstr "EPOSTA" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426 -#, fuzzy msgid "Writing media" -msgstr "Notlar yazılıyor" +msgstr "Ortam yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Dışa Aktarma başarısız oldu" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "" +msgstr "Seçilen filtreyle eşleşen aile yok" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 @@ -21830,7 +21966,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" -msgstr "" +msgstr "%s yazma hatası" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" @@ -21838,16 +21974,20 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" +"Dizine yazma izniniz olmadığı için veri tabanı kaydedilemiyor. Lütfen dizine " +"yazma erişiminiz olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" +"Dosyaya yazma izniniz olmadığı için veri tabanı kaydedilemiyor. Lütfen " +"dosyaya yazma erişiminiz olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "" +msgstr "Bir tarih girin, Çalıştır'a tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" @@ -21855,6 +21995,10 @@ msgid "" "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" +"Aşağıdaki girişe geçerli bir tarih (YYYY-AA-GG gibi) girin ve Çalıştır'a " +"tıklayın. Bu, o tarihteki Aile Ağacınızdaki herkesin yaşlarını " +"hesaplayacaktır. Daha sonra yaş sütununa göre sıralayabilir ve görüntülemek " +"veya düzenlemek için satırı çift tıklayabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 @@ -21878,24 +22022,24 @@ msgstr "Babanın doğumdaki azami yaşı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 msgid "Chart width" -msgstr "" +msgstr "Çizelge genişliği" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176 msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "" +msgstr "Yaşam Süresi Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Fark" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "" +msgstr "Baba - Çocuk Yaş Fark Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "" +msgstr "Anne - Çocuk Yaş Fark Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 @@ -21904,7 +22048,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" -msgstr "İstatistikler" +msgstr "İstatistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Total" @@ -21912,7 +22056,7 @@ msgstr "Toplam" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "En az" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 msgid "Average" @@ -21920,16 +22064,16 @@ msgstr "Ortalama" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239 msgid "Median" -msgstr "Medyan" +msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 msgid "Maximum" -msgstr "Azami" +msgstr "En çok" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "" +msgstr "%d kişiyi görmek için çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 @@ -21949,6 +22093,8 @@ msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" +"Seçilen özniteliğe sahip tüm insanları gösteren hızlı bir raporu " +"görüntülemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 @@ -21958,7 +22104,7 @@ msgstr "Anahtar" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılar için güne çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 @@ -21967,21 +22113,19 @@ msgstr "Seçili çocuğu düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "" +msgstr "Seçilen kaynağı/alıntıyı düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 -#, fuzzy msgid "Source/Date" -msgstr "Kaynak metni" +msgstr "Kaynak/Tarih" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 -#, fuzzy msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." -msgstr "Seçili çocuğu düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." +msgstr "Seçilen olayı veya ilgili yeri düzenlemek için bir satıra sağ tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 @@ -21994,21 +22138,19 @@ msgstr "Seçili çocuğu düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 -#, fuzzy msgid "Edit the event" -msgstr "olay" +msgstr "Olayı düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 -#, fuzzy msgid "Edit the place" -msgstr "yer" +msgstr "Yeri düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" -msgstr "Tespit" +msgstr "Evaluation" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" @@ -22046,7 +22188,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" -msgstr "Eşler Düzenleniyor" +msgstr "Eşleri Düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format @@ -22488,7 +22630,7 @@ msgstr "Kişi Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "" +msgstr "Bir kişi için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 @@ -22549,7 +22691,7 @@ msgstr "Kişinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Event Attributes" -msgstr "" +msgstr "Olay Özellikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" @@ -22572,19 +22714,16 @@ msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Ortam nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" -msgstr "Ortam nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" +msgstr "Bir kaynak nesnenin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 -#, fuzzy msgid "Citation Attributes" -msgstr "Alıntı Notları" +msgstr "Alıntı Özellikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" -msgstr "Ortam nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" +msgstr "Bir alıntı nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Person Notes" @@ -22617,7 +22756,7 @@ msgstr "Yer Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "" +msgstr "Bir yerin notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Source Notes" @@ -22649,7 +22788,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "" +msgstr "Bir medya nesnesi için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Person Citations" @@ -22693,7 +22832,7 @@ msgstr "Ortamın alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" -msgstr "" +msgstr "Çocuklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the children of a person" @@ -22708,9 +22847,8 @@ msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Ailenin çocuklarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 -#, fuzzy msgid "Person References" -msgstr "%s Referans" +msgstr "Kişi Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 #, fuzzy @@ -22733,9 +22871,8 @@ msgid "References" msgstr "Referanslar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 -#, fuzzy msgid "Event References" -msgstr "Olay Referansı Notu" +msgstr "Olay Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 #, fuzzy @@ -22743,44 +22880,37 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Kisinin adi ve ID'si" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 -#, fuzzy msgid "Family References" -msgstr "Aile Ağacı adı" +msgstr "Aile Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" -msgstr "Ailenin geri bağlantılarını gösteren Gramplet" +msgstr "Bir aile için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 -#, fuzzy msgid "Place References" -msgstr "Referanslar" +msgstr "Yer Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" -msgstr "Kisinin adi ve ID'si" +msgstr "Bir yer için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 msgid "Source References" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Referanslar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" -msgstr "Alıntının geri bağlantılarını gösteren Gramplet" +msgstr "Bir kaynak için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 -#, fuzzy msgid "Citation References" -msgstr "Alıntı Referansı Yerleşimi" +msgstr "Alıntı Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" -msgstr "Alıntının geri bağlantılarını gösteren Gramplet" +msgstr "Bir alıntı için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 @@ -22793,9 +22923,8 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Alıntının geri bağlantılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 -#, fuzzy msgid "Media References" -msgstr "Ortam Referansı Notu" +msgstr "Ortam Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #, fuzzy @@ -22803,18 +22932,16 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Kisinin adi ve ID'si" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 -#, fuzzy msgid "Note References" -msgstr "Referanslar" +msgstr "Not Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" -msgstr "Alıntının geri bağlantılarını gösteren Gramplet" +msgstr "Bir not için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Person Filter" -msgstr "Kişi Filtresi" +msgstr "Kişi Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing a person filter" @@ -22822,7 +22949,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Family Filter" -msgstr "Aile Filtresi" +msgstr "Aile Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a family filter" @@ -22830,7 +22957,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Event Filter" -msgstr "Olay Filtresi" +msgstr "Olay Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing an event filter" @@ -22838,15 +22965,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Source Filter" -msgstr "Kaynak Filtresi" +msgstr "Kaynak Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a source filter" -msgstr "" +msgstr "Kaynak filtresi sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Citation Filter" -msgstr "Alıntı Filtresi" +msgstr "Alıntı Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a citation filter" @@ -22909,7 +23036,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "" +msgstr "Bir olay için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" @@ -22937,7 +23064,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" -msgstr "Yapılacak Alıntıları" +msgstr "Yapılacak Alıntısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" @@ -22945,7 +23072,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" -msgstr "" +msgstr "Yapılacak Deposu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" @@ -22962,32 +23089,28 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 msgid "SoundEx" -msgstr "" +msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "SoundEx kodu oluştuan Gramplet" +msgstr "SoundEx kodları oluşturmak için Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 -#, fuzzy msgid "Place Enclosed By" -msgstr "Yer Galerisi" +msgstr "Place Enclosed By" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" -msgstr "Kisinin adi ve ID'si" +msgstr "Aktif yerin çevrelediği yerleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 -#, fuzzy msgid "Place Encloses" -msgstr "Yer Notları" +msgstr "Place Encloses" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" -msgstr "Yerin alıntılarını gösteren Gramplet" +msgstr "Aktif yerin kapsadığı yerleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 msgid "Encloses" @@ -22995,27 +23118,24 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" -msgstr "" +msgstr "Kişi Olayları için coğrafi koordinatlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 -#, fuzzy msgid "Events Coordinates" -msgstr "%(date)s tarihli olaylar" +msgstr "Olay Koordinatları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 msgid "Geography coordinates for Family Events" -msgstr "" +msgstr "Aile Olayları için coğrafi koordinatlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for all the family" -msgstr "Ailenin olaylarını gösteren Gramplet" +msgstr "Tüm aile için olayları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 -#, fuzzy msgid "Referrer" -msgstr "Referans" +msgstr "Referrer" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" @@ -23023,11 +23143,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" -msgstr "Tazele" +msgstr "Yenile" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" -msgstr "" +msgstr "İlk sonuçları görmek için Yenile'ye basın" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format @@ -23045,14 +23165,12 @@ msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239 -#, fuzzy msgid "Reference Error" -msgstr "Referans" +msgstr "Referans Hatası" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." -msgstr "Seçili çocuğu düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." +msgstr "Seçilen yeri düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 @@ -23071,27 +23189,27 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" -msgstr "" +msgstr "En fazla kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" -msgstr "" +msgstr "Tarihleri göster" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" -msgstr "" +msgstr "Hat türü" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" -msgstr "" +msgstr "Etkin hale getirmek için tıklayın\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" -msgstr "" +msgstr "Düzenlemek için sağ tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format @@ -23113,15 +23231,17 @@ msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" +"\n" +"Kuşaklara göre dağılım:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" -msgstr "1. Nesil" +msgstr "1. Kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" @@ -23139,7 +23259,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "" +msgstr "%d. Kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format @@ -23157,7 +23277,7 @@ msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" -msgstr "Bütün nesiller" +msgstr "Tüm kuşaklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" @@ -23185,32 +23305,32 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" -msgstr "" +msgstr "Görünüm Türü" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" -msgstr "" +msgstr "Hızlı Bakış" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılar için ada çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "" +msgstr "Kişiyi aktif hale getirmek için ada tıklayın\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "" +msgstr "Kişiyi düzenlemek için ada sağ tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" -msgstr "" +msgstr "Etkin kişi: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format @@ -23220,7 +23340,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" -msgstr "" +msgstr "%d. Partner: Bilinmeyen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" @@ -23243,18 +23363,20 @@ msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" +"Etkinliği değiştirmek için adı tıklayın\n" +"Düzenlemek için adı çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" -msgstr "" +msgstr "Bu Oturum için oturum açın" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" -msgstr "" +msgstr "Açık veri tabanı -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" -msgstr "Ekleme" +msgstr "Eklendi" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" @@ -23292,13 +23414,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Individuals" -msgstr "" +msgstr "Bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 msgid "Number of individuals" -msgstr "" +msgstr "Bireylerin Sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 @@ -23307,14 +23429,12 @@ msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 -#, fuzzy msgid "Incomplete names" -msgstr "Eksik isim: %d" +msgstr "Eksik adlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 -#, fuzzy msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Geçersiz doğum tarihi" +msgstr "Eksik doğum tarihli bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" @@ -23330,7 +23450,7 @@ msgstr "Aile Bilgisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 msgid "Unique surnames" -msgstr "" +msgstr "Benzersiz soyadları" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 @@ -23339,9 +23459,8 @@ msgid "Media Objects" msgstr "Ortam Nesneleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 -#, fuzzy msgid "Individuals with media objects" -msgstr "Yeni ortam nesnesi ekle" +msgstr "Ortam nesneleri olan bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 @@ -23475,11 +23594,11 @@ msgid "" "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps, Gramps Projesi'nde düzenlenen soybilimciler için soybilimciler " -"tarafından yaratılmıştır. Gramps, bir Açık Kaynak Yazılım paketidir, yani " -"kopyalayıp istediğiniz herkese dağıtmakta özgürsünüz. Hedefi Gramps'ı güçlü, " -"ancak kullanımı kolay hale getirmek olan dünya çapında bir gönüllü ekibi " -"tarafından geliştirildi ve sürdürüldü.\n" +"Gramps soybilimciler için soybilimciler tarafından yaratılmıştır. Gramps, " +"bir Açık Kaynak Yazılım paketidir, yani kopyalayıp istediğiniz herkese " +"dağıtmakta özgürsünüz. Hedefi Gramps'ı güçlü, ancak kullanımı kolay hale " +"getirmek olan dünya çapında bir gönüllü ekibi tarafından geliştirildi ve " +"sürdürüldü.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -23856,12 +23975,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Above the name" -msgstr "" +msgstr "Adının üstünde" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Beside the name" -msgstr "" +msgstr "Adının yanında" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917 @@ -23869,9 +23988,8 @@ msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 -#, fuzzy msgid "Thumbnail size" -msgstr "Küçük Resim Önizleme" +msgstr "Thumbnail boyutu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Size of the thumbnail image" @@ -23951,7 +24069,7 @@ msgstr "Kaldırılan ek aileler:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Initial list of people of interest:" -msgstr "" +msgstr "İlgilenilen kişilerin ilk listesi:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:982 @@ -23966,9 +24084,9 @@ msgid "father: %s" msgstr "baba: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1067 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "mother: %s" -msgstr "Not: %s" +msgstr "anne: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1080 #, python-format @@ -24045,6 +24163,8 @@ msgid "" "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" +"Tüm atalar için Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel düzenini zorla, böylece " +"babalar her zaman sol dalda ve anneler sağ dalda olur." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" @@ -24061,24 +24181,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" -msgstr "" +msgstr "Rapor oluşturuluyor" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "" +msgstr "Grafiğe hangi kişilerin dahil edildiğini belirler" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 msgid "Use hexagons" -msgstr "" +msgstr "Altıgenler kullanın" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." -msgstr "" +msgstr "Cinsiyeti bilinmeyenleri ayırt etmek için altıgenler kullanın." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865 -#, fuzzy msgid "Dates and/or Places" -msgstr "Ölüm Yeri" +msgstr "Tarihler ve/veya Yerler" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Do not include any dates or places" @@ -24110,23 +24229,20 @@ msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" -msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" +msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yerleri dahil et, ama tarih yok" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" -msgstr "Doğum, Evlilik ve Ölüm tarihlerini içer" +msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihleri ve yerleri aynı satıra dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Tarihlerin ve/veya yerlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 -#, fuzzy msgid "Show all family nodes" -msgstr "Tüm olayları göster" +msgstr "Tüm aile düğümlerini göster" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "" @@ -24135,7 +24251,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" -msgstr "" +msgstr "URL'leri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "" @@ -24160,22 +24276,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:913 msgid "Thumbnail Location" -msgstr "" +msgstr "Thumbnail Konumu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 -#, fuzzy msgid "Include occupation" -msgstr "Çocukları içer" +msgstr "Mesleği dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 -#, fuzzy msgid "Do not include any occupation" -msgstr "Ağacı boyutlandırma" +msgstr "Herhangi bir mesleği dahil etmeyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 -#, fuzzy msgid "Include description of most recent occupation" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "En son mesleğin tanımını ekleyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925 msgid "Include date, description and place of all occupations" @@ -24204,7 +24317,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Show family nodes" -msgstr "" +msgstr "Aile düğümlerini göster" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." @@ -24212,15 +24325,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" -msgstr "" +msgstr "CSV dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "" +msgstr "Gramps paketi (taşınabilir XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" @@ -24230,17 +24343,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Gramps XML Aile Ağacı" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" +"Gramps XML formatı, bir Aile Ağacının metin versiyonudur. Mevcut Gramps " +"veritabanı formatı ile okuma-yazma uyumludur." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "" +msgstr "Gramps 2.x veritabanı" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" @@ -24248,7 +24363,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" @@ -24259,9 +24374,8 @@ msgid "Import data from vCard files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 -#, fuzzy msgid "Bad references" -msgstr "Tercihler" +msgstr "Kötü referanslar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 @@ -24280,7 +24394,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Sonuçlar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 @@ -24299,15 +24413,13 @@ msgid "call" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 -#, fuzzy msgid "title" -msgstr "Etiket" +msgstr "title" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 -#, fuzzy msgctxt "Person or Place" msgid "title" -msgstr "Kişi Ayrıntıları" +msgstr "title" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" @@ -24326,9 +24438,8 @@ msgid "birth place" msgstr "doğum yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 -#, fuzzy msgid "birth place id" -msgstr "doğum yeri" +msgstr "doğum yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" @@ -24339,9 +24450,8 @@ msgid "baptism place" msgstr "vaftiz yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 -#, fuzzy msgid "baptism place id" -msgstr "vaftiz yeri" +msgstr "vaftiz yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" @@ -24356,9 +24466,8 @@ msgid "burial place" msgstr "mezar yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 -#, fuzzy msgid "burial place id" -msgstr "mezar yeri" +msgstr "mezar yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" @@ -24366,16 +24475,15 @@ msgstr "defin tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" -msgstr "defin kaynağı" +msgstr "mezar kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "ölüm yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 -#, fuzzy msgid "death place id" -msgstr "ölüm yeri" +msgstr "ölüm yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" @@ -24390,9 +24498,8 @@ msgid "person" msgstr "kişi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 -#, fuzzy msgid "Occupation description" -msgstr "Sürüm tanımı" +msgstr "Meslek tanımı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy @@ -24420,24 +24527,20 @@ msgid "occupationplace" msgstr "Meslek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 -#, fuzzy msgid "Occupation place id" -msgstr "Meslek" +msgstr "Meslek yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 -#, fuzzy msgid "occupationplace_id" -msgstr "Meslek" +msgstr "meslekyeri_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 -#, fuzzy msgid "Occupation source" -msgstr "Meslek" +msgstr "Meslek kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 -#, fuzzy msgid "occupationsource" -msgstr "Meslek" +msgstr "meslekkaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" @@ -24448,62 +24551,52 @@ msgid "residencedate" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 -#, fuzzy msgid "residence place" -msgstr "Düğün yeri" +msgstr "ikamet yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" -msgstr "" +msgstr "ikametyeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 -#, fuzzy msgid "residence place id" -msgstr "ölüm yeri" +msgstr "ikamet yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" -msgstr "" +msgstr "ikametyeri_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 -#, fuzzy msgid "residence source" -msgstr "Kaynaklar yazılıyor" +msgstr "ikamet kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 -#, fuzzy msgid "residencesource" -msgstr "Kaynaklar yazılıyor" +msgstr "ikametkaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 -#, fuzzy msgid "attribute type" -msgstr "Nitelik Notu" +msgstr "özellik türü" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 -#, fuzzy msgid "attributetype" -msgstr "Nitelik Notu" +msgstr "niteliktürü" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 -#, fuzzy msgid "attribute value" -msgstr "Nitelik Notu" +msgstr "nitelik değeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 -#, fuzzy msgid "attributevalue" -msgstr "Sembol" +msgstr "nitelikdeğeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 -#, fuzzy msgid "attribute source" -msgstr "Nitelik Notu" +msgstr "nitelik kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 -#, fuzzy msgid "attributesource" -msgstr "Nitelikler" +msgstr "nitelik kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" @@ -24511,27 +24604,27 @@ msgstr "çocuk" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" -msgstr "Anne" +msgstr "anne" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" -msgstr "Es" +msgstr "karı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" -msgstr "" +msgstr "ebeveyn2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" -msgstr "Baba" +msgstr "baba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" -msgstr "Koca" +msgstr "koca" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" -msgstr "" +msgstr "ebeveyn1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" @@ -24546,25 +24639,22 @@ msgid "place" msgstr "yer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 -#, fuzzy msgid "place id" -msgstr "yer" +msgstr "yer id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "soyadı" +msgstr "ad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "tür" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 -#, fuzzy msgid "latitude" -msgstr "Enlem" +msgstr "enlem" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 @@ -24633,11 +24723,11 @@ msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "" +msgstr "Gramps - GEDCOM Kodlaması" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM Kodlaması" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" @@ -24649,7 +24739,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " -msgstr "" +msgstr "Kodlama: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" @@ -24704,9 +24794,8 @@ msgid "Excommunication" msgstr "Aforoz" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 -#, fuzzy msgid "LDS Family Link" -msgstr "Aile Bağlantıları" +msgstr "LDS Aile Bağlantısı" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 @@ -24738,9 +24827,8 @@ msgid "Military Promotion" msgstr "Askeri Terfi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 -#, fuzzy msgid "LDS Seal to child" -msgstr "Çocuğu Seç" +msgstr "LDS Seal to child" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" @@ -24778,15 +24866,17 @@ msgstr "%s medya dizini yazılabilir değil" msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" +"%s medya dizini var. Önce silin, ardından içe aktarma işlemini yeniden " +"başlatın" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "" +msgstr "%s içine ayıklanırken hata oluştu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" -msgstr "" +msgstr "Göreli ortam seti için temel yol" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format @@ -24831,7 +24921,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 #, python-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "" +msgstr "%s açılamadı" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format @@ -24959,16 +25049,16 @@ msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" +"Etkinleştirme / Devre\n" +"dışı tüm nesne etiketleri." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 -#, fuzzy msgid "Tag Text" -msgstr "planli yazi" +msgstr "Etiket Metni" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 -#, fuzzy msgid "Import Objects" -msgstr "İçe aktarıcı" +msgstr "Nesneleri İçe Aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" @@ -25001,19 +25091,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 -#, fuzzy msgid "Identifier" -msgstr "Olayı Düzenle" +msgstr "Identifier" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 -#, fuzzy msgid "Name change" -msgstr "Son Değişen" +msgstr "Ad değişikliği" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 -#, fuzzy msgid "Event date" -msgstr "Durum Notu" +msgstr "Olay tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" @@ -25053,14 +25140,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 -#, fuzzy msgid "(-cause)" -msgstr "Sebep" +msgstr "(-çünkü)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 -#, fuzzy msgid "Male surname" -msgstr "Soyadını seç" +msgstr "Erkek soyadı" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" @@ -25069,9 +25154,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 -#, fuzzy msgid "Female surname" -msgstr "Soyadını seç" +msgstr "Kadın soyadı" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" @@ -25154,10 +25238,12 @@ msgstr "" msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" +"VCard hatalı biçimlendirilmiş, zorunlu FN özelliği eksik, adı yalnızca N'den " +"alın." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." -msgstr "" +msgstr "VCard hatalı biçimlendirilmiş yanlış sayıda ad bileşeni." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format @@ -25241,17 +25327,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " People: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Kişiler: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Families: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Aileler: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Sources: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Kaynaklar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format @@ -25261,7 +25347,7 @@ msgstr " Olaylar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Ortam Nesneleri: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format @@ -25276,7 +25362,7 @@ msgstr " Depolar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Notes: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Notlar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format @@ -25286,7 +25372,7 @@ msgstr " Etiketler: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Citations: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Alıntılar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" @@ -25332,7 +25418,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" -msgstr "" +msgstr "Gramps XML içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 msgid "Could not change media path" @@ -25418,7 +25504,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 msgid "Old xml file" -msgstr "" +msgstr "Eski xml dosyası" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1212 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2710 @@ -25443,11 +25529,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1759 msgid "Gramps ignored a name grouping" -msgstr "" +msgstr "Gramps bir isim gruplamasını görmezden geldi" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1818 msgid "Unknown when imported" -msgstr "" +msgstr "İçe aktarıldığında bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1988 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." @@ -25497,34 +25583,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 -#, fuzzy msgid "Common Law Marriage" -msgstr "Geç evlilik" +msgstr "Common Law Marriage" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Hedef" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "DNA" -msgstr "" +msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 -#, fuzzy msgid "Cause of Death" -msgstr "Vefat Yaşı" +msgstr "Ölüm Nedeni" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 -#, fuzzy msgid "Employment" -msgstr "Yetenek" +msgstr "Employment" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 -#, fuzzy msgid "Eye Color" -msgstr "Renk" +msgstr "Göz Rengi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Height" @@ -25535,32 +25617,28 @@ msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 -#, fuzzy msgid "Military ID" -msgstr "Askerlik" +msgstr "Askeri ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Mission (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 -#, fuzzy msgid "Namesake" -msgstr "İ_simler" +msgstr "Adaş" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Ordinance" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 -#, fuzzy msgid "Separation" -msgstr "Departman" +msgstr "Separation" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "S_ağ" +msgstr "Ağırlık" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926 msgid "Line ignored " @@ -25583,7 +25661,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3198 msgid "GEDCOM import" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM içe aktarma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2769 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" @@ -25661,7 +25739,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319 msgid "GEDCOM data" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM verileri" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550 msgid "Unknown tag" @@ -25735,7 +25813,7 @@ msgstr "Yayım bilgisi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404 msgid "REFN ignored" -msgstr "" +msgstr "REFN yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6503 #, python-format @@ -25810,7 +25888,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438 msgid "Language of GEDCOM text" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM metninin dili" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460 #, python-format @@ -25825,19 +25903,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7486 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Karakter seti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 msgid "Character set and version" -msgstr "" +msgstr "Karakter seti ve sürümü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508 msgid "GEDCOM version not supported" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM sürümü desteklenmiyor" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512 msgid "GEDCOM version" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM sürümü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" @@ -25871,11 +25949,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 msgid "Submission: Submitter" -msgstr "" +msgstr "Gönderim: Gönderen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 msgid "Submission: Family file" -msgstr "" +msgstr "Gönderim: Aile dosyası" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 msgid "Submission: Temple code" @@ -25883,7 +25961,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740 msgid "Submission: Generations of ancestors" -msgstr "" +msgstr "Gönderim: Generations of ancestors" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742 msgid "Submission: Generations of descendants" @@ -25905,7 +25983,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098 msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "" +msgstr "GEDCOM dosyanız boş." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" @@ -25946,7 +26024,7 @@ msgstr "Telif hakkı bildirimi yok" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz biçim" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format @@ -25960,16 +26038,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" -msgstr "" +msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format @@ -26039,7 +26118,7 @@ msgstr "%(modified_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "" +msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format @@ -28984,11 +29063,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn Sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "" +msgstr "Yapılacak Sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 @@ -29008,16 +29087,15 @@ msgstr "Yeni kişi ekle" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kişiyi düzenle" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 -#, fuzzy msgid "Delete the selected person" -msgstr "Seçili yeri sil" +msgstr "Seçilen kişiyi sil" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kişileri birleştir" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 @@ -29213,13 +29291,13 @@ msgstr "_Düzenle..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:685 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Person Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Kişi Süzgeci Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 msgid "Set _Home Person" -msgstr "" +msgstr "Ana _Kişiyi Belirle" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 @@ -29230,7 +29308,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 msgid "Go to the home person" -msgstr "" +msgstr "Ana kişiye git" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 @@ -29299,13 +29377,12 @@ msgstr "Düzenle..." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "_Transfer" +msgstr "Sonraki" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454 msgid "_Delete Person" -msgstr "Kişiyi _Sil" +msgstr "_Kişiyi Sil" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:473 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." @@ -29327,7 +29404,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" -msgstr "" +msgstr "Seçilen yeri düzenle" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" @@ -29335,58 +29412,64 @@ msgstr "Seçili yeri sil" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" -msgstr "" +msgstr "Seçili yerleri birleştir" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229 msgid "No map service is available." -msgstr "" +msgstr "Harita hizmeti mevcut değildir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230 msgid "Check your installation." -msgstr "" +msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:238 msgid "No place selected." -msgstr "" +msgstr "Yer seçilmedi." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" +"Haritada görebilmek için bir yer seçmeniz gerekiyor. Bazı Harita Hizmetleri " +"birden çok seçimi destekleyebilir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323 msgid "Place Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Yer Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "" +msgstr "_Harita Hizmeti ile arayın" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" +"Harita Hizmeti ile seçilen yerleri görmeye çalışın (OpenstreetMap, Google " +"Haritalar, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "Select a Map Service" -msgstr "" +msgstr "Bir Harita Hizmeti Seçin" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506 msgid "Cannot delete place." -msgstr "" +msgstr "Yer silinemiyor." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" +"Bu yer şu anda başka bir yer tarafından referans olarak gösteriliyor. Önce " +"içerdiği yerleri çıkarın." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556 msgid "Cannot merge places." -msgstr "" +msgstr "Yerler birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549 msgid "" @@ -29394,123 +29477,122 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" +"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki yer seçilmelidir. İstenilen " +"yere tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir yer seçilebilir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Bu yerlerin birleştirilmesi, yer hiyerarşisinde bir döngü yaratacaktır." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "" +msgstr "Belgeleri oluşturmak için Cairo'yu kullanmak için bir kitaplık sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM işleme işlevselliği sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "" +msgstr "Raporlar için özyinelemeli rutinler sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "" +msgstr "Gramps XML içe/dışa aktarma için ortak işlevsellik sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." -msgstr "" +msgstr "Farklı ülkeler için tatil bilgileri sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "" +msgstr "DocBackend'i uygulayan bir HTML dosyasını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." -msgstr "" +msgstr "Html dosyaları için ortak sabitler." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "" +msgstr "HTML DOM ağacını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." -msgstr "" +msgstr "Harita hizmetleri için temel işlevsellik sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "" +msgstr "Metinsel Anlatım Sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "" +msgstr "DocBackend uygulayan bir ODF dosyasını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "" +msgstr "Kişileri Listele görünümleri için gereken Temeli sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen içe aktarma için ortak işlevsellik sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "" +msgstr "Liste Yeri görünümleri için gereken Tabanı sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." -msgstr "" +msgstr "Ekran satırlarında değişken ikame sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "" +msgstr "Ancestor ve Descendant grafik raporları için gereken temeli sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" -msgstr "" +msgstr "'%(fldname)s' alanı bulunamadı" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" -msgstr "" +msgstr "(Doğru) DEF dosyası değil: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen'den içe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 -#, fuzzy msgid "Initializing." -msgstr "Yüklüyor..." +msgstr "Başlatılıyor." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" -msgstr "" +msgstr "Desteklenen bir Pro-Gen içe aktarma dosyası dili değil" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" -msgstr "" +msgstr "Pro-Gen içe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 -#, fuzzy msgid "Saving." -msgstr "Seçiliyor..." +msgstr "Kaydediyor." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 -#, fuzzy msgid "Pro-Gen Import" -msgstr "İçe aktar" +msgstr "Pro-Gen İçe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "" +msgstr "Tarih eşleşmedi: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Time: %s" -msgstr "Yaşıyor: %s" +msgstr "Time: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." @@ -29546,83 +29628,79 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." -msgstr "Çocuk ekleme." +msgstr "Çocuk ekle." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" -msgstr "" +msgstr "I%(person)s için baba bulunamadı (Baba=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" -msgstr "" +msgstr "I%(person)s için anne bulunamadı (Anne=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" -msgstr "" +msgstr "Yaşayan en genç kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" -msgstr "" +msgstr "Yaşayan en yaşlı kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" -msgstr "" +msgstr "En kısa süre yaşayan kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" -msgstr "" +msgstr "En uzun süre yaşayan kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" -msgstr "" +msgstr "En genç yaşta evlenen kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" -msgstr "" +msgstr "En yaşlı yaşta evlenen kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" -msgstr "" +msgstr "En genç yaşta boşanmış kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" -msgstr "" +msgstr "En yaşlı yaşta boşanmış kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" -msgstr "" +msgstr "En genç baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" -msgstr "" +msgstr "En genç anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" -msgstr "" +msgstr "En yaşlı baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" -msgstr "" +msgstr "En yaşlı anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 -#, fuzzy msgid "Father with most children" -msgstr "En çok çocuğu olan çift" +msgstr "En çok çocuğu olan baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 -#, fuzzy msgid "Mother with most children" -msgstr "En çok çocuğu olan çift" +msgstr "En çok çocuğu olan anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 -#, fuzzy msgid "Father with most grandchildren" -msgstr "En çok çocuğu olan çift" +msgstr "En çok torunu olan baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 -#, fuzzy msgid "Mother with most grandchildren" -msgstr "En çok çocuğu olan çift" +msgstr "En çok torunu olan anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" @@ -29630,29 +29708,27 @@ msgstr "En çok çocuğu olan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" -msgstr "" +msgstr "Kısa zaman önce evlenmiş yaşayan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" -msgstr "" +msgstr "Uzun zaman önce evlenmiş yaşayan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" -msgstr "" +msgstr "En kısa evlilik" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" -msgstr "" +msgstr "En uzun evlilik" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 -#, fuzzy msgid "Couple with smallest age difference" -msgstr "En çok çocuğu olan çift" +msgstr "En az yaş farkı olan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 -#, fuzzy msgid "Couple with biggest age difference" -msgstr "En çok çocuğu olan çift" +msgstr "En çok yaş farkına sahip çift" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" @@ -29664,66 +29740,66 @@ msgstr "Sağ Üst" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "Sol alt" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "Sağ alt" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:358 msgid "Remove cross hair" -msgstr "" +msgstr "Cross hair kaldırın" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360 msgid "Add cross hair" -msgstr "" +msgstr "Hedef noktası ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367 msgid "Unlock zoom and position" -msgstr "" +msgstr "Yakınlaştırma ve position kilidini açın" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369 msgid "Lock zoom and position" -msgstr "" +msgstr "Yakınlaştırmayı ve position kilitle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:376 msgid "Add place" -msgstr "" +msgstr "Yer ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:381 msgid "Link place" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı yeri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:386 msgid "Add place from kml" -msgstr "" +msgstr "kml'den yer ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:391 msgid "Center here" -msgstr "" +msgstr "Burada ortala" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" -msgstr "" +msgstr "'%(map)s' yerine =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." -msgstr "" +msgstr "'%(map)s' için tüm görünür tiles yeniden yükleyin." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:429 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "" +msgstr "'%(map)s' tiles önbelleğini temizleyin." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852 msgid "You can't use the print functionality" -msgstr "" +msgstr "Yazdırma işlevini kullanamazsınız" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853 msgid "Your Gtk version is too old." -msgstr "" +msgstr "Gtk sürümünüz çok eski." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:896 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:623 @@ -29738,15 +29814,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" -msgstr "" +msgstr "Bu yerin merkezinde" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994 msgid "Select a kml file used to add places" -msgstr "" +msgstr "Yer eklemek için kml dosyası seçin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "" +msgstr "Aynı başlığa sahip en az iki yeriniz var." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1075 #, python-format @@ -29758,18 +29834,24 @@ msgid "" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" +"Yerler başlığı şöyle:\n" +"%(title)s\n" +"Aşağıdaki yerler benzerdir: %(gid)s\n" +"Yerleri yeniden adlandırmalı veya birleştirmelisiniz.\n" +"\n" +"%(bold_start)sİsteğinizi gerçekleştiremiyorum%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229 msgid "Nothing for this view." -msgstr "" +msgstr "Bu görünüm için hiçbir şey yok." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230 msgid "Specific parameters" -msgstr "" +msgstr "Belirli parametreler" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1248 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "" +msgstr "Çevrimdışı mod için tiles nereye kaydedileceği." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1254 msgid "" @@ -29777,14 +29859,17 @@ msgid "" "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" +"Dosya sisteminizde daha fazla alanınız yoksa. Yukarıdaki yola yerleştirilmiş " +"tüm döşemeleri kaldırabilirsiniz.\n" +"Dikkatli ol! İnternetin yoksa harita da alamazsın." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 msgid "Zoom used when centering" -msgstr "" +msgstr "Ortalarken kullanılan yakınlaştırma" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1262 msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "" +msgstr "Gösterilecek en fazla yer sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266 msgid "" @@ -29792,6 +29877,9 @@ msgid "" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" +"Kısayollar için tuş takımını kullanın:\n" +"Bunu seçersek tuş takımından ya + ve - seçeriz,\n" +"veya klavyeden karakterleri kullanırız." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1274 msgid "" @@ -29803,11 +29891,17 @@ msgid "" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" +"Belirli bir harita sağlayıcısı kullanmak istiyorsanız, aşağıdaki alanı " +"sağlayıcının url'sine ayarlayabilirsiniz.\n" +"yani:\n" +"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" +"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 -#, fuzzy msgid "Personal map" -msgstr "Kişisel" +msgstr "Kişisel harita" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "The map" @@ -29815,12 +29909,12 @@ msgstr "Harita" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1334 msgid "Select tile cache directory for offline mode" -msgstr "Çevrimdışı mod için döşeme önbellek dizinini seçin" +msgstr "Çevrimdışı mod için tile önbellek dizini seçin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "" +msgstr "Tiles önbellek dizini %s oluşturulamıyor" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143 #, python-format @@ -29838,23 +29932,37 @@ msgid "" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" +"Tiles önbelleğini doğrulamalı ve değiştirmelisiniz\n" +"...\n" +"[coğrafya]\n" +"...\n" +"yol='kötü/yol'\n" +"...\n" +"gramps.ini dosyasında:\n" +"%s\n" +"\n" +"gramps.ini dosyasını değiştirmeden önce gramps'ı kapatmanız gerekir.\n" +"\n" +"Sonraki hatalar normal olacak" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' için tiles önbellek dizini oluşturulamıyor." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 msgid "Place Selection in a region" -msgstr "" +msgstr "Seçimi bir bölgeye yerleştirme" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" +"Seçimin yarıçapını seçin.\n" +"Haritada enletime bağlı olarak bir daire veya oval görmelisiniz." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" @@ -29862,33 +29970,38 @@ msgid "" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" +"\n" +"Aşağıdaki tabloda şunlara sahip olabilirsiniz:\n" +" - seçilen bir yerle ilgili yeşil bir satır." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" +"\n" +" - bir coğrafi kodlama sonucuyla ilgili kırmızı bir satır." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "" +msgstr "Satırdaki yeşil değerler mevcut yer değerlerine karşılık gelir." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223 msgid "New place with empty fields" -msgstr "" +msgstr "Boş alanları olan yeni yer" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:298 msgid "you have a wrong latitude for:" -msgstr "" +msgstr "için yanlış bir enleminiz var:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:300 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:310 msgid "Please, correct this before linking" -msgstr "" +msgstr "Lütfen, bağlamadan önce bunu düzeltin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:308 msgid "you have a wrong longitude for:" -msgstr "" +msgstr "için yanlış bir boylamınız var:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" @@ -29896,35 +30009,37 @@ msgstr "Danimarka" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" -msgstr "" +msgstr " parish" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" -msgstr " eyalet" +msgstr " state" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "" +msgstr "Enlem '54.55' ile '69.05' arasında değil\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "" +msgstr "Boylam '8.05' ile '24.15' arasında değil" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" -msgstr "" +msgstr "Eniro haritası mevcut değil" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" -msgstr "" +msgstr "Danimarka'da ihtiyaç duyulan koordinatlar" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" +"Enlem ve Boylam,\n" +"veya sokak ve şehir gerekli" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" @@ -29932,7 +30047,7 @@ msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" -msgstr "" +msgstr "kartor.eniro.se'de açılır" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" @@ -29940,7 +30055,7 @@ msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" -msgstr "" +msgstr "maps.google.com'da aç" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 @@ -29949,17 +30064,17 @@ msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" -msgstr "" +msgstr "openstreetmap.org'da aç" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "" +msgstr "İnsanlar ve yaşları %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "" +msgstr "%s üzerindeki kişiler ve yaşları" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 @@ -29971,7 +30086,7 @@ msgstr "Yaşıyor: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "" +msgstr "Ölen: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -29979,17 +30094,19 @@ msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" +"\n" +"Canlı eşleşmeler: %(alive)d, Ölen eşleşmeler: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" -msgstr "" +msgstr "%s için sıralanmış olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Olay Tarihi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 @@ -30002,7 +30119,7 @@ msgstr "Olay Yeri" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:975 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Olay Türü" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 @@ -30010,9 +30127,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 -#, fuzzy msgid "Not found" -msgstr "Velisi Yok" +msgstr "Bulunamadı" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format @@ -30030,52 +30146,52 @@ msgstr "Aile Üyesi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" -msgstr "" +msgstr "Çocukların kişisel olayları" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." -msgstr "" +msgstr "Ana kişi ayarlanmadı." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "" +msgstr "%(person)s ve %(active_person)s aynı kişidir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "" +msgstr "%(person)s, %(active_person)s kişisinin %(relationship)s'idir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "" +msgstr "%(person)s ve %(active_person)s doğrudan ilişkili değildir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "" +msgstr "%(person)s ve %(active_person)s aşağıdaki hısım ilişkilere sahiptir:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "" +msgstr "%(person)s ile %(active_person)s arasındaki ilişkiler" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" -msgstr "" +msgstr "%(person)s'den ortak ataya giden ayrıntılı yol" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" -msgstr "" +msgstr "Ortak ata adı" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 @@ -30088,34 +30204,34 @@ msgstr "Eş" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Partial" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" -msgstr "" +msgstr "Remarks with inlaw family" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" -msgstr "" +msgstr "Remarks" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki sorunlarla karşılaşıldı:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" -msgstr "" +msgstr "'%s' özelliğine sahip kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" -msgstr "" +msgstr "Eşleşen bir özellik adına sahip %d kişi var.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "tümü" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" @@ -30150,7 +30266,7 @@ msgstr "Depoda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" -msgstr "Ortam Nesnesinde Olmayan" +msgstr "Ortamda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" @@ -30215,7 +30331,7 @@ msgstr "cinsiyeti bilinmeyenlerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" -msgstr "eksik isimlerde" +msgstr "eksik adlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" @@ -30230,12 +30346,12 @@ msgstr "bağlantısız kişilerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" -msgstr "tekil soyadlarında" +msgstr "eşsiz soyadlarında" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" -msgstr "" +msgstr "ortam ile insanlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" @@ -30245,7 +30361,7 @@ msgstr "ortam referanslarında" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" -msgstr "tekil ortama göre" +msgstr "eşsiz ortama göre" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" @@ -30260,15 +30376,15 @@ msgstr "ortam boyutuna göre" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" -msgstr "kişi listesi" +msgstr "insan listesi" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" -msgstr "" +msgstr "Mevcut seçimin özet sayıları" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "" +msgstr "Seçilen öğeleri görmek için satıra sağ tıklayın (veya ENTER'a basın)." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" @@ -30287,7 +30403,7 @@ msgstr "Nesne" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" -msgstr "Kişiler" +msgstr "İnsanlar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 @@ -30307,7 +30423,7 @@ msgstr "Kişiler" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" -msgstr "Kaynak" +msgstr "Kaynaklar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 @@ -30324,15 +30440,15 @@ msgstr "%s üzerinde filtreliyor" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" -msgstr "" +msgstr "Ad türü" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" -msgstr "" +msgstr "doğum olayı ama tarih yok" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" -msgstr "" +msgstr "eksik doğum olayı" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" @@ -30353,7 +30469,7 @@ msgstr "ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" -msgstr "" +msgstr "Benzersiz Ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" @@ -30431,7 +30547,7 @@ msgstr "Bilinmeyen cinsiyet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" -msgstr "Bu notun bağlantı referansları" +msgstr "Bu not için bağlantı referansları" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" @@ -31299,9 +31415,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 -#, fuzzy msgid "Include spouses of children" -msgstr "Çocuk sayısını içer" +msgstr "Çocukların eşlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 @@ -31319,14 +31434,12 @@ msgid "Whether to include events." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 -#, fuzzy msgid "Include other events" -msgstr "Aile olaylarını içer" +msgstr "Diğer olayları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 -#, fuzzy msgid "Whether to include other events people participated in." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "İnsanların katıldığı diğer etkinliklerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 @@ -31395,7 +31508,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" -msgstr "Nitelikleri içer" +msgstr "Nitelikleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 @@ -31501,27 +31614,25 @@ msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 -#, fuzzy msgid "Report structure" -msgstr "Rapor Başlığı" +msgstr "Rapor yapısı" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 -#, fuzzy msgid "show people by generations" -msgstr "Bütün nesiller" +msgstr "insanları nesillere göre göster" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" -msgstr "" +msgstr "insanları kökenlerine göre göster" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" -msgstr "" +msgstr "Raporda insanlar nasıl organize edilsin" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" -msgstr "" +msgstr "eşleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." @@ -31602,12 +31713,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720 msgid "Center Family" -msgstr "Aileyi Ortala" +msgstr "Merkez Aile" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 -#, fuzzy msgid "The center family for the filter" -msgstr "Rapor için kullanılacak ana aile" +msgstr "Süzgeç için merkez aile" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725 msgid "Recursive (down)" @@ -31627,7 +31737,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Events" -msgstr "Üst Olaylar" +msgstr "Ebeveyn Olayları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include events for parents." @@ -31655,20 +31765,19 @@ msgstr "Ebeveyn Nitelikleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "" +msgstr "Alternatif Ebeveyn Adları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "" +msgstr "Ebeveynler için alternatif adların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 -#, fuzzy msgid "Whether to include notes for families." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Aileler için notların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "" +msgstr "Akrabaların Tarihleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." @@ -31724,7 +31833,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" -msgstr "Resimler" +msgstr "Görüntüler" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 @@ -31733,9 +31842,8 @@ msgid "Complete Individual Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 -#, fuzzy msgid "(image)" -msgstr "Resim" +msgstr "(görüntü)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 msgid "List events chronologically" @@ -31779,28 +31887,24 @@ msgid "Include Tags" msgstr "Evlilikleri içer" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 -#, fuzzy msgid "Whether to include tags." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Etiketlerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 -#, fuzzy msgid "Include Attributes" -msgstr "Nitelikleri içer" +msgstr "Include Attributes" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 -#, fuzzy msgid "Include Census Events" -msgstr "Olay sayfalarını içer" +msgstr "Sayım Olaylarını Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 -#, fuzzy msgid "Whether to include Census Events." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Sayım Olaylarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Bölümler" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165 msgid "Event groups" @@ -31823,7 +31927,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 msgid "The style used for image notes." -msgstr "Resim notları için kullanılan stil." +msgstr "Görüntü notları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 msgid "The style used for image descriptions." @@ -31868,16 +31972,14 @@ msgid "Note Link Check Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 -#, fuzzy msgid "Note ID" -msgstr "Not 1" +msgstr "Not ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 -#, fuzzy msgid "Links To" msgstr "Bağlantılar" @@ -31908,16 +32010,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" -msgstr "" +msgstr "Yer Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." -msgstr "" +msgstr "Lütfen bunu çalıştırmadan önce en az bir yer seçin." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "" +msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format @@ -31927,7 +32029,7 @@ msgstr "Tüm Adlar: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "" +msgstr "Bu yerde meydana gelen olaylar" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 @@ -31958,127 +32060,128 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" -msgstr "" +msgstr "Yerleri ayrı ayrı seçin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" -msgstr "" +msgstr "Rapor edilecek yerlerin listesi" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" -msgstr "" +msgstr "Ortala" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "" +msgstr "Rapor olay veya kişi merkezli ise" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " -msgstr "" +msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" -msgstr "" +msgstr "Görüntülenecek sıra sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" -msgstr "" +msgstr "Seslenme adını kullan" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" -msgstr "" +msgstr "Seslenme adını kullanma" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" -msgstr "" +msgstr "İlk adları seslenme adıyla değiştirin" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" -msgstr "" +msgstr "İlk adlarda seslenme adının altını çiz / ada seslenme adını ekle" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" -msgstr "" +msgstr "Altbilgi metni" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." -msgstr "" +msgstr "Altbilgi için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 -#, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" -msgstr "Günün İpucu" +msgstr "Kitabın Başlığı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." -msgstr "" +msgstr "Kitap için başlık dizesi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" -msgstr "Altyazı" +msgstr "Alt yazı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "" +msgstr "Kitabın Alt Başlığı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "" +msgstr "Kitap için altyazı dizisi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" -msgstr "Telif hakkı %(year)d %(name)s" +msgstr "Telif hakkı%(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Altbilgi" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." -msgstr "" +msgstr "Sayfa için altbilgi dizesi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "" +msgstr "Görüntü olarak kullanılacak medya nesnesinin Gramps ID'si." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" -msgstr "Resim Boyutu" +msgstr "Görüntü Boyutu" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" +"Resmin cm cinsinden boyutu. 0 değeri, görüntünün sayfaya sığması gerektiğini " +"belirtir." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" -msgstr "" +msgstr "Veritabanı Özet Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" -msgstr "" +msgstr "Birey Sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Males: %d" -msgstr "Erkek: %d" +msgstr "Erkekler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Females: %d" -msgstr "Kadın: %d" +msgstr "Kadınlar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "" +msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format @@ -32088,54 +32191,54 @@ msgstr "Eksik isim: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" -msgstr "" +msgstr "Doğum tarihlerini kaçıran bireyler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "" +msgstr "Bağlantısı kesilen kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" -msgstr "" +msgstr "Benzersiz soyadları: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "" +msgstr "Ortam nesnelerine sahip kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 #, python-format msgid "Number of families: %d" -msgstr "Aile: %d" +msgstr "Ailelerin sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" -msgstr "" +msgstr "Benzersiz ortam nesnelerinin sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" -msgstr "Toplam ortam nesnesi boyutu: %s MB" +msgstr "Ortam nesnelerinin toplam boyutu: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Whether to count private data" -msgstr "" +msgstr "Gizli verilerin sayılıp sayılmayacağını" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" -msgstr "" +msgstr "Table Of Contents" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contents" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." -msgstr "" +msgstr "Üçüncü düzey başlıklar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 @@ -32144,22 +32247,21 @@ msgstr "Etiket Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "" +msgstr "Bu raporu çalıştırmadan önce bir etiket oluşturmalısınız." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" -msgstr "" +msgstr "%s Öğe için Etiket Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671 -#, fuzzy msgid "Email Address" -msgstr "Adres" +msgstr "ePosta Adresi" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" -msgstr "Yayımlama Bilgisi" +msgstr "Yayın Bilgileri" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916 msgid "The tag to use for the report" @@ -32167,23 +32269,23 @@ msgstr "Rapor için kullanılacak etiket" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" -msgstr "" +msgstr "Ahnentafel Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "" +msgstr "Metinsel bir ancestral rapor üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Doğum günleri ve yıldönümleri hakkında bir rapor üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "" +msgstr "Kitap raporuna özel metin ekleyin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" -msgstr "" +msgstr "Descendant Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" @@ -32233,7 +32335,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Beilrli etiketle bir kişi listesi oluşturur" +msgstr "Belirtilen etikete sahip kişilerin bir listesini üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" @@ -32285,6 +32387,9 @@ msgid "" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" +"Aşağıda aile adlarının bir listesi bulunmaktadır. \n" +"Gramps doğru büyük harfe dönüştürebilir. \n" +"Gramps dönüştürmesini istediğiniz adları seçin. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" @@ -32293,16 +32398,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" -msgstr "Aile_Adlarının_Büyük_Harf_Harflerini_Düzeltin" +msgstr "Aile_Adlarının_Büyük_Harf_Düzeltmesi" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Harf büyütme değişiklikleri" +msgstr "Büyük harf değişiklikleri" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" -msgstr "Aile Adlarını Kontrol Ediyor" +msgstr "Aile Adları Kontrol Ediliyor" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" @@ -32339,14 +32444,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 -#, fuzzy msgid "Original event type:" -msgstr "Olay türü:" +msgstr "Orijinal olay türü:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 -#, fuzzy msgid "New event type:" -msgstr "Olay türü:" +msgstr "Yeni olay türü:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" @@ -32421,7 +32524,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:374 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Mükerrer eşler aranıyor" +msgstr "Çift eş aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:396 msgid "Looking for character encoding errors" @@ -32432,9 +32535,8 @@ msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:463 -#, fuzzy msgid "Looking for bad alternate place names" -msgstr "Mükerrer kişiler aranıyor" +msgstr "Kötü alternatif yer adları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:492 msgid "Looking for broken family links" @@ -32462,6 +32564,12 @@ msgid "" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" +"Dosya:\n" +"%(file_name)s\n" +"veritabanında başvuruluyor, ancak artık mevcut değil.\n" +"Dosya silinmiş veya farklı bir konuma taşınmış olabilir.\n" +"Referansı veritabanından kaldırmayı seçebilirsiniz,\n" +"eksik dosyanın referansını saklayın veya yeni bir dosya seçin." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:896 msgid "Looking for empty people records" @@ -32513,9 +32621,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242 ../gramps/plugins/tool/check.py:1271 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1296 -#, fuzzy msgid "Looking for backlink reference problems" -msgstr "Mükerrer kişiler aranıyor" +msgstr "Backlink referans problemleri aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1331 msgid "Looking for person reference problems" @@ -33503,7 +33610,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "" +msgstr "Cinsiyet istatistikleri yeniden oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." @@ -33533,7 +33640,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "" +msgstr "İlişki Hesaplama aracı" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format @@ -33562,7 +33669,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" -msgstr "" +msgstr "Giriş verilerini temizle" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 msgid "" @@ -33570,10 +33677,13 @@ msgid "" "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" +"Kişiler ve yerler için baştaki ve/veya sondaki boşlukları arayın. Koordinat " +"alanlarında virgül veya kötü işaret arayın.\n" +"İçeriğini düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Başında veya sonunda boşluk bulunan olası alanları aramak" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 @@ -33581,19 +33691,16 @@ msgid "handle" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 -#, fuzzy msgid "firstname" -msgstr "Vietnamca" +msgstr "ad" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 -#, fuzzy msgid "alternate name" -msgstr "Alternatif İsimler" +msgstr "alternatif ad" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 -#, fuzzy msgid "group as" -msgstr "Olay grupları" +msgstr "grupla" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" @@ -33607,9 +33714,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 -#, fuzzy msgid "invalid format" -msgstr "İsim biçimi" +msgstr "geçersiz biçim" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 @@ -33623,24 +33729,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Olayları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" -msgstr "" +msgstr "Kaynak ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 -#, fuzzy msgid "Search for citations" -msgstr "Depoları ara" +msgstr "Alıntıları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" -msgstr "" +msgstr "Yer ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" -msgstr "" +msgstr "Ortam ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" @@ -33648,22 +33753,22 @@ msgstr "Depoları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" -msgstr "" +msgstr "Not ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "_Hepsini işaretle" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "_Hiçbirini işaretleme" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" -msgstr "" +msgstr "İşa_retlemeti ters çevir" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 @@ -33672,7 +33777,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan Nesneler" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 @@ -33710,9 +33815,8 @@ msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "Dizi" +msgstr "Değişiklik" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" @@ -33725,18 +33829,16 @@ msgid "Start" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 -#, fuzzy msgid "Reorder ID start number." -msgstr "Kağıt yönü numarası." +msgstr "ID başlangıç numarasını yeniden sıralayın." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 -#, fuzzy msgid "Step" -msgstr "Üvey Çocuk" +msgstr "Adım" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." -msgstr "" +msgstr "ID adım genişliğini yeniden sıralayın." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" @@ -33747,11 +33849,13 @@ msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" +"IDleri alternatif ile saklayın\n" +"ön ekler dokunulmamış." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" -msgstr "Depoları_Birleştir" +msgstr "Gramps_ID'yi_Yeniden_Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 @@ -33760,7 +33864,7 @@ msgstr "Depoları_Birleştir" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "" +msgstr "Gramps ID'yi Yeniden Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 @@ -33771,7 +33875,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" -msgstr "" +msgstr "%s'yi değiştirmek istiyor musunuz?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." @@ -33787,27 +33891,27 @@ msgstr "Olay değişikliklerini sırala" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." -msgstr "" +msgstr "Kişisel olayları sıralama..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." -msgstr "" +msgstr "Aile olayları sıralanıyor..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" -msgstr "" +msgstr "Araç Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" -msgstr "" +msgstr "Sıralanacak kişileri seçin" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" -msgstr "" +msgstr "Azalan şekilde sırala" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" -msgstr "" +msgstr "Sıralama düzenini ayarla" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" @@ -33823,68 +33927,66 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 -#, fuzzy msgid "Generate testcases" -msgstr "Genel filtreler" +msgstr "Test senaryoları oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" +"Düşük seviyeli veritabanı hataları oluşturun\n" +"Düzeltme, veritabanının yeniden yüklenmesini gerektiriyor" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 -#, fuzzy msgid "Generate database errors" -msgstr "Veritabanı dizinini seç" +msgstr "Veritabanı hataları oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 -#, fuzzy msgid "Generate dummy data" -msgstr "Cins" +msgstr "Dummy veri oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" -msgstr "" +msgstr "Uzun adlar oluşturun" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" -msgstr "" +msgstr "Özel karakterler ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 -#, fuzzy msgid "Add serial number" -msgstr "Yeni kisi ekle" +msgstr "Seri numarası ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 -#, fuzzy msgid "Add line break" -msgstr "Yeni kaynak ekle" +msgstr "Satır sonu ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" +"Üretilecek kişi sayısı\n" +"(Aileler oluşturulduğu için sayı yaklaşıktır)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" -msgstr "" +msgstr "Test kutuları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" -msgstr "" +msgstr "Düşük seviyeli veritabanı hataları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 -#, fuzzy msgid "Generating database errors" -msgstr "Mevcut bir veritabanını aç" +msgstr "Veritabanı hataları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" -msgstr "" +msgstr "Aileleri oluşturmak" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 @@ -33918,7 +34020,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" -msgstr "" +msgstr "Test kutusu oluşturucu adım %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" @@ -33928,6 +34030,7 @@ msgstr "Aile Adlarının Baş Harflerini Büyüt" msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" +"Tüm veritabanını arar ve adların büyük harf kullanımını düzeltmeye çalışır." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" @@ -33936,6 +34039,8 @@ msgstr "Olay Türlerini Yeniden Adlandır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" +"Belirli bir adın tüm olaylarının yeni bir adla yeniden adlandırılmasına izin " +"verir." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" @@ -33945,20 +34050,24 @@ msgstr "Veritabanını Kontrol ve Tamir Et" msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" +"Veritabanında bütünlük sorunları olup olmadığını kontrol eder, yapabileceği " +"sorunları giderir." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" -msgstr "Farklı Olayları Karşılaştır" +msgstr "Bireysel Olayları Karşılaştırın" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" +"Benzer olayları bulmak için veritabanına uygulanabilen özel filtrelerin " +"geliştirilmesine izin vererek verilerin analizine yardımcı olur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "" +msgstr "Olay verilerinden olay açıklamalarını çıkarır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" @@ -33972,69 +34081,73 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" -msgstr "İlgisiz" +msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kişiyle hiçbir şekilde ilgili olmayan kişileri bulun" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" -msgstr "" +msgstr "Veritabanı Sahibi Bilgilerini Düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "" +msgstr "Veritabanı sahibi bilgilerini düzenlemeye izin ver." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" -msgstr "" +msgstr "Adlardan Bilgi Çıkarma" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" +"Verilen ad veya aile adından unvanları, önekleri ve bileşik soyadlarını " +"çıkarın." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" -msgstr "" +msgstr "İkincil Dizinleri Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" -msgstr "" +msgstr "İkincil dizinleri yeniden oluşturur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" -msgstr "Referans Haritasını Tekrar İnşa Et" +msgstr "Referans Haritalarını Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" -msgstr "Referans haritasını tekrar inşa et" +msgstr "Referans haritalarını yeniden oluşturur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "" +msgstr "Cinsiyet İstatistiklerini Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" +"Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistiklerini yeniden oluşturur ..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "" +msgstr "İki kişi arasındaki ilişkiyi hesaplar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan Nesneleri Kaldır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan nesneleri veritabanından kaldırır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" +"Gramps kimliklerini Gramps'ın varsayılan kurallarına göre yeniden sıralar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 @@ -34043,56 +34156,59 @@ msgstr "Olayları sıralar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" -msgstr "" +msgstr "Verileri Doğrulayın" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "" +msgstr "Verileri kullanıcı tanımlı testlere göre doğrular" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" +"Aynı Cilt/Sayfa, Tarih ve Güvene sahip alıntıları arayarak tüm veritabanını " +"arar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." -msgstr "" +msgstr "Olası bir döngü arayarak tüm veritabanını arar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" +"Yerler ve insanlar için sondaki veya önde gelen boşlukları arayarak tüm " +"veritabanını arar. Yerlerde koordinat alanlarında virgül arayın." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 -#, fuzzy msgid "Dump Gender Statistics" -msgstr "İstatistikleri İçe Aktar" +msgstr "Cinsiyet İstatistiklerini Boşalt" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." -msgstr "" +msgstr "Cinsiyeti ilk addan tahmin etmek için istatistikleri dökecek." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" -msgstr "" +msgstr "Azami _yaş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "" +msgstr "Asg_ari evlenme yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "" +msgstr "Aza_mi evlenme yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Bir kişinin azami eş _sayısı" +msgstr "Bir kişi için azami _eş sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "" +msgstr "Bir sonraki evlilikten önceki maksimum ardışık _widowhood yıl sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" @@ -34100,48 +34216,48 @@ msgstr "Azami nikahsız kişi _yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "" +msgstr "_Eksik veya kesin olmayan tarihleri tahmin edin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "" +msgstr "_Geçersiz tarihleri tanımlayın" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "A_sgari çocuk doğurma yaşı" +msgstr "Asg_ari çocuk sahibi olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "A_zami çocuk doğurma yaşı" +msgstr "Aza_mi çocuk sahibi olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "" +msgstr "Azami çocuk sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "A_sgari baba olma yaşı" +msgstr "Asg_ari baba olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "A_zami baba olma yaşı" +msgstr "Aza_mi baba olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "" +msgstr "Azami karı koca yaş farkı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Çocuklar _arasındaki azami yıl sayısı" +msgstr "Tüm çocuklar arasındaki azami yıl _sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Bütün çocuklar için azami yıl _sayısı" +msgstr "Tüm çocuklar için azami yıl _aralığı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" -msgstr "" +msgstr "_İşaretlileri gizle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" @@ -34150,7 +34266,7 @@ msgstr "Verileri_Doğrulayın" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" -msgstr "" +msgstr "Veri Doğrulama aracı" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 @@ -34160,7 +34276,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" -msgstr "" +msgstr "Veri Doğrulama Sonuçları" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" @@ -34168,19 +34284,19 @@ msgstr "_Tümünü göster" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" -msgstr "" +msgstr "Doğumdan önce vaftiz" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" -msgstr "" +msgstr "Vaftiz öncesi ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" -msgstr "" +msgstr "Doğumdan önce cenaze" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" -msgstr "" +msgstr "Ölümden önce cenaze" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" @@ -34196,7 +34312,7 @@ msgstr "Çok yaşlı ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079 msgid "Multiple parents" -msgstr "" +msgstr "Çoklu ebeveyn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Married often" @@ -34204,7 +34320,7 @@ msgstr "Sık evlenmiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Old and unmarried" -msgstr "Yaşlı ve nikahsız" +msgstr "Yaşlı ve evlenmemiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Too many children" @@ -34212,7 +34328,7 @@ msgstr "Çok fazla çocuk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175 msgid "Same sex marriage" -msgstr "Aynı cinsiyet evliliği" +msgstr "Aynı cinsiyetten evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Female husband" @@ -34224,7 +34340,7 @@ msgstr "Erkek karı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231 msgid "Husband and wife with the same surname" -msgstr "" +msgstr "Aynı soyadına sahip karı koca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Large age difference between spouses" @@ -34256,19 +34372,19 @@ msgstr "Yaşlı anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515 msgid "Young father" -msgstr "" +msgstr "Genç baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519 msgid "Young mother" -msgstr "" +msgstr "Genç anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 msgid "Unborn father" -msgstr "" +msgstr "Doğmamış baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Unborn mother" -msgstr "" +msgstr "Doğmamış anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 msgid "Dead father" @@ -34288,7 +34404,7 @@ msgstr "Çocuklar arasında büyük yaş farkları" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688 msgid "Disconnected individual" -msgstr "" +msgstr "Bağlantısı kesilmiş birey" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715 msgid "Invalid birth date" @@ -34300,44 +34416,41 @@ msgstr "Geçersiz ölüm tarihi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762 msgid "Marriage date but not married" -msgstr "" +msgstr "Evlilik tarihi var ama evli değil" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790 msgid "Old age but no death" -msgstr "Çok yaşlı ve ölmemiş" +msgstr "Çok yaşlı ama ölmemiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806 -#, fuzzy msgid "Birth equals death" -msgstr "Doğum tarihi" +msgstr "Doğum eşittir ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824 -#, fuzzy msgid "Birth equals marriage" -msgstr "Geç evlilik" +msgstr "Doğum eşittir evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842 -#, fuzzy msgid "Death equals marriage" -msgstr "Geç evlilik" +msgstr "Ölüm eşittir evlilik" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" -msgstr "" +msgstr "Kaynak: Başlık" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" -msgstr "" +msgstr "Kaynak: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" -msgstr "" +msgstr "Kaynak: Yazar" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Kaynak: Kısaltma" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 @@ -34346,7 +34459,7 @@ msgstr "Kaynak: Yayım Bilgisi" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" -msgstr "" +msgstr "Kaynak: Private" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" @@ -34355,12 +34468,12 @@ msgstr "Kaynak: Son Değişen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir alıntı ve yeni bir kaynak ekleyin" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" -msgstr "" +msgstr "Mevcut bir kaynağa yeni bir alıntı ekle" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" @@ -34368,7 +34481,7 @@ msgstr "Seçili altıntıyı sil" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" -msgstr "" +msgstr "Seçili alıntıları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" @@ -34387,13 +34500,17 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" +"Bu alıntı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili alıntı zaten düzenleniyor ya da " +"aynı alıntıyla ilişkili başka bir nesne düzenleniyor.\n" +"\n" +"Bu alıntıyı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:408 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:419 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:664 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:677 msgid "Cannot merge citations." -msgstr "" +msgstr "Alıntı birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665 @@ -34402,6 +34519,9 @@ msgid "" "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" +"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki alıntı seçilmelidir. " +"İstenilen alıntıya tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir " +"alıntı seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678 @@ -34409,6 +34529,9 @@ msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" +"Birleştirme gerçekleştirmek için seçilen iki alıntı aynı kaynağa sahip " +"olmalıdır. Bu iki alıntıyı birleştirmek istiyorsanız, önce kaynakları " +"birleştirmeniz gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -34430,24 +34553,24 @@ msgstr "Alıntı Ağacı Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 msgid "Add citation..." -msgstr "" +msgstr "Alıntı ekle..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 msgid "Add source..." -msgstr "" +msgstr "Kaynak ekle..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "" +msgstr "Tüm Düğümleri Daralt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand all Nodes" -msgstr "" +msgstr "Tüm Düğümleri Genişlet" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651 msgid "" @@ -34457,22 +34580,28 @@ msgid "" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" +"Bu kaynak şu anda düzenlenemiyor. Ya ilişkili Kaynak nesnesi zaten " +"düzenleniyor ya da aynı kaynakla ilişkili başka bir alıntı düzenleniyor.\n" +"\n" +"Bu kaynağı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:690 msgid "Cannot perform merge." -msgstr "" +msgstr "Birleştirme gerçekleştirilemiyor." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" +"Her iki nesne de aynı türde olmalıdır, ya her ikisi de kaynak olmalı ya da " +"her ikisi de alıntı olmalıdır." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" -msgstr "Gösterge" +msgstr "Dashboard" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" @@ -34492,21 +34621,20 @@ msgstr "Seçili olayları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:230 msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Olay Filtresi Düzenleyici" +msgstr "Olay Süzgeci Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:386 -#, fuzzy msgid "_Delete Event" -msgstr "Olayı Sil (%s)" +msgstr "_Olayı Sil" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" -msgstr "" +msgstr "{type} [{gid}] silinsin mi?" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:487 msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "" +msgstr "Olay nesneleri birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:488 msgid "" @@ -34514,10 +34642,12 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" +"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki olay seçilmelidir. İstenen " +"olaya tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir nesne seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" -msgstr "" +msgstr "Evlilik Tarihi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" @@ -34533,33 +34663,32 @@ msgstr "Seçili aileyi sil" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" -msgstr "" +msgstr "Seçilen aileleri birleştir" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Aile Filtresi Düzenleyici" +msgstr "Aile Süzgeci Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Father Active Person" -msgstr "" +msgstr "Babayı Etkin Kişi Yap" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "" +msgstr "Anneyi Etkin Kişi Yap" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372 -#, fuzzy msgid "_Delete Family" -msgstr "Aile Seç" +msgstr "_Aileyi Sil" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:408 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "%s ailesi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:432 msgid "Cannot merge families." -msgstr "" +msgstr "Aileler birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433 msgid "" @@ -34567,21 +34696,22 @@ msgid "" "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" +"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki aile seçilmelidir. İstenilen " +"aileye tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir aile seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 -#, fuzzy msgid "Max ancestor generations" -msgstr "Bütün nesiller" +msgstr "En fazla ancestor kuşağı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" -msgstr "" +msgstr "En fazla descendant kuşağı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" -msgstr "" +msgstr "Metin Yazı Tipi" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 @@ -34593,91 +34723,91 @@ msgstr "Cinsiyet renkleri" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" -msgstr "" +msgstr "Kuşak tabanlı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "" +msgstr "Yaş (0-100) bazlı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Tek ana (filtre) renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" -msgstr "" +msgstr "Zaman periyoduna dayalı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Beyaz" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "Renk düzeni klasik raporu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "Renk düzeni klasik görünümü" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Arka plan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" -msgstr "" +msgstr "Genel arka plan renkli gradyan ekle" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "" +msgstr "Gradyanı başlat/Ana renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "" +msgstr "Gradyanı sonlandır/2. renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" -msgstr "" +msgstr "Kopyalar için renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" -msgstr "" +msgstr "Fan chart distribution" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "Homojen çocuk dağılımı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "" +msgstr "Descendants sayısıyla orantılı boyut" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" -msgstr "" +msgstr "Adları iki satırda göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 @@ -34687,7 +34817,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" -msgstr "" +msgstr "Gramps id göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 @@ -34701,37 +34831,36 @@ msgstr "Yerleşim" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" -msgstr "" +msgstr "Önizleme mevcut değil" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" -msgstr "Yelpaze grafiği türü" +msgstr "Fan chart türü" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" -msgstr "" +msgstr "Tam Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" -msgstr "" +msgstr "Yarım Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" -msgstr "" +msgstr "Çeyrek Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 -#, fuzzy msgid "Show gramps id" -msgstr "Resimleri göster" +msgstr "Gramps ID göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "" +msgstr "Fan Chart Görünümünü yazdırın veya kaydedin" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" @@ -34739,11 +34868,11 @@ msgstr "Çocuk halkasını göster" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Yaşam yolları için referans olan kişiyi seçin" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "reference _Person" -msgstr "" +msgstr "reference _Person" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 @@ -34753,44 +34882,46 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print or save the Map" -msgstr "" +msgstr "Haritayı yazdırın veya kaydedin" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Buluşabildiler mi?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:255 msgid "GeoClose" -msgstr "" +msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:309 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "" +msgstr "Referans : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "" +msgstr "Diğer : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:320 msgid "The other person is unknown" -msgstr "" +msgstr "Diğer kişi bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "" +msgstr "Bir referans kişi seçmelisiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" +"Kişi görünümüne gidin ve karşılaştırmak istediğiniz kişileri seçin. Bu " +"görünüme dönün ve geçmişi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:386 msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "" +msgstr "Referansımız olacak kişiyi seçin." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 @@ -34803,7 +34934,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:641 msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "" +msgstr "Yeni referans kişiyi seçin ve yer imlerine ekleyin" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:664 msgid "" @@ -34814,11 +34945,17 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Toplantı bölgesi olasılık yarıçapı.\n" +"Renkli bölge yaklaşıktır.\n" +"Toplantı alanı yalnızca referans kişi için gösterilir.\n" +"9 değeri yaklaşık 42 mil veya 67 km anlamına gelir.\n" +"1 değeri yaklaşık 4,6 mil veya 7,5 km anlamına gelir.\n" +"Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:864 msgid "The selection parameters" -msgstr "" +msgstr "The selection parameters" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161 msgid "Events places map" @@ -34830,13 +34967,12 @@ msgstr "GeoEvents" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305 msgid "incomplete or unreferenced event ?" -msgstr "" +msgstr "eksik veya referanssız olay?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 -#, fuzzy msgid "Selecting all events" -msgstr "Ebeveynleri Seç" +msgstr "Tüm olayları seç" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "" @@ -34844,6 +34980,9 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" +"Bilinen tüm olayları koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın " +"ve 'tüm olayları göster'i seçin. Haritada gezinmek için geçmişi " +"kullanabilirsiniz. Süzgeç kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:437 @@ -34857,11 +34996,11 @@ msgstr "Tüm olayları göster" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:456 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 msgid "Centering on Place" -msgstr "" +msgstr "Centering on Place" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Yaşam biçimleri için referans olan aileyi seçin" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 @@ -34871,22 +35010,22 @@ msgstr "referans _Aile" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Bu iki aile tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252 msgid "GeoFamClose" -msgstr "" +msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" -msgstr "" +msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ve %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:343 #, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "" +msgstr "Aile referansı: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:346 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349 @@ -34896,37 +35035,39 @@ msgstr "Diğer aile : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:356 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "Bir referans ailesi seçmelisiniz." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" +"Aile görünümüne gidin ve karşılaştırmak istediğiniz aileleri seçin. Bu " +"görünüme dönün ve geçmişi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:682 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Baba : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:691 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Anne : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:417 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Çocuk : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "" +msgstr "Kişi : %(id)s %(name)s'nin ailesi yok." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:830 msgid "Choose and bookmark the new reference family" @@ -34941,6 +35082,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Toplantı bölgesi olasılık yarıçapı.\n" +"Renkli bölge yaklaşıktır.\n" +"Toplantı alanı yalnızca referans ailesi için gösterilir.\n" +"9 değeri yaklaşık 42 mil veya 67 km anlamına gelir.\n" +"1 değeri yaklaşık 4,6 mil veya 7,5 km anlamına gelir.\n" +"Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" @@ -34957,7 +35104,7 @@ msgstr "%s için aile yerleri" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "OsmGpsMap modülü yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" @@ -34970,14 +35117,22 @@ msgid "" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" +"Coğrafya işlevi kullanılamayacak.\n" +"Yüklemeyi deneyin:\n" +" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" +" fedora için osm-gps-map-gobject-1.0.1, ...\n" +" openSuse için typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0\n" +" ...\n" +"Gramps için oluşturmak için Wiki'ye bakın ()\n" +" ve 'kaynaktan oluştur' için arama yapın" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" -msgstr "" +msgstr "Bir Kişi için bilinen tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "" +msgstr "Bir kişinin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 @@ -34987,7 +35142,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" -msgstr "" +msgstr "Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" @@ -34995,11 +35150,11 @@ msgstr "Aile için bilinen tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "" +msgstr "Bir ailenin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "" +msgstr "Bir kişi ve herhangi bir soyundan gelenler için her konut veya hareket" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" @@ -35007,18 +35162,26 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" +"Tüm insanların yaşamları boyunca ziyaret ettikleri tüm yerleri gösteren bir " +"görünüm.\n" +"Bu bir kişi ve herhangi bir torun içindir.\n" +"Döneme karşılık gelen tarihleri görebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" +"Tüm aile bireylerinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren " +"bir görünüm: Bu iki kişi tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" +"İki kişinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren bir görüntü:" +" Bu iki kişi tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" @@ -35026,7 +35189,7 @@ msgstr "Bilinen tüm Yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "" +msgstr "Veritabanının tüm yerlerini gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" @@ -35034,20 +35197,20 @@ msgstr "Olaylarla ilişkili tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "" +msgstr "Veritabanının tüm olay yerlerini gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:208 msgid "Descendance of the active person." -msgstr "" +msgstr "Etken kişinin soyundan." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239 msgid "GeoMoves" -msgstr "" +msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557 #, python-format msgid "All descendance for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için tüm descendance" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:697 msgid "Bookmark this person" @@ -35055,50 +35218,52 @@ msgstr "Bu kişiyi yerimlerine ekle" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729 msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "" +msgstr "En fazla kuşak sayısı.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:736 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "" +msgstr "İki kuşak çizim arasındaki milisaniye cinsinden süre.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:742 msgid "The parameters for moves" -msgstr "" +msgstr "Hareketler için parametreler" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" -msgstr "" +msgstr "Kişi yerleri haritası" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" -msgstr "" +msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:382 #, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için kişi yerleri" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:582 msgid "Animate" -msgstr "Hareketlendir" +msgstr "Animate" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:605 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "" +msgstr "Milisaniye cinsinden animasyon hızı (büyük değer daha yavaş demektir)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:613 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "" +msgstr "Büyük hareket halindeyken iki işaret arasında kaç adım var?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:620 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Büyük hareketi seçmek için en az enlem/boylam.\n" +"Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:627 msgid "The animation parameters" -msgstr "" +msgstr "Animasyon parametreleri" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:208 msgid "Places map" @@ -35110,9 +35275,8 @@ msgstr "GeoPlaces" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:421 -#, fuzzy msgid "Selecting all places" -msgstr "Kişiler seçiliyor" +msgstr "Tüm yerleri seç" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:433 msgid "" @@ -35120,6 +35284,9 @@ msgid "" "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" +"Bilinen tüm yerleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın ve " +"'tüm yerleri göster'i seçin. Yer tipine göre işaretçilerin rengini " +"değiştirebilirsiniz. Filtreleme kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448 msgid "" @@ -35127,53 +35294,56 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" +"Bilinen tüm yerleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın ve " +"'tüm yerleri göster'i seçin. Haritada gezinmek için geçmişi " +"kullanabilirsiniz. Yer tipine göre işaretçilerin rengini " +"değiştirebilirsiniz. Filtreleme kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "" +msgstr "Durum çubuğundaki yer adı devre dışı." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "" +msgstr "En fazla yer sayısına ulaşıldı (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." -msgstr "" +msgstr "Bazı bilgiler eksik." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "" +msgstr "Lütfen bu sayıyı azaltmak için filtrelemeyi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "" +msgstr "Bu değeri geography seçeneğinde değiştirebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" +msgstr "Bu durumda, tüm işaretçilerin gösterilmesi zaman alabilir." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" -msgstr "" +msgstr "Bu yeri işaretle" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:545 msgid "Show all places" -msgstr "" +msgstr "Tüm yerleri göster" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:656 -#, fuzzy msgid "Custom places name" -msgstr "Tam İsim" +msgstr "Özel yer adı" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:665 msgid "The places marker color" -msgstr "" +msgstr "Yerler işaretleyici rengi" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "" +msgstr "Seçili ortam nesnesini düzenle" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Delete the selected media object" @@ -35181,19 +35351,19 @@ msgstr "Seçili ortam nesnesini sil" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Merge the selected media objects" -msgstr "" +msgstr "Seçili ortam nesnelerini birleştir" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:295 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Ortam Süzgeç Düzenleyicisi" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386 msgid "View in the default viewer" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan görüntüleyicide görüntüle" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:490 msgid "Cannot merge media objects." -msgstr "" +msgstr "Ortam nesneleri birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:491 msgid "" @@ -35201,6 +35371,9 @@ msgid "" "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" +"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki ortam nesnesi seçilmelidir. " +"İstenilen nesneye tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir nesne " +"seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -35208,21 +35381,23 @@ msgstr "Seçili notu sil" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" -msgstr "" +msgstr "Seçili notları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188 msgid "Note Filter Editor" -msgstr "Not Filtresi Düzenleyici" +msgstr "Not Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357 msgid "Cannot merge notes." -msgstr "" +msgstr "Notlar birleştirilemiyor." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" +"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki not seçilmelidir. İstenilen " +"nota tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir not seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgctxt "short for born" @@ -35260,48 +35435,48 @@ msgstr "Çocuğa git..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1225 msgid "Jump to father" -msgstr "Baba sicramasi" +msgstr "Babaya git" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1239 msgid "Jump to mother" -msgstr "Anne sicramasi" +msgstr "Anneye git" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "" +msgstr "Bir kişinin kendi atası olduğu tespit edildi." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1651 msgid "Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Ön_ceki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Sonraki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1681 msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "" +msgstr "Fare kaydırma yönü" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1685 msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Alt <-> Üst" +msgstr "Üst <-> Alt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1692 msgid "Left <-> Right" -msgstr "" +msgstr "Sol <-> Sağ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 msgid "About Pedigree View" -msgstr "" +msgstr "Pedigree Görünümü Hakkında" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add New Parents..." -msgstr "" +msgstr "Yeni Ebeveynler Ekle..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2116 msgid "Show images" -msgstr "Resimleri göster" +msgstr "Görüntüleri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119 msgid "Show marriage data" @@ -35312,57 +35487,56 @@ msgid "Show unknown people" msgstr "Bilimeyen kişileri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2125 -#, fuzzy msgid "Show tags" -msgstr "Resimleri göster" +msgstr "Etiketleri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2128 msgid "Tree style" -msgstr "Agac yapısı" +msgstr "Ağaç stili" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standart" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2131 msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2132 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Genişletilmiş" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Tree direction" -msgstr "" +msgstr "Tree direction" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Tree size" -msgstr "Agac boyutu" +msgstr "Ağaç boyutu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" -msgstr "" +msgstr "Kişi Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" -msgstr "" +msgstr "İnsanlar Ağaç Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" -msgstr "" +msgstr "Yer Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" -msgstr "" +msgstr "Yer Ağaç Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "" +msgstr "Bu Grubun Tümünü Daralt" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "" +msgstr "Bu Grubu Tümünü Genişlet" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 msgid "Organize Bookmarks..." @@ -35370,23 +35544,23 @@ msgstr "Yer imlerini Düzenle..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "" +msgstr "Mevcut Ebeveynleri Ekle..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Partner..." -msgstr "" +msgstr "Partner Ekle..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "_Reorder" -msgstr "" +msgstr "_Yeniden Sırala" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "" +msgstr "Kişiyi ebeveyn olarak içeren yeni bir aile ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Add a new set of parents" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir ebeveyn grubu ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Add person as child to an existing family" @@ -35394,42 +35568,42 @@ msgstr "Var olan aileye bir çocuk ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Change order of parents and families" -msgstr "" +msgstr "Ebeveynlerin ve ailelerin sırasını değiştir" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Edit the active person" -msgstr "" +msgstr "Etkin kişiyi düzenle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 msgid "Alive" -msgstr "" +msgstr "Hayatta" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:852 ../gramps/plugins/view/relview.py:879 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s in %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:976 msgid "Edit parents" -msgstr "" +msgstr "Ebeveynleri düzenle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Reorder parents" -msgstr "" +msgstr "Ebeveynleri yeniden sırala" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:978 msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "" +msgstr "Kişiyi, bu ebeveynlerin çocuğu olarak kaldır" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:984 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "" +msgstr "Kişiyi bu aileden ebeveyn olarak kaldır" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044 @@ -35437,7 +35611,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " ({number_of} kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106 @@ -35467,12 +35641,12 @@ msgstr "Aileye yeni çocuk ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1129 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1631 msgid "Add existing child to family" -msgstr "Aileye mevcut çocuk ekle" +msgstr "Mevcut çocuğu aileye ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "" +msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1416 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 @@ -35483,30 +35657,30 @@ msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1477 #, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "" +msgstr "İlişki türü: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1521 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s %(place)s" +msgstr "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1525 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1529 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: %(place)s" +msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1540 msgid "Broken family detected" -msgstr "Bozuk aile tespit edildi" +msgstr "Broken aile tespit edildi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1541 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Kos , cek ve tamir ederek veri tabanina yolla" +msgstr "Lütfen Veritabanını Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırın" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1564 @@ -35523,15 +35697,15 @@ msgstr " (çocuksuz)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "Use shading" -msgstr "" +msgstr "Gölgeleme kullan" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1875 msgid "Display edit buttons" -msgstr "" +msgstr "Düzenleme düğmelerini görüntüle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1877 msgid "View links as website links" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıları web sitesi bağlantıları olarak görüntüleyin" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1894 msgid "Show Details" @@ -35547,7 +35721,7 @@ msgstr "Ev URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" -msgstr "arama" +msgstr "Search URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" @@ -35563,11 +35737,11 @@ msgstr "Seçili depoları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Depo Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363 msgid "Cannot merge repositories." -msgstr "" +msgstr "Depolar birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364 msgid "" @@ -35575,10 +35749,12 @@ msgid "" "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" +"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki depo seçilmelidir. İstenen " +"depo tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir depo seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" -msgstr "" +msgstr "Seçili kaynağı düzenle" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" @@ -35586,15 +35762,15 @@ msgstr "Seçili kaynağı sil" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kaynakları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "" +msgstr "Kaynaklar birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349 msgid "" @@ -35602,67 +35778,70 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" -"ik kaynak sec ve birlestir.ikinci karsilastirmada veri yi silersen tamamen " -"silinir." +"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki kaynak seçilmelidir. " +"İstenilen kaynağa tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir " +"kaynak seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" -msgstr "" +msgstr "Tüm olayları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" -msgstr "" +msgstr "Tüm aileleri gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "" +msgstr "Gramplet'leri gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "" +msgstr "Tüm ortam nesnelerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" -msgstr "" +msgstr "Tüm notları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kişinin tüm ilişkilerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "" +msgstr "Seçilen kişinin ancestor pedigree'sini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" -msgstr "Grafikler" +msgstr "Çizelgeler" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Bir fanchart aracılığıyla ebeveynleri gösteren bir görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Bir fanchart aracılığıyla torunları gösterme" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Bir fanchart aracılığıyla alt ve üst soyu gösterme" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" -msgstr "Gruplanmış Kişiler" +msgstr "Gruplandırılmış Kişiler" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" +"Aile Ağacındaki tüm kişileri aile adına göre gruplandırılmış olarak gösteren " +"görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "" +msgstr "Aile Ağacındaki tüm kişileri düz bir listede gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" @@ -35670,23 +35849,23 @@ msgstr "Aile Ağacının tüm yerlerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" -msgstr "" +msgstr "Yer Ağacı" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "" +msgstr "Yerleri ağaç biçiminde gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "" +msgstr "Tüm depoları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "" +msgstr "Tüm kaynakları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" -msgstr "" +msgstr "Tüm alıntıları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" @@ -35694,7 +35873,7 @@ msgstr "Alıntı Ağacı" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "" +msgstr "Alıntıları ve kaynakları ağaç biçiminde görüntüleyen bir görünüm." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 @@ -35711,19 +35890,23 @@ msgid "" "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm bireylerin soyadlarına göre sıralanmış ve " +"aşağıdakilerden biri ile birlikte bir dizin içerir: Adres, İkamet veya Web " +"Bağlantıları. Kişinin adını seçmek sizi kendi Adres Defteri sayfasına " +"götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" -msgstr "Tam İsim" +msgstr "Ad Soyad" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 msgid "Web Links" -msgstr "" +msgstr "Web Bağlantılar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" -msgstr "" +msgstr "Anlatı" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905 @@ -35737,11 +35920,13 @@ msgstr "Eyalet/ Bölge" #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" +"%(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s tarafından " +"oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Son değişiklik %(date)s idi" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 #, python-format @@ -35752,23 +35937,23 @@ msgstr " %(date)s tarihinde" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" -msgstr "" +msgstr "%(http_break)s%(subject_url)s için oluşturuldu" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" -msgstr "" +msgstr "Basic-Blue" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" -msgstr "" +msgstr "Görme Engelliler" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 msgid "Go to top" -msgstr "" +msgstr "Başa git" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 @@ -35781,51 +35966,50 @@ msgstr "Ev" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Thumbnails" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "İndirmek" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contact" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 -#, fuzzy msgid "Updates" -msgstr "Güncellendi" +msgstr "Güncellemeler" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" -msgstr "" +msgstr "Web Takvimi" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Önceki" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Sonraki" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489 msgid " [Click to Go]" -msgstr "" +msgstr " [Gitmek için tıklayın]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661 @@ -35833,29 +36017,28 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:675 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1106 msgid "Family Map" -msgstr "Aile Ağacı" +msgstr "Aile Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969 msgid "Church Parish" -msgstr "kilise yeri" +msgstr "Kilise Cemaati" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 -#, fuzzy msgid "Locations" -msgstr "Yer" +msgstr "Konumlar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239 msgid "between" -msgstr "" +msgstr "arasında" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" -msgstr "" +msgstr "yaklaşık" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 msgid "around" -msgstr "" +msgstr "etrafında" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" @@ -35873,11 +36056,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Dosya Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Son Düzenleme" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" @@ -35885,11 +36068,11 @@ msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 msgid "No file to download" -msgstr "" +msgstr "İndirilecek dosya yok" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" -msgstr "" +msgstr "Olay sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155 msgid "" @@ -35897,6 +36080,9 @@ msgid "" "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm olayların türlerine ve tarihlerine göre (varsa)" +" sıralanmış bir dizini içerir. Bir olayın Gramps ID'sine tıklamak, o " +"etkinlik için bir sayfa açacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193 @@ -35904,16 +36090,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Harf" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "" +msgstr "%s harfi ile başlayan olay türleri" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." -msgstr "" +msgstr "Aile sayfaları oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148 msgid "" @@ -35921,15 +36107,18 @@ msgid "" "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm ailelerin/ilişkilerin soyadına/soyadına göre " +"sıralanmış bir dizini içerir. Bir kişinin ismine tıklamak sizi o kişinin " +"ailesinin/ilişkisinin sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239 msgid "Families beginning with letter " -msgstr "" +msgstr "Harf ile başlayan aileler " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Map for %s" -msgstr "%s için aile yerleri" +msgstr "%s için Aile Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" @@ -35937,7 +36126,7 @@ msgstr "Ev" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" -msgstr "" +msgstr "Ortam sayfaları oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" @@ -35958,20 +36147,19 @@ msgstr " Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" -msgstr "Belge Türü" +msgstr "Mime Type" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" -msgstr "" +msgstr "Ortam sayfalarının listesini oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "" +msgstr "Anlatılan Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 -#, fuzzy msgid "Below unused media objects" -msgstr "Ortam nesnesi seçin" +msgstr "Kullanılmayan ortam nesnelerinin altında" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format @@ -35979,23 +36167,25 @@ msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" +"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of " +"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." -msgstr "" +msgstr "Dosya taşındı veya silindi." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575 msgid "File Type" -msgstr "" +msgstr "Dosya Türü" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702 msgid "Missing media object:" -msgstr "" +msgstr "Eksik ortam nesnesi:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" -msgstr "" +msgstr "Ne %(current)s ne de %(parent)s dizin değil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327 @@ -36003,28 +36193,28 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353 msgid "Invalid file name" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz dosya adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "" +msgstr "Arşiv dosyası bir dizin değil bir dosya olmalıdır" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "" +msgstr "ID=%(grampsid)s, yol=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551 msgid "Missing media objects:" -msgstr "" +msgstr "Eksik ortam nesneleri:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "" +msgstr "Diğer nesnelerin listesi oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:839 #, python-format @@ -36039,94 +36229,90 @@ msgstr "%s ailesi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1202 msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "" +msgstr "GENDEX dosyası oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 msgid "Creating surname pages" -msgstr "" +msgstr "Soyadı sayfaları oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1289 msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "" +msgstr "Thumbnail önizleme sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 msgid "Creating statistics page..." -msgstr "" +msgstr "İstatistik sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -#, fuzzy msgid "Creating updates page..." -msgstr "Veri içe aktarılıyor..." +msgstr "Güncellemeler sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "" +msgstr "Adres defteri sayfaları oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" -msgstr "" +msgstr "%s dili için Anlatı Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 msgid "Narrative Website Report" -msgstr "" +msgstr "Anlatı Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941 msgid "Store website in .tar.gz archive" -msgstr "" +msgstr "Web sitesini .tar.gz arşivinde saklayın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 msgid "Whether to store the website in an archive file" -msgstr "" +msgstr "Web sitesinin bir arşiv dosyasında saklanıp saklanmayacağı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "" +msgstr "Web dosyaları için hedef dizin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 msgid "My Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Aile Ağacım" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 -#, fuzzy msgid "Website title" -msgstr "Web sitesi" +msgstr "Web sitesi başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 -#, fuzzy msgid "The title of the website" -msgstr "Günün İpucu" +msgstr "Web sitesinin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" -msgstr "" +msgstr "Web sitesinde görünen kişileri kısıtlamak için süzgeç seçin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 -#, fuzzy msgid "Show the relationship between the current person and the active person" -msgstr "Uyeler arasinda akrabalik kurdu" +msgstr "Mevcut kişi ile etkin kişi arasındaki ilişkiyi göster" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1978 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "" +"Her kişi sayfası için bu kişi ile etkin kişi arasındaki ilişkiyi gösterin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 -#, fuzzy msgid "Html options" -msgstr "Yazıtipi seçenekleri" +msgstr "HTML seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2001 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" -msgstr "" +msgstr "Dosya uzantısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "" +msgstr "Web dosyaları için kullanılacak uzantı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 @@ -36136,46 +36322,45 @@ msgstr "Telif hakkı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "" +msgstr "Web dosyaları için kullanılacak telif hakkı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" -msgstr "" +msgstr "StyleSheet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 -#, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "Rapor için kullanılacak etiket" +msgstr "Sayfalar için kullanılacak varsayılan stil sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2027 msgid "Horizontal -- Default" -msgstr "" +msgstr "Yatay -- Varsayılan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 msgid "Vertical -- Left Side" -msgstr "" +msgstr "Dikey  -- Sol Taraf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +msgstr "Fade -- Yalnızca WebKit Tarayıcıları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +msgstr "Açılır Liste  -- Yalnızca WebKit Tarayıcıları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "" +msgstr "Gezinme Menü Yerleşimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "" +msgstr "Gezinme Menüleri için yerleşim seçin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043 msgid "Normal Outline Style" -msgstr "" +msgstr "Normal Anahat Stili" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Citation Referents Layout" @@ -36185,64 +36370,63 @@ msgstr "Alıntı Referansı Yerleşimi" msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" +"Kaynak Sayfanın Alıntı Referansları bölümü için varsayılan düzeni belirleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2055 msgid "Include ancestor's tree" -msgstr "" +msgstr "Ancestor's ağacını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "" +msgstr "Her bir sayfada bir ancestor grafiğinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 msgid "Add previous/next" -msgstr "" +msgstr "Önceki/Sonraki ekle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 msgid "Add previous/next to the navigation bar." -msgstr "" +msgstr "Gezinme çubuğuna önceki/sonraki ekleyin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065 msgid "This is a secure site (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Bu güvenli bir sitedir (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Whether to use http:// or https://" -msgstr "" +msgstr "http:// veya https:// kullanılıp kullanılmayacağını" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 -#, fuzzy msgid "Toggle sections" -msgstr "Başlık seçimi" +msgstr "Bölümleri değiştir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "Check it if you want to open/close a section" -msgstr "" +msgstr "Bir bölümü açmak/kapatmak istiyorsanız işaretleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Extra pages" -msgstr "" +msgstr "Ekstra sayfalar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2084 -#, fuzzy msgid "Extra page name" -msgstr "Özel göbek adı" +msgstr "Ekstra sayfa adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" -msgstr "" +msgstr "Menü çubuğunda gösterildiği gibi ekstra sayfa adınız" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "Your extra page path" -msgstr "" +msgstr "Ekstra sayfa yolunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2095 msgid "Your extra page path without extension" -msgstr "" +msgstr "Uzantısız ekstra sayfa yolunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Do we use multiple translations?" -msgstr "" +msgstr "Birden fazla çeviri mi kullanıyoruz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114 msgid "" @@ -36250,6 +36434,9 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" +"Anlatı ağının birden çok dilde görüntülenip görüntülenmeyeceğini.\n" +"Sonraki alanda tanımlanan varsayılan dillere yeni diller eklemek için çeviri " +"sekmesine bakın." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2128 msgid "Sort all children in birth order" @@ -36262,58 +36449,61 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "Do we display coordinates in the places list?" -msgstr "" +msgstr "Yerler listesinde koordinatları mı gösteriyoruz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 -#, fuzzy msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Yerler listesinde enlem/boylam gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140 msgid "Sort places references either by date or by name" -msgstr "" +msgstr "Yer referanslarını tarihe veya ada göre sıralayın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" +"Yer referanslarını tarihe veya ada göre sıralayın. Ayarlanmadı, tarihe göre " +"anlamına gelir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146 msgid "Graph generations" -msgstr "" +msgstr "Grafik kuşakları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "" +msgstr "Ancestor grafiğine dahil edilecek kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2153 msgid "Include narrative notes just after name, gender" -msgstr "" +msgstr "Adın, cinsiyetin hemen ardından anlatı notları ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" +"Anlatı notlarını ad, cinsiyet ve ölüm yaşının hemen arkasına ekleyin " +"(varsayılan) veya bunları niteliklerden hemen önce ekleyin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Page Generation" -msgstr "" +msgstr "Sayfa Oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2169 msgid "Home page note" -msgstr "" +msgstr "Ana sayfa notu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170 msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "" +msgstr "Ana sayfada kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Home page image" -msgstr "" +msgstr "Ana sayfa görüntüsü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "" +msgstr "Ana sayfada kullanılacak bir görüntü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177 msgid "Introduction note" @@ -36333,7 +36523,7 @@ msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir resim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185 msgid "Publisher contact note" -msgstr "" +msgstr "Yayıncı iletişim notu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "" @@ -36341,10 +36531,13 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Yayıncı ilgili kişi olarak kullanılacak bir not.\n" +"Yayıncı bilgisi verilmezse,\n" +"iletişim sayfası oluşturulmayacak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2192 msgid "Publisher contact image" -msgstr "" +msgstr "Yayıncı iletişim görüntüsü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "" @@ -36352,10 +36545,13 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Yayıncı ilgili kişi olarak kullanılacak bir görüntü.\n" +"Yayıncı bilgisi verilmezse,\n" +"iletişim sayfası oluşturulmayacak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 msgid "HTML user header" -msgstr "" +msgstr "HTML kullanıcı başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." @@ -36363,55 +36559,57 @@ msgstr "Sayfa başlığı olarak kullanılacak bir not veya eklenecek bir PHP ko #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user footer" -msgstr "" +msgstr "HTML kullanıcı altbilgisi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "" +msgstr "Sayfa altbilgisi olarak kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "PHP user session" -msgstr "" +msgstr "PHP kullanıcı oturumu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2211 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" +"PHP oturumunu başlatmak için kullanılacak bir not.\n" +"Bu seçenek yalnızca .php dosya uzantısı seçiliyse kullanılabilir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2222 -#, fuzzy msgid "Images Generation" -msgstr "1. Nesil" +msgstr "Images Generation" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "Include images and media objects" -msgstr "" +msgstr "Görüntüleri ve ortam nesnelerini dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "" +msgstr "Ortam nesneleri galerisinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 msgid "Create the images index" -msgstr "" +msgstr "Görüntüler dizini oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek, görüntüler dizini oluşturmanıza olanak tanır" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241 -#, fuzzy msgid "Include unused images and media objects" -msgstr "Yeni ortam nesnesi ekle" +msgstr "Kullanılmayan görüntüleri ve ortam nesnelerini dahil edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "" +"Kullanılmayan veya referans alınmayan ortam nesnelerinin dahil edilip " +"edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca thumbnail boyutunda görüntüler oluşturun ve kullanın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 msgid "" @@ -36419,36 +36617,41 @@ msgid "" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" +"Bu seçenek, Ortam Sayfasındaki tam boyutlu görüntüler yerine yalnızca küçük " +"görüntüler oluşturmanıza olanak tanır. Bu, web barındırma sitenize çok daha " +"küçük bir toplam yükleme boyutuna sahip olmanızı sağlayacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258 msgid "Create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "Thumbnail dizini oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek, thumbnail dizini oluşturmanıza olanak sağlar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2266 msgid "Max width of initial image" -msgstr "" +msgstr "İlk görüntünün maksimum genişliği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" +"Bu, medya sayfasında gösterilen görüntünün en fazla genişliğini ayarlamanıza " +"olanak tanır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2283 msgid "Include download page" -msgstr "" +msgstr "İndirme sayfasını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "" +msgstr "Bir veri tabanı indirme seçeneğinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid "How many downloads" -msgstr "" +msgstr "Kaç tane indirme" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 msgid "The number of download files to include in the download page" @@ -36457,15 +36660,15 @@ msgstr "İndirme sayfasına dahil edilecek indirme dosyalarının sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 #, python-format msgid "Download Filename #%c" -msgstr "" +msgstr "Dosya Adını İndir #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "" +msgstr "Veritabanının indirilmesi için kullanılacak dosya" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307 msgid "Description for download" -msgstr "" +msgstr "İndirmek için açıklama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 #, python-format @@ -36474,66 +36677,66 @@ msgstr "Aile Ağacı #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "Give a description for this file." -msgstr "" +msgstr "Bu dosya için bir açıklama yapın." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2321 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" -msgstr "" +msgstr "Karakter seti kodlaması" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "" +msgstr "Web dosyaları için kullanılacak kodlama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332 msgid "Include link to active person on every page" -msgstr "" +msgstr "Her sayfada aktif kişiye bağlantı ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "" +msgstr "Etkin kişiye bir bağlantı ekleyin (eğer bir web sayfası varsa)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2338 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "" +msgstr "Dizin sayfalarında doğum tarihleri için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "" +msgstr "Doğum sütunu dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343 msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "" +msgstr "Dizin sayfalarında ölüm tarihleri için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "Whether to include a death column" -msgstr "" +msgstr "Bir ölüm sütunu dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2347 msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "" +msgstr "Dizin sayfalarında ortaklar için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349 msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "" +msgstr "Bir partner sütununun dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include a column for parents on the index pages" -msgstr "" +msgstr "Dizin sayfalarında ebeveynler için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "" +msgstr "Ebeveynler sütununun dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" -msgstr "" +msgstr "Ayrı sayfalara yarı üvey ve/veya üvey kardeşler ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361 msgid "" @@ -36548,7 +36751,7 @@ msgstr "Aile sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375 msgid "Whether or not to include family pages." -msgstr "" +msgstr "Aile sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 msgid "Include event pages" @@ -36556,104 +36759,108 @@ msgstr "Olay sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "" +msgstr "Tam bir etkinlik listesi ve ilgili sayfalar ekleyin veya eklemeyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 -#, fuzzy msgid "Include place pages" -msgstr "Olay sayfalarını içer" +msgstr "Yer sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Yer sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 -#, fuzzy msgid "Include source pages" -msgstr "Olay sayfalarını içer" +msgstr "Kaynak sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Kaynak sayfaların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 msgid "Include repository pages" -msgstr "" +msgstr "Depo sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the repository pages." -msgstr "Doğum yılı bilinmeyen kişilerin içerilip içerilmeyeceği." +msgstr "Depo sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "" +msgstr "GENDEX dosyasını dahil et (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "" +msgstr "Bir GENDEX dosyasının dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include address book pages" -msgstr "" +msgstr "Adres defteri sayfalarını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2404 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" +"E-posta ve web sitesi adreslerini ve kişisel adres/ikamet olaylarını " +"içerebilen Adres Defteri sayfalarının eklenip eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 -#, fuzzy msgid "Include the statistics page" -msgstr "Olay sayfalarını içer" +msgstr "İstatistik sayfasını içer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411 msgid "Whether or not to add statistics page" -msgstr "" +msgstr "İstatistik sayfasının eklenip eklenmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Place Map Options" -msgstr "" +msgstr "Yer Harita Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 -#, fuzzy msgid "Stamen Map" -msgstr "Belge Seçenekleri" +msgstr "Stamen Map" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426 msgid "Google" -msgstr "" +msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 msgid "Map Service" -msgstr "" +msgstr "Harita Hizmeti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2431 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" +"Yer Haritası Sayfalarını oluşturmak için tercih ettiğiniz harita hizmetini " +"seçin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437 msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "" +msgstr "Rehber Sayfalarına Yer haritasını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" +"Enlem/Boylamın mevcut olduğu Yer Sayfalarına bir yer haritası eklenip " +"eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" +"Haritada gösterilen tüm yerlerin bulunduğu Aile Haritası Sayfalarını dahil " +"edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" +"Bu sayfadaki tüm yerleri gösteren tek bir sayfa haritasının eklenip " +"eklenmeyeceğini. Bu, ailenizin ülke çapında nasıl seyahat ettiğini görmenizi " +"sağlayacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Family Links" @@ -36661,78 +36868,73 @@ msgstr "Aile Bağlantıları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Drop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 msgid "Markers" -msgstr "" +msgstr "İşaretçiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Google/ FamilyMap Option" -msgstr "" +msgstr "Google/ FamilyMap Seçeneği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" +"Google Haritalar aile haritası sayfaları için hangi seçeneği kullanmak " +"istediğinizi seçin..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 -#, fuzzy msgid "Google maps API key" -msgstr "GoogleMaps" +msgstr "Google haritalar API anahtarı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 -#, fuzzy msgid "The API key used for the Google maps" -msgstr "Rapor için kullanılacak etiket" +msgstr "Google haritaları için kullanılan API anahtarı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "Toner" -msgstr "" +msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 msgid "Terrain" -msgstr "" +msgstr "Zemin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 -#, fuzzy msgid "WaterColor" -msgstr "Renk" +msgstr "SuluBoya" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476 -#, fuzzy msgid "Stamen Option" -msgstr "Belge Seçenekleri" +msgstr "Stamen Option" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." -msgstr "" +msgstr "Stamen harita sayfaları için sahip olmak istediğiniz seçeneği seçin..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 -#, fuzzy msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Diğer dahil et (CMS, web takvimi, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Bu sayfaları bir CMS ağına dahil ediyor muyuz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2502 -#, fuzzy msgid "URI" -msgstr "URL" +msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2508 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" -msgstr "" +msgstr "Web sitenizi nereye yerleştiriyorsunuz? varsayılan = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 -#, fuzzy msgid "Include the news and updates page" -msgstr "Olay sayfalarını içer" +msgstr "Haber ve güncellemeler sayfasını ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 msgid "Whether to include a page with the last updates" @@ -36740,33 +36942,31 @@ msgstr "Son güncellemeleri içeren bir sayfanın dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "Max days for updates" -msgstr "" +msgstr "Güncellemeler için en fazla gün" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524 msgid "You want to see the last updates on how many days?" -msgstr "" +msgstr "Son güncellemeleri kaç gün görmek istiyorsunuz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "" +msgstr "Gösterilecek nesne başına en fazla güncelleme sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" +msgstr "En fazla kaç güncelleme görmek istiyorsunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2543 -#, fuzzy msgid "Translations" -msgstr "Metin Seçenekleri" +msgstr "Çeviriler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2546 -#, fuzzy msgid "second language" -msgstr "İkinci tarih" +msgstr "ikinci dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2550 msgid "Site name for your second language" -msgstr "" +msgstr "İkinci diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 @@ -36774,7 +36974,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 msgid "This site title" -msgstr "" +msgstr "Bu sitenin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 @@ -36782,44 +36982,43 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Enter a title in the respective language" -msgstr "" +msgstr "İlgili dilde bir başlık girin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554 msgid "third language" -msgstr "" +msgstr "üçüncü dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558 msgid "Site name for your third language" -msgstr "" +msgstr "Üçüncü diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 msgid "fourth language" -msgstr "" +msgstr "dördüncü dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566 msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" +msgstr "Dördüncü diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 msgid "fifth language" -msgstr "" +msgstr "beşinci dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" +msgstr "Beşinci diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 msgid "sixth language" -msgstr "" +msgstr "altıncı dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2582 msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" +msgstr "Altıncı diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795 -#, fuzzy msgid "Calendar Options" -msgstr "vCalendar dışa aktarma seçenekleri" +msgstr "Takvim Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802 msgid "Do we include the web calendar ?" @@ -36833,39 +37032,37 @@ msgstr "%s yılı için bir takvimin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "" +msgstr "Bir Bakışta Yıl takvimi için bir günlük etkinlik sayfaları oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "" +msgstr "Bir günlük sayfaların oluşturulup oluşturulmayacağı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2832 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Doğum günlerini takvime dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2836 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" -msgstr "" +msgstr "Yıldönümlerini takvime dahil edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2839 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 -#, fuzzy msgid "Include death dates" -msgstr "Geçersiz ölüm tarihi" +msgstr "Ölüm tarihlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2840 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 -#, fuzzy msgid "Include death anniversaries in the calendar" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Ölüm yıldönümlerini takvime dahil edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" -msgstr "" +msgstr "Verileri yalnızca bir yıl sonra göster" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2852 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 @@ -36873,10 +37070,12 @@ msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" +"Verileri yalnızca bu yıldan sonra göster. Varsayılan, geçerli yıldır -  " +"tarihler tercihi sekmesinde tanımlanan 'muhtemelen yaşayan maksimum yaş'." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" -msgstr "" +msgstr "Kişisel sayfalar oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:199 msgid "" @@ -36884,12 +37083,15 @@ msgid "" "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm bireylerin soyadlarına göre sıralanmış bir " +"dizinini içerir. Kişinin adını seçmek sizi o kişinin bireysel sayfasına " +"götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 #, python-format @@ -36900,7 +37102,7 @@ msgstr "%(letter)s harfi ile başlayan %(surname)s soyadlar" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:917 #, python-format msgid "Tracking %s" -msgstr "" +msgstr "%s izleniyor" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:922 msgid "" @@ -36918,19 +37120,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974 msgid "Place Title" -msgstr "" +msgstr "Yer Başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1077 msgid "Drop Markers" -msgstr "" +msgstr "İşaretçileri Bırak" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1636 msgid "Call Name" -msgstr "" +msgstr "Seslenme Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1654 msgid "Nick Name" -msgstr "" +msgstr "Lakap" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1700 msgid "Age at Death" @@ -36946,24 +37148,23 @@ msgstr "Üvey anne" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1902 msgid "Not siblings" -msgstr "" +msgstr "Kardeş değil" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2044 -#, fuzzy msgid "Relation to the center person" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Merkez kişiyle ilişki" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2085 msgid "Relation to main person" -msgstr "" +msgstr "Ana kişiyle ilişki" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2089 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "" +msgstr "Bu aile içindeki ilişki (doğuştan değilse)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 msgid "Creating place pages" -msgstr "" +msgstr "Yer sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:161 msgid "" @@ -36971,6 +37172,8 @@ msgid "" "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm yerlerin başlıklarına göre sıralanmış bir " +"dizini içerir. Bir yerin başlığına tıklamak sizi o yerin sayfasına götürür." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:191 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 @@ -36981,7 +37184,7 @@ msgstr " Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" -msgstr "" +msgstr "%s harfi ile başlayan yerler" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:407 msgid "Place Map" @@ -36989,7 +37192,7 @@ msgstr "Yer Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" -msgstr "" +msgstr "Depo sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" @@ -36997,6 +37200,9 @@ msgid "" "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm depoların başlıklarına göre sıralanmış bir " +"dizini içerir. Bir havuzun başlığına tıklamak sizi o depoların sayfasına " +"götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 msgctxt "Repository " @@ -37005,7 +37211,7 @@ msgstr "Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" -msgstr "" +msgstr "Kaynak sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" @@ -37013,6 +37219,9 @@ msgid "" "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm kaynakların başlıklarına göre sıralanmış bir " +"dizini içerir. Bir kaynağın başlığına tıklamak sizi o kaynağın sayfasına " +"götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" @@ -37024,13 +37233,12 @@ msgid "Publication information" msgstr "Yayım bilgisi" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 -#, fuzzy msgid "Database overview" -msgstr "Veritabanı açıldı" +msgstr "Veritabanına genel bakış" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 msgid "Narrative web content report for" -msgstr "" +msgstr "Anlatı web içeriği raporu için" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format @@ -37039,10 +37247,12 @@ msgid "" "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" +"Bu sayfa, %s soyadlı veritabanındaki tüm bireylerin bir dizinini içerir. " +"Kişinin adını seçmek sizi o kişinin bireysel sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 msgid "Surnames by person count" -msgstr "" +msgstr "Kişi sayısına göre soyadı" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 msgid "" @@ -37050,10 +37260,13 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" +"Bu sayfa, veritabanındaki tüm soyadlarının bir dizinini içerir. Bir " +"bağlantının seçilmesi, veritabanında aynı soyadına sahip kişilerin bir " +"listesine yol açacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 msgid "Number of People" -msgstr "" +msgstr "İnsanların sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206 #, python-format @@ -37067,11 +37280,14 @@ msgid "" "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" +"Bu sayfa, bu veritabanındaki tüm ortam nesnelerinin dizine alınmış bir " +"listesini görüntüler.  Ortam başlığına göre sıralanır.  Bu veritabanındaki " +"tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır.  Bir küçük resme tıklamak sizi o " +"resmin sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 -#, fuzzy msgid "New and updated objects" -msgstr "Ortam nesnesi seçin" +msgstr "Yeni ve güncellenmiş nesneler" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format @@ -37080,41 +37296,43 @@ msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" +"Bu sayfa, son %(days)d gün içinde veritabanındaki en son güncellenen " +"nesneleri ve nesne türü başına en fazla %(nb)d nesneyi içerir." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" -msgstr "" +msgstr "NarrativeWeb Ana Sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" -msgstr "" +msgstr "Web Takvim Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "" +msgstr "%04d yılı için Tatil Hesaplama" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" -msgstr "" +msgstr "Bir Bakışta Tüm Yıl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." -msgstr "" +msgstr "Aylar biçimleniyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "" +msgstr "Creating Year At A Glance calendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" -msgstr "" +msgstr "Bir Bakışta, %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" @@ -37122,74 +37340,79 @@ msgid "" "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" +"Bu takvim, tek bir sayfada sıkıştırılmış bir bakışta tüm verilerinize " +"erişmenizi sağlamak içindir. Bir tarihe tıklamak sizi o tarihe ait tüm " +"etkinlikleri gösteren bir sayfaya götürecektir.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "" +msgstr "Yıl İçinde Bir Gün" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" -msgstr "" +msgstr "%(spouse)s ve %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "" +msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" +"%(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s tarafından %(date)s tarihinde " +"oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" -msgstr "" +msgstr "Takvim Başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" -msgstr "" +msgstr "Aile Takvimim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvimin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "" +msgstr "Web sayfaları için kullanılacak stil sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" -msgstr "" +msgstr "İçerik Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "" +msgstr "Birden çok yıllık takvimler oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "" +msgstr "Birden çok yıllık takvimlerin oluşturulup oluşturulmayacağı." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "Takvim(ler)in Başlangıç Yılı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "" +msgstr "1900 - 3000 arasındaki takvimler için başlangıç yılını girin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "Takvim(ler)in Bitiş Yılı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "" +msgstr "1900 - 3000 arasındaki takvimler için bitiş yılını girin." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" -msgstr "" +msgstr "Seçilen ülke için tatiller dahil edilecektir" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -37205,186 +37428,185 @@ msgstr "Ocak ayı için not" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" -msgstr "" +msgstr "Şubat Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" -msgstr "" +msgstr "Şubat ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" -msgstr "" +msgstr "Mart Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" -msgstr "" +msgstr "Mart ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" -msgstr "" +msgstr "Nisan Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" -msgstr "" +msgstr "Nisan ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" -msgstr "" +msgstr "Mayıs Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" -msgstr "" +msgstr "Mayıs ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" -msgstr "" +msgstr "Haziran Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" -msgstr "" +msgstr "Haziran ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "" +msgstr "Tem - Ara Notları" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" -msgstr "" +msgstr "Temmuz Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" -msgstr "" +msgstr "Temmuz ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" -msgstr "" +msgstr "Ağustos Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" -msgstr "" +msgstr "Ağustos ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" -msgstr "" +msgstr "Eylül Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" -msgstr "" +msgstr "Eylül ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" -msgstr "" +msgstr "Ekim Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" -msgstr "" +msgstr "Ekim ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" -msgstr "" +msgstr "Kasım Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" -msgstr "" +msgstr "Kasım ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" -msgstr "" +msgstr "Aralık Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" -msgstr "" +msgstr "Aralık ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "" +msgstr "Anlatılan Web Raporuna Bağlantı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "" +msgstr "Verilerin web raporuna bağlanıp bağlanmayacağı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı öneki" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "" +msgstr "Sizi Anlatılan Web Raporuna götürecek bağlantılarda bir Önek" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" -msgstr "" +msgstr "%s den beri ölü" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 -#, fuzzy msgid "death" -msgstr "Ölüm" +msgstr "ölüm" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{couple}, {years} yıl dönümü" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" -msgstr "" +msgstr "Anlatılan Web Sitesi" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "" +msgstr "Bireyler veya bir grup birey için web (HTML) sayfaları üretir" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." -msgstr "" +msgstr "Web (HTML) takvimleri üretir." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" -msgstr "" +msgstr "Webstuff" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "" +msgstr "Web için bir kaynak koleksiyonu sağlar" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" -msgstr "" +msgstr "Basic-Ash" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" -msgstr "" +msgstr "Basic-Cypress" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" -msgstr "" +msgstr "Basic-Lilac" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" -msgstr "" +msgstr "Basic-Peach" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" -msgstr "" +msgstr "Basic-Spruce" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" -msgstr "" +msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" -msgstr "" +msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 msgid "No style sheet" -msgstr "" +msgstr "Stil sayfası yok" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home"