diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 05b165b61..4e3076ae6 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -12,15 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-11 08:05+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-18 21:27+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" @@ -60,9 +61,8 @@ msgstr "" "quanto seja necessário." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 -#, fuzzy msgid "Gramps Development Team" -msgstr "Sistema de genealogia Gramps" +msgstr "Equipa de desenvolvimento do Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" @@ -287,7 +287,6 @@ msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos da América" #: ../data/tips.xml:4 -#, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " @@ -353,7 +352,6 @@ msgstr "" "belas histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!" #: ../data/tips.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " @@ -368,8 +366,8 @@ msgstr "" "indivíduos com base em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá a " "\"Editar > Editor de filtros de famílias\". Aí pode dar um nome ao seu " "filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras predefinidas. " -"Por exemplo, pode definir um filtro para procurar todas as indivíduos das " -"na árvore genealógica, ou todas as indivíduos sem data de nascimento. Para " +"Por exemplo, pode definir um filtro para procurar todos os indivíduos na " +"árvore genealógica, ou todos os indivíduos sem data de nascimento. Para " "obter os resultados, grave o seu filtro e seleccione-o ao fundo da barra " "lateral direita do filtro, clicando depois em Aplicar. Se a barra de filtro " "não estiver visível, seleccione o gramplet correspondente clicando na seta " @@ -422,7 +420,6 @@ msgstr "" "o botão direito para seleccionar o cônjuge, filhos, irmãos ou pais." #: ../data/tips.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " @@ -437,7 +434,6 @@ msgstr "" "personalizado para limitar os resultados." #: ../data/tips.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " @@ -447,20 +443,19 @@ msgid "" msgstr "" "Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de " "ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de " -"erros e consistência da base de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam " -"na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de indivíduos " -"duplicados, navegador interactivo de descendentes e muitas outras. Todas as " -"ferramentas podem ser acedidas através do menu \"Ferramentas\"." +"erros e consistência da base de dados, enquanto outras auxiliam na pesquisa " +"e análise de comparação de eventos, localização de indivíduos duplicados, " +"navegador interactivo de descendentes e muitas outras. Todas as ferramentas " +"podem ser acedidas através do menu \"Ferramentas\"." #: ../data/tips.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Calcular parentescos
Para verificar se duas indivíduos na base de " +"Calcular parentescos
Para verificar se dois indivíduos na base de " "dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta " "disponível em \"Ferramentas > Utilitários > Calculadora de " "parentesco...\". São identificados parentescos exactos, bem como todos os " @@ -486,7 +481,6 @@ msgstr "" "no painel direito e adicione o gramplet \"SoundEx\"." #: ../data/tips.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " @@ -498,8 +492,7 @@ msgstr "" "permite-lhe modificar uma grande quantidade de definições, tais como a " "localização dos seus ficheiros multimédia e permite-lhe ajustar muitos " "aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Pode também " -"configurar cada separador individual em \"Ver > Configurar\". As opções " -"variam conforme o separador esquerdo seleccionado." +"configurar cada separador individual em \"Ver > Configurar...\"" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" @@ -517,7 +510,6 @@ msgstr "" "essa finalidade." #: ../data/tips.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -540,7 +532,6 @@ msgstr "" "o ponteiro sobre o botão e verá uma dica." #: ../data/tips.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " @@ -556,7 +547,6 @@ msgstr "" "Gramps para aprender mais." #: ../data/tips.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
\"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " @@ -568,7 +558,6 @@ msgstr "" "de uma vez à base de dados." #: ../data/tips.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge...\" " "allows you to combine separately listed people into one. Select the second " @@ -580,12 +569,11 @@ msgstr "" "Combinar entradas
A função \"Editar > Combinar...\" permite-" "lhe combinar indivíduos listados separadamente num único. Seleccione a " "segunda entrada mantendo a tecla Ctrl premida enquanto clica. Isto é muito " -"útil para combinar duas bases de dados com indivíduos que se sobrepõem, ou " -"para combinar nomes com ortografias diferentes para um mesmo indivíduo. " -"Também funciona para locais, fontes e repositórios." +"útil para combinar duas bases de dados que se sobrepõem, ou para combinar " +"nomes com ortografias diferentes para um mesmo indivíduo. Também funciona " +"para locais, fontes e repositórios." #: ../data/tips.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " @@ -593,12 +581,11 @@ msgid "" "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Organizar os separadores
Muitos dos separadores podem mostrar os " -"seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Pode " -"também ser configurado ao seu gosto. Veja à direita da barra de ferramentas " +"seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Podem " +"também ser configurados ao seu gosto. Veja à direita da barra de ferramentas " "superior ou no menu \"Ver\"." #: ../data/tips.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " @@ -607,8 +594,8 @@ msgid "" msgstr "" "Navegar entre objectos
O Gramps mantém uma lista dos últimos " "objectos activos, tais como indivíduos, eventos, etc. Pode deslocar-se na " -"lista para frente ou para trás usando \"Ir > Avançar\" e \"Ir > Recuar" -"\"." +"lista para a frente ou para trás usando \"Ir > Avançar\" e \"Ir > " +"Recuar\" ou usando as teclas de seta." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" @@ -621,7 +608,6 @@ msgstr "" "deles existir para uma função é exibido no lado direito do menu." #: ../data/tips.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " @@ -631,7 +617,7 @@ msgstr "" "Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, \"Ajuda " "> Manual do utilizador\". Os programadores trabalharam muito para que a " "maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de " -"informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais " +"informações que farão com que o seu tempo gasto na genealogia seja mais " "produtivo." #: ../data/tips.xml:54 @@ -687,7 +673,6 @@ msgstr "" "de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão." #: ../data/tips.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " @@ -703,7 +688,6 @@ msgstr "" "seleccionando \"Ajuda > Listas de discussão do Gramps\"." #: ../data/tips.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " @@ -732,15 +716,14 @@ msgid "" msgstr "" "Então, o que significa o nome?
O nome Gramps foi sugerido ao " "programador original, Don Allingham, por seu pai. São as iniciais de " -"Genealogical Research and Analysis Management " -"Program System (Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e " -"Análise Genealógica). É um programa de genealogia muito abrangente que " -"lhe permite armazenar, editar e pesquisar dados genealógicos. O motor de " -"base de dados do Gramps é tão robusto que alguns utilizadores gerem árvores " -"genealógicas com centenas de milhares de indivíduos." +"Genealogical Research and Analysis Management Program System (Sistema de " +"Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica). É um programa " +"de genealogia muito abrangente que lhe permite armazenar, editar e pesquisar " +"dados genealógicos. O motor de base de dados do Gramps é tão robusto que " +"alguns utilizadores gerem árvores genealógicas com centenas de milhares de " +"indivíduos." #: ../data/tips.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " @@ -748,14 +731,13 @@ msgid "" "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" -"Indivíduos favoritos: O menu Favoritos no topo da Janela é um local " -"conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao " -"seleccionar um favorito, tornará o indivíduo activo. Para criar um favorito, " -"torne o indivíduo activo e vá a \"Favoritos > Adicionar favorito\", ou " -"prima Ctrl+D. Também pode favorecer a maioria dos outros objectos." +"Indivíduos favoritos
O menu Favoritos é um local conveniente " +"para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao seleccionar " +"um favorito, tornará o indivíduo activo. Para criar um favorito, torne o " +"indivíduo activo e vá a \"Favoritos > Adicionar favorito\", ou prima Ctrl+" +"D. Também pode favorecer a maioria dos outros objectos." #: ../data/tips.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " @@ -771,7 +753,6 @@ msgstr "" "data. O formado da data é definido em \"Editar > Preferências > Ver\"." #: ../data/tips.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " @@ -781,8 +762,8 @@ msgstr "" "Listar eventos
Os eventos são adicionados com o uso do editor " "aberto a partir de \"Indivíduos > Editar indivíduo > Eventos\". Existe " "uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Pode adicionar o seu " -"próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão " -"adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos." +"próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, será adicionado aos " +"eventos disponíveis mas não será traduzido." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" @@ -842,17 +823,16 @@ msgstr "" "imagens, vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros." #: ../data/tips.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" -"Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar os indivíduos que são " -"mostrados no separador Indivíduos. Além dos diversos filtros predefinidos, " -"pode criar filtros personalizados, limitados só pela sua imaginação. Vá a " -"\"Editar > Editor de filtros de indivíduo\"." +"Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar os indivíduos mostrados " +"no separador Indivíduos. Além dos diversos filtros predefinidos, pode criar " +"filtros personalizados, limitados só pela sua imaginação. Vá a \"Editar > " +"Editor de filtros de indivíduo\"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" @@ -954,7 +934,6 @@ msgstr "" "parece ser um erro na fonte." #: ../data/tips.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" @@ -1025,10 +1004,9 @@ msgid "" msgstr "" "O \"Como e porquê\" da sua genealogia
A genealogia não se resume " "apenas a datas e nomes. É fundamentalmente sobre indivíduos. Seja " -"descritivo. Inclua o porquê das coisas acontecerem e como os " -"descendentes podem ter sido moldados pelos eventos porque passaram. " -"Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história da sua família mais " -"viva." +"descritivo. Inclua o porquê das coisas acontecerem e como os descendentes " +"podem ter sido moldados pelos eventos porque passaram. Narrativas são uma " +"óptima maneira de tornar a história da sua família mais viva." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" @@ -1609,7 +1587,7 @@ msgstr "PREDEFINIÇÃO" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Novas definições do Gramps: %(name)s:%(value)s" +msgstr " Novas definições do Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format @@ -1925,7 +1903,7 @@ msgstr "Erro encontrado: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" -msgstr " Detalhes: %s" +msgstr " Detalhes: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format @@ -2020,7 +1998,7 @@ msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" -msgstr " Opções válidas são:" +msgstr " Opções válidas são:" #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise @@ -2070,7 +2048,7 @@ msgstr "A ignorar opção desconhecida: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" -msgstr " Opções disponíveis:" +msgstr " Opções disponíveis:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" @@ -2160,8 +2138,9 @@ msgid "" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" -"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é " -"um programo indivíduol de genealogia." +"Gramps\n" +"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" +"é um programa individual de genealogia." #: ../gramps/gen/const.py:260 msgctxt "surname" @@ -3226,7 +3205,7 @@ msgstr "" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" @@ -3243,22 +3222,21 @@ msgid "" "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"A árvore que está a tentar carregar está na versão %(oldschema)s. Esta " -"versão do Gramps usa a versão %(newschema)s. Não pode carregar esta árvore " -"sem actualizar a versão da árvore.\n" +"A árvore que está a tentar carregar está na versão %(dbtype)s, que já não é " +"suportada.\n" +"Não pode carregar esta árvore sem actualizar a versão da árvore.\n" "\n" "Se a actualizar, não poderá utilizá-la com a versão anterior do Gramps, " -"mesmo que subsequentemente faça uma %(wiki_manual_backup_html_start)scópia" -"%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)sexporte%(html_end)s a sua " -"árvore actualizada.\n" +"mesmo que subsequentemente faça uma " +"%(wiki_manual_backup_html_start)scópia%(html_end)s ou " +"%(wiki_manual_export_html_start)sexporte%(html_end)s a sua árvore " +"actualizada.\n" "\n" -"A actualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente a " -"sua árvore se for interrompida ou falhar.\n" +"É vivamente aconselhada a criação de salvaguardas.\n" "\n" -"Se ainda não fez uma cópia da sua árvoere genealógica, deve iniciar a sua " -"versão mais %(bold_start)santiga%(bold_end)s do Gramps e " -"%(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia%(html_end)s da sua árvore " -"genealógica." +"Se ainda não fez uma cópia da sua árvore genealógica, deve iniciar a sua " +"versão mais antiga do Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma " +"cópia%(html_end)s da sua árvore genealógica." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 @@ -3982,9 +3960,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Encontra citações que estão indicadas como privadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation attribute:" -msgstr "Atributos de citação" +msgstr "Atributo de citação:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 @@ -4418,7 +4395,7 @@ msgstr "Eventos com um tipo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "Encontra eventos com o tipo específico" +msgstr "Encontra eventos com o tipo específico " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " @@ -5103,7 +5080,7 @@ msgstr "Notas com tipo específico" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Encontra notas com o tipo específico" +msgstr "Encontra notas com o tipo específico " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " @@ -5344,7 +5321,7 @@ msgstr "Evento pessoal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" -msgstr "Participantes principais" +msgstr "Participantes principais:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 @@ -6383,9 +6360,8 @@ msgstr "" "dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Repository attribute:" -msgstr "Ref. repositório" +msgstr "Atributo do repositório:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy @@ -6521,9 +6497,8 @@ msgstr "" "mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Source attribute:" -msgstr "Atributos da fonte" +msgstr "Atributo da fonte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy @@ -8446,15 +8421,15 @@ msgstr "Título" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224 msgid "Group as" -msgstr "Agrupar como:" +msgstr "Agrupar como" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" -msgstr "Ordenar por:" +msgstr "Ordenar por" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" -msgstr "Mostrar como:" +msgstr "Mostrar como" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" @@ -8466,7 +8441,7 @@ msgstr "Alcunha" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" -msgstr "Alcunha familiar:" +msgstr "Alcunha familiar" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 @@ -9841,7 +9816,7 @@ msgstr "" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "Nota a adicionar ao gráfico." +msgstr "Nota a adicionar ao gráfico" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "This text will be added to the graph." @@ -10321,9 +10296,8 @@ msgid "Include" msgstr "Incluir" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 -#, fuzzy msgid "Whether to include tags" -msgstr "Se deve incluir etiquetas." +msgstr "Se deve incluir etiquetas" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 msgid "Share an existing line" @@ -11454,8 +11428,9 @@ msgid "" "license." msgstr "" "Muito do trabalho artístico do Gramps vem\n" -"do Projeto Tango ou dele derivado. Esse trabalho\n" -"artístico é disponibilizado sob a licença\n" +"do Projecto Tango ou é derivado do projecto\n" +"Tango. Este trabalho artístico é disponibilizado\n" +"sob a licença\n" "Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 @@ -11642,7 +11617,7 @@ msgid "" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"As palavras-chave a seguir são substituídas pela parte do nome apropriada:\n" +"As palavras-chave a seguir são substituídas pela parte do nome apropriada:" " \n" " NomePróprio - primeiro nome e outros Apelido - " "apelidos (com prefixo e conectores)\n" @@ -11908,27 +11883,23 @@ msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Avisos e diálogos de erro" #: ../gramps/gui/configure.py:800 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" -msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho." +msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho" #: ../gramps/gui/configure.py:804 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data" -msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados." +msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados" #: ../gramps/gui/configure.py:808 -#, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "Suprimir avisos sobre a falta de dados do investigador ao exportar para " -"GEDCOM." +"GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:813 -#, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" -"Mostrar diálogo de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las." +"Mostrar diálogo de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las" #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Warnings" @@ -12030,9 +12001,8 @@ msgid "Place format (auto place title)" msgstr "Formato dos locais (título de local automático)" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 -#, fuzzy msgid "Enables automatic place title generation using specified format." -msgstr "Activar geração automática do título de local" +msgstr "Activa a geração automática do título de local no formato especificado." #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Years" @@ -13422,9 +13392,8 @@ msgstr "Editora" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 -#, fuzzy msgid "Confidence Level" -msgstr "Nível de confiança:" +msgstr "Nível de confiança" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy @@ -14574,7 +14543,7 @@ msgid "" "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Tentou utilizar o caminho com o valor \"%(path)s\". Este caminho não existe! " -"Por favor, insira um caminho diferente." +"Por favor, insira um caminho diferente" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 @@ -15199,9 +15168,8 @@ msgstr "" "objectos sem fontes." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 -#, fuzzy msgid "Family filter name:" -msgstr "Filtros de familia" +msgstr "Filtros de família:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" @@ -16071,7 +16039,8 @@ msgstr "" "página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da " "página. Para uma fonte sem publicação, poderia ser um número de folha, " "número de página, número do quadro, etc. Um registo do censo pode ter um " -"número de linha ou residência e números de família, além do número da página." +"número de linha ou residência e números de família, além do número da " +"página. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" @@ -16106,13 +16075,13 @@ msgstr "" "Transmite avaliação quantitativa do investigador da credibilidade de uma " "peça de informação, com base nas suas evidências. Não pretende eliminar a " "necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmo.\n" -"Muito baixa =Evidências não confiáveis ​​ou dados estimados\n" -"Baixa =Confiança questionável das evidências (entrevistas, censo, " +"Muito baixa = Evidências não confiáveis ou dados estimados\n" +"Baixa = Confiança questionável das evidências (entrevistas, censo, " "genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, " "uma autobiografia)\n" -"Alta =Evidência secundária, dados registados oficialmente em algum momento " +"Alta = Evidência secundária, dados registados oficialmente em algum momento " "após o evento\n" -"Muito alta =Evidências directas e primárias usadas ou pelo domínio da " +"Muito alta = Evidências directas e primárias usadas ou pelo domínio da " "evidência." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 @@ -16170,7 +16139,7 @@ msgstr "Q_ualidade" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" -msgstr "_Tipo:" +msgstr "_Tipo" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" @@ -16712,9 +16681,9 @@ msgid "" "this specific primary surname." msgstr "" "O separador Indivíduos agrupa os indivíduos pelo apelido principal. Pode " -"substituir essa configuração definindo um valor de grupo. \n" -"Será questionado se deseja agrupar só esse indivíduo ou todos os indivíduos " -"com este apelido principal específico" +"substituir essa configuração definindo um valor\n" +"de grupo. Será questionado se deseja agrupar só esse indivíduo ou todos os " +"indivíduos com este apelido principal específico." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" @@ -16937,8 +16906,8 @@ msgstr "" msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" -"Campo usado para colar informação de uma página web como o OpenStreetMap.org " -"ou outra..." +"Campo usado para colar informação de uma página web como google, " +"openstreetmap,... " #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 @@ -18702,7 +18671,7 @@ msgstr "Informação" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "Ocultar/Mostrar " +msgstr "Ocultar/Mostrar" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 @@ -18850,7 +18819,7 @@ msgstr "Erros de instalação" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " -msgstr "As seguintes extensões tinham erros:" +msgstr "As seguintes extensões tinham erros: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" @@ -19301,7 +19270,7 @@ msgstr "Sem itens" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." -msgstr "Este livro não tem itens" +msgstr "Este livro não tem itens." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" @@ -20245,9 +20214,9 @@ msgid "Add tag '%s'" msgstr "Adicionar etiqueta (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove tag '%s'" -msgstr "Remover etiqueta \"%s\"?" +msgstr "Remover etiqueta \"%s\"" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" @@ -21523,7 +21492,7 @@ msgstr "País para feriados" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Seleccione o país para ver os feriados respectivos." +msgstr "Seleccione o país para ver os feriados respectivos" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 @@ -21600,11 +21569,11 @@ msgstr "Se deve incluir aniversários de casamento" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Title text and background color" -msgstr "Texto do título e cor de fundo." +msgstr "Texto do título e cor de fundo" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Calendar day numbers" -msgstr "Números dos dias do calendário." +msgstr "Números dos dias do calendário" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 msgid "Daily text display" @@ -22640,7 +22609,7 @@ msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426 msgid "Writing media" -msgstr "A escrever..." +msgstr "Escrever multimédia" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 msgid "GEDCOM Export failed" @@ -23278,7 +23247,7 @@ msgstr "Gramplet que sugere temas a investigar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "What's Next?" -msgstr "O que se segue" +msgstr "O que se segue?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 msgid "Person Details" @@ -23339,9 +23308,7 @@ msgid "" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "A funcionalidade de meta-dados de imagens não estará disponível.\n" -"Para a criar para o Gramps, veja:\n" -"\n" -"%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" +"Para a criar para o Gramps, veja: %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" @@ -24017,7 +23984,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" " tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completo)\n" msgstr[1] "" -" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completo)\n" +" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completos)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" @@ -24685,7 +24652,7 @@ msgid "" "lines\"." msgstr "" "Os indivíduos de interesse são usados como ponto de partida para determinar " -"as linhas familiares" +"\"linhas familiares\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "Limit the number of ancestors" @@ -25113,7 +25080,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Indicar parentescos não-consanguíneos com linhas pontilhadas." +msgstr "Indicar parentescos não-consanguíneos com linhas pontilhadas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." @@ -25791,7 +25758,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." -msgstr "Referência a citação" +msgstr "Referência a citação." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" @@ -26252,13 +26219,12 @@ msgid "" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" -"O ficheiro importado não era independente.\n" -"Para corrigir isto, foram criados %(new)d novos objectos\n" -"e o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n" -"A separação por categoria é representada pelo\n" -"número entre parênteses. Onde possível, estes\n" -"objectos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n" -"pela nota %(unknown)s.\n" +" O ficheiro importado não era independente.\n" +"Para corrigir isto, foram criados %(new)d objectos e o\n" +"seu atributo foi definido como \"Desconhecido\". A\n" +"separação por categoria é representada pelo número\n" +"entre parênteses. Onde possível, estes objectos\n" +"\"Desconhecidos\" foram referenciados pela nota %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" @@ -26698,7 +26664,7 @@ msgstr "Impossível importar %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892 msgid "Media-Type" -msgstr "Suporte:" +msgstr "Tipo de objecto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 @@ -31119,7 +31085,7 @@ msgstr "O mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1334 msgid "Select tile cache directory for offline mode" -msgstr "Seleccione a pasta para memória de mosaicos em modo offline." +msgstr "Seleccione a pasta para memória de mosaicos em modo sem rede" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139 #, python-format @@ -32279,11 +32245,11 @@ msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, óbito {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" -msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" +msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 @@ -32381,7 +32347,7 @@ msgstr "Texto inicial" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" -msgstr "Texto a mostrar no cimo." +msgstr "Texto a mostrar no cimo" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" @@ -32399,7 +32365,7 @@ msgstr "Texto final" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" -msgstr "Texto a mostrar no fundo." +msgstr "Texto a mostrar em baixo" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 @@ -33103,9 +33069,8 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Se deve ordenar os eventos por ordem cronológica." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -#, fuzzy msgid "Use name of person as title" -msgstr "Clique no nome para activar o indivíduo\n" +msgstr "Utilizar nome do indivíduo como título" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" @@ -33260,7 +33225,7 @@ msgid "" "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "O total de ascendentes das gerações %(second_generation)d até " -"%(last_generation)d é %(count)d (%(percent)s)." +"%(last_generation)d é %(count)d (%(percent)s)" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -33663,7 +33628,7 @@ msgstr "_Aceitar alterações e fechar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" -msgstr "Corrigir_maiúsculas_nos_nomes_de_família..." +msgstr "Corrigir_maiúsculas_nos_nomes_de_família" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 @@ -34243,7 +34208,7 @@ msgstr "Verificar/Corrigir" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" -msgstr "Iniciar teste de data" +msgstr "Iniciar teste de data?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" @@ -34795,7 +34760,7 @@ msgstr "E_tiqueta" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" -msgstr "Sem_parentesco..." +msgstr "Sem_parentesco" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format @@ -35061,14 +35026,15 @@ msgid "Clean input data" msgstr "Limpar dados inseridos" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Procura na base de dados inteira por espaços iniciais ou finais em locais ou " -"indivíduos. Procura vírgulas em campos de coordenadas dos locais." +"indivíduos. Procura vírgulas ou má pontuação em campos de coordenadas dos " +"locais.\n" +"Faça duplo clique numa linha para editar." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 #, fuzzy @@ -35095,9 +35061,8 @@ msgstr "Nomes alternativos" #. 2=double underline #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 -#, fuzzy msgid "group as" -msgstr "Agrupar como:" +msgstr "agrupar como" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" @@ -37046,9 +37011,9 @@ msgstr "Editar o indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s" -msgstr "%s:" +msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 msgid "Alive" @@ -37165,7 +37130,7 @@ msgstr[1] " ({number_of} filhos)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1614 msgid " (no children)" -msgstr "(sem filhos)" +msgstr " (sem filhos)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "Use shading" @@ -37626,9 +37591,9 @@ msgid "" "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os objectos multimédia na base de " -"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, será levado à sua página. " -"Se vir dimensões por cima de uma imagem, clique na imagem para a ver no seu " -"tamanho real. " +"dados, ordenados por título. Clicar no título abre a sua página. Se vir " +"dimensões por cima de uma imagem, clique na imagem para a ver no seu tamanho " +"real. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " @@ -37746,9 +37711,9 @@ msgid "Creating address book pages ..." msgstr "A criar páginas de livro de endereços..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Narrative Web Site Report for the %s language" -msgstr "Relatório Página web narrada" +msgstr "Relatório Página web narrada para o idioma %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 #, fuzzy @@ -37787,7 +37752,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" -msgstr "Mostrar parentesco entre o indivíduo actual e o indivíduo activo." +msgstr "Mostrar parentesco entre o indivíduo actual e o indivíduo activo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "" @@ -37869,7 +37834,7 @@ msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Determine a disposição predefinida para a secção \"Referências a citações\" " -"da página de fontes." +"da página de fontes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057 msgid "Include ancestor's tree" @@ -37943,7 +37908,7 @@ msgstr "Ordenar filhos por data de nascimento" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" "Se deve mostrar os filhos por data de nascimento ou ordem de entrada dos " -"dados" +"dados?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 msgid "Do we display coordinates in the places list?" @@ -37951,7 +37916,7 @@ msgstr "Mostramos as coordenadas na lista de locais?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?" -msgstr "Se mostramos a latitude/longitude na lista de locais" +msgstr "Se deve mostrar a latitude/longitude na lista de locais?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142 msgid "Sort places references either by date or by name" @@ -38050,9 +38015,8 @@ msgid "HTML user header" msgstr "Cabeçalho HTML do utilizador" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 -#, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert." -msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página" +msgstr "Nota a usar como cabeçalho da página ou código php a inserir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "HTML user footer" @@ -38156,9 +38120,9 @@ msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "O número de gerações a incluir na árvore" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Download Filename #%c" -msgstr "Nome do ficheiro a transferir" +msgstr "Ficheiro %c a transferir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "File to be used for downloading of database" @@ -38169,9 +38133,9 @@ msgid "Description for download" msgstr "Descrição da transferência" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Tree #%c" -msgstr "Árvore genealógica" +msgstr "Árvore genealógica %c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 msgid "Give a description for this file." @@ -38309,7 +38273,7 @@ msgstr "Incluir página de estatísticas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 msgid "Whether or not to add statistics page" -msgstr "Se deve incluir página de estatísticas." +msgstr "Se deve incluir página de estatísticas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2422 msgid "Place Map Options" @@ -38537,9 +38501,9 @@ msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Incluir o calendário web?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2804 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" -msgstr "Se deve incluir uma galeria de objectos multimédia" +msgstr "Se deve incluir um calendário para o ano %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 @@ -38695,7 +38659,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 msgctxt "Place Name " msgid " Name" -msgstr "Nome" +msgstr " Nome" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 #, python-format @@ -39074,8 +39038,8 @@ msgstr "óbito" #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "{couple}, {years} ano de aniversário" -msgstr[1] "{couple}, {years} ano de aniversário" +msgstr[0] "{couple}, {years} ano de casamento" +msgstr[1] "{couple}, {years} anos de casamento" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" @@ -39083,7 +39047,7 @@ msgstr "Relatório web narrativo" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos." +msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars."