From 1b713a065aa734e5c80d5ee796b18f98b2c23acb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joan Creus Date: Tue, 31 May 2011 18:52:10 +0000 Subject: [PATCH] Translation update svn: r17640 --- po/ca.po | 2986 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1594 insertions(+), 1392 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a35f06e3e..290564185 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-27 20:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-31 20:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: \n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Endreçar Punts d'interès" #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175 -#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427 +#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429 #: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882 #: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../src/gui/editors/editname.py:302 @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - " -"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques) és un " -"programa de genealogia personal." +"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques) és " +"un programa de genealogia personal." #: ../src/const.py:223 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar per " -"aturar" +"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar " +"per aturar" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format @@ -312,8 +312,8 @@ msgstr "" "Nom:\t%s\n" "Carpeta:\t%s\n" "\n" -"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar per " -"aturar" +"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar " +"per aturar" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" @@ -321,8 +321,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han trobat." -"\n" +"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han " +"trobat.\n" "\n" "Premi Enrere per tornar i seleccionar un nom de fitxer vàlid." @@ -332,18 +332,18 @@ msgstr "Les dades s'han desat" #: ../src/ExportAssistant.py:520 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button " -"now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you " -"have just saved. Future editing of the currently opened database will not " -"alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" "La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tancar per " "continuar.\n" "\n" -"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el fitxer " -"que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta " +"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el " +"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta " "actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " #. add test, what is dir @@ -361,8 +361,8 @@ msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data " -"that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" "Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar " "l'exportació.\n" @@ -372,8 +372,8 @@ msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:559 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your " -"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " @@ -383,8 +383,9 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis explícitament." -" Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base de dades.\n" +"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis " +"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base " +"de dades.\n" "\n" "Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels " "formats que suporta Gramps. Això es pot fer servir per copiar les dades, per " @@ -576,8 +577,8 @@ msgstr "Error llegint configuració" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n" "\n" @@ -602,9 +603,9 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:594 -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:601 -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:602 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:789 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:796 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:797 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 @@ -642,11 +643,11 @@ msgstr "Detectat error a la base de dades" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by " -"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug " -"report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre " @@ -666,9 +667,9 @@ msgid "" "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" -"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell inferior." -" Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. Seleccioni la base " -"de dades i cliqui el botó Reparar" +"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell " +"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. " +"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -889,7 +890,7 @@ msgstr "" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" -#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428 +#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 @@ -905,7 +906,7 @@ msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. 0 this order range above -#: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456 +#: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 @@ -919,7 +920,7 @@ msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #. 5 -#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450 +#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 @@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Lloc" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161 -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:462 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 @@ -1012,11 +1013,11 @@ msgid "Event ref" msgstr "Referència d'esdeveniment" #. show surname and first name -#: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511 -#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 -#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 +#: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:513 +#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517 +#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522 +#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:524 +#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1433 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgid "Surname" msgstr "Cognom" #: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534 -#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:942 +#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:958 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 @@ -1071,7 +1072,7 @@ msgstr "Referència de persona" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446 +#: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 @@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr "Persona" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:448 +#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgid "Family" msgstr "Família" #. 7 -#: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452 +#: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:454 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 @@ -1142,7 +1143,7 @@ msgid "Source" msgstr "Font" #. 6 -#: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458 +#: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 @@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "Valor" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62 -#: ../src/gui/configure.py:1095 +#: ../src/gui/configure.py:1111 msgid "Family Tree" msgstr "Arbre genealògic" @@ -1540,14 +1541,14 @@ msgstr "Títol" msgid "Person|TITLE" msgstr "TÍTOL" -#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:312 -#: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513 -#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 -#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523 +#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:327 +#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 +#: ../src/gui/configure.py:520 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525 -#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528 +#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 +#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given" @@ -1557,10 +1558,10 @@ msgstr "Nom" msgid "GIVEN" msgstr "NOM" -#: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518 -#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 -#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 +#: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:520 +#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531 +#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533 msgid "SURNAME" msgstr "COGNOM" @@ -1572,9 +1573,9 @@ msgstr "Habitual" msgid "Name|CALL" msgstr "HABITUAL" -#: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527 +#: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:517 +#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522 +#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:529 msgid "Name|Common" msgstr "Comú" @@ -1590,11 +1591,11 @@ msgstr "Inicials" msgid "INITIALS" msgstr "INICIALS" -#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511 -#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518 -#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525 -#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532 +#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:513 +#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517 +#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:520 +#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 +#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:534 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "Suffix" @@ -1638,7 +1639,7 @@ msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMARI[CON]" #: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 -#: ../src/gui/configure.py:524 +#: ../src/gui/configure.py:526 msgid "Patronymic" msgstr "Patronímic" @@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Patronímic[con]" msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONÍMIC[CON]" -#: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532 +#: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:534 msgid "Rawsurnames" msgstr "cognomsjustos" @@ -1697,8 +1698,8 @@ msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 -#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528 +#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:518 +#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Malnom" @@ -1756,8 +1757,8 @@ msgstr "Historial esborrat" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree " -"instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n" "Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo en un " @@ -1772,8 +1773,8 @@ msgstr "Error: fitxer d'importació %s no trobat." #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" -"Error: Tipus no reconegut: \"%(format)s\" per fitxer d'importació: %" -"(filename)s" +"Error: Tipus no reconegut: \"%(format)s\" per fitxer d'importació: " +"%(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:189 #, python-format @@ -1893,8 +1894,8 @@ msgid "" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>" -"errfile\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" @@ -1939,10 +1940,10 @@ msgstr "" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool " "-p name=check. \n" "\n" -"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal afegir " -"als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " -"-f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " +"afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." +"gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar " "l'opció -e\n" @@ -1952,8 +1953,8 @@ msgstr "" "\n" "4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " "fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg >" -"fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" +"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " +">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" "\n" "5. Per importar tres bases de dades i engegar una sessió interactiva de " "GRAMPS amb el resultat:\n" @@ -1962,20 +1963,21 @@ msgstr "" "6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " "informe de línia temporal en format PDF\n" "posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" -"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p " -"name=timeline,off=pdf,of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" +"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" "\n" "7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Llistar les opcions d'informes\n" -"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles per " -"a l'informe de línia temporal.\n" +"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " +"per a l'informe de línia temporal.\n" "Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " "name=timeline,show=off string.\n" "Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" "\n" -"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml .gramps:\n" +"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." +"gramps:\n" "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" @@ -1986,7 +1988,8 @@ msgstr "" "gramps\n" "\n" "Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" -"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per Windows.\n" +"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " +"Windows.\n" #: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348 msgid "Error parsing the arguments" @@ -2008,8 +2011,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" "Error processant els arguments: %s\n" -"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un fitxer " -"d'entrada a processar." +"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un " +"fitxer d'entrada a processar." #: ../src/cli/clidbman.py:75 #, python-format @@ -2042,7 +2045,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'arbre genealògic" msgid "Could not make database directory: " msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: " -#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1039 +#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -2146,8 +2149,8 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" -"La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de Gramps." -"\n" +"La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de " +"Gramps.\n" "Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les " "dades entre versions de base de dades diferents." @@ -2159,9 +2162,10 @@ msgid "" "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " -"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again " -"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. " -"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" "Gramps ha detectat un problema en obrir l''entorn' de la base de dades " "Berkeley de nivell inferior que s'utilitza per guardar aquest Arbre " @@ -2198,115 +2202,115 @@ msgstr "_Desfer %s" msgid "_Redo %s" msgstr "_Refer %s" -#: ../src/gen/display/name.py:310 +#: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Format predeterminat (definit per les preferències de Gramps)" -#: ../src/gen/display/name.py:311 +#: ../src/gen/display/name.py:326 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Cognom, Nom (de pila) Sufix" -#: ../src/gen/display/name.py:313 +#: ../src/gen/display/name.py:328 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Nom (de Pila) Cognom Sufix" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog -#: ../src/gen/display/name.py:316 +#: ../src/gen/display/name.py:331 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Cognoms Principals, Nom (de pila) Patronímic Sufix Prefix" #. DEPRECATED FORMATS -#: ../src/gen/display/name.py:319 +#: ../src/gen/display/name.py:334 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronímic, Nom (de Pila)" -#: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:610 +#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "Person|title" msgstr "títol" -#: ../src/gen/display/name.py:512 ../src/gen/display/name.py:612 +#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "given" msgstr "nom de pila" -#: ../src/gen/display/name.py:514 ../src/gen/display/name.py:614 +#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 msgid "surname" msgstr "cognom" -#: ../src/gen/display/name.py:516 ../src/gen/display/name.py:616 +#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646 #: ../src/gui/editors/editperson.py:362 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "suffix" msgstr "sufix" -#: ../src/gen/display/name.py:518 ../src/gen/display/name.py:618 +#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648 msgid "Name|call" msgstr "habitual" -#: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:620 +#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650 msgid "Name|common" msgstr "comú" -#: ../src/gen/display/name.py:525 ../src/gen/display/name.py:623 +#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653 msgid "initials" msgstr "inicials" -#: ../src/gen/display/name.py:528 ../src/gen/display/name.py:625 +#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655 msgid "Name|primary" msgstr "primari" -#: ../src/gen/display/name.py:531 ../src/gen/display/name.py:627 +#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657 msgid "primary[pre]" msgstr "primari[pre]" -#: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:629 +#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659 msgid "primary[sur]" msgstr "primari[cog]" -#: ../src/gen/display/name.py:537 ../src/gen/display/name.py:631 +#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661 msgid "primary[con]" msgstr "primari[con]" -#: ../src/gen/display/name.py:539 ../src/gen/display/name.py:633 +#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663 msgid "patronymic" msgstr "patronímic" -#: ../src/gen/display/name.py:541 ../src/gen/display/name.py:635 +#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronímic[pre]" -#: ../src/gen/display/name.py:543 ../src/gen/display/name.py:637 +#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronímic[cog]" -#: ../src/gen/display/name.py:545 ../src/gen/display/name.py:639 +#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronímic[con]" -#: ../src/gen/display/name.py:547 ../src/gen/display/name.py:641 +#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671 msgid "notpatronymic" msgstr "nopatronímic" -#: ../src/gen/display/name.py:550 ../src/gen/display/name.py:643 +#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673 msgid "Remaining names|rest" msgstr "resta" -#: ../src/gen/display/name.py:553 ../src/gen/display/name.py:645 +#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675 #: ../src/gui/editors/editperson.py:383 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "prefix" msgstr "prefix" -#: ../src/gen/display/name.py:556 ../src/gen/display/name.py:647 +#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677 msgid "rawsurnames" msgstr "cognomsjustos" -#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:649 +#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679 msgid "nickname" msgstr "malnom" -#: ../src/gen/display/name.py:560 ../src/gen/display/name.py:651 +#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681 msgid "familynick" msgstr "mot de la família" @@ -3126,7 +3130,7 @@ msgstr "Patrilineal" msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilineal" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1080 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1096 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 @@ -3419,19 +3423,19 @@ msgstr "ERROR: Problema llegint el registre del connector %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100 #, python-format msgid "" -"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%" -"(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" -"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de \"%" -"(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps \"%" -"(gramps_version)s\"." +"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de " +"\"%(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps " +"\"%(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" -"ERROR: Fitxer de python incorrecte %(filename)s al fitxer de registre %" -"(regfile)s" +"ERROR: Fitxer de python incorrecte %(filename)s al fitxer de registre " +"%(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129 #, python-format @@ -3708,8 +3712,8 @@ msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" -"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té sentit " -"si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." +"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té " +"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -3746,11 +3750,11 @@ msgstr "Espai entre nodes" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " -"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal " -"graphs, this corresponds to spacing between rows." +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. Per " -"a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als " +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. " +"Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als " "horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 @@ -3776,8 +3780,9 @@ msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" -"Els subgrafs poden ajudar a GraphViz a col·locar els cònjuges junts, però per " -"grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més grans." +"Els subgrafs poden ajudar a GraphViz a col·locar els cònjuges junts, però " +"per grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més " +"grans." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 @@ -3970,7 +3975,7 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Arrossegar i deixar les columnes per canviar l'ordre" #. ################# -#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:916 +#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:932 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" @@ -4022,10 +4027,10 @@ msgid "" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " -"Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith<" -"/i> and Weston surnames, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" @@ -4033,13 +4038,14 @@ msgstr "" "Les següents paraules claus se substitueixen amb les parts del nom " "apropiades:\n" " \n" -" Nom de pila - nom de pila (primer) Cognom - cognoms " -"(amb prefix i connectors)\n" +" Nom de pila - nom de pila (primer) Cognom - " +"cognoms (amb prefix i connectors)\n" " Títol - títol (Dr., Sra.) Sufix - sufix " "(Jr., Sr.)\n" -" Habitual - nom habitual Malnom - malnom\n" -" Inicials - primeres lletres del nom de pila Comú - malnom " -"o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n" +" Habitual - nom habitual Malnom - " +"malnom\n" +" Inicials - primeres lletres del nom de pila Comú - " +"malnom o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n" " Primari, Primari[pre] o [cog] o [con]- cognom primari complet, " "prefix, només cognom, connector \n" " Patronímic, o [pre] o [cog] o [con]. cognom pa/matronímic sencer, " @@ -4057,10 +4063,10 @@ msgstr "" "\n" "Exemple:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" -" Edwin Jose és el nom de pila, von der és el prefix, Smith<" -"/i> i Weston cognoms, \n" -" and un connector, Wilson cognom patronímic, Dr. títol, " -"Sr sufix, Ed malnom, \n" +" Edwin Jose és el nom de pila, von der és el prefix, " +"Smith i Weston cognoms, \n" +" and un connector, Wilson cognom patronímic, Dr. " +"títol, Sr sufix, Ed malnom, \n" " Underhills mot de la família, Jose nom habitual.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 @@ -4068,11 +4074,11 @@ msgid " Name Editor" msgstr " Editor de Noms" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 -#: ../src/gui/configure.py:1172 ../src/gui/views/pageview.py:627 +#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:627 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/gui/configure.py:429 +#: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 @@ -4084,7 +4090,7 @@ msgstr "Preferències" msgid "Locality" msgstr "Localitat" -#: ../src/gui/configure.py:430 +#: ../src/gui/configure.py:432 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 @@ -4096,18 +4102,19 @@ msgstr "Localitat" msgid "City" msgstr "Ciutat" -#: ../src/gui/configure.py:431 +#: ../src/gui/configure.py:433 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 msgid "State/County" msgstr "Estat/Comarca" -#: ../src/gui/configure.py:432 +#: ../src/gui/configure.py:434 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 @@ -4116,167 +4123,171 @@ msgstr "Estat/Comarca" msgid "Country" msgstr "País" -#: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 +#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Codi Postal" -#: ../src/gui/configure.py:434 +#: ../src/gui/configure.py:436 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595 +#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:595 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Email" -#: ../src/gui/configure.py:436 +#: ../src/gui/configure.py:438 msgid "Researcher" msgstr "Investigador" -#: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293 +#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:293 #: ../src/gui/editors/editperson.py:613 msgid "Media Object" msgstr "Objecte Audiovisual" -#: ../src/gui/configure.py:462 +#: ../src/gui/configure.py:464 msgid "ID Formats" msgstr "Formats d'Id" -#: ../src/gui/configure.py:470 +#: ../src/gui/configure.py:472 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Suprimir l'avís quan s'afegeixen progenitors a un fill." -#: ../src/gui/configure.py:474 +#: ../src/gui/configure.py:476 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades." -#: ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:480 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM." -#: ../src/gui/configure.py:483 +#: ../src/gui/configure.py:485 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" "Mostrar el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del " "connector." -#: ../src/gui/configure.py:486 +#: ../src/gui/configure.py:488 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" -#: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526 +#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:528 msgid "Common" msgstr "Comú" -#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 +#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 msgid "Call" msgstr "Habitual" -#: ../src/gui/configure.py:524 +#: ../src/gui/configure.py:526 msgid "NotPatronymic" msgstr "NoPatronímic" -#: ../src/gui/configure.py:605 +#: ../src/gui/configure.py:607 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Intro per desar, Esc per cancel·lar l'edició" -#: ../src/gui/configure.py:652 +#: ../src/gui/configure.py:654 msgid "This format exists already." msgstr "Aquest format ja existeix." -#: ../src/gui/configure.py:674 +#: ../src/gui/configure.py:676 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Definició de format no vàlida o incompleta." -#: ../src/gui/configure.py:691 +#: ../src/gui/configure.py:693 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/gui/configure.py:701 +#: ../src/gui/configure.py:703 msgid "Example" msgstr "Exemple" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:835 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 +#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6433 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "Name format" msgstr "Format de nom" -#: ../src/gui/configure.py:839 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../src/gui/configure.py:848 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192 #: ../src/plugins/BookReport.py:999 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../src/gui/configure.py:856 +#: ../src/gui/configure.py:858 +msgid "Consider single pa/matronimic as surname" +msgstr "Considerar un pa/matronímic únic com a cognom" + +#: ../src/gui/configure.py:872 msgid "Date format" msgstr "Format de data" -#: ../src/gui/configure.py:869 +#: ../src/gui/configure.py:885 msgid "Calendar on reports" msgstr "Calendari als informes" -#: ../src/gui/configure.py:882 +#: ../src/gui/configure.py:898 msgid "Surname guessing" msgstr "Endevinació del cognom" -#: ../src/gui/configure.py:889 +#: ../src/gui/configure.py:905 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Alçada de la caixa de múltiples cognoms (píxels)" -#: ../src/gui/configure.py:896 +#: ../src/gui/configure.py:912 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nom i Id de la persona activa" -#: ../src/gui/configure.py:897 +#: ../src/gui/configure.py:913 msgid "Relationship to home person" msgstr "Relació amb la persona base" -#: ../src/gui/configure.py:906 +#: ../src/gui/configure.py:922 msgid "Status bar" msgstr "Barra d'estat" -#: ../src/gui/configure.py:913 +#: ../src/gui/configure.py:929 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "" "Mostra text als botons de la barra lateral (requereix tornar a engegar)" -#: ../src/gui/configure.py:924 +#: ../src/gui/configure.py:940 msgid "Missing surname" msgstr "Falta el cognom" -#: ../src/gui/configure.py:927 +#: ../src/gui/configure.py:943 msgid "Missing given name" msgstr "Falta el nom de pila" -#: ../src/gui/configure.py:930 +#: ../src/gui/configure.py:946 msgid "Missing record" msgstr "Falta registre" -#: ../src/gui/configure.py:933 +#: ../src/gui/configure.py:949 msgid "Private surname" msgstr "Cognom privat" -#: ../src/gui/configure.py:936 +#: ../src/gui/configure.py:952 msgid "Private given name" msgstr "Nom de pila privat" -#: ../src/gui/configure.py:939 +#: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Private record" msgstr "Registre privat" -#: ../src/gui/configure.py:970 +#: ../src/gui/configure.py:986 msgid "Change is not immediate" msgstr "El canvi no és immediat" -#: ../src/gui/configure.py:971 +#: ../src/gui/configure.py:987 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." @@ -4284,119 +4295,119 @@ msgstr "" "Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que " "s'engegui Gramps." -#: ../src/gui/configure.py:984 +#: ../src/gui/configure.py:1000 msgid "Date about range" msgstr "Data al voltant d'un rang" -#: ../src/gui/configure.py:987 +#: ../src/gui/configure.py:1003 msgid "Date after range" msgstr "Data després d'un rang" -#: ../src/gui/configure.py:990 +#: ../src/gui/configure.py:1006 msgid "Date before range" msgstr "Data abans d'un rang" -#: ../src/gui/configure.py:993 +#: ../src/gui/configure.py:1009 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Màxima edat per estar probablement viu" -#: ../src/gui/configure.py:996 +#: ../src/gui/configure.py:1012 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans" -#: ../src/gui/configure.py:999 +#: ../src/gui/configure.py:1015 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Anys mínims entre generacions" -#: ../src/gui/configure.py:1002 +#: ../src/gui/configure.py:1018 msgid "Average years between generations" msgstr "Anys mitjans entre generacions" -#: ../src/gui/configure.py:1005 +#: ../src/gui/configure.py:1021 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Marcador per format de data no vàlid" -#: ../src/gui/configure.py:1008 +#: ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Dates" msgstr "Dates" -#: ../src/gui/configure.py:1017 +#: ../src/gui/configure.py:1033 msgid "Add default source on import" msgstr "Afegir font predeterminada en importar" -#: ../src/gui/configure.py:1020 +#: ../src/gui/configure.py:1036 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Activar correcció ortogràfica" -#: ../src/gui/configure.py:1023 +#: ../src/gui/configure.py:1039 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostrar Consell del Dia" -#: ../src/gui/configure.py:1026 +#: ../src/gui/configure.py:1042 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Recordar l'última vista mostrada" -#: ../src/gui/configure.py:1029 +#: ../src/gui/configure.py:1045 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Màxim de generacions per parentesc" -#: ../src/gui/configure.py:1033 +#: ../src/gui/configure.py:1049 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Camí (path) base per carpetes de medis audiovisuals" -#: ../src/gui/configure.py:1040 +#: ../src/gui/configure.py:1056 msgid "Once a month" msgstr "Un cop al mes" -#: ../src/gui/configure.py:1041 +#: ../src/gui/configure.py:1057 msgid "Once a week" msgstr "Un cop a la setmana" -#: ../src/gui/configure.py:1042 +#: ../src/gui/configure.py:1058 msgid "Once a day" msgstr "Un cop al dia" -#: ../src/gui/configure.py:1043 +#: ../src/gui/configure.py:1059 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/gui/configure.py:1048 +#: ../src/gui/configure.py:1064 msgid "Check for updates" msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions" -#: ../src/gui/configure.py:1053 +#: ../src/gui/configure.py:1069 msgid "Updated addons only" msgstr "Només els complements actualitzats" -#: ../src/gui/configure.py:1054 +#: ../src/gui/configure.py:1070 msgid "New addons only" msgstr "Només els complements nous" -#: ../src/gui/configure.py:1055 +#: ../src/gui/configure.py:1071 msgid "New and updated addons" msgstr "Complements nous i actualitzats" -#: ../src/gui/configure.py:1065 +#: ../src/gui/configure.py:1081 msgid "What to check" msgstr "Què comprovar" -#: ../src/gui/configure.py:1070 +#: ../src/gui/configure.py:1086 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "No demanar per complements que ja s'han notificat anteriorment" -#: ../src/gui/configure.py:1075 +#: ../src/gui/configure.py:1091 msgid "Check now" msgstr "Comprovar ara" -#: ../src/gui/configure.py:1089 +#: ../src/gui/configure.py:1105 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Camí de la Base de Dades d'Arbres genealògics" -#: ../src/gui/configure.py:1092 +#: ../src/gui/configure.py:1108 msgid "Automatically load last family tree" msgstr "Carregar automàticament l'últim arbre genealògic" -#: ../src/gui/configure.py:1105 +#: ../src/gui/configure.py:1121 msgid "Select media directory" msgstr "Seleccionar directori de medis audiovisuals" @@ -4413,11 +4424,11 @@ msgid "" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" -"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta sessió. " -"En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" +"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta " +"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" "\n" -"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i faci " -"una còpia de seguretat de la base de dades." +"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i " +"faci una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" @@ -4536,11 +4547,11 @@ msgid "" "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de dades. " -"No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú no " -"l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si " -"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base de " -"dades." +"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de " +"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú " +"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si " +"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base " +"de dades." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4637,39 +4648,43 @@ msgid "" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " -"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " -"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If " -"the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a " -"backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you " -"can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " -"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " -"need_recover in the family tree directory." +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"Si cliqueu Continuar, Gramps intentarà de recuperar l'arbre genealògic " -"a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha diverses maneres en què " -"això pot provocar efectes no desitjats, per tant, abans faci una còpia " -"de l'arbre genealògic.\n" +"Si cliqueu Continuar, Gramps intentarà de recuperar l'arbre " +"genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha diverses " +"maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per tant, abans " +"faci una còpia de l'arbre genealògic.\n" "L'arbre genealògic que ha seleccionat està desat a %s.\n" "\n" "Abans de fer una reparació, asseguri's que l'Arbre Genealògic segur ja no es " "pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar alguns " "errors automàticament.\n" "\n" -"Detalls: Reparar un Arbre Genealògic utilitza de fet l'última còpia de " -"seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia guardat l'últim cop que " +"Detalls: Reparar un Arbre Genealògic utilitza de fet l'última còpia " +"de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia guardat l'últim cop que " "s'havia utilitzat. Si ha treballant unes quantes hores/dies sense tancar " "Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si la reparació falla, " -"l'arbre genealògic original s'haurà perdut per sempre, per tant cal una còpia " -"de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa informació, pot arreglar " -"l'arbre genealògic original de forma manual. Per més detalls, veure la pàgina " -"web\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"l'arbre genealògic original s'haurà perdut per sempre, per tant cal una " +"còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa informació, pot " +"arreglar l'arbre genealògic original de forma manual. Per més detalls, veure " +"la pàgina web\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'arbre genealògic de la manera " "normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden arreglar " "automàticament. Si és el cas, pot inhabilitar el botó de reparació esborrant " @@ -4862,7 +4877,8 @@ msgstr "Seleccionar %s d'una llista" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" -"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense font." +"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense " +"font." #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -5380,8 +5396,8 @@ msgstr "Atenció: Això és codi inestable!" #: ../src/gui/grampsgui.py:174 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for " -"normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -5401,8 +5417,8 @@ msgstr "" "2) No funcionar de cap manera.\n" "3) Petar sovint.\n" "4) Corrompre les dades.\n" -"5) Desar les dades en un format que sigui incompatible amb la versió oficial." -"\n" +"5) Desar les dades en un format que sigui incompatible amb la versió " +"oficial.\n" "\n" "FACI UNA CÒPIA DE SEGURETAT de les bases dades existents abans " "d'obrir-les amb aquesta versió, i asseguri's d'exportar les dades a XML de " @@ -5818,7 +5834,8 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la vista" #: ../src/gui/viewmanager.py:1864 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " "the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" @@ -5866,10 +5883,11 @@ msgstr "No es pot mostrar %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "" -"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt " -"file." +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." msgstr "" -"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer corromput." +"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer " +"corromput." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -6028,7 +6046,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " "ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent, " -"o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." +"o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id " +"disponible." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" @@ -6187,15 +6206,15 @@ msgstr "Afegir pares a una persona" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same parents." -" To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available " -"when you create a new family. The remaining fields will become available " -"after you attempt to select a parent." +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." msgstr "" "És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos " -"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles els " -"botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La resta de " -"camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." +"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles " +"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La " +"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Family has changed" @@ -6270,12 +6289,12 @@ msgstr "Família Duplicada" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing " -"of this window, and select the existing family" +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" msgstr "" -"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, crearà " -"una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta finestra, " -"i seleccioni la família existent" +"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, " +"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta " +"finestra, i seleccioni la família existent" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" @@ -6449,8 +6468,8 @@ msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" -"Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom %" -"(group_name)s." +"Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom " +"%(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" @@ -6470,8 +6489,8 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" -"Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de %" -"(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." +"Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de " +"%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" @@ -6669,7 +6688,7 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:228 -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:631 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:826 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:285 ../src/plugins/view/geoplaces.py:304 msgid "Edit Place" msgstr "Editar Lloc" @@ -7096,6 +7115,7 @@ msgstr "_Església Mormona" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:188 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 @@ -7106,6 +7126,7 @@ msgstr "Comarca" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2432 @@ -7326,14 +7347,15 @@ msgstr "_Repositoris" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository reference " -"that is associated with the same repository is being edited.\n" +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot ser " -"que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra referència de " -"repositori que estigui associada amb el mateix repositori s'estigui editant.\n" +"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot " +"ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra " +"referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori " +"s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta referència a un repositori, cal tancar el repositori." @@ -7381,14 +7403,14 @@ msgstr "_Fonts" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is associated " -"with the same source is being edited.\n" +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Aquesta referència a una font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que " -"ja s'estigui editant la font associada o que una altra referència de font que " -"estigui associada amb la mateixa font s'estigui editant.\n" +"ja s'estigui editant la font associada o que una altra referència de font " +"que estigui associada amb la mateixa font s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta referència a una font, cal tancar la font." @@ -8113,7 +8135,8 @@ msgstr "%s s'ha desat com a punt d'interès" #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" -"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de seleccionat." +"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de " +"seleccionat." #: ../src/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" @@ -8130,8 +8153,8 @@ msgid "_Forward" msgstr "En_davant" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 -msgid "Go to the next person in the history" -msgstr "Anar a la següent persona de la història" +msgid "Go to the next object in the history" +msgstr "Anar a l'objecte següent de la història" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 @@ -8139,8 +8162,8 @@ msgid "_Back" msgstr "_Enrere" #: ../src/gui/views/navigationview.py:300 -msgid "Go to the previous person in the history" -msgstr "Anar a la persona prèvia dins de la història" +msgid "Go to the previous object in the history" +msgstr "Anar a l'objecte anterior dins de la història" #: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" @@ -8508,23 +8531,23 @@ msgstr "'%s' no és un valor de data vàlid" msgid "See data not in Filter" msgstr "Veure les dades que no són al Filtre" -#: ../src/config.py:277 +#: ../src/config.py:278 msgid "Missing Given Name" msgstr "Falta el Nom de Pila" -#: ../src/config.py:278 +#: ../src/config.py:279 msgid "Missing Record" msgstr "Falta Registre" -#: ../src/config.py:279 +#: ../src/config.py:280 msgid "Missing Surname" msgstr "Falta el Cognom" -#: ../src/config.py:286 ../src/config.py:288 +#: ../src/config.py:287 ../src/config.py:289 msgid "Living" msgstr "Viu" -#: ../src/config.py:287 +#: ../src/config.py:288 msgid "Private Record" msgstr "Registre Privat" @@ -8639,8 +8662,8 @@ msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer cal " -"trencar la relació entre ells." +"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer " +"cal trencar la relació entre ells." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 msgid "Merge Person" @@ -8695,15 +8718,15 @@ msgstr "Informar d'un problema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to " -"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end of " -"the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " -"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so " -"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review " -"exactly what information you want to include." +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" "Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un " "informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors " @@ -8712,9 +8735,9 @@ msgstr "" "L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error " "que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà " "que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de " -"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui enganxar " -"al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina informació hi " -"vol incloure." +"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui " +"enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina " +"informació hi vol incloure." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -8763,9 +8786,9 @@ msgid "" "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" -"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi si " -"no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà l'oportunitat " -"d'afegir més detalls sobre l'error." +"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi " +"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà " +"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "" @@ -8774,8 +8797,8 @@ msgid "" "report." msgstr "" "Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que " -"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure a " -"l'informe d'error." +"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure " +"a l'informe d'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" @@ -8786,8 +8809,8 @@ msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" -"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als desenvolupadors " -"a solucionar el problema." +"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als " +"desenvolupadors a solucionar el problema." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 msgid "" @@ -8814,8 +8837,8 @@ msgid "" "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no " -"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no conté " -"res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." +"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no " +"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" @@ -8854,9 +8877,9 @@ msgstr "" #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug " -"tracking website by using the button below, paste the report and click submit " -"report" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" msgstr "" "Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web " "de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui " @@ -8873,8 +8896,9 @@ msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" -"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un navegador " -"i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de Gramps." +"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un " +"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de " +"Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -8895,10 +8919,10 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" -"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps immediatament." -" Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de Gramps, cliqui " -"si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà a fer un informe " -"d'error." +"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps " +"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de " +"Gramps, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà " +"a fer un informe d'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -8970,8 +8994,8 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person " -"of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Aquest llibre es va crear amb referències a la base de dades %s.\n" "\n" @@ -9443,7 +9467,8 @@ msgstr "Co_mprimir arbre" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 msgid "" -"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" msgstr "" "Si s'han de treure tots els espais en blanc addicionals que s'hagin deixat " "per a persones desconegudes" @@ -10017,8 +10042,8 @@ msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s" msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" -"Gràfica de Descendents per a %(father1)s, %(father2)s i %(mother1)s, %" -"(mother2)s" +"Gràfica de Descendents per a %(father1)s, %(father2)s i %(mother1)s, " +"%(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187 #, python-format @@ -10899,8 +10924,8 @@ msgid "" "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " -"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-ho " -"a provar." +"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-" +"ho a provar." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -11048,8 +11073,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra una previsualització d'un objecte audiovisual" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89 msgid "" -"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be " -"available." +"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not " +"be available." msgstr "" "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul pyexiv2. La funcionalitat de metadades de la " "imatge no estarà disponible." @@ -11537,11 +11562,11 @@ msgstr "Donar una descripció curta per aquesta imatge." #. Artist #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 msgid "" -"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who " -"is responsible for the creation of this image." +"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +"who is responsible for the creation of this image." msgstr "" -"Introduïu l'Artista/ Autor d'aquesta imatge. El nom de la persona o l'empresa " -"que és responsable de la creació d'aquesta imatge." +"Introduïu l'Artista/ Autor d'aquesta imatge. El nom de la persona o " +"l'empresa que és responsable de la creació d'aquesta imatge." #. Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:151 @@ -11573,7 +11598,8 @@ msgstr "" #. Convert to decimal button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:163 msgid "" -"Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal representation." +"Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal " +"representation." msgstr "" "Converteix coordenades GPS en graus minuts i segons a representació decimal." @@ -11617,8 +11643,8 @@ msgstr "Esborra les metadades Exif de l'àrea d'Edició." #. Wiki Help button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202 msgid "" -"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web " -"browser." +"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +"web browser." msgstr "" "Mostra la pàgina d'ajuda de la Wiki de Gramps per 'Editar Metadades Exif " "d'Imatge' al navegador." @@ -11893,8 +11919,8 @@ msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" -" 1. Com es canvia " -"l'ordre dels cònjuges?\n" +" 1. Com es " +"canvia l'ordre dels cònjuges?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format @@ -11902,17 +11928,17 @@ msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" -" 2. Com s'afegeix un " -"cònjuge addicional?\n" +" 2. Com s'afegeix " +"un cònjuge addicional?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid "" -" 3. How do I remove a " -"spouse?\n" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" msgstr "" -" 3. Com s'esborra un " -"cònjuge?\n" +" 3. Com s'esborra un cònjuge?" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" @@ -11943,23 +11969,23 @@ msgstr "Introducció de Dades" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid "" -" 6. How should information about marriages be entered?\n" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" msgstr "" -" 6. Com s'ha d'introduir la informació sobre casaments?\n" +" 6. Com s'ha d'introduir la " +"informació sobre casaments?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid "" -" 7. What's " +" 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" -" 7. Quina " +" 7. Quina " "diferència hi ha entre una residència i una adreça?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 @@ -11972,8 +11998,8 @@ msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" -" 8. Com s'afegeix una " -"foto d'una persona/font/esdeveniment?\n" +" 8. Com s'afegeix " +"una foto d'una persona/font/esdeveniment?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format @@ -11987,25 +12013,27 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid "" -" 10. " -"How can I make a website with Gramps and my tree?\n" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" -" 10. " -"Com es pot fer una web amb Gramps i el meu arbre?\n" +" 10. Com es pot fer una " +"web amb Gramps i el meu arbre?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid "" -" 11. How do I record one's occupation?\n" +" 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" -" 11. Com es registra l'ofici d'algú?\n" +" 11. Com es registra l'ofici d'algú?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid "" -" 12. What do I do if " -"I have found a bug?\n" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Què es pot fer " "si s'ha trobat un error de programa?\n" @@ -12071,8 +12099,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra els atributs de la persona activa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" -"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques de " -"la història" +"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques " +"de la història" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendant" @@ -12294,9 +12322,11 @@ msgid_plural "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgstr[0] "" -" té %(count_person)d de %(max_count_person)d individus (%(percent)s complet)\n" +" té %(count_person)d de %(max_count_person)d individus (%(percent)s " +"complet)\n" msgstr[1] "" -" té %(count_person)d de %(max_count_person)d individus (%(percent)s complet)\n" +" té %(count_person)d de %(max_count_person)d individus (%(percent)s " +"complet)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -12654,8 +12684,8 @@ msgid "" msgstr "" "El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou " "Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres " -"Genealògics\" al menú, trieu \"Gesti d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" i " -"doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us " +"Genealògics\" al menú, trieu \"Gesti d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" " +"i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us " "plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" "\n" @@ -12666,14 +12696,14 @@ msgstr "Vista de Gramplets" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your " -"own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar " -"and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " -"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can " -"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and " -"detach the gramplet to float above Gramps." +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Ara esteu llegint la pàgina de \"Gramplets\", on podeu afegir el vostres " "propis gramplets. També podeu afegir Gramplets a qualsevol vista afegint un " @@ -13025,7 +13055,8 @@ msgstr "Colorejat del graf" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " -"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." msgstr "" "Les homes es mostraran en blau, les dones en vermell, a no ser que es canviï " "a l'opció corresponent. Si el sexe d'un individu és desconegut, es mostrarà " @@ -13080,7 +13111,8 @@ msgstr "Incloure el nombre de fills" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." msgstr "" "Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més " "d'un." @@ -13160,11 +13192,11 @@ msgstr "Estil de graf" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual " -"is unknown it will be shown with gray." +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu és " -"desconegut, sortirà en gris." +"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu " +"és desconegut, sortirà en gris." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -13632,8 +13664,8 @@ msgstr "No es pot escriure a la carpeta de medis audiovisuals %s" msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" -"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i després " -"torni a començar el procés d'importació" +"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i " +"després torni a començar el procés d'importació" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -13647,10 +13679,10 @@ msgstr "Camí base per al conjunt de medis audiovisuals" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "" -"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a " -"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media " -"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace " -"substring in the path' to set correct paths in your media objects." +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "El camí base per als medis d'aquest arbre genealògic s'ha fixat a %s. " "Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències, " @@ -13665,13 +13697,13 @@ msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "" -"The family tree you imported into already has a base media path: %" -"(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %" -"(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert " -"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving " -"your media files to the new position, and using the media manager tool, " -"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " -"objects." +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." msgstr "" "L'arbre genealògic on ha fet la importació ja té un camí base per als medis " "audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són " @@ -13838,9 +13870,10 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 #, python-format msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the " -"family tree you import into. The original media path has been retained. Copy " -"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." msgstr "" "El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " "conflicte amb la carpeta de medis de l'arbre genealògic on està important. " @@ -13870,8 +13903,8 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"El fitxer .gramps que esteu important no conté cap número xml-namespace vàlid." -"\n" +"El fitxer .gramps que esteu important no conté cap número xml-namespace " +"vàlid.\n" "\n" "El fitxer no s'importarà." @@ -13904,9 +13937,9 @@ msgid "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(oldgramps)s " -"de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, la %" -"(newgramps)s.\n" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " +"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, " +"la %(newgramps)s.\n" "\n" "El fitxer no s'importarà. Si us plau faci servir una versió més antiga de " "Gramps que suporti la versió %(xmlversion)s d'xml.\n" @@ -13931,14 +13964,14 @@ msgid "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(oldgramps)s " -"de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més recent, la %" -"(newgramps)s.\n" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " +"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més " +"recent, la %(newgramps)s.\n" "\n" "Asseguri's després de la importació que tot s'ha importat de forma correcta. " "En cas de problemes, si us plau notifiqui l'error i utilitzi una versió més " -"vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió %" -"(xmlversion)s de l'xml.\n" +"vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió " +"%(xmlversion)s de l'xml.\n" "Veure\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "per més informació." @@ -13959,8 +13992,8 @@ msgid "" "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" -"El seu arbre genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no s'ha " -"canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." +"El seu arbre genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " +"s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 msgid "Gramps ignored namemap value" @@ -14031,8 +14064,8 @@ msgstr "saltades %(skip)d subordinada(es) a la línia %(line)d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6014 msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 " -"character set, but is missing the BOM marker." +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de " "caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." @@ -14342,8 +14375,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d anys." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format @@ -14351,8 +14384,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d mesos." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format @@ -14360,8 +14393,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d dies." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format @@ -14371,29 +14404,29 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -14403,29 +14436,29 @@ msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format @@ -14438,8 +14471,8 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format @@ -14447,8 +14480,8 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format @@ -14456,8 +14489,8 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -14535,29 +14568,29 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)d anys." +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " +"de %(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)d mesos." +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " +"de %(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)d dies." +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " +"de %(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -14602,8 +14635,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"anys." +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format @@ -14611,8 +14644,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"mesos." +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format @@ -14620,8 +14653,8 @@ msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"dies." +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format @@ -14634,8 +14667,8 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"anys." +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format @@ -14643,16 +14676,17 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"mesos." +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"dies." +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format @@ -14977,8 +15011,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d anys." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format @@ -14986,8 +15020,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d mesos." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format @@ -14995,8 +15029,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d dies." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -15006,29 +15040,29 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format @@ -15038,29 +15072,29 @@ msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format @@ -15073,8 +15107,8 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d anys." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format @@ -15082,8 +15116,8 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d mesos." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format @@ -15091,8 +15125,8 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)d dies." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format @@ -15564,8 +15598,8 @@ msgstr "Mort (%(age)d dies d'edat)." msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format @@ -15575,10 +15609,11 @@ msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format @@ -15588,19 +15623,19 @@ msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format @@ -15648,8 +15683,8 @@ msgstr "Enterrat %(burial_date)s%(endnotes)s." msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -15661,8 +15696,8 @@ msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format @@ -15672,19 +15707,19 @@ msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format @@ -15731,8 +15766,8 @@ msgstr "Enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -15744,8 +15779,8 @@ msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format @@ -15755,19 +15790,19 @@ msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format @@ -15883,11 +15918,11 @@ msgstr "Enterrat%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format @@ -15897,11 +15932,11 @@ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format @@ -15911,19 +15946,20 @@ msgstr "Va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %" -"(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "" -"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format @@ -15969,10 +16005,11 @@ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format @@ -15982,11 +16019,11 @@ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format @@ -15996,19 +16033,19 @@ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format @@ -16053,10 +16090,11 @@ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format @@ -16066,11 +16104,11 @@ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format @@ -16080,19 +16118,19 @@ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format @@ -16208,54 +16246,54 @@ msgstr "Batejat%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "" -"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "Va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s a %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format msgid "" -"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "Va ser batejada el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "" -"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s a %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format @@ -16302,11 +16340,11 @@ msgstr "Batejat %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format @@ -16317,11 +16355,11 @@ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format @@ -16332,20 +16370,20 @@ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "" -"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format @@ -16390,11 +16428,11 @@ msgstr "Batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format @@ -16405,11 +16443,11 @@ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format @@ -16420,20 +16458,20 @@ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %" -"(christening_place)s%(endnotes)s." +"%(unknown_gender_name)s va ser batejada %(modified_date)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "" -"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format @@ -16777,24 +16815,24 @@ msgstr "Filla de %(mother)s." msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format @@ -16846,28 +16884,29 @@ msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format @@ -16989,21 +17028,22 @@ msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format @@ -17134,20 +17174,20 @@ msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format @@ -17155,139 +17195,140 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" -"(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" -"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" -"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" -"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" -"(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " "a %(place)s%(endnotes)s." @@ -17295,26 +17336,26 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " "a %(place)s%(endnotes)s." @@ -17322,82 +17363,83 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(partial_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(full_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" -"(modified_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format @@ -17417,83 +17459,83 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" -"(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" -"(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" -"(modified_date)s%(endnotes)s." +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" -"(modified_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(partial_date)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(partial_date)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format @@ -17518,11 +17560,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format @@ -17546,36 +17588,36 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format @@ -17597,8 +17639,8 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format @@ -17615,79 +17657,81 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format @@ -17708,83 +17752,83 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format @@ -17808,27 +17852,27 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format @@ -17878,29 +17922,29 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format @@ -17986,8 +18030,8 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format @@ -18138,8 +18182,8 @@ msgstr "_Buscar amb Servei de Mapes" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "" -"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ." -"..)" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" msgstr "" "Intentar de veure aquesta ubicació amb un Servei de Mapes (Openstreet Map, " "Google Maps, ...)" @@ -18174,8 +18218,9 @@ msgstr "No es poden combinar llocs." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be " -"selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." msgstr "" "S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot " "seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es " @@ -18575,44 +18620,67 @@ msgstr "Estats Units d'Amèrica" msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:242 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:163 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166 +msgid "Place Selection in a region" +msgstr "Col·locar selecció en una regió" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:167 +msgid "" +"Choose the radius of the selection.\n" +"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." +msgstr "" +"Trieu el radi de la selecció.\n" +"Sobre el mapa hauríeu de veure un cercle o un oval segons la latitud." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:198 +msgid "The green values in the row correspond to the current place values." +msgstr "Els valors verds de la fila corresponen als valors de lloc actuals." + +#. here, we could add value from geography names services ... +#. if we found no place, we must create a default place. +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:237 +msgid "New place with empty fields" +msgstr "Nou lloc amb camps buits" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:426 msgid "Map Menu" msgstr "Menú de Mapes" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:245 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:429 msgid "Remove cross hair" msgstr "Esborrar reticle" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:247 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:431 msgid "Add cross hair" msgstr "Afegir reticle" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:254 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:438 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Desbloquejar ampliació i posició" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:256 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:440 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Bloquejar ampliació i posició" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:263 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:447 msgid "Add place" msgstr "Afegir lloc" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:268 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:452 msgid "Link place" msgstr "Enllaçar lloc" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:273 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:457 msgid "Center here" msgstr "Centrar aquí" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:286 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:470 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Substituir '%(map)s' per =>" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:635 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471 @@ -18620,19 +18688,19 @@ msgstr "Substituir '%(map)s' per =>" msgid "Center on this place" msgstr "Centrar en aquest lloc" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:764 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1014 msgid "Nothing for this view." msgstr "Res per aquesta vista." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:765 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1015 msgid "Specific parameters" msgstr "Paràmetres específics" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:779 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1029 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "On desar les caselles per mode fora de línia." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:784 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1034 msgid "" "If you have no more space in your file system\n" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" @@ -18642,7 +18710,7 @@ msgstr "" "Podeu esborrar totes les caselles ubicades al camí anterior.\n" "Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:789 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1039 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoom utilitzant en centrar" @@ -18651,16 +18719,16 @@ msgstr "Zoom utilitzant en centrar" #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:798 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1048 msgid "The map" msgstr "El mapa" -#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:114 +#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:145 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles %s" -#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:132 +#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:163 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles per a '%s'." @@ -19001,7 +19069,8 @@ msgstr "Recomptes resum de la selecció actual" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" -"Feu clic dret a la fila (o premeu ENTRAR) per veure els elements seleccionats." +"Feu clic dret a la fila (o premeu ENTRAR) per veure els elements " +"seleccionats." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" @@ -19078,8 +19147,8 @@ msgstr "Línia paterna per %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or " -"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o " "línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma " @@ -20101,11 +20170,11 @@ msgstr "Incloure senyal de successió ('+') a la llista de fills" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "" -"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the " -"child-list to indicate a child has succession." +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la llista " -"de fills per indicar que un fill té successió." +"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la " +"llista de fills per indicar que un fill té successió." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Include path to start-person" @@ -20122,7 +20191,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" -"L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre i per les capçaleres de companys." +"L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre i per les capçaleres de " +"companys." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format @@ -20433,8 +20503,8 @@ msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" -"El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a %" -"(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s" +"El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a " +"%(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be @@ -20926,8 +20996,8 @@ msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the " -"reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "El fitxer:\n" @@ -21458,8 +21528,8 @@ msgstr "Selecció de l'operació" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " -"important distinction must be made between a Gramps media object and its file." -"\n" +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " @@ -21480,18 +21550,19 @@ msgstr "" "\n" "L'objecte audiovisual Gramps és una agrupació de dades sobre el fitxer " "audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes, " -"referències al a font, etc. Aquestes dades no inclouen el propi fitxer." -"\n" +"referències al a font, etc. Aquestes dades no inclouen el propi fitxer.\n" "\n" "Els fitxers que contenen imatges, so, vídeo, etc, existeixen per separat al " "disc dur. Aquests fitxers no els gestiona Gramps i no estan inclosos dins de " "la base de dades Gramps. La base de dades Gramps només emmagatzema el camí i " "els noms de fitxer.\n" "\n" -"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de dades " -"Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel seu " -"compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta eina " -"perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada fitxer." +"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de " +"dades Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel " +"seu compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta " +"eina perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada " +"fitxer." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -21586,8 +21657,8 @@ msgstr "Convertir camins de carpeta de relatiu a _absolut" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " -"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that " -"is not set, it prepends user's directory." +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Aquesta eina permet de convertir camins relatius de medis audiovisuals en " "absoluts. Ho fa prefixant-hi el camí base donat a les Preferències, o, si no " @@ -21606,9 +21677,9 @@ msgid "" msgstr "" "Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El " "camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no " -"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar la " -"posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les pròpies " -"necessitats." +"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar " +"la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les " +"pròpies necessitats." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" @@ -22005,7 +22076,8 @@ msgstr "Extreure Informació dels Noms" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "" -"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." msgstr "" "Extreure títols, prefixos i cognoms compostos del nom donat o nom de família." @@ -22299,9 +22371,9 @@ msgstr "No es poden combinar famílies." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 msgid "" -"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"family." +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." msgstr "" "S'han de seleccionar exactament dues famílies per fer una combinació. Es pot " "seleccionar una segona família mantenint premuda la tecla de control mentre " @@ -22325,8 +22397,8 @@ msgstr "La vista que mostra els parentescos mitjançant una gràfica en ventall" msgid "" "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" msgstr "" -"AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. osmgpsmap ha de ser >=0.7.0. i el " -"seu és %s" +"AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. osmgpsmap ha de ser >=0.7.0. i " +"el seu és %s" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 msgid "" @@ -22354,7 +22426,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 msgid "" -"A view allowing to see the places visited by one family during all their life." +"A view allowing to see the places visited by one family during all their " +"life." msgstr "" "Una vista que permet de veure tots els llocs visitats per una família al " "llarg de tota la seva vida." @@ -22371,6 +22444,11 @@ msgstr "esdeveniment incomplet o no referenciat?" msgid "Show all events" msgstr "Mostrar tots els esdeveniments" +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:326 ../src/plugins/view/geoplaces.py:330 +msgid "Centering on Place" +msgstr "Centrant en Lloc" + #: ../src/plugins/view/geofamily.py:116 msgid "Family places map" msgstr "Mapa de llocs de família" @@ -22907,8 +22985,8 @@ msgid "" "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. Es " -"pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es " +"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. " +"Es pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es " "clica el repositori desitjat." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 @@ -23136,8 +23214,8 @@ msgstr "Mapa de Família" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2071 msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by " -"their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " @@ -23162,8 +23240,9 @@ msgid "" "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, ordenats " -"pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest lloc." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, " +"ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest " +"lloc." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2431 msgid "Place Name | Name" @@ -23244,8 +23323,8 @@ msgid "" "surname." msgstr "" "Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. " -"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de dades " -"amb aquest mateix cognom." +"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de " +"dades amb aquest mateix cognom." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3281 msgid "Number of People" @@ -23276,8 +23355,8 @@ msgid "" "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base de " -"dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de " +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base " +"de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de " "l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge, " "cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. " @@ -23294,8 +23373,8 @@ msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " -"download page and files have the same copyright as the remainder of these web " -"pages." +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." msgstr "" "Aquesta pàgina és perquè l'usuari/ creador d'aquest web d'Arbre Genealògic " "Explicat comparteixi amb vostè un parell de fitxers sobre la família. Si hi " @@ -23314,11 +23393,11 @@ msgstr "Última Modificació" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4102 msgid "" -"The place markers on this page represent a different location based upon your " -"spouse, your children (if any), and your personal events and their places. " -"The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the " -"place’s name in the References will take you to that place’s page." -" Clicking on the markers will display its place title." +"The place markers on this page represent a different location based upon " +"your spouse, your children (if any), and your personal events and their " +"places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on " +"the place’s name in the References will take you to that place’s " +"page. Clicking on the markers will display its place title." msgstr "" "Els marcadors de lloc d'aquesta pàgina representen una ubicació diferent " "basada en el seu cònjuge, els seus fills (si n'hi ha), i els seus " @@ -23357,8 +23436,8 @@ msgid "" "that repositories’s page." msgstr "" "Aquesta pàgina conté un índex de tots els repositoris de la base de dades, " -"ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la pàgina " -"d'aquest repositori." +"ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la " +"pàgina d'aquest repositori." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5292 msgid "Repository |Name" @@ -23367,10 +23446,10 @@ msgstr "Nom de Repositori" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5422 msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by " -"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. " -"Selecting the person’s name will take you to their individual Address " -"Book page." +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." msgstr "" "Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " "ordenats per cognom, amb una de les següents coses: Adreça, Residència, o " @@ -23633,8 +23712,8 @@ msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6538 msgid "" -"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page." -" Set to 0 for no limit." +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la " "pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." @@ -23803,7 +23882,8 @@ msgstr "Ordenar tots els fills per ordre de naixement" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" -"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre d'introducció" +"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre " +"d'introducció" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 msgid "Include event pages" @@ -23836,11 +23916,11 @@ msgstr "Incloure pàgines d'agenda" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6680 msgid "" -"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website " -"addresses and personal address/ residence events?" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" -"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de correu " -"i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." +"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de " +"correu i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688 msgid "Place Maps" @@ -23855,8 +23935,8 @@ msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi Latitud/ " -"Longitud." +"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi " +"Latitud/ Longitud." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696 msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" @@ -24129,7 +24209,8 @@ msgstr "Crear Calendari \"Any en un Cop d'Ull\"" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" -"Si s'ha de crear o no un mini-calendari d'una pàgina amb les dates ressaltades" +"Si s'ha de crear o no un mini-calendari d'una pàgina amb les dates " +"ressaltades" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" @@ -24373,12 +24454,12 @@ msgstr "Persones modificades després de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25 msgid "" -"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 msgid "Preparing sub-filter" @@ -24406,11 +24487,11 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" -"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i retorna " -"tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu especificades amb " -"un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc (inclosos els de " -"casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. Cada camí no és " -"necessàriament el més curt." +"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i " +"retorna tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu " +"especificades amb un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc " +"(inclosos els de casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. " +"Cada camí no és necessàriament el més curt." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" @@ -24712,8 +24793,8 @@ msgstr "Persones amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb " -"una subcadena" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " +"amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -24722,8 +24803,8 @@ msgstr "Persones amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb " -"una expressió regular" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " +"amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -24786,8 +24867,8 @@ msgstr "Persones amb registres que continguin " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que concordi " -"amb una subcadena" +"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que " +"concordi amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -24927,8 +25008,8 @@ msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès que " -"no estiguin a més de N generacions" +"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès " +"que no estiguin a més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -24962,8 +25043,8 @@ msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no més " -"de N generacions" +"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no " +"més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -24978,8 +25059,8 @@ msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada almenys " -"N generacions enrere" +"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada " +"almenys N generacions enrere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" @@ -25160,8 +25241,8 @@ msgstr "Camí de parentesc entre " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the " -"relationship path between two persons." +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." msgstr "" "Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, " "obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." @@ -25175,8 +25256,8 @@ msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" -"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès fins " -"als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre " +"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès " +"fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre " "persones dels punts d'interès." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 @@ -25197,8 +25278,8 @@ msgstr "Famílies modificades després de " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:25 msgid "" -"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora " "especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " @@ -25322,8 +25403,8 @@ msgstr "Famílies amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que contingui " -"una subcadena" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que " +"contingui una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -25360,7 +25441,8 @@ msgstr "Famílies amb fonts" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de fonts" +"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de " +"fonts" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " @@ -25468,8 +25550,8 @@ msgstr "Famílies amb fills que compleixin " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "" -"Matches families where some child has a name that matches a specified regular " -"expression" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" msgstr "" "Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió " "regular concreta" @@ -25497,8 +25579,8 @@ msgstr "Esdeveniments modificats després de " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:25 msgid "" -"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora " "especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " @@ -25592,7 +25674,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb fonts" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de fonts" +"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de " +"fonts" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" @@ -25637,8 +25720,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb almenys una font directa >= " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb nivell(s) " -"de confiança" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb nivell" +"(s) de confiança" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -25664,12 +25747,12 @@ msgstr "Llocs modificats després de " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:25 msgid "" -"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Concorda amb registres de lloc modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -25820,8 +25903,8 @@ msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" -"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom de " -"filtre d'esdeveniment especificat" +"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom " +"de filtre d'esdeveniment especificat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -25854,12 +25937,12 @@ msgstr "Fonts canviades després de " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:25 msgid "" -"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Concorda amb registres de font modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -25992,8 +26075,8 @@ msgstr "Fonts amb títol que contingui " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 msgid "Matches sources with title contains text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb les fonts el títol de les quals conté un text que concordi " -"amb una subcadena" +"Concorda amb les fonts el títol de les quals conté un text que concordi amb " +"una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" @@ -26026,12 +26109,12 @@ msgstr "Objectes audiovisuals modificats després de " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:25 msgid "" -"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Concorda amb objectes audiovisuals modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -26040,8 +26123,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb atribut " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" -"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un valor " -"en particular" +"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un " +"valor en particular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " @@ -26220,9 +26303,8 @@ msgstr "Nom de repositori que contingui " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 msgid "Matches repositories with name contains text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb repositoris el nom dels quals contingui un text que concordi amb " -"una " -"subcadena" +"Concorda amb repositoris el nom dels quals contingui un text que concordi " +"amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" @@ -26255,12 +26337,12 @@ msgstr "Notes modificades després de " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:25 msgid "" -"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Concorda amb registres de nota modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -26289,7 +26371,8 @@ msgstr "Notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb una expressió regular" +"Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb una expressió " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" @@ -26490,8 +26573,8 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" " -"or \"van\"." +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." msgstr "" "Un prefix opcional per a la família que no es fa servir a l'ordenació, com " "ara \"de\" o \"van\"." @@ -26532,9 +26615,9 @@ msgid "" "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" -"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el fons " -"és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no " -"s'imprimirà subratllat en alguns informes." +"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el " +"fons és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no s'imprimirà " +"subratllat en alguns informes." #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 msgid "Set person as private data" @@ -26566,14 +26649,14 @@ msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " -"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the " -"connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Utilitzar Cognoms Múltiples\n" "Indicar que el cognom consisteix en diferents parts. Cada cognom té el seu " "propi prefix i un possible connector amb el següent cognom. P.ex., el cognom " -"Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y, i " -"Cajal, que prové de la mare." +"Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y, " +"i Cajal, que prové de la mare." #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "_Given:" @@ -26822,7 +26905,8 @@ msgstr "Indica si el registre és privat" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." msgstr "" "Proporciona un títol curt que s'utilitza per ordenar, arxivar, i extreure " "registres de font." @@ -27096,14 +27180,14 @@ msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " -"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in " -"the event." +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "Descripció de l'associació, p.ex. Padrí, Amic, ...\n" "\n" -"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb èpoques " -"o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre persones, " -"cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment." +"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb " +"èpoques o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre " +"persones, cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Select a person that has an association to the edited person." @@ -27114,8 +27198,8 @@ msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" -"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació amb " -"la persona editada." +"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació " +"amb la persona editada." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 msgid "_Association:" @@ -27263,8 +27347,8 @@ msgstr "Relació amb _Mare:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), " -"Weather on this Day (for an event), ... \n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" @@ -27272,11 +27356,11 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" -"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una persona), " -"Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n" +"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una " +"persona), Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n" "Utilitzeu-ho per emmagatzemar bocinets d'informació que recolliu i que voleu " -"enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar per " -"persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n" +"enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar " +"per persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n" "\n" "Nota: alguns atributs predefinits es refereixen a valors presents a " "l'estàndard GEDCOM." @@ -27385,18 +27469,18 @@ msgid "" msgstr "" "Camí de l'objecte audiovisual al seu ordinador.\n" "Gramps no emmagatzema internament el medi audiovisual, només en guarda el " -"camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de tornar " -"a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis audiovisuals. " -"L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins d'una col·lecció " -"d'objectes audiovisuals. " +"camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de " +"tornar a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis " +"audiovisuals. L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins " +"d'una col·lecció d'objectes audiovisuals. " #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual compartit " -"es reflectiran al propi medi audiovisual." +"Nota: Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual " +"compartit es reflectiran al propi medi audiovisual." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -27459,8 +27543,8 @@ msgid "" msgstr "" "Regió referenciada de l'objecte audiovisual imatge.\n" "Seleccioneu una regió clicant i aguantant el botó del ratolí a la cantonada " -"superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la cantonada " -"inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí." +"superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la " +"cantonada inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." @@ -27473,11 +27557,11 @@ msgstr "_Camí:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected in " -"the event itself, for all participants in the event." +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit es " -"reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a " +"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit " +"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a " "l'esdeveniment." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 @@ -27535,8 +27619,8 @@ msgid "" msgstr "" "Quan estigui actiu, els espais en blanc de la seva nota es respectaran als " "informes. Utilitzi-ho per donar format amb espais, com ara una taula. \n" -"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa que " -"millorarà la distribució de l'informe.\n" +"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa " +"que millorarà la distribució de l'informe.\n" "Faci servir un tipus de lletra de mida fixa per mantenir el preformateig." #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 @@ -27580,19 +27664,19 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o sexagesimal. " -"\n" +"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o " +"sexagesimal. \n" "P.ex, poden ser valors vàlids 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o " "50:52:21.92\n" -"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, o " -"mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." +"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " +"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21." -"92\n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" @@ -27600,8 +27684,8 @@ msgstr "" "notació decimal o sexagesimal. \n" "P.ex., poden ser valors vàlids: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o " "124:52:21.92\n" -"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, o " -"mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." +"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " +"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" @@ -27639,7 +27723,8 @@ msgid "" "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" "Nota: Qualssevol canvis a la informació de la font compartida es " -"reflectiran a la pròpia font, per a tots els objectes que hi facin referència." +"reflectiran a la pròpia font, per a tots els objectes que hi facin " +"referència." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -27651,18 +27736,18 @@ msgstr "Con_fiança:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece " -"of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to " -"eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, segons " -"qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per eliminar la " -"necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" +"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, " +"segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per " +"eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" "Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n" "Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies " "orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" @@ -27686,12 +27771,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ubicació específica dins de la informació referenciada. Per una obra " "publicada, això podria incloure el volum dins d'una obra de diversos volums, " -"i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure el " -"volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un número " -"de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser un " -"número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir un " -"número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de pàgina." -" " +"i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure " +"el volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un " +"número de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser " +"un número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir " +"un número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de " +"pàgina. " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "" @@ -27724,16 +27809,16 @@ msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" -"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en què " -"es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament." +"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en " +"què es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament." #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" -"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones amb " -"el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas." +"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones " +"amb el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas." #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "C_all Name:" @@ -27770,8 +27855,8 @@ msgid "" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les Preferències " -"(el predeterminat).\n" +"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les " +"Preferències (el predeterminat).\n" "Aquí es pot assegurar que aquesta persona s'ordeni segons un format de nom " "personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." @@ -27817,11 +27902,11 @@ msgstr "Tancar la finestra sense canvis" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ." -"..), or an inexact date (about, ...)." +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, entre, ..." -"), o una data inexacta (al voltant de, ...)." +"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, " +"entre, ...), o una data inexacta (al voltant de, ...)." #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "" @@ -27880,8 +27965,8 @@ msgstr "Lloc 2" msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" -"Seleccionar la persona que proporcionarà les dades primàries per a la persona " -"combinada." +"Seleccionar la persona que proporcionarà les dades primàries per a la " +"persona combinada." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" @@ -27930,8 +28015,8 @@ msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" -"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, notes, " -"fonts i etiquetes de totes dues famílies." +"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, " +"notes, fonts i etiquetes de totes dues famílies." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" @@ -28035,8 +28120,8 @@ msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" -"Es combinaran les ubicacions alternatives, fonts, urls, objectes audiovisuals " -"i notes de tots dos llocs." +"Es combinaran les ubicacions alternatives, fonts, urls, objectes " +"audiovisuals i notes de tots dos llocs." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Location:" @@ -28422,8 +28507,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això " "és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la " -"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació diferent " -"a sota." +"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació " +"diferent a sota." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -28459,8 +28544,8 @@ msgstr "Estat/Comarca:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that " -"Gramps can extract from the family tree.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" @@ -28474,11 +28559,11 @@ msgid "" msgstr "" "A sota hi ha una llista dels malnoms, títols, prefixos i cognoms compostos " "que Gramps pot extreure de l'arbre genealògic.\n" -"Si accepta els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin seleccionat." -"\n" -"\n" -"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, connector]." +"Si accepta els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin " +"seleccionat.\n" "\n" +"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, " +"connector].\n" "Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da " "Silva e Lencastre\" surt com a:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" @@ -28722,8 +28807,8 @@ msgid "" msgstr "" "Afegir Fills
Per afegir fills a Gramps hi ha dues opcions. Es pot " "trobar un dels pares a la Vista de Famílies i obrir la família. Llavors es " -"pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent. També " -"es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies." +"pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent. " +"També es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -28732,10 +28817,10 @@ msgid "" "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" -"Afegir Imatges
Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a la " -"Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor de " -"fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer així; " -"és útil per documents escanejats i altres fonts digitals." +"Afegir Imatges
Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a " +"la Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor " +"de fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer " +"així; és útil per documents escanejats i altres fonts digitals." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" @@ -28758,9 +28843,9 @@ msgid "" "reports, especially when printed." msgstr "" "Informes de Llibre
L'informe de Llibre, a "Informes > " -"Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un reguitzell " -"d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil de distribuir " -"que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." +"Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un " +"reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil " +"de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -28772,9 +28857,9 @@ msgid "" msgstr "" "Marcar Individus com a Punts d'Interès
El menú de Punts d'Interès " "és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir " -"sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui l'Activa." -" Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la Persona " -"Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt " +"sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui " +"l'Activa. Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la " +"Persona Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt " "d'interès" o prémer Ctrl+D. També es poden posar com a punts d'interès " "la majoria dels altre objectes." @@ -28808,9 +28893,9 @@ msgid "" "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at "Help " -"> Gramps Mailing Lists"" +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Contribuir a Gramps
Vol ajudar amb Gramps però no sap programar? " "Cap problema. Un projecte tan gros com Gramps necessita gent amb molta " @@ -28824,9 +28909,9 @@ msgstr "" msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time " -"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other " -"unexplored leads." +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." msgstr "" "Direcció de la Recerca
Vagi des del que coneix cap al desconegut. " "Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els " @@ -28842,8 +28927,8 @@ msgid "" msgstr "" "Entrades Duplicades
"Eines > Procés de Base de Dades > " "Trobar Persones Possiblement Duplicades..." permet de localitzar (i " -"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop a " -"la base de dades." +"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop " +"a la base de dades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -28854,8 +28939,9 @@ msgid "" msgstr "" "Edició d'Objectes
En la majoria de casos, fer un doble clic sobre " "un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar " -"l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a la " -"Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de Relacions." +"l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a " +"la Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de " +"Relacions." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -28866,8 +28952,8 @@ msgid "" msgstr "" "Editar la Relació Pares-Fills
Es pot editar la relació d'un fill " "amb els seus pares fent doble clic sobre el fill a l'Editor de Famílies. Les " -"relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre i " -"Desconegut." +"relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre " +"i Desconegut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -28885,12 +28971,12 @@ msgstr "" msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " -"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules " -"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all " -"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can " -"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the " -"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not " -"visible, select View > Filter." +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrar Persones
A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' " "individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a " @@ -28898,10 +28984,10 @@ msgstr "" "seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles " "predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes " "les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les " -"persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi el " -"filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i cliqui " -"Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni Veure > " -"Filtre." +"persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi " +"el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i " +"cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni " +"Veure > Filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -28923,8 +29009,8 @@ msgid "" ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Anuncis de Gramps
Li interessa rebre una notificació quan surti " -"una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a " -""Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" +"una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a "" +"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -28937,24 +29023,24 @@ msgstr "" "Llistes de correu de Gramps
Té algun dubte sobre Gramps i li cal " "una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha " "molta gent amb ganes d'ajudar, i per tant és probable obtenir respostes " -"ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi " -"gramps-devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda > " -"Llistes de Correu de Gramps"." +"ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi gramps-" +"devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda > Llistes " +"de Correu de Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the " -"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a " -"website for your family tree then there's a report for that as well." +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Informes Gramps
Gramps ofereix una gran varietat d'informes. Els " -"Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment, i " -"els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de " -"l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja està " -"preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un informe " -"per això." +"Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment, " +"i els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de " +"l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja " +"està preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un " +"informe per això." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -28966,10 +29052,10 @@ msgid "" msgstr "" "Eines de Gramps
Gramps ve amb un conjunt d'eines molt complet. " "Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la " -"consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara la " -"comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, navegador de " -"descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es poden trobar " -"sota el menú d'"Eines"." +"consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara " +"la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, " +"navegador de descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es " +"poden trobar sota el menú d'"Eines"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" @@ -28978,9 +29064,9 @@ msgid "" "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Traductors de Gramps
Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin " -"afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si està " -"interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-devel@lists." -"sf.net" +"afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si " +"està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-" +"devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -29004,28 +29090,28 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users " -"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org " -"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it " -"can be good to discuss your ideas on the email lists." +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a " -"Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu " -"gramps-users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org i " -"creant una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de " -"Funció (Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a " -"les llistes de correu." +"Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-" +"users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org i creant " +"una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció " +"(Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a les " +"llistes de correu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid " -"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " -"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be " -"opened by clicking on the date button. The format of the date is set under " -""Edit > Preferences > Display"." +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" -"Dates Incorrectes
Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb un " -"format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un " +"Dates Incorrectes
Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb " +"un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un " "fons vermellós. Pot arreglar la data utilitzant el diàleg de Selecció de " "Data, que es pot obrir clicant al botó de data. El format de la data es fixa " "a "Edita > Preferències > Mostrar"." @@ -29033,8 +29119,8 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter " -"you can select all people without children." +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." msgstr "" "Filtratge Invers
Els Filtres es poden invertir fàcilment amb " "l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' " @@ -29046,14 +29132,15 @@ msgid "" "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." msgstr "" "Guardar Bons Registres
Sigui precís en registrar informació " -"genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; " -"escrigui-la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre " -"claudàtors per indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana " -"l'ús del llatí 'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser " -"un error en una font." +"genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; escrigui-" +"la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre claudàtors per " +"indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana l'ús del llatí " +"'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser un error en " +"una font." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" @@ -29062,8 +29149,8 @@ msgid "" "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Dreceres de Teclat
Està cansat de treure la mà del teclat per fer " -"servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si n'hi " -"ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." +"servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si " +"n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" @@ -29082,16 +29169,17 @@ msgstr "" msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family " -"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. " -"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." msgstr "" "Trobar Persones
Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones " -"es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la llista " -"s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per localitzar " -"qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom de Família " -"(no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al primer Nom de " -"Família que concordi amb les lletres que escrigui." +"es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la " +"llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per " +"localitzar qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom " +"de Família (no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al " +"primer Nom de Família que concordi amb les lletres que escrigui." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" @@ -29102,21 +29190,21 @@ msgid "" msgstr "" "Fer un Lloc Web Genealògic
Pot exportar fàcilment el seu arbre " "genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies " -"familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt de " -"pujar a un servidor web. El projecte Gramps proporciona l'hostatjament " +"familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt " +"de pujar a un servidor web. El projecte Gramps proporciona l'hostatjament " "gratuït per webs fets amb Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name " -"section." +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." msgstr "" "Gestió de Noms
És fàcil de gestionar persones amb noms diversos a " "Gramps. A l'Editor de Persones seleccioni la pestanya de Noms. S'hi poden " -"afegir noms de diferents tipus i seleccionar quin és el preferit " -"arrossegant-lo a la secció de Nom Preferit." +"afegir noms de diferents tipus i seleccionar quin és el preferit arrossegant-" +"lo a la secció de Nom Preferit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -29125,15 +29213,15 @@ msgid "" "City, County or State." msgstr "" "Gestió de Llocs
La Vista de Llocs mostra una llista de tots els " -"llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de criteris " -"diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." +"llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de " +"criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a " -"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see " -"which individuals reference each source. You can use filters to group your " -"sources." +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." msgstr "" "Gestió de Fonts
La Vista de Fonts mostra una llista de totes les " "fonts en una sola finestra. Des d'allà pot editar les fonts, combinar les " @@ -29142,9 +29230,9 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in the " -"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, " -"documents, and more." +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Vista d'Audiovisuals
La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de " "tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges " @@ -29154,24 +29242,25 @@ msgstr "" msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for " -"combining two databases with overlapping people, or combining erroneously " -"entered differing names for one individual. This also works for the Places, " -"Sources and Repositories views." +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" -"Combinar Entrades
La funció "Edita > Comparar i Combinar..." -"" li permet de combinar persones llistades per separat en una de sola. " -"Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de Control mentre " -"clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que tinguin gent en " -"comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per un sol individu. " -"Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i Repositoris." +"Combinar Entrades
La funció "Edita > Comparar i " +"Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en " +"una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de " +"Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que " +"tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per " +"un sol individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i " +"Repositoris." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People, Events and . You can move forward and backward " -"through the list using "Go > Forward" and "Go > " -"Back" or the arrow buttons." +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Navegar Endavant i Enrere
Gramps manté una llista dels objectes " "actius prèviament, como ara Persones, Esdeveniments i . Pot moure's endavant " @@ -29185,9 +29274,9 @@ msgid "" "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"No Speaka de English?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a més " -"de 20 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixi la " -"llengua predeterminada al seu sistema operatiu i torni a engegar Gramps." +"No Speaka de English?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a " +"més de 20 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixi " +"la llengua predeterminada al seu sistema operatiu i torni a engegar Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" @@ -29195,8 +29284,8 @@ msgid "" "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation " -"and the Open Source Initiative." +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Programari de Codi Obert
El model de desenvolupament Lliure i de " "Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps, " @@ -29230,9 +29319,9 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private " -"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which " -"toggles records between private and public." +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." msgstr "" "Privacitat a Gramps
Gramps l'ajuda a mantenir segura la seva " "informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les " @@ -29242,8 +29331,8 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help " -"> User Manual". The developers have worked hard to make most " +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" @@ -29268,8 +29357,8 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is " -"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un error " "de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a " @@ -29277,11 +29366,11 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets " -"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and " -"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " -"Each separate view can also be configured under "View > Configure " -"View..."" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" msgstr "" "Fixar les Preferències
"Edita > Preferències..." li " "permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers " @@ -29305,12 +29394,12 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original " -"developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical " -"Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured " -"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. " -"The Gramps database back end is so robust that some users are managing " -"genealogies containing hundreds of thousands of people." +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Què me'n dius, del Nom?
El nom Gramps el va suggerir el pare del " "desenvolupador original, Don Allingham. Gramps vol dir Genealogical " @@ -29324,21 +29413,22 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " -"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go " -"to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." msgstr "" "SoundEx pot ajudar en la recerca familiar
SoundEx resol un " "problema antic en genealogia: què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La " "utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és " "equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx " "d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens " -"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis SoundEx " -"per als cognoms de la seva base de dades, vagi a "Eines > Utilitats " -"> Generar codis SoundEx..."." +"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis " +"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, vagi a "Eines > " +"Utilitats > Generar codis SoundEx..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" @@ -29349,10 +29439,10 @@ msgid "" "relationships between people." msgstr "" "Començar un Nou Arbre de Família
: Una bona manera de començar un " -"nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base de " -"dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita > Afegir..." " -"o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de Persones). Després, vagi " -"a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones." +"nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base " +"de dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita > Afegir..." +"" o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de Persones). " +"Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" @@ -29380,8 +29470,8 @@ msgstr "" "El 'Com i el Per què' de la Seva GenealogiaLa genealogia no tracta " "només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu. " "Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser " -"influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions són " -"fonamentals per donar vida a la història de la seva família." +"influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions " +"són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" @@ -29420,8 +29510,8 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at " -"http://gramps-project.org/" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" msgstr "" "La Pàgina Principal de Gramps
La pàgina principal de Gramps és a " "http://gramps-project.org/" @@ -29433,40 +29523,41 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"La Llicència de Programari de Gramps
Té la llibertat d'utilitzar i " -"compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota la " -"Llicència Pública General de GNU, veure http://www.gnu.org/licenses/licenses." -"html#GPL per llegir sobre els drets i les restriccions d'aquesta llicència. " -"Una traducció no oficial al català és a http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html." +"La Llicència de Programari de Gramps
Té la llibertat d'utilitzar " +"i compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota " +"la Llicència Pública General de GNU, veure http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i les restriccions d'aquesta " +"llicència. Una traducció no oficial al català és a http://ca.dodds.net/gnu/" +"gpl.ca.html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" -"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps " -"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and " -"all the media files connected to the database (images for example). This file " -"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps " -"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is " -"ever lost when exporting and importing." +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"El Paquet XML de Gramps
Pot exportar el seu arbre genealògic com a " -"paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades del " -"seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la base " -"de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i per tant " -"és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres usuaris de " -"Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet que no es " -"perd mai cap informació en exportar ni importar." +"El Paquet XML de Gramps
Pot exportar el seu arbre genealògic com " +"a paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades " +"del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la " +"base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i " +"per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres " +"usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet " +"que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" -"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. " -"Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person " -"is the person who is selected when the database is opened or when the home " -"button is pressed." +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." msgstr "" "La Persona Base
Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de " -"Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de Persones." -" La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la base de dades " -"o quan es prem el botó de 'la casa'." +"Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de " +"Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la " +"base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" @@ -29477,11 +29568,11 @@ msgid "" "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "No està segur d'una data?
Si no està segur de la data en què va " -"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats de " -"data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant de " -"1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. Cliqui " -"el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per aprendre'n " -"més." +"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats " +"de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant " +"de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. " +"Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per " +"aprendre'n més." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" @@ -29503,17 +29594,17 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration " -"> Compare Individual Events..." you can compare the data of " -"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the " -"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Qui Va Néixer Quan?
A "Eines >Anàlisi i Exploració > " -"Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels individus " -"de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen llistar les dates " -"de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar un filtre " -"personalitzat per reduir el nombre de resultats." +"Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels " +"individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen " +"llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar " +"un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" @@ -29529,6 +29620,12 @@ msgstr "" "calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor " "d'Esdeveniments." +#~ msgid "Go to the next person in the history" +#~ msgstr "Anar a la següent persona de la història" + +#~ msgid "Go to the previous person in the history" +#~ msgstr "Anar a la persona prèvia dins de la història" + #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" @@ -29697,14 +29794,26 @@ msgstr "" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale 'en'; instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale 'en'; " +#~ "instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors." -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale '%s'; instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale '%s'; " +#~ "instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors." -#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -#~ msgstr "Avís: corrector ortogràfic desactivat: instal·lar pyenchant/python-enchant per activar." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: corrector ortogràfic desactivat: instal·lar pyenchant/python-" +#~ "enchant per activar." #~ msgid " and " #~ msgstr " i " @@ -29712,31 +29821,62 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Benvingut a Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix algunes funcionalitats úniques i potents.\n" +#~ "Gramps és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. " +#~ "Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix " +#~ "algunes funcionalitats úniques i potents.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de fer-ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El desenvolupa i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu del qual és fer que Gramps sigui potent, i al mateix temps fàcil d'utilitzar.\n" +#~ "Gramps és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de " +#~ "fer-ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El " +#~ "desenvolupa i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu " +#~ "del qual és fer que Gramps sigui potent, i al mateix temps fàcil " +#~ "d'utilitzar.\n" #~ "\n" #~ "Per començar\n" #~ "\n" -#~ "La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), seleccionar \"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres Genealògics\", clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més detalls, convé llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://gramps-project.org.\n" +#~ "La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear " +#~ "un nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), " +#~ "seleccionar \"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres " +#~ "Genealògics\", clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més " +#~ "detalls, convé llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://" +#~ "gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir els propis gramplets.\n" +#~ "Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir " +#~ "els propis gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó de Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti per damunt de Gramps. Si tanca Gramps amb un gramplet desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la propera vegada que s'engegui Gramps." +#~ "Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets " +#~ "nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó " +#~ "de Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i " +#~ "desenganxar el gramplet perquè floti per damunt de Gramps. Si tanca " +#~ "Gramps amb un gramplet desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la " +#~ "propera vegada que s'engegui Gramps." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "El Gramplet %s s'està executant" @@ -29906,11 +30046,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Esborrar el camp d'entrada a la caixa de selecció de llocs." -#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -#~ msgstr "Desar l'ampliació i coordenades entre el mapa de llocs, el mapa de persones, el mapa de famílies i el mapa d'esdeveniments." +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Desar l'ampliació i coordenades entre el mapa de llocs, el mapa de " +#~ "persones, el mapa de famílies i el mapa d'esdeveniments." -#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -#~ msgstr "Seleccionar el proveïdor de mapes. Pot triar entre OpenStreetMap i Google Maps." +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar el proveïdor de mapes. Pot triar entre OpenStreetMap i Google " +#~ "Maps." #~ msgid "Select the period for which you want to see the places." #~ msgstr "Seleccionar el període per al qual vol veure els llocs." @@ -30002,14 +30150,22 @@ msgstr "" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Afegir Lloc" -#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Afegir la ubicació centrada al mapa com a nou lloc dins de Gramps. Faci doble clic a la ubicació per centrar-la al mapa." +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Afegir la ubicació centrada al mapa com a nou lloc dins de Gramps. Faci " +#~ "doble clic a la ubicació per centrar-la al mapa." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "Enllaçar _Lloc" -#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Enllaçar la ubicació centrada al mapa a un lloc de Gramps. Faci doble clic a la ubicació per centrar-la al mapa." +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Enllaçar la ubicació centrada al mapa a un lloc de Gramps. Faci doble " +#~ "clic a la ubicació per centrar-la al mapa." #~ msgid "_All Places" #~ msgstr "_Tots els Llocs" @@ -30021,13 +30177,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Persona" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -#~ msgstr "Intentar de veure tots els llocs on han viscut les persones seleccionades." +#~ msgstr "" +#~ "Intentar de veure tots els llocs on han viscut les persones seleccionades." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Família" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -#~ msgstr "Intentar de veure els llocs de la família de la persona seleccionada." +#~ msgstr "" +#~ "Intentar de veure els llocs de la família de la persona seleccionada." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Esdeveniment" @@ -30038,8 +30196,13 @@ msgstr "" #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Llista de llocs sense coordenades" -#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "Aquí hi ha la llista de tots els llocs de l'arbre genealògic per als quals no tenim coordenades.
Això vol que no hi ha ni longitud ni latitud.

" +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +#~ msgstr "" +#~ "Aquí hi ha la llista de tots els llocs de l'arbre genealògic per als " +#~ "quals no tenim coordenades.
Això vol que no hi ha ni longitud ni " +#~ "latitud.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Tornar a la pàgina anterior" @@ -30074,23 +30237,48 @@ msgstr "" #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Tots els esdeveniments de l'arbre genealògic amb coordenades." -#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Tots els llocs de la família de la persona %(name)s de l'arbre genealògic amb coordenades." +#~ msgid "" +#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "Tots els llocs de la família de la persona %(name)s de l'arbre genealògic " +#~ "amb coordenades." #~ msgid "All event places for" #~ msgstr "Tots els llocs d'esdeveniment per" -#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "No es pot centrar el mapa. No hi ha cap ubicació amb coordenades. Pot ser per algun dels següents motius:
    • El filtre que fa servir no ha retornat res.
    • La persona activa no té llocs amb coordenades.
    • Els membres de la família de la persona activa no tenen llocs amb coordenades.
    • No té llocs.
    • No té fixada cap persona activa.
    • " +#~ msgid "" +#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " +#~ "one of the following reasons :
      • The filter you use returned " +#~ "nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active person's family members have no places with coordinates." +#~ "
      • You have no places.
      • You have no active person set.
      • " +#~ msgstr "" +#~ "No es pot centrar el mapa. No hi ha cap ubicació amb coordenades. Pot ser " +#~ "per algun dels següents motius:
        • El filtre que fa servir no ha " +#~ "retornat res.
        • La persona activa no té llocs amb coordenades.
        • Els membres de la família de la persona activa no tenen llocs amb " +#~ "coordenades.
        • No té llocs.
        • No té fixada cap persona activa." +#~ "
        • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "No implementat, encara ..." -#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" -#~ msgstr "Camí (path) invàlid per const.ROOT_DIR:
          eviteu els parèntesis dins d'aquest paràmetre" +#~ msgid "" +#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" +#~ msgstr "" +#~ "Camí (path) invàlid per const.ROOT_DIR:
          eviteu els parèntesis dins " +#~ "d'aquest paràmetre" -#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -#~ msgstr "No veu un mapa aquí per alguna de les següents raons:
          1. La base de dades és buida o encara no s'ha seleccionat.
          2. No ha seleccionat encara cap persona.
          3. No té llocs a la base de dades.
          4. Els llocs seleccionats no tenen coordenades.
          " +#~ msgid "" +#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" +#~ "
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have " +#~ "not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " +#~ msgstr "" +#~ "No veu un mapa aquí per alguna de les següents raons:
          1. La base " +#~ "de dades és buida o encara no s'ha seleccionat.
          2. No ha seleccionat " +#~ "encara cap persona.
          3. No té llocs a la base de dades.
          4. Els " +#~ "llocs seleccionats no tenen coordenades.
          " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Pàgina d'inici per la Vista de Geografia" @@ -30098,8 +30286,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Vista Geogràfica" -#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -#~ msgstr "La vista que mostra els esdeveniments en un mapa interactiu d'Internet (cal connexió a Internet)" +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "La vista que mostra els esdeveniments en un mapa interactiu d'Internet " +#~ "(cal connexió a Internet)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Ampliació Fixa" @@ -30125,11 +30317,19 @@ msgstr "" #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s i %(father)s" -#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." -#~ msgstr "Quan es combinen persones i una persona no existeix, aquesta \"persona\" ha de ser la que s'esborrarà de la base de dades." +#~ msgid "" +#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " +#~ "be the person that will be deleted from the database." +#~ msgstr "" +#~ "Quan es combinen persones i una persona no existeix, aquesta \"persona\" " +#~ "ha de ser la que s'esborrarà de la base de dades." -#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer cal trencar la relació entre ells" +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " +#~ "primer cal trencar la relació entre ells" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "No aplicable" @@ -30148,10 +30348,12 @@ msgstr "" #~ "Visualització Principal/Secundari per" #~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -#~ msgstr "Les Mares utilitzen el Principal, i els Pares utilitzen el Secundari" +#~ msgstr "" +#~ "Les Mares utilitzen el Principal, i els Pares utilitzen el Secundari" #~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -#~ msgstr "Els Pares utilitzen el Principal, i les Mares utilitzen el Secundari" +#~ msgstr "" +#~ "Els Pares utilitzen el Principal, i les Mares utilitzen el Secundari" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundari"