update french translation

svn: r18476
This commit is contained in:
Jérôme Rapinat 2011-11-21 15:12:23 +00:00
parent 49999eaf05
commit 18959e1943

217
po/fr.po
View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.3.2\n" "Project-Id-Version: 3.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 17:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 17:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-21 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome@yahoo.fr>\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:167
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:128
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Lieu"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:131
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608
@ -1525,30 +1525,30 @@ msgid "Invalid"
msgstr "Invalide" msgstr "Invalide"
#: ../src/Utils.py:91 #: ../src/Utils.py:91
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:140 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:149
msgid "Very High" msgid "Very High"
msgstr "Très haut" msgstr "Très haut"
#: ../src/Utils.py:92 #: ../src/Utils.py:92
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:148
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Haut" msgstr "Haut"
#: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Utils.py:93
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:147
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:94 #: ../src/Utils.py:94
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:146
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ../src/Utils.py:95 #: ../src/Utils.py:95
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:145
msgid "Very Low" msgid "Very Low"
msgstr "Très bas" msgstr "Très bas"
@ -2287,12 +2287,13 @@ msgstr "Vous n'avez pas accès en écriture au fichier sélectionné."
#: ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 #: ../src/gui/dbloader.py:314
#: ../src/gui/dbloader.py:317 #: ../src/gui/dbloader.py:317
#: ../src/gui/dbloader.py:320
msgid "Cannot open database" msgid "Cannot open database"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 #: ../src/cli/grampscli.py:166
#: ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:321 #: ../src/gui/dbloader.py:324
#, python-format #, python-format
msgid "Could not open file: %s" msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
@ -2373,8 +2374,13 @@ msgstr ""
"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps.\n" "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps.\n"
"Veuillez mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre." "Veuillez mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr "Gramps stocke les données dans une base de données Berkeley. L'arbre familial que vous essayez de charger a été créé avec la version %(env_version)s de la base de données Berkeley. Par ailleurs, votre version actuelle de Gramps utilise la version %(bdb_version)s de la base de données Berkeley. Ainsi vous essayez de charger des données créés dans un nouveau format avec une ancienne version; ceci peut conduire à un échec. La bonne approche dans ce cas est d'utiliser l'exportation XML puis l'importation. Essayez d'ouvrir votre arbre familial sur l'ordinateur avec le programme qui a créé cet arbre familial, exportez vos données vers le format Gramps XML et importez ce fichier dans la version de Gramps que vous avez l'intention d'utiliser."
# trunk # trunk
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92 #: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid "" msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
@ -2382,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"Gramps a détecté un problème en ouvrant l'environnement de votre base de données Berkeley. Ceci est le plus souvent lié au fait qu'une base de données a été créée avec une ancienne version de la base de données Berkeley, et que vous êtes en train d'utiliser une nouvelle version. C'est silencieusement que votre base de données a été modifiée par Gramps.\n" "Gramps a détecté un problème en ouvrant l'environnement de votre base de données Berkeley. Ceci est le plus souvent lié au fait qu'une base de données a été créée avec une ancienne version de la base de données Berkeley, et que vous êtes en train d'utiliser une nouvelle version. C'est silencieusement que votre base de données a été modifiée par Gramps.\n"
"Si possible, vous pouvez revenir vers votre ancienne version de Gramps et son support logiciel; exportez votre base de données vers du XML; fermez votre base de données; puis mettez à niveau une nouvelle fois et importez le fichier XML. Alternativement, il devrait être possible d'utiliser les outils Berkeley de récupération de base de données." "Si possible, vous pouvez revenir vers votre ancienne version de Gramps et son support logiciel; exportez votre base de données vers du XML; fermez votre base de données; puis mettez à niveau une nouvelle fois et importez le fichier XML. Alternativement, il devrait être possible d'utiliser les outils Berkeley de récupération de base de données."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115 #: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid "" msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n" "You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
@ -3415,11 +3421,11 @@ msgstr "Lignée maternelle"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#: ../src/gui/configure.py:1096 #: ../src/gui/configure.py:1096
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:76
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
#: ../src/glade/editname.glade.h:14 #: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "General" msgid "General"
@ -4748,16 +4754,16 @@ msgstr "Mettre à jour maintenant"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../src/gui/dbloader.py:362 #: ../src/gui/dbloader.py:365
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers" msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/gui/dbloader.py:403 #: ../src/gui/dbloader.py:406
msgid "Automatically detected" msgid "Automatically detected"
msgstr "Détecté automatiquement" msgstr "Détecté automatiquement"
# éviter le raccourci sur le y ou le p # éviter le raccourci sur le y ou le p
#: ../src/gui/dbloader.py:412 #: ../src/gui/dbloader.py:415
msgid "Select file _type:" msgid "Select file _type:"
msgstr "Chois_ir un type de fichier :" msgstr "Chois_ir un type de fichier :"
@ -6063,33 +6069,27 @@ msgstr "Le fichier de sauvegarde existe déjà ! L'écraser ?"
msgid "The file '%s' exists." msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Le fichier '%s' existe." msgstr "Le fichier '%s' existe."
# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:1562 #: ../src/gui/viewmanager.py:1562
msgid "Proceed and overwrite" msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Procéder et écraser" msgstr "Procéder et écraser"
# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563 #: ../src/gui/viewmanager.py:1563
msgid "Cancel the backup" msgid "Cancel the backup"
msgstr "Annuler la sauvegarde" msgstr "Annuler la sauvegarde"
# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:1570 #: ../src/gui/viewmanager.py:1570
msgid "Making backup..." msgid "Making backup..."
msgstr "Génération de la sauvegarde..." msgstr "Création de la sauvegarde..."
# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:1587 #: ../src/gui/viewmanager.py:1587
#, python-format #, python-format
msgid "Backup saved to '%s'" msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Sauvegarde vers '%s'" msgstr "Sauvegarde sous '%s'"
# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590 #: ../src/gui/viewmanager.py:1590
msgid "Backup aborted" msgid "Backup aborted"
msgstr "Sauvegarde échouée" msgstr "Sauvegarde échouée"
# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:1608 #: ../src/gui/viewmanager.py:1608
msgid "Select backup directory" msgid "Select backup directory"
msgstr "Sélection du répertoire de sauvegarde" msgstr "Sélection du répertoire de sauvegarde"
@ -6277,13 +6277,13 @@ msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Édition de l'information sur les événements" msgstr "Édition de l'information sur les événements"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 #: ../src/gui/editors/editevent.py:97
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:233 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format #, python-format
msgid "Event: %s" msgid "Event: %s"
msgstr "Événement : %s" msgstr "Événement : %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 #: ../src/gui/editors/editevent.py:99
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event" msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement" msgstr "Nouvel événement"
@ -6324,13 +6324,11 @@ msgstr "Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant Gramps %(id)s existant. Cette
msgid "The event type cannot be empty" msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Cet événement ne peut pas être vide" msgstr "Cet événement ne peut pas être vide"
# trunk
#: ../src/gui/editors/editevent.py:257 #: ../src/gui/editors/editevent.py:257
#, python-format #, python-format
msgid "Add Event (%s)" msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Ajouter un événement (%s)" msgstr "Ajouter un événement (%s)"
# trunk
#: ../src/gui/editors/editevent.py:263 #: ../src/gui/editors/editevent.py:263
#, python-format #, python-format
msgid "Edit Event (%s)" msgid "Edit Event (%s)"
@ -6342,23 +6340,23 @@ msgstr "Éditer l'événement (%s)"
msgid "Delete Event (%s)" msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Supprimer l'événement (%s)" msgstr "Supprimer l'événement (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor" msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence d'événement" msgstr "Éditeur de référence d'événement"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../src/gui/editors/editname.py:130 #: ../src/gui/editors/editname.py:130
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General" msgid "_General"
msgstr "_Général" msgstr "_Général"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event" msgid "Modify Event"
msgstr "Modifier l'événement" msgstr "Modifier l'événement"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event" msgid "Add Event"
msgstr "Ajouter un événement" msgstr "Ajouter un événement"
@ -6379,12 +6377,10 @@ msgstr "Éditer la référence à l'enfant"
msgid "Add an existing person as a child of the family" msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Ajouter un individu existant comme enfant de la famille" msgstr "Ajouter un individu existant comme enfant de la famille"
# trunk
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Move the child up in the children list" msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Déplacer l'enfant vers le haut dans la liste" msgstr "Déplacer l'enfant vers le haut dans la liste"
# trunk
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Move the child down in the children list" msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Déplacer l'enfant vers le bas dans la liste" msgstr "Déplacer l'enfant vers le bas dans la liste"
@ -6645,25 +6641,23 @@ msgstr "Ordonnance Saints des Derniers Jours"
msgid "Location Editor" msgid "Location Editor"
msgstr "Éditeur d'emplacement" msgstr "Éditeur d'emplacement"
# trunk
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 #: ../src/gui/editors/editlink.py:77
#: ../src/gui/editors/editlink.py:201 #: ../src/gui/editors/editlink.py:201
msgid "Link Editor" msgid "Link Editor"
msgstr "Éditeur de lien" msgstr "Éditeur de lien"
# trunk
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80 #: ../src/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address" msgid "Internet Address"
msgstr "Adresse Internet" msgstr "Adresse Internet"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:426
#, python-format #, python-format
msgid "Media: %s" msgid "Media: %s"
msgstr "Medium : %s" msgstr "Medium : %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:409 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:428
msgid "New Media" msgid "New Media"
msgstr "Nouveau medium" msgstr "Nouveau medium"
@ -6684,13 +6678,13 @@ msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer le medium. L'identifiant existe déjà." msgstr "Impossible d'enregistrer le medium. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:295
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:595 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:614
#, python-format #, python-format
msgid "Add Media Object (%s)" msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Ajouter le medium (%s)" msgstr "Ajouter le medium (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:591 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:610
#, python-format #, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)" msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Éditer le medium (%s)" msgstr "Éditer le medium (%s)"
@ -6700,14 +6694,14 @@ msgstr "Éditer le medium (%s)"
msgid "Remove Media Object" msgid "Remove Media Object"
msgstr "Enlever un medium" msgstr "Enlever un medium"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
msgid "Media Reference Editor" msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence de medium" msgstr "Éditeur de référence de medium"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:84
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Y coordinate|Y" msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y" msgstr "Y"
@ -6716,12 +6710,11 @@ msgstr "Y"
msgid "Name Editor" msgid "Name Editor"
msgstr "Éditeur de nom" msgstr "Éditeur de nom"
# trunk
# call name = prénom dans le context ! # call name = prénom dans le context !
#: ../src/gui/editors/editname.py:168 #: ../src/gui/editors/editname.py:168
#: ../src/gui/editors/editperson.py:301 #: ../src/gui/editors/editperson.py:301
msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Le prénom usuel est une partie du prénom utilisée pour un usage normal. " msgstr "Le prénom usuel est une partie du prénom utilisée pour un usage normal."
#: ../src/gui/editors/editname.py:304 #: ../src/gui/editors/editname.py:304
msgid "New Name" msgid "New Name"
@ -7046,7 +7039,7 @@ msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Supprimer le dépôt (%s)" msgstr "Supprimer le dépôt (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
msgid "New Source" msgid "New Source"
msgstr "Nouvelle source" msgstr "Nouvelle source"
@ -7082,21 +7075,21 @@ msgstr "Éditer la source (%s)"
msgid "Delete Source (%s)" msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Supprimer la source (%s)" msgstr "Supprimer la source (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:66
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Source Reference Editor" msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Éditeur de référence de la source" msgstr "Éditeur de référence de la source"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
#, python-format #, python-format
msgid "Source: %s" msgid "Source: %s"
msgstr "Source : %s" msgstr "Source : %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:219
msgid "Modify Source" msgid "Modify Source"
msgstr "Modifier la source" msgstr "Modifier la source"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:222
msgid "Add Source" msgid "Add Source"
msgstr "Ajouter une source" msgstr "Ajouter une source"
@ -7690,48 +7683,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pour éditer cette référence à la source, vous devez fermer la source." "Pour éditer cette référence à la source, vous devez fermer la source."
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Create and add a new surname" msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Créer et ajouter une nouveau nom de famille" msgstr "Créer et ajouter une nouveau nom de famille"
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Remove the selected surname" msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Supprimer le nom de famille sélectionné" msgstr "Supprimer le nom de famille sélectionné"
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Edit the selected surname" msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Éditer le nom de famille sélectionné" msgstr "Éditer le nom de famille sélectionné"
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname upwards" msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Déplacer le nom de famille sélectionné vers le haut" msgstr "Déplacer le nom de famille sélectionné vers le haut"
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname downwards" msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Déplacer le nom de famille sélectionné vers le bas" msgstr "Déplacer le nom de famille sélectionné vers le bas"
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
msgid "Connector" msgid "Connector"
msgstr "Connecteur" msgstr "Connecteur"
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Origin" msgid "Origin"
msgstr "Origine" msgstr "Origine"
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgid "<b>Multiple Surnames</b>" msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Noms multiples</b>" msgstr "<b>Noms multiples</b>"
# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
msgid "Family Surnames" msgid "Family Surnames"
msgstr "Noms de famille" msgstr "Noms de famille"
@ -8027,17 +8011,14 @@ msgstr "Échec"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
# trunk
#: ../src/gui/plug/_windows.py:591 #: ../src/gui/plug/_windows.py:591
msgid "Plugin name" msgid "Plugin name"
msgstr "Nom du greffon" msgstr "Nom du greffon"
# trunk
#: ../src/gui/plug/_windows.py:593 #: ../src/gui/plug/_windows.py:593
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
# trunk
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594 #: ../src/gui/plug/_windows.py:594
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "Auteurs" msgstr "Auteurs"
@ -8048,7 +8029,6 @@ msgstr "Auteurs"
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Fichier" msgstr "Fichier"
# trunk
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 #: ../src/gui/plug/_windows.py:599
msgid "Detailed Info" msgid "Detailed Info"
msgstr "Information détaillée" msgstr "Information détaillée"
@ -8085,13 +8065,11 @@ msgstr "Ouvrir avec le lecteur par défaut"
msgid "CSS file" msgid "CSS file"
msgstr "fichier CSS" msgstr "fichier CSS"
# trunk
# numéro = astuce pour éviter la liste par ordre alphabétique # numéro = astuce pour éviter la liste par ordre alphabétique
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "0. Portrait" msgstr "0. Portrait"
# trunk
# numéro = astuce pour éviter la liste par ordre alphabétique # numéro = astuce pour éviter la liste par ordre alphabétique
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
@ -8122,7 +8100,6 @@ msgstr "Configuration"
msgid "Style" msgid "Style"
msgstr "Style" msgstr "Style"
# trunk
# Substantif (GNOME fr) # Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378
msgid "Selection Options" msgid "Selection Options"
@ -8261,12 +8238,10 @@ msgstr "Déboguer"
msgid "Analysis and Exploration" msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse et exploration" msgstr "Analyse et exploration"
# trunk
#: ../src/gui/plug/tool.py:58 #: ../src/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing" msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Modification de l'arbre familial" msgstr "Modification de l'arbre familial"
# trunk
#: ../src/gui/plug/tool.py:59 #: ../src/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair" msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Réparation de l'arbre familial" msgstr "Réparation de l'arbre familial"
@ -8316,7 +8291,6 @@ msgstr "Sélectionner la famille"
msgid "Select Note" msgid "Select Note"
msgstr "Sélectionner la note" msgstr "Sélectionner la note"
# trunk
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133
@ -8520,7 +8494,6 @@ msgstr "Erreur : %s n'est pas un ID Gramps valide"
msgid "_Sidebar" msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barre latérale" msgstr "_Barre latérale"
# trunk
#: ../src/gui/views/pageview.py:409 #: ../src/gui/views/pageview.py:409
msgid "_Bottombar" msgid "_Bottombar"
msgstr "_Barre inférieure" msgstr "_Barre inférieure"
@ -8541,7 +8514,6 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s"
msgid "Configure %s View" msgid "Configure %s View"
msgstr "Configurer la vue %s" msgstr "Configurer la vue %s"
# trunk
#. top widget at the top #. top widget at the top
#: ../src/gui/views/pageview.py:641 #: ../src/gui/views/pageview.py:641
#, python-format #, python-format
@ -8549,111 +8521,91 @@ msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Vue %(name)s : %(msg)s" msgstr "Vue %(name)s : %(msg)s"
# manuel wiki # manuel wiki
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:85 #: ../src/gui/views/tags.py:85
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
msgid "manual|Tags" msgid "manual|Tags"
msgstr "Étiquettes" msgstr "Étiquettes"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:220 #: ../src/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..." msgid "New Tag..."
msgstr "Nouvelle étiquette..." msgstr "Nouvelle étiquette..."
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:222 #: ../src/gui/views/tags.py:222
msgid "Organize Tags..." msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organiser les étiquettes..." msgstr "Organiser les étiquettes..."
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:225 #: ../src/gui/views/tags.py:225
msgid "Tag selected rows" msgid "Tag selected rows"
msgstr "Lignes d'étiquette sélectionnées" msgstr "Lignes d'étiquette sélectionnées"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:267 #: ../src/gui/views/tags.py:267
msgid "Adding Tags" msgid "Adding Tags"
msgstr "Ajout d'étiquette" msgstr "Ajout d'étiquette"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:272 #: ../src/gui/views/tags.py:272
#, python-format #, python-format
msgid "Tag Selection (%s)" msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Sélection de l'étiquette (%s)" msgstr "Sélection de l'étiquette (%s)"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:326 #: ../src/gui/views/tags.py:326
msgid "Change Tag Priority" msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Changer la priorité de l'étiquette" msgstr "Changer la priorité de l'étiquette"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:371 #: ../src/gui/views/tags.py:371
#: ../src/gui/views/tags.py:379 #: ../src/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags" msgid "Organize Tags"
msgstr "Organiser les étiquettes" msgstr "Organiser les étiquettes"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:388 #: ../src/gui/views/tags.py:388
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Couleur" msgstr "Couleur"
# trunk
# contexte # contexte
#: ../src/gui/views/tags.py:475 #: ../src/gui/views/tags.py:475
#, python-format #, python-format
msgid "Remove tag '%s'?" msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Supprimer l'étiquette '%s' ?" msgstr "Supprimer l'étiquette '%s' ?"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:476 #: ../src/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Cette définition de l'étiquette sera supprimée. L'étiquette sera également supprimée de tous les objets de la base de données." msgstr "Cette définition de l'étiquette sera supprimée. L'étiquette sera également supprimée de tous les objets de la base de données."
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:505 #: ../src/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags" msgid "Removing Tags"
msgstr "Retrait d'étiquette" msgstr "Retrait d'étiquette"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:510 #: ../src/gui/views/tags.py:510
#, python-format #, python-format
msgid "Delete Tag (%s)" msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Supprimer l'étiquette (%s)" msgstr "Supprimer l'étiquette (%s)"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:558 #: ../src/gui/views/tags.py:558
msgid "Cannot save tag" msgid "Cannot save tag"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'étiquette" msgstr "Impossible d'enregistrer l'étiquette"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:559 #: ../src/gui/views/tags.py:559
msgid "The tag name cannot be empty" msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Le nom de l'étiquette ne peut pas être vide" msgstr "Le nom de l'étiquette ne peut pas être vide"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:563 #: ../src/gui/views/tags.py:563
#, python-format #, python-format
msgid "Add Tag (%s)" msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Ajouter l'étiquette(%s)" msgstr "Ajouter l'étiquette(%s)"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:569 #: ../src/gui/views/tags.py:569
#, python-format #, python-format
msgid "Edit Tag (%s)" msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Éditer l'étiquette (%s)" msgstr "Éditer l'étiquette (%s)"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:579 #: ../src/gui/views/tags.py:579
#, python-format #, python-format
msgid "Tag: %s" msgid "Tag: %s"
msgstr "Étiquette : %s" msgstr "Étiquette : %s"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:592 #: ../src/gui/views/tags.py:592
msgid "Tag Name:" msgid "Tag Name:"
msgstr "Nom de l'étiquette :" msgstr "Nom de l'étiquette :"
# trunk
#: ../src/gui/views/tags.py:597 #: ../src/gui/views/tags.py:597
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Choix de la couleur" msgstr "Choix de la couleur"
@ -8735,7 +8687,6 @@ msgstr "Glissez le bouton propriétés pour déplacer et cliquez dessus pour l'u
msgid "Right click to add gramplets" msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Un clic droit pour ajouter des gramplets" msgstr "Un clic droit pour ajouter des gramplets"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996
msgid "Untitled Gramplet" msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet sans titre" msgstr "Gramplet sans titre"
@ -8775,27 +8726,23 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'icône Édition (activé dans le dialogue\n" "Cliquez sur l'icône Édition (activé dans le dialogue\n"
"de configuration) pour éditer" "de configuration) pour éditer"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
msgid "Edit the tag list" msgid "Edit the tag list"
msgstr "Éditer la liste d'étiquette" msgstr "Éditer la liste d'étiquette"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53 #: ../src/gui/widgets/photo.py:53
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Double-cliquez sur une image pour la voir dans votre visualiseur d'image." msgstr "Double-cliquez sur une image pour la voir dans votre lecteur d'image."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information" msgid "Progress Information"
msgstr "Information de progression" msgstr "Information de progression"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368
msgid "Spellcheck" msgid "Spellcheck"
msgstr "Orthographe" msgstr "Orthographe"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Search selection on web" msgid "Search selection on web"
msgstr "Rechercher la sélection sur internet" msgstr "Rechercher la sélection sur internet"
@ -8816,7 +8763,6 @@ msgstr "_Ouvrir le lien"
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copier le _lien internet" msgstr "Copier le _lien internet"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391
msgid "_Edit Link" msgid "_Edit Link"
msgstr "É_diter le lien" msgstr "É_diter le lien"
@ -8837,7 +8783,6 @@ msgstr "Souligné"
msgid "Background Color" msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan" msgstr "Couleur d'arrière-plan"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Lien" msgstr "Lien"
@ -8846,12 +8791,10 @@ msgstr "Lien"
msgid "Clear Markup" msgid "Clear Markup"
msgstr "Effacer la balise" msgstr "Effacer la balise"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Défaire" msgstr "Défaire"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Réfaire" msgstr "Réfaire"
@ -8864,13 +8807,11 @@ msgstr "Sélectionner la couleur de la police"
msgid "Select background color" msgid "Select background color"
msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan" msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
msgid "Tag selection" msgid "Tag selection"
msgstr "Sélection de l'étiquette" msgstr "Sélection de l'étiquette"
# trunk
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
msgid "Edit Tags" msgid "Edit Tags"
msgstr "Éditer les étiquettes" msgstr "Éditer les étiquettes"
@ -8890,7 +8831,6 @@ msgstr "Ce champ est obligatoire"
msgid "'%s' is not a valid date value" msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' n'est pas une date valide" msgstr "'%s' n'est pas une date valide"
# trunk
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:156 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:156
msgid "See data not in Filter" msgid "See data not in Filter"
msgstr "Voir les données hors filtre" msgstr "Voir les données hors filtre"
@ -8917,28 +8857,23 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Privé" msgstr "Privé"
# manuel wiki # manuel wiki
# trunk
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49 #: ../src/Merge/mergeevent.py:49
msgid "manual|Merge_Events" msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Fusion_des_événements" msgstr "Fusion_des_événements"
# trunk
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71 #: ../src/Merge/mergeevent.py:71
msgid "Merge Events" msgid "Merge Events"
msgstr "Fusion des événements" msgstr "Fusion des événements"
# trunk
#: ../src/Merge/mergeevent.py:217 #: ../src/Merge/mergeevent.py:217
msgid "Merge Event Objects" msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Fusion des objets événements" msgstr "Fusion des objets événements"
# manuel wiki # manuel wiki
# trunk
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49 #: ../src/Merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families" msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Fusion_des_familles" msgstr "Fusion_des_familles"
# trunk
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71 #: ../src/Merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families" msgid "Merge Families"
msgstr "Fusion des familles" msgstr "Fusion des familles"
@ -8949,57 +8884,48 @@ msgstr "Fusion des familles"
msgid "Cannot merge people" msgid "Cannot merge people"
msgstr "Impossible de fusionner les individus" msgstr "Impossible de fusionner les individus"
# trunk
#: ../src/Merge/mergefamily.py:277 #: ../src/Merge/mergefamily.py:277
msgid "A parent should be a father or mother." msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Un parent devrait être un père ou une mère." msgstr "Un parent devrait être un père ou une mère."
# trunk
#: ../src/Merge/mergefamily.py:290 #: ../src/Merge/mergefamily.py:290
#: ../src/Merge/mergefamily.py:301 #: ../src/Merge/mergefamily.py:301
#: ../src/Merge/mergeperson.py:348 #: ../src/Merge/mergeperson.py:348
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux."
# trunk
#: ../src/Merge/mergefamily.py:321 #: ../src/Merge/mergefamily.py:321
msgid "Merge Family" msgid "Merge Family"
msgstr "Fusion de la famille" msgstr "Fusion de la famille"
# manuel wiki # manuel wiki
# trunk
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48 #: ../src/Merge/mergemedia.py:48
msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Fusion_des_objets_media" msgstr "Fusion_des_objets_media"
# trunk
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 #: ../src/Merge/mergemedia.py:70
#: ../src/Merge/mergemedia.py:191 #: ../src/Merge/mergemedia.py:191
msgid "Merge Media Objects" msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Fusion des objets media" msgstr "Fusion des objets media"
# manuel wiki # manuel wiki
# trunk
#: ../src/Merge/mergenote.py:49 #: ../src/Merge/mergenote.py:49
msgid "manual|Merge_Notes" msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Fusion_des_notes" msgstr "Fusion_des_notes"
# trunk
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 #: ../src/Merge/mergenote.py:71
#: ../src/Merge/mergenote.py:204 #: ../src/Merge/mergenote.py:204
msgid "Merge Notes" msgid "Merge Notes"
msgstr "Fusion des notes" msgstr "Fusion des notes"
# trunk
#: ../src/Merge/mergenote.py:96 #: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "flowed" msgid "flowed"
msgstr "libre" msgstr "libre"
# une note # une note
# trunk
#: ../src/Merge/mergenote.py:96 #: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted" msgid "preformatted"
msgstr "Préformatée" msgstr "préformatée"
# manuel wiki # manuel wiki
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59 #: ../src/Merge/mergeperson.py:59
@ -9047,7 +8973,6 @@ msgstr "Adresses"
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Impossible de fusionner les conjoints. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." msgstr "Impossible de fusionner les conjoints. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux."
# trunk
#: ../src/Merge/mergeperson.py:411 #: ../src/Merge/mergeperson.py:411
msgid "Merge Person" msgid "Merge Person"
msgstr "Fusion de l'individu" msgstr "Fusion de l'individu"
@ -11068,6 +10993,10 @@ msgstr "Tableur _séparé par des virgules (CSV)"
msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV est un format courant de tableur." msgstr "CSV est un format courant de tableur."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Options tableur CSV"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree" msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree"
@ -25657,6 +25586,7 @@ msgstr "Correspond à un objet medium avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
@ -26190,7 +26120,7 @@ msgstr "_Prénom :"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:12
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:8
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8
#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 #: ../src/glade/editplace.glade.h:28
@ -26213,7 +26143,6 @@ msgstr "_Nom de famille :"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10
#: ../src/glade/editname.glade.h:32 #: ../src/glade/editname.glade.h:32
msgid "_Type:" msgid "_Type:"
@ -26265,7 +26194,7 @@ msgstr "Utiliser le chemin relatif"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editsource.glade.h:13
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :" msgstr "_Titre :"
@ -26952,6 +26881,7 @@ msgstr "La ville ou le village de l'adresse"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
@ -27033,8 +26963,14 @@ msgstr ""
"Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous souhaitez référencer.\n" "Si le medium est une image, sélectionnez la partie spécifique que vous souhaitez référencer.\n"
"Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite.\n" "Vous pouvez utiliser le curseur de la souris sur l'image pour sélectionner une région, ou définir les valeurs pour le coin en haut à gauche et le coin en bas à droite de la région référencée. Le point (0,0) correspond au coin en haut à gauche, et (100,100) définit le coin en bas à droite.\n"
# trunk
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de date"
# trunk
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18
msgid "" msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n" "Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
@ -27042,15 +26978,23 @@ msgstr ""
"Région d'une image.\n" "Région d'une image.\n"
"Cliquez et conservez le bouton de la souris enfoncé dans le coin en haut à gauche de la région que vous souhaitez sélectionner, puis glisser le curseur de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relachez le bouton de la souris." "Cliquez et conservez le bouton de la souris enfoncé dans le coin en haut à gauche de la région que vous souhaitez sélectionner, puis glisser le curseur de la souris vers le coin en bas à droite de la région, enfin relachez le bouton de la souris."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
# trunk # trunk
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Le type de medium défini par l'ordinateur, image, video, ..." msgstr "Le type de medium défini par l'ordinateur, image, video, ..."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
msgid "_Path:" msgid "_Path:"
msgstr "_Chemin :" msgstr "_Chemin :"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
msgid "_Tags:"
msgstr "_Étiquettes :"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Note :</b> Les modifications dans l'information partagée de l'événement seront renvoyées dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement." msgstr "<b>Note :</b> Les modifications dans l'information partagée de l'événement seront renvoyées dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement."
@ -27236,11 +27180,6 @@ msgstr ""
"Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois après un événement\n" "Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois après un événement\n"
"Très haut = preuve directe et principale, ou qui n'entraîne pas de doute" "Très haut = preuve directe et principale, ou qui n'entraîne pas de doute"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de date"
# trunk # trunk
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "