diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index dd3cbd14e..1cbc011cf 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps - это генеалогическое приложение для использования любителями, но " -"также имеет функционал необходимый профессионалам." +"также имеет функционал для профессиональных генеалогов." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" -msgstr "Генеалогия; Семейная история; Исследования; Семейное древо; GEDCOM;" +msgstr "Генеалогия;Семейная история;Исследования;Семейное древо;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" @@ -307,10 +307,9 @@ msgid "" "Editor." msgstr "" "Работа с датами
Отрезок времени может быть задан, используя " -"формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Кроме того, вы можете " -"указать, насколько уверены в дате и даже выбрать между семью доступными " -"календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе " -"событий." +"формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Вы также можете указать " +"уровень доверия к дате и даже выбрать между семью доступными календарями. " +" Попробуйте нажать кнопку справа от поля даты в редакторе событий." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -320,7 +319,7 @@ msgid "" "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Редактирование объектов
В большинстве случаев, двойной щелчок по " -"имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. " +"имени, источнику или другому объекту открывает окно для правки этого объекта. " "Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в виде «Семьи» " "двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений." @@ -355,11 +354,11 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Говорите с родственниками, пока не поздно
Ваши старейшие " +"Говорите с родственниками, пока не поздно
Ваши пожилые " "родственники могут являться наиболее важным источником информации. Обычно, " "они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про " "людей многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. " -"По меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать " +"По меньшей мере, Вы услышите интересные истории. Не забудьте записать " "рассказы!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 @@ -402,12 +401,12 @@ msgid "" "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" -"Поиск людей: По умолчанию, каждая фамилия встречается в виде «Люди» " +"Поиск людей
По умолчанию каждая фамилия встречается в виде «Люди» " "один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает список и показывает " "всех лиц с этой фамилией. Если в списке много фамилий, выберите строку с " "фамилией (не конкретное лицо, а заголовок группы людей с одной фамилией), и " "начните печатать фамилию. Курсор автоматически переместится на первую " -"фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые вы ввели." +"фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые Вы ввели." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" @@ -424,11 +423,11 @@ msgid "" "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" -"Смена активного лица
Выбор нового активного лица очень прост. " -"Например, в виде «Отношения», просто щёлкните мышью по новому лицу. В виде " +"Смена активного лица
Смена нового Активного лица очень проста. " +"Например, в виде «Отношения» просто щёлкните мышью по новому лицу. В виде " "«Родословная» щёлкните по новому лицу два раза, либо выберите из " -"всплывающего меню, доступного по щелчку правой кнопкой, новое лицо --- " -"любого из партнёров, братьев, сестёр, детей, или родителей." +"всплывающего меню, доступного по щелчку правой кнопкой, новое лицо - " +"любого из партнёров, братьев, сестёр, детей или родителей." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -438,11 +437,11 @@ msgid "" "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" -"Кто когда родился?: Используя «Инструменты / Анализ и исследование / " -"Сравнение личных событий», можно сравнить данные всех (или выбранных) людей " -"в вашей базе данных. Это может быть полезным, например для вывода всех дат " -"рождений и базы данных. Для уменьшения размеров найденного воспользуйтесь " -"пользовательскими фильтрами." +"Кто когда родился?
Используя «Инструменты / Анализ и исследование / " +"Сравнение личных событий» можно сравнить данные всех (или выбранных) людей " +"в Вашей базе данных. Это может быть полезным, например для вывода всех дат " +"рождений из Вашей базы данных. Вы можете использовать настраиваемый фильтр " +"для улучшения результатов." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -466,10 +465,10 @@ msgid "" "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Определение отношений
Этот инструмент из категории Инструменты " -"> Вспомогательные позволяет проверить, состоит ли данное лицо в " -"родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом " -"является точное название отношения и имя общего предка." +"Определение отношений
Для проверки двух людей в базе данных на " +"наличие родственных связей (по крови, не по женитьбе) попробуйте инструмент " +"Инструменты-Вспомогательные инструменты-Калькулятор родственных отношений." +" В результате будет сообщено о точном родстве и обо всех общих предках." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" @@ -525,7 +524,7 @@ msgid "" "relationships between people." msgstr "" "Как начать новое семейное древо
Хороший способ начать построение " -"семейного древа - это внести в базу данных всех членов вашей семьи " +"семейного древа - это внести в базу данных всех членов Вашей семьи " "(используйте пункт меню «Правка > Добавить...» или щёлкните по кнопке " "«Добавить» в разделе «Люди»). Затем перейдите в раздел «Отношения» и задайте " "связи между людьми." @@ -558,9 +557,9 @@ msgid "" "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Дубликаты
Инструменты > Обработка базы данных > Найти " -"возможные дубликаты лиц позволяет найти (и объединить) записи, " -"дублирующие одно и то же лицо в базе данных." +"Дубликаты
Вспомогательная функция Инструменты > Обработка " +"семейного древа > Поиск дубликатов лиц позволяет найти (и объединить) " +"записи, дублирующие одно и то же лицо в базе данных." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -571,7 +570,7 @@ msgid "" "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" -"Слияние записей
Функция «объединить...» в меню «Правка» позволяет " +"Слияние записей
Функция «Правка»-«Объединить...» позволяет " "объединить несколько записей о разных людях, местах, источниках, или " "хранилищах. Это полезно при слиянии двух баз данных с общими элементами или " "при объединении ошибочно введённых записей для одного и того же лица. " @@ -597,9 +596,9 @@ msgid "" "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" -"Переход вперёд-назад/
Gramps запоминает предыдущие активные " -"объекты, такие как люди, места. Вы можете переходить вперёд или назад по " -"списку, используя «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»." +"Переход Вперёд и Назад
Gramps запоминает предыдущие активные " +"объекты, такие как Люди и События. Вы можете переходить вперёд и назад по " +"списку, используя кнопки «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" @@ -620,7 +619,7 @@ msgid "" "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Изучение руководства
Не забудьте прочитать руководство " -"пользователя Gramps, Справка > Руководство·пользователя. " +"пользователя Gramps, Справка > Руководство пользователя. " "Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но " "руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на " "генеалогию, более продуктивным." @@ -634,7 +633,7 @@ msgid "" msgstr "" "Добавление детей
Добавить детей в Gramps возможно двумя разными " "способами. Можно найти одного из родителей в виде «Семьи», и открыть семью. " -"Затем выбрать либо добавление нового лица, либо уже существующего лица, в " +"Затем выбрать создание нового лица либо добавление уже существующего лица в " "качестве ребёнка в эту семью. Также детей (братьев и сестёр) можно добавлять " "через редактор семей." @@ -671,12 +670,13 @@ msgid "" "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" -"Улучшение Gramps
Пользователи заинтересованные в " -"усовершенствовании Gramps могут оставить пожелания через других " -"пользователей Gramps или через список рассылки gramps-devel, а также через " +"Улучшение Gramps
Пользователи, заинтересованные в улучшении " +"Gramps, могут оставить пожелания через других пользователей Gramps или " +"через список рассылки gramps-devel, а также через сайт " "https://gramps-project.org/bugs/, где можно оставить запрос на введение " -"какого либо усовершенствования. Добавление запроса на усовершенствование " -"предпочтительней, т.к. можно обсудить Вашу идею." +"какого либо усовершенствования. " +"Добавление запроса на усовершенствование предпочтительней, т.к. можно " +"обсудить Вашу идею." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" "Рассылки Gramps
Хотите получить ответы на возникшие вопросы по " "Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано много " "отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, Вам быстро ответят. Если же " -"возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps-" +"возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps- " "devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка -> Списки рассылки Gramps»." #: ../data/tips.xml.in.h:31 @@ -704,7 +704,7 @@ msgid "" msgstr "" "Участие в проекте Gramps
Вам бы хотелось помочь Gramps, но Вы не " "умеете программировать? Ничего страшного! Такому большому проекту требуется " -"помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно -- от " +"помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно - от " "написания документации до тестирования версий, находящихся в стадии " "разработки, или помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на " "рассылку разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о " @@ -719,14 +719,16 @@ msgid "" "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"Что в имени?..
Название «Gramps» предложил первоначальному автору " -"программы, Дону Эллингему, его отец. Это -- сокращение фразы Genealogical " +"Что в имени твоём?
Название «Gramps» предложил первому разработчику " +"программы Дону Эллингему его отец. Это - сокращение фразы Genealogical " "Research and Analysis Management Program System (Программная система " "управления генеалогическими изысканиями и анализом - англ.) Данная система " "является полнофункциональной генеалогической программой. Она позволяет " "хранить, редактировать и анализировать генеалогические данные. База данных " "Gramps настолько производительна, что позволяет управлять данными, " -"содержащими информацию о сотнях тысяч людей." +"содержащими информацию о сотнях тысяч людей.
" +"Примечание переводчика: в названии присутствует игра слов, ведь gramps " +"также означает - дедушки, то есть - предки." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" @@ -736,7 +738,7 @@ msgid "" "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" -"Закладки
Меню «Закладки» -- удобное место для хранения имён часто " +"Закладки
Меню «Закладки» - удобное место для хранения имён часто " "используемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для " "того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "Закладки > " "Добавить закладку" или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, можете " @@ -898,7 +900,7 @@ msgid "" "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" "Как сообщить об ошибках в Gramps
Лучший способ послать сообщение " -"об ошибке Gramps -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: https://gramps-" +"об ошибке Gramps - это система отслеживания ошибок GRAMPS: https://gramps-" "project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml.in.h:47 @@ -919,7 +921,7 @@ msgstr "" "Защита информации
Gramps помогает Вам оберегать личную информацию " "путём пометки записей как личные. Личные данные могут быть исключены из " "отчётов и экспорта данных. Обратите внимание на кнопку с изображением " -"замочка -- она переключает записи из личного в публичный режим и обратно." +"замочка - она переключает записи из личного в публичный режим и обратно." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" @@ -930,12 +932,12 @@ msgid "" "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" -"Ведение качественных записей
Будьте аккуратны записывая " -"генеалогическую информацию. Не делайте предположений внося первичную " +"Ведение качественных записей
Будьте аккуратны, записывая " +"генеалогическую информацию. Не делайте предположений, внося первичную " "информацию из источника, записывайте в точности так, как видите. Используйте " -"квадратные скобки [], чтобы указать на ваши собственные добавления, удаления " +"квадратные скобки [], чтобы указать на Ваши собственные добавления, удаления " "или комментарии. Используйте латинское слово 'sic!' ('так!'), чтобы " -"подтвердить правильность транскрипции из источника того, что, должно быть, " +"подтвердить точность переписывания из источника того, что вероятно " "является ошибкой." #: ../data/tips.xml.in.h:50 @@ -1018,8 +1020,8 @@ msgid "" "Gramps." msgstr "" "Не говорите по английски?
Gramps переведён более чем на 40 " -"языков. Если Gramps поддерживает ваш язык, но этот язык не отображается, " -"установите язык по умолчанию на вашем компьютере и перезапустите Gramps." +"языков. Если Gramps поддерживает Ваш язык, но этот язык не отображается, " +"установите язык по умолчанию на Вашем компьютере и перезапустите Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" @@ -1059,11 +1061,10 @@ msgid "" "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"Исходный код Gramps
Gramps написан на языке Python, с " -"использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. Gramps " +"Исходный код Gramps
Gramps написан на компьютерном языке Python с " +"использованием библиотек графического интерфейса GTK и GNOME. Gramps " "поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти " -"программы. Gramps успешно запускается на Linux, BSD, Solaris, Windows, и Mac " -"OS X." +"программы. Gramps запускается на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" @@ -1075,11 +1076,11 @@ msgid "" "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Открытое программное обеспечение
Модель разработки «Свободное и " -"открытое ПО» ведёт к тому, что Gramps может быть улучшена любым " -"программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен. Свободно доступен " -"-- это не просто бесплатно -- это ещё и право на изучение и изменение " -"продукта. Поищите материалы про Free Software Foundation и Open Source " -"Initiative, чтобы узнать подробности." +"открытое ПО» ведёт к тому, что программа Gramps может быть улучшена любым " +"программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен. Свободно доступен - " +"это не просто бесплатно - это ещё и право на изучение и изменение программы. " +"Для большей информации об Открытом программном обеспечении смотрите информацию " +"о Free Software Foundation и Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1099,7 +1100,7 @@ msgid "" "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Gramps для Gnome или KDE?
Для пользователей Linux, Gramps " +"Gramps для Gnome или KDE?
Для пользователей Linux Gramps " "работает с любой оконной системой. Если необходимые библиотеки GTK " "установлены, то программа будет работать." @@ -1121,8 +1122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ошибка: Семейное древо «%s» не существует.\n" "Если пытаетесь открыть GEDCOM, Gramps-xml или grdb, то вместо этого " -"используйте\n" -"опцию -i для импорта в семейное древо." +"используйте опцию -i для импорта в Семейное древо." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Ошибка при разборе аргументов: %s \n" -"Наберите gramps --help чтобы увидеть доступные аргументы командной строки " +"Наберите gramps --help, чтобы увидеть доступные аргументы командной строки " "или прочитайте страницы руководства." #: ../gramps/cli/argparser.py:277 @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Ошибка разбора параметров: %s \n" -"Чтобы использовать режим командной строки укажите по крайней мере один " +"Чтобы использовать режим командной строки укажите, по крайней мере, один " "входной файл." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Импорт данных..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" -msgstr "Предупреждение об удалении семейного древа" +msgstr "Предупреждение об удалении Семейного древа" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format @@ -1698,16 +1698,16 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" -"Вы уверены, что хотите удалить семейное древо\n" +"Вы уверены, что хотите удалить Семейное древо\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" -msgstr "Не удалось удалить семейное древо" +msgstr "Не удалось удалить Семейное древо" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" -msgstr "Не удалось переименовать семейное древо" +msgstr "Не удалось переименовать Семейное древо" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)" #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgid "date format|Numerical" -msgstr "Численный" +msgstr "Числовой" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 @@ -3014,11 +3014,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" -"Версия базы данных %(tree_vers)s не поддерживается этой версией Gramps,\n" -"которая распознаёт форматы версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n" +"Версия этой схемы не поддерживается этой версией Gramps.\n" "\n" -"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноса данных\n" -"между различными версиями баз данных." +"Это Семейное древо - схемы версии %(tree_vers)s, и эта версия Gramps " +"поддерживает версии схем от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n" +"\n" +"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат\n" +" для переноса данных между различными версиями схем." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format @@ -3033,10 +3035,10 @@ msgid "" msgstr "" "Версия Python не поддерживается этой версией Gramps.\n" "\n" -"Семейное древо Python версии %(tree_vers)s, а эта версия Gramps поддерживает " -"версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n" +"Это Семейное древо - Python версии %(tree_vers)s, а эта версия Gramps " +"поддерживает версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s\n" "\n" -"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат\n" +"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат " "для переноса данных между различными версиями Python." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 @@ -3135,7 +3137,7 @@ msgstr "" "сопутствующие ей версии вспомогательных программных пакетов; экспортируйте " "базу данных в XML; закройте базу данных; затем снова запустите текущую " "версию Gramps и импортируйте XML в пустое семейное древо. Также можно " -"попытаться запустить инструменты по восстановлению СУБД Беркли." +"попытаться запустить инструменты по восстановлению базы данных Беркли." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format @@ -3171,7 +3173,7 @@ msgstr "" "Семейного древа, если будет прервано или окажется неудачным.\n" "\n" "Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего Семейного древа, то запустите " -"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps" +"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps " "и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s древа из " "неё." @@ -3190,7 +3192,7 @@ msgstr "" "Семейное древо, которое Вы пытаетесь открыть, записано с использованием " "Pythom версии %(db_python_version)s. Текущая версия Gramps использует Python " "версии %(current_python_version)s. Т.е. Вы пытаетесь загрузить данные, " -"созданные в более новом формате, в старую программу, что приводит к " +"созданные в более новом формате, в старую программу, и это приводит к " "ошибке.\n" "\n" "Запустите %(bold_start)sновую%(bold_end)s версию Gramps, и " @@ -3224,7 +3226,7 @@ msgstr "" "семейное древо без преобразования версии Python этого древа.\n" "\n" "После обновления Вы не сможете использовать старую версию Gramps для " -"открытия, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию" +"открытия, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию " "%(html_end)s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s Вашего " "обновлённого семейного древа.\n" "\n" @@ -3344,7 +3346,7 @@ msgstr "Формат по умолчанию (определён в настро #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Отчество Фамилия, Имя Суффикс" +msgstr "Фамилия, Имя Суффикс" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 @@ -3361,7 +3363,7 @@ msgstr "Имя" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Имя Отчество Фамилия Суффикс" +msgstr "Имя Фамилия Суффикс" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog @@ -3434,7 +3436,7 @@ msgstr "отчество[пр]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" -msgstr "отчество[им]" +msgstr "отчество[фам]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" @@ -3442,7 +3444,7 @@ msgstr "отчество[св]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" -msgstr "безотчества" +msgstr "девичья" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgid "Remaining names|rest" @@ -3473,7 +3475,7 @@ msgstr "Неверная строка формата имени «%s»" #: ../gramps/gen/display/name.py:1126 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "ОШИБКА, Установите строку формата в меню «Настройки»" +msgstr "ОШИБКА, Исправьте формат имени в меню «Настройки»" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format @@ -3481,7 +3483,7 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" -"ВНИМАНИЕ: Лишние аргументы в фильтре «%s»!\n" +"ВНИМАНИЕ: Слишком много аргументов в фильтре «%s»!\n" "Загрузка с подмножеством аргументов." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 @@ -3490,13 +3492,13 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" -"ВНИМАНИЕ: Не хватает аргументов в фильтре «%s»!\n" +"ВНИМАНИЕ: Слишком мало аргументов в фильтре «%s»!\n" "Загрузка в надежде на удачное обновление." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ОШИБКА: фильтр %s не удалось загрузить. Измените критерии фильтра!" +msgstr "ОШИБКА: фильтр %s не удалось правильно загрузить. Измените фильтр!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 @@ -4073,9 +4075,7 @@ msgstr "Цитаты с указанием тома/страницы, содер #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "" -"Выбирает цитаты, указанные том/страница которых содержат текст, " -"соответствующий подстроке" +msgstr "Выбирает цитаты, у которых том/страница содержат искомый текст" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -4144,7 +4144,7 @@ msgid "" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Выбирает события, изменённые после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " -"или, если задана вторая дата, между двумя датами." +"или диапазон дат, если задана вторая дата." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "События с заметками, содержащими <текст #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Выбирает события, заметки которых содержат текст, соответствующий " +"Выбирает события, заметки к которым содержат текст, соответствующий " "регулярному выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 @@ -4353,8 +4353,8 @@ msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" -"Выбирает события, произошедшие в местах и соответствующими указанному " -"фильтру местоположений" +"Выбирает события, произошедшие в местах, соответствующих указанному фильтру " +"мест" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -4400,7 +4400,7 @@ msgid "" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Выбирает семьи, чьи данные были изменены после определённой даты (гггг-мм-дд " -"чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами." +"чч:мм:сс) или в диапазон дат, если задана вторая дата." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "Семьи с заметками, содержащими <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Выбирает семьи, заметки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному " +"Выбирает семьи, заметки о которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному " "выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 @@ -5384,7 +5384,7 @@ msgstr "Лица с заметками, содержащими <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Выбирает людей, заметки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному " +"Выбирает людей, заметки о которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному " "выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 @@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Лица с неполными именами" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Выбирает лиц у которых не задано имя или фамилия" +msgstr "Выбирает лица, у которых не задано имя или фамилия" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " @@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" +msgstr "Выбирает предков, соответствующих фильтру лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" @@ -5700,35 +5700,35 @@ msgstr "Выбирает всех мужчин" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений" +msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него, по крайней мере, на поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N " +"Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него, по крайней мере, на N " "поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений" +msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него, по крайней мере, на поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N " +"Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него, по крайней мере, на N " "поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" -msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц" +msgstr "Родители людей, соответствующих <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" +msgstr "Выбирает родителей людей, соответствующих фильтру" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " @@ -5740,7 +5740,7 @@ msgstr "Выбирает людей, находящихся в родстве с #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" -msgstr "Братья и сёстры для лиц соответствующих <фильтру>" +msgstr "Братья и сёстры людей, соответствующих <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" @@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соотве #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" -msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц" +msgstr "Супруги людей, соответствующих <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" @@ -5770,16 +5770,16 @@ msgstr "Название фильтра событий:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " -msgstr "Лица с событиями, соответствующими <фильтру>" +msgstr "Люди с событиями, соответствующими <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" -"Выбирает людей у которых происходили события, соответствующие фильтру событий" +"Выбирает людей, у которых происходили события, соответствующие фильтру событий" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " -msgstr "Лица, соответствующие <фильтру>" +msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" @@ -5787,7 +5787,7 @@ msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтр #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Лица с хоть одним источником >= <достоверности>" +msgstr "Лица с хоть одним прямым источником >= <уровня достоверности>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "Выбирает людей с хотя бы одним источник #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" -msgstr "Лица без родителей" +msgstr "Люди без родителей" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" @@ -5808,7 +5808,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках" +msgstr "Люди, состоявшие в нескольких браках" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" @@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного су #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Лица без записей о браках" +msgstr "Люди без записей о браках" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr "Выбирает людей без супругов" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" -msgstr "Лица с неизвестной датой рождения" +msgstr "Люди с неизвестной датой рождения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" @@ -5832,7 +5832,7 @@ msgstr "Выбирает людей с неизвестной датой рож #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" -msgstr "Лица с неизвестной датой смерти" +msgstr "Люди с неизвестной датой смерти" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" @@ -5840,7 +5840,7 @@ msgstr "Выбирает людей с неизвестной датой сме #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" -msgstr "Лица, помеченные как личные записи" +msgstr "Люди, помеченные как личные записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" @@ -5848,7 +5848,7 @@ msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные з #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" -msgstr "Лица, не помеченные как личные записи" +msgstr "Люди, не помеченные как личные записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" @@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "Выбирает людей, не помеченных как личны #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" -msgstr "Лица с неполными событиями" +msgstr "Люди с неполными событиями" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" @@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr "Область/Район/Уезд:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" -msgstr "Республика/Штат:" +msgstr "ГФЗ/Республика/АО:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" @@ -6887,7 +6887,7 @@ msgstr "Время" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:454 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163 msgid "Occupation" -msgstr "Профессия" +msgstr "Вид деятельности" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" @@ -6949,7 +6949,7 @@ msgstr "Пасынок/падчерица" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" -msgstr "Спонсируемый" +msgstr "Под опекой" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" @@ -7139,25 +7139,25 @@ msgstr "неизвестно" #: ../gramps/gen/lib/date.py:281 #, python-format msgid "greater than %s years" -msgstr "больше чем %s лет" +msgstr "больше, чем %s лет" #: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314 #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "more than" -msgstr "больше чем" +msgstr "больше, чем" #: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303 #: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" -msgstr "меньше чем" +msgstr "меньше, чем" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgid "age|about" -msgstr "около" +msgstr "приблизительно" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 #: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 @@ -7175,11 +7175,11 @@ msgstr "и" #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "less than about" -msgstr "меньше чем около" +msgstr "меньше, чем приблизительно" #: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327 msgid "more than about" -msgstr "больше чем около" +msgstr "больше, чем приблизительно" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. round up years @@ -7272,7 +7272,7 @@ msgstr "отсутствует" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "about" -msgstr "около" +msgstr "приблизительно" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1839 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 @@ -7383,7 +7383,7 @@ msgstr "Главная" # LDS #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Clergy" -msgstr "Религиозный персонал" +msgstr "Духовенство" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Celebrant" @@ -7411,7 +7411,7 @@ msgstr "Податель заявления" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" -msgstr "События" +msgstr "События жизни" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "Путешествие" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" -msgstr "Правовое" +msgstr "Юридическое" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 @@ -7771,7 +7771,7 @@ msgstr "вып." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." -msgstr "мед. инф." +msgstr "мед.инф." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Military Service abbreviation|milser." @@ -7791,7 +7791,7 @@ msgstr "к-во бр." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Occupation abbreviation|occ." -msgstr "спец." +msgstr "род деят." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Ordination abbreviation|ord." @@ -7944,7 +7944,7 @@ msgstr "Женаты" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" -msgstr "Не женаты" +msgstr "Неженаты" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" @@ -8939,7 +8939,7 @@ msgstr "Стилизованный текст" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324 msgid "Styled Text Tags" -msgstr "Стилизованные теги текста" +msgstr "Метки Стилизованного текста" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 @@ -9428,13 +9428,13 @@ msgstr "Равномерно растянуть" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" -msgstr "Верх" +msgstr "Вверху" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" -msgstr "Низ" +msgstr "Внизу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" @@ -9464,9 +9464,8 @@ msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Выберите семейство шрифта. Если нелатинские символы не видны, используйте " -"шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/" -"freefont/" +"Выберите семейство шрифта. Если междунаролные символы не видны, используйте " +"шрифт FreeSans. FreeSans доступен здесь: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 @@ -9687,19 +9686,19 @@ msgstr "Сжатый Scalable Vector Graphics (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103 msgid "JPEG image" -msgstr "JPEG изображение" +msgstr "изображение JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109 msgid "GIF image" -msgstr "GIF изображение" +msgstr "изображение GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115 msgid "PNG image" -msgstr "PNG изображение" +msgstr "изображение PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121 msgid "Graphviz File" -msgstr "Graphviz файл" +msgstr "Файл Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" @@ -9711,7 +9710,7 @@ msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" -msgstr "Другой размер" +msgstr "Настраиваемый размер" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -9759,7 +9758,7 @@ msgstr "Вверх (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78 msgid "Right (→)" -msgstr "Вправо" +msgstr "Вправо (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Left (←)" @@ -9775,11 +9774,11 @@ msgstr "Скруглённые" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 msgid "Swing" -msgstr "" +msgstr "Размах" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Mesh" -msgstr "" +msgstr "Сетка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 msgid "Tiny" @@ -9787,7 +9786,7 @@ msgstr "Мелкий" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Сценарий" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91 msgid "Footnote" @@ -9815,7 +9814,7 @@ msgstr "Очень большой" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 msgid "Extra large" -msgstr "Увеличенный" +msgstr "Сверхбольшой" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 msgid "Huge" @@ -9869,7 +9868,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." -msgstr "Цвет блока" +msgstr "Цвет блока." #. ############################### #. ################# @@ -10152,7 +10151,7 @@ msgstr "По главной линии" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Как и где включать номера-идентификаторы объектов Gramps ID" +msgstr "Включать ли (и где) коды Gramps ID" #. -------------------- #. ############################### @@ -10169,11 +10168,11 @@ msgstr "Как и где включать номера-идентификато #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1993 msgid "Include" -msgstr "Включить" +msgstr "Включать" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329 msgid "Whether to include Gramps IDs" -msgstr "Включать ли номера-идентификаторы объектов Gramps ID" +msgstr "Включать ли коды Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 msgid "Place format" @@ -10181,7 +10180,7 @@ msgstr "Формат местоположений" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341 msgid "Select the format to display places" -msgstr "Выберите формат отображения местоположений" +msgstr "Выберите формат для отображения местоположений" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919 @@ -10518,7 +10517,7 @@ msgstr "дата, связанная со смертью супруга/-и, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:268 msgid "event with spouse" -msgstr "события с супругом/супругой" +msgstr "событие с супругом/супругой" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" @@ -10584,7 +10583,7 @@ msgid "" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: не удалось обработать файл:\n" "%(file)s\n" -"из-за %(error)s -- пересоздание файла\n" +"из-за %(error)s - пересоздание файла\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format @@ -10924,11 +10923,11 @@ msgstr "Отчество[пр]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "ОТЧЕСТВО[ИМ]" +msgstr "ОТЧЕСТВО[ФАМ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "Отчество[им]" +msgstr "Отчество[фам]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" @@ -10948,11 +10947,11 @@ msgstr "Списокфо" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "БЕЗОТЧЕСТВА" +msgstr "ДЕВИЧЬЯ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" -msgstr "Безотчества" +msgstr "Девичья" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" @@ -11182,15 +11181,15 @@ msgstr "Звезда и полумесяц" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Западный Сирийский крест" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 msgid "East Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "Восточный Сирийский крест" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" -msgstr "" +msgstr "Тяжелый греческий крест" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "Latin cross" @@ -11198,7 +11197,7 @@ msgstr "Латинский крест" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Затенённый белый Латинский крест" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" @@ -11238,7 +11237,7 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Версия Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps необходима " -"версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n" +"версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Gramps сейчас завершит работу." @@ -11298,7 +11297,7 @@ msgstr "Ядро: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, python-format msgid "OS: %s" -msgstr "Система: %s" +msgstr "ОС: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgid "manual|Using_the_Clipboard" @@ -11320,11 +11319,11 @@ msgstr "Недоступно" #: ../gramps/gui/clipboard.py:492 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s" +msgstr "Том/Страница: %(pag)s - %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:524 msgid "Event ref" -msgstr "ссылка на событие" +msgstr "Ссылка на событие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:696 msgid "Child ref" @@ -11457,37 +11456,34 @@ msgid "" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:" -"\n" -" Имя - личное имя Фамилия - " -"фамилии (с префиксом и связками)\n" -" Титул - звание: «Др.», «Св.», ... Суффикс - " -"например, «Мл.» или «III»\n" -" Обиходное - имя в быту Прозвище\n" -" Инициалы - начальные буквы имён Разговорное - " -"прозвище, или одно из имен\n" -" Главное, Главное[пр], или …[фам] …[св] - полностью главная фамилия, " +"Следующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:\n" +" Имя - личное имя Фамилия - фамилии " +"(с префиксом и связками)\n" +" Титул - звание (Др., Св.) Суффикс - суффикс " +"(Мл. или Ст.)\n" +" Обиходное- имя в быту Прозвище - прозвище\n" +" Инициалы - начальные буквы имён Разговорное - прозвище, " +"обиходное, или одно из имен\n" +" Префикс - приставки (ван, де)\n" +"Фамилии:\n" +" Неглавные- не главные фамилии Девичья - все " +"фамилии без отчества/матронима и главной (обычно - девичья)\n" +" Семпрозвище- семейное прозвище Списокфо - фамилии " +"(без префиксов и связок)\n" +" Главное, Главное[пр], [фам] или [св] - полностью главная фамилия, " "префикс, только фамилия, связка\n" -" Отчество, Отчество[пр], или …[им] …[св] - аналогично Главное… для " -"отчества или матронима\n" -" Семпрозвище - семейное прозвище Неглавные - " -"фамилии без главной+отчества\n" -" Префикс - приставки («де», «ван», ...) Безотчества - " -"фамилии без отчества/матронима\n" -" Списокфо - фамилии и отчества (без префиксов и связок)\n" -"\n" -"Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n" -"отображались верхним регистром. Скобки и запятые будут удалены вокруг пустых " -"полей.\n" +" Отчество, Отчество[пр], [фам] или [св] - полностью па/матроним " +"префикс, отчество или матроним только, связка\n" +"ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ включают верхний регистр. Скобки и запятые будут удалены " +"вокруг пустых полей.\n" "Прочий введённый здесь текст будет отображён дословно.\n" "\n" "Пример: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" " Edwin Jose - личное имя, von der - префикс, Smith " -"and Weston - фамилии, \n" -" and - связка, Wilson - отчество, Dr. - титул, " -"Sr - суффикс, Ed - прозвище, \n" -" Underhills - семейное прозвище, Jose - имя в быту.\n" +"и Weston - фамилии, and - связка, Wilson - отчество,\n" +" Dr. - титул, Sr - суффикс, Ed - прозвище, " +"Underhills - семейное прозвище, Jose - имя в быту.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" @@ -11682,7 +11678,7 @@ msgstr "Фон для женатых" #: ../gramps/gui/configure.py:732 msgid "Background for Unmarried" -msgstr "Фон для не женатых" +msgstr "Фон для неженатых" #: ../gramps/gui/configure.py:734 msgid "Background for Civil union" @@ -11756,7 +11752,7 @@ msgstr "Обиходное" #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "NotPatronymic" -msgstr "БезОтчества" +msgstr "Девичья" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" @@ -11910,11 +11906,11 @@ msgstr "Показывать кнопку для закрытия панели #: ../gramps/gui/configure.py:1351 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" -"Показывать кнопку для закрытия для упрощения удаления грамплетов с панелей." +"Показывать кнопку закрытия для упрощения удаления грамплетов с панелей." #: ../gramps/gui/configure.py:1370 msgid "Default text used for conditions" -msgstr "Текст используемый для определённых состояний" +msgstr "Текст, используемый для определённых состояний" #: ../gramps/gui/configure.py:1375 msgid "Missing surname" @@ -12318,7 +12314,7 @@ msgid "" "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "Это может быть полезно, если Вы хотите сделать фонетическую пометку, чтобы " -"указать произношение имени или если используется несколько языков, например " +"указать произношение имени. Или если используется несколько языков, например, " "греческий и русский." #: ../gramps/gui/configure.py:1959 @@ -12332,8 +12328,8 @@ msgid "" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" "Внимание! Если нажать кнопку \"Пробовать найти\" - это может занять " -"некоторое время (10 минут или больше) прежде чем Вы сможете продолжить.\n" -"При отмене процесса, ничего не будет изменено." +"некоторое время (10 минут или больше) прежде, чем Вы сможете продолжить.\n" +"Если Вы отмените процесс, ничего не будет изменено." #: ../gramps/gui/configure.py:1974 msgid "" @@ -12341,7 +12337,7 @@ msgid "" "Run it again only if you added fonts on your system." msgstr "" "Вы уже запускали инструмент поиска шрифтов.\n" -"Запустите его снова только, если были добавлены шрифты в систему." +"Запустите его снова, только если были добавлены шрифты в систему." #: ../gramps/gui/configure.py:1979 msgid "Try to find" @@ -12377,7 +12373,7 @@ msgstr "Проверка доступных генеалогических шр #: ../gramps/gui/configure.py:2043 msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." -msgstr "Поиск всех шрифтов содержащих генеалогические символы." +msgstr "Поиск всех шрифтов, содержащих генеалогические символы." #: ../gramps/gui/configure.py:2116 msgid "" @@ -12428,7 +12424,8 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите обновить формат msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" -msgstr "У меня есть резервная копия, моё древо можно обновить" +msgstr "Я сделал резервную копию,\n" +"обновите моё Семейное древо" #: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235 #: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265 @@ -12729,7 +12726,7 @@ msgstr "Открывается база данных '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" -"Попытка преобразования базы данных не удалась. Возможно необходимо " +"Попытка преобразования базы данных не удалась. Возможно, необходимо " "обновление." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 @@ -12787,13 +12784,13 @@ msgid "" "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Если нажмёте %(bold_start)sПродолжить%(bold_end)s, Gramps попытается " -"восстановить Ваше семейное древо из последней хорошей резервной копии. В " +"восстановить Ваше Семейное древо из последней хорошей резервной копии. В " "некоторых случаях, это может привести к нежелательным последствиям, поэтому " -"настоятельно рекомендуется сначала %(bold_start)sсоздать резервную копию" +"настоятельно рекомендуется сначала %(bold_start)sсоздать резервную копию " "%(bold_end)s Вашего древа.\n" -"Выбранное Вами семейное древо хранится в: %(dirname)s.\n" +"Выбранное Вами Семейное древо хранится в: %(dirname)s.\n" "\n" -"Перед починкой удостоверьтесь, что Ваше семейное древо действительно не " +"Перед починкой удостоверьтесь, что Ваше Семейное древо действительно не " "открывается, так как драйвер базы данных может исправлять определённые " "ошибки самостоятельно.\n" "\n" @@ -12802,14 +12799,14 @@ msgstr "" "работали несколько часов/дней, не закрывая программы, то вся новая " "информация будет утеряна, поэтому и необходимо создать резервную копию " "сейчас! Если починка не удастся или пропадёт слишком много информации, Вы " -"можете отремонтировать семейное древо вручную. Как это сделать, описано на " +"можете отремонтировать Семейное древо вручную. Как это сделать, описано на " "странице вики \n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Перед тем, как начать починку, попытайтесь открыть семейное древо обычным " +"Перед тем, как начать починку, попытайтесь открыть Семейное древо обычным " "путём. Некоторые типы ошибок, вызывающие появление кнопки «Восстановить», " "могут быть исправлены автоматически. Если это ошибка одна из таких, то " "кнопку «Восстановить» можно убрать, удалив файл %(recover_file)s из папки с " -"семейным древом." +"Семейным древом." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -12890,8 +12887,8 @@ msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n" -"Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей" +"Пожалуйста, не старайтесь закрыть этот важный диалог.\n" +"Вместо этого выберите одну из предлагаемых возможностей" #: ../gramps/gui/displaystate.py:279 msgid "Cannot load database" @@ -13868,9 +13865,7 @@ msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените " -"правку." +msgstr "Нет данных об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 @@ -14030,7 +14025,7 @@ msgstr "Выберите ребёнка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Добавляю родителей к лицу" +msgstr "Добавление родителей к лицу" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "" @@ -14931,7 +14926,7 @@ msgid "" "a line." msgstr "" "Использовать значения всех строковых полей в качестве регулярных выражений.\n" -"Точка будет соответствовать любому символу.\n" +"Десятичная точка будет соответствовать любому символу.\n" "Вопросительный знак — нулю или ровно одному вхождению предшествующего " "символа или группы.\n" "Звёздочка — нулю или больше. Плюс — одному или больше.\n" @@ -15580,11 +15575,11 @@ msgstr "Номер телефона, связанный с данным адре #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Назване штата, графства, и т.п., если требуется для почтового адреса." +msgstr "Название штата или графства, если почтового адрес должен содержать это." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" -msgstr "Страна (часть адреса)" +msgstr "Страна адреса" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" @@ -15675,11 +15670,11 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" -"Желаемое название атрибута. нАПример: Рост (для лица), Погода в этот день " +"Желаемое название атрибута. Например: Рост (человека), Погода в этот день " "(для события), ... \n" "Используйте для хранения собранных крупиц информации, которые Вы хотите " "точно привязать к источникам. Атрибуты можно использовать для лиц, семей, " -"событий, и документов.\n" +"событий и документов.\n" " \n" "Внимание: некоторые уже определённые атрибуты задают поля, указанные в " "стандарте GEDCOM." @@ -15760,7 +15755,7 @@ msgstr "" "-Очень низкая =Основывается на ненадёжных источниках, или на примерной " "оценке.\n" "-Низкая =Сомнительные источники (интервью, перепись, устные родословные, или " -"же вероятна тенденциозность -- например, автобиография).\n" +"же вероятна тенденциозность - например, автобиография).\n" "-Высокая =Вторичные свидетельства, официальные записи, сделанные спустя " "некоторое время после описанных событий.\n" "-Очень высокая =Первоисточники, первичные свидетельства, или по " @@ -15906,8 +15901,8 @@ msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Дата события. Это может быть как точная дата, так и интервал (с ... по ..., " -"между ... и ...), или неточная дата (около ...)." +"Дата события. Это может быть точная дата, интервал (с ... по ..., " +"между ... и ...) или неточная дата (около ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 @@ -15930,7 +15925,7 @@ msgid "" "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Внимание: Все изменения в общей информации о событии будут отражены в " -"самом событии, для всех его участников." +"самом событии для всех его участников." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 @@ -15959,11 +15954,11 @@ msgstr "Смерть:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" -msgstr "Отец/партнёр №1" +msgstr "Отец/партнёр1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" -msgstr "Мать/партнёр №2" +msgstr "Мать/партнёр2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 @@ -15997,7 +15992,7 @@ msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" -"Тип отношения. Например, «Женаты» или «Не женаты». Для более точных данных " +"Тип отношения. Например, «Женаты» или «Неженаты». Для более точных данных " "используйте соответствующие события." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 @@ -16085,8 +16080,11 @@ msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" -"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в " -"России - республика или автономный округ." +"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в США - это штат, в " +"Германии - это Bundesländer. " +"Примечание переводчика: в дореволюционной России - это губерния, в современной " +"- это может быть область, республика, край, город федерального значения, " +"автономный округ или автономная область." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." @@ -16130,8 +16128,7 @@ msgstr "Описательное название для данных этого #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "" -"Открыть диалог выбора файлов для указания документа на вашем компьютере." +msgstr "Открыть диалог выбора файлов для указания документа на Вашем компьютере." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 @@ -16298,8 +16295,8 @@ msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" -"Неофициальное имя, данное семье для того, чтобы отличать их от " -"однофамильцев. Известно также как «фермерское имя»." +"Неофициальное имя, данное семье для того, чтобы отличать их от людей " +"с той же фамилией. Часто упоминается как «Название фермы»." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " @@ -16366,8 +16363,8 @@ msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" -"Дата, связанная с данным именем. Например, для имени в браке, это -- дата, " -"на которую это имя впервые упоминается, либо дата брака." +"Дата, связанная с данным именем. Например, для имени в браке - дата, " +"когда это имя впервые упоминается, либо дата заключения брака." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" @@ -16440,13 +16437,13 @@ msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" -"Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, " +"Дополнительная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, " "например «де» или «ван»." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит" +msgstr "Часть имени человека, обозначающая семью, к которой он принадлежит" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" @@ -16543,7 +16540,7 @@ msgstr "" "Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″, или " "50:52:21.92\n" "Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в " -"«картографическом виде»." +"виде География." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 @@ -16560,7 +16557,7 @@ msgstr "" "Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, или " "124:52:21.92\n" "Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в " -"«картографическом виде»." +"виде География." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 @@ -16576,8 +16573,8 @@ msgstr "" msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" -"Используется для вставки данных из веб страницы, например google, " -"openstreetmap, ..." +"Поле используется для вставки данных из веб страниц подобных Google, " +"OpenStreetMap, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 @@ -16593,7 +16590,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Какого типа это место. Например, «графство», «город», и т.д." +msgstr "Какого типа это место. Например, «Графство», «Город», и т.д." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 @@ -16633,7 +16630,7 @@ msgstr "Улица Номер" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2621 msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Диапазон дат в котором имя действительно." +msgstr "Диапазон дат, в котором имя действительно." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." @@ -16644,16 +16641,16 @@ msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" -"Язык на котором записано имя. Допустимы значения в виде двух символов - код " -"ISO. Например: en, fr, de, nl ..." +"Язык на котором записано имя. Допустимые значения - два символа кода ISO. " +"Например: en, fr, de, nl, ru ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" -"Внимание: Все изменения информации местоположения будут отражены и во " -"всех местоположениях входящих в него." +"Внимание: Все изменения информации о местоположения будут отражены во " +"всех местоположениях, входящих в него." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" @@ -16804,13 +16801,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" -msgstr "Источник №1" +msgstr "Источник 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" -msgstr "Источник №2" +msgstr "Источник 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 @@ -16896,11 +16893,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" -msgstr "Событие №1" +msgstr "Событие 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" -msgstr "Событие №2" +msgstr "Событие 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" @@ -16933,11 +16930,11 @@ msgstr "Родство:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" -msgstr "Семья №1" +msgstr "Семья 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" -msgstr "Семья №2" +msgstr "Семья 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" @@ -16957,11 +16954,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" -msgstr "Объект №1" +msgstr "Объект 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" -msgstr "Объект №2" +msgstr "Объект 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." @@ -16978,11 +16975,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" -msgstr "Заметка №1" +msgstr "Заметка 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" -msgstr "Заметка №2" +msgstr "Заметка 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1069 @@ -17000,12 +16997,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" -msgstr "Лицо №1" +msgstr "Лицо 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" -msgstr "Лицо №2" +msgstr "Лицо 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 @@ -17050,11 +17047,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" -msgstr "Хранилище №1" +msgstr "Хранилище 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" -msgstr "Хранилище №2" +msgstr "Хранилище 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." @@ -17552,8 +17549,8 @@ msgstr "" "помощью дополнительных модулей. Эти модули добавляют новые отчёты, списки, " "виды, грамплеты, и т.д. Ниже можете выбрать из списка доступных модулей. " "Выбранные модули будут загружены через интернет со страницы Gramps и " -"установлены на Вашем компьютере. Если закроете это окно, то позжеустановить " -"новые модули можно через меню Правка -> Настройки." +"установлены на Вашем компьютере. Если Вы закроете это окно, то сможете " +"установить модули позже через меню Правка -> Настройки." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" @@ -17806,18 +17803,18 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"Эта версия не предназначена для нормального использования. Используйте на " +"Эта версия не предназначена для обычного использования. Используйте на " "свой страх и риск.\n" "\n" "Эта версия может:\n" -"1) Работать не так как Вы ожидаете.\n" +"1) Работать не так, как Вы ожидаете.\n" "2) Вообще не запуститься.\n" "3) Часто падать.\n" -"4) Повредить ваши данные.\n" -"5) Сохранить данные в формате не совместимом с официальными версиями.\n" +"4) Повредить Ваши данные.\n" +"5) Сохранить данные в формате, не совместимом с официальными версиями.\n" "\n" -"%(bold_start)sСДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ%(bold_end)s ваших баз данных ДО того " -"как открывать их этой версией программы и обязательно экспортируйте ваши " +"%(bold_start)sСДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ%(bold_end)s Ваших баз данных ДО того, " +"как откроете их этой версией программы, потом обязательно экспортируйте Ваши " "данные в формате XML." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:541 @@ -17848,7 +17845,7 @@ msgstr "Ошибка при разборе аргументов" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:678 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" -msgstr "Работа Gramps завершение в связи с отсутствием ДИСПЛЕЯ" +msgstr "Работа Gramps завершена всвязи с отсутствием ДИСПЛЕЯ" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:701 ../gramps/gui/grampsgui.py:775 msgid "" @@ -17863,12 +17860,11 @@ msgstr "" "\n" "Gramps не удалось начать работу. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке.\n" "Возможно, Вы установили дополнения Gramps, предоставляющее новый вид для " -"графического интерфейса, и этот новый вид приводит к ошибке.\n" -"Для переключения в другой вид, не загружайте древо при запуске, переключите " +"графического интерфейса, а этот новый вид приводит к ошибке.\n" +"Для переключения в другой вид не загружайте древо при запуске, переключите " "вид, и только тогда загрузите Ваше древо.\n" "Кроме этого, можно вручную поменять вид, загружаемый при запуске, изменив в " -"файле gramps.ini\n" -"настройку «last-view».\n" +"файле gramps.ini настройку «last-view».\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" @@ -17918,7 +17914,7 @@ msgid "" "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" -"Это подробная информация об ошибке Gramps, не волнуйтесь, если не понимаете " +"Это подробная информация об ошибке Gramps. Не волнуйтесь, если не понимаете " "её. У Вас будет возможность добавить дополнительные подробности на следующих " "страницах помощника." @@ -17941,7 +17937,7 @@ msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" -"Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить " +"Это информация о Вашей системе, которая поможет разработчикам починить " "неисправность." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440 @@ -17999,7 +17995,7 @@ msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку чтобы запустить веб-браузер и заполнить сообщение об " +"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить веб-браузер и заполнить сообщение об " "ошибке в системе отслеживания ошибок Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 @@ -18008,7 +18004,7 @@ msgid "" "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" -"Используйте эту кнопку чтобы скопировать отчёт об ошибке в буфер обмена. " +"Используйте эту кнопку, чтобы скопировать отчёт об ошибке в буфер обмена. " "Затем перейдите на сайт системы отслеживания ошибок, используя нижнюю " "кнопку, вставьте отчёт и нажмите кнопку «отправить»" @@ -18022,7 +18018,7 @@ msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" -"Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице чтобы запустить веб-" +"Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице, чтобы запустить веб-" "браузер и отправить отчёт об ошибке." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 @@ -18032,7 +18028,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps является проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех " "проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, " -"что вы уделили нам время для сообщения об ошибке." +"что Вы уделили нам время для сообщения об ошибке." # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 @@ -18195,9 +18191,9 @@ msgid "" "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Лица были объединены.\n" -"Однако, возможно семьи при автоматическом объединении могли обработаться " -"неверно. Рекомендуется перейти в вид Отношений и в ручном режиме внести " -"дополнительные изменения по объединению." +"Однако, семьи при автоматическом объединении могли обработаться неверно. " +"Рекомендуется перейти в вид Отношений и (в случае необходимости) вручную " +"внести дополнительные изменения по объединению семей." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" @@ -18233,7 +18229,7 @@ msgstr "Выбор инструментов" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Выберите инструмент из тех, что расположены слева." +msgstr "Выберите инструмент из тех, что доступны слева." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" @@ -18322,7 +18318,7 @@ msgstr "Информация" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "Скрыть/показать" +msgstr "Скрыть/Показать" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 @@ -18487,7 +18483,7 @@ msgstr[2] "{number_of} дополнений было установлено." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." -msgstr "Если был установлен Вид Gramps необходимо перезапустить программу." +msgstr "Если Вы установили 'Вид Gramps', необходимо перезапустить Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1228 msgid "No addons were installed." @@ -18536,8 +18532,8 @@ msgstr "" "\n" "Формат:\t%s\n" "\n" -"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для изменения " -"параметров" +"Нажмите «Применить» для продолжения, «Назад» для изменения настроек или " +"«Отмена» для отказа" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format @@ -18553,11 +18549,11 @@ msgstr "" "Данные будут сохранены следующим образом:\n" "\n" "Формат:\t%(format)s\n" -"Имя:\t%(name)s\n" +"Имя:\t\t%(name)s\n" "Каталог:\t%(folder)s\n" "\n" -"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для изменения " -"параметров" +"Нажмите «Применить» для продолжения, «Назад» для изменения настроек или " +"«Отмена» для отказа" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -18565,7 +18561,7 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Выбранные файл и каталог не могут быть открыты или созданы.\n" +"Выбранные файл и каталог для сохранения не могут быть созданы или найдены.\n" "\n" "Нажмите кнопку «Назад», чтобы выбрать правильное имя файла." @@ -18582,12 +18578,12 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Копия Вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите «Закрыть» для " +"Копия Ваших данных успешно сохранена. Вы можете нажать кнопку «Закрыть» для " "продолжения.\n" "\n" -"Заметьте: база данных, открытая в окне Gramps, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который " +"Примечание: база данных, открытая сейчас в окне Gramps, это НЕ файл, который " "Вы только что сохранили. Последующее редактирование открытой базы данных не " -"изменит только что сделанной копии. " +"изменит только что сделанную копию. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 @@ -18610,8 +18606,8 @@ msgstr "" "Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте " "ещё раз.\n" "\n" -"Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка " -"произошла при сохранении копии ваших данных." +"Примечание: открытая сейчас база данных в безопасности. Ошибка произошла при " +"сохранении копии Ваших данных." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" @@ -18634,17 +18630,17 @@ msgstr "" "резервного копирования или для перевода в формат, позволяющий перенос в " "другую программу.\n" "\n" -"Если передумаете, то всегда можно нажать кнопку «Отменить», при этом текущая " +"Если передумаете, то всегда можно нажать кнопку «Отмена», при этом текущая " "база данных останется без изменений." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597 msgid "Error exporting your Family Tree" -msgstr "Ошибка при экспорте древа" +msgstr "Ошибка при экспорте Вашего Семейного древа" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваши данные отбираются и экспортируются" +msgstr "Пожалуйста, подождите пока Ваши данные выбираются и экспортируются" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" @@ -18657,7 +18653,7 @@ msgstr "Ведётся выбор..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "Неотфильтрованное семейное древо:" +msgstr "Неотфильтрованное Семейное древо:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 @@ -18676,7 +18672,7 @@ msgstr "Щёлкните для предпросмотра неотфильтр #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Не включать записи помеченные как личные" +msgstr "_Не включать записи, помеченные как личные" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389 @@ -18689,11 +18685,11 @@ msgstr "Рассчитать предпросмотры" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" -msgstr "Фильтр лиц" +msgstr "Фильтр людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра людей" +msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301 msgid "_Note Filter" @@ -18701,7 +18697,7 @@ msgstr "Фильтр заметок" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра заметок" +msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра заметок" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317 @@ -18710,8 +18706,7 @@ msgstr "Фильтр секретности" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "" -"Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра секретности" +msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра секретности" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 @@ -18720,8 +18715,7 @@ msgstr "Фильтр ныне живых" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335 msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "" -"Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ныне живых" +msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ныне живых" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Reference Filter" @@ -18746,7 +18740,7 @@ msgstr "Применение фильтра ныне живущих лиц" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618 msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Применение выбранного фильтра лиц" +msgstr "Применение выбранного фильтра людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628 msgid "Applying selected note filter" @@ -18762,7 +18756,7 @@ msgstr "Не удалось изменить системный фильтр" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Пожалуйста выберите другой фильтр для редактирования" +msgstr "Пожалуйста, выберите другой фильтр для редактирования" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 @@ -18791,7 +18785,7 @@ msgstr "Включать все выбранные записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746 msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "Не включать записи не связанные с выбранным лицом" +msgstr "Не включать записи, не связанные с выбранным лицом" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767 msgid "Use Compression" @@ -18833,7 +18827,7 @@ msgstr "Отменить несохранённые изменения" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены." +msgstr "У Вас есть не сохранённые изменения." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 @@ -18891,8 +18885,8 @@ msgstr "" "\n" "Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n" "\n" -"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в " -"текущей базе данных." +"Поэтому за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в " +"текущей открытой базе данных." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" @@ -18989,7 +18983,7 @@ msgstr "Горизонтальная" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." -msgstr "''" +msgstr "дюйм" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" @@ -19251,7 +19245,7 @@ msgstr "Выберите источник или цитату" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Источник: название / Цитата: том/страница" +msgstr "Источник: Название или Цитата: Том/Страница" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 @@ -19587,7 +19581,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655 msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "Резервная копия Gramps в XML" +msgstr "Резервная копия Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1684 msgid "File:" @@ -20625,7 +20619,7 @@ msgstr "Включать братьев/сестёр центрального л msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" -"Отображать ли только центральное лицо или всех его(её) братьев/сестёр тоже" +"Отображать только центральное лицо или всех его(её) братьев/сестёр тоже" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538 @@ -20702,7 +20696,7 @@ msgstr "Отображать номера страниц" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице." +msgstr "Печатать номера страниц на каждой странице." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596 @@ -20979,7 +20973,7 @@ msgstr "Не отображать пустые ячейки для неизве #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Отображать одно поколение неизвестных предков в пустых ячейках" +msgstr "Одно поколение неизвестных предков в пустых ячейках" # FIXME: fix plural for 1, 2 and other #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 @@ -21012,7 +21006,7 @@ msgstr "Основной стиль текста." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993 msgid "The basic style used for the note display." -msgstr "Основной стиль используемый для отображения заметок." +msgstr "Основной стиль, используемый для отображения заметок." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1772 @@ -22012,11 +22006,11 @@ msgstr "Стиль заголовка разделов." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)" +msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values - Значения, разделённые запятыми)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)" +msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values - Значения, разделённые запятыми)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." @@ -22075,29 +22069,29 @@ msgstr "Настройки экспорта в GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Gramps XML - пакет (семейное древо и альбомы)" +msgstr "Gramps XML - пакет (Cемейное древо и альбом)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Gra_mps XML - пакет (семейное древо и альбомы)" +msgstr "Gra_mps XML - пакет (Семейное древо и альбом)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." -msgstr "Пакет Gramps - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов." +msgstr "Пакет Gramps - это сжатое Семейное древо в формате XML вместе с объектами альбома и документами." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" -msgstr "Настройки экспорта в «пакет GRAMPS»" +msgstr "Настройки экспорта пакета Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "Gramps XML (семейное древо)" +msgstr "Gramps XML (Семейное древо)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Gramps _XML (семейное древо)" +msgstr "Gramps _XML (Семейное древо)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" @@ -22105,7 +22099,7 @@ msgid "" "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Экспорт в Gramps XML создаёт полную архивированную резервную копию всего " -"семейного древа Gramps без медиа-объектов. Подходит для целей резервного " +"Семейного древа Gramps без медиа-объектов. Подходит для целей резервного " "копирования." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 @@ -22175,7 +22169,7 @@ msgstr "Входит_в" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "Экспорт в CSV поддерживает только главные фамилии, {count} пропущено" +msgstr "Экспорт в CSV не поддерживает не главные фамилии, {count} пропущено" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" @@ -22273,7 +22267,7 @@ msgstr "Экспорт в GEDCOM не удался" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром" +msgstr "Ни одна семья не соответствует выбранному фильтру" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 @@ -22289,7 +22283,7 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" -"База данных не может быть сохранна, так как у Вас нет права на запись в " +"База данных не может быть сохранена, так как у Вас нет права на запись в " "данном каталоге. Убедитесь, что у Вас есть права на запись в каталоге и " "попробуйте ещё раз." @@ -22298,13 +22292,13 @@ msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"База данных не может быть записана так как у Вас нет права на запись в файл. " +"База данных не может быть записана, так как у Вас нет права на запись в файл. " "Убедитесь, что у Вас есть права на изменение файла и попробуйте ещё раз." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "Введите дату, затем нажмите «запуск»" +msgstr "Введите дату, затем нажмите «Запуск»" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" @@ -22312,10 +22306,10 @@ msgid "" "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите " -"«запуск». Это вычислит возраст всех людей в вашем семейном древе на " -"указанную дату. Вы можете отсортировать список по возрасту, а с помощью " -"двойного щелчка по строчке просмотреть или отредактировать человека." +"Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите кнопку" +"«Запуск». Будет вычислен возраст всех людей в Вашем Семейном древе на " +"указанную дату. Вы можете затем отсортировать список по столбцу возраста, а " +"с помощью двойного щелчка по строке просмотреть или отредактировать человека." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 @@ -24715,23 +24709,23 @@ msgstr "Размещение изображения" #. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918 msgid "Include occupation" -msgstr "Включить данные о профессии" +msgstr "Включить данные о роде деятельности" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919 msgid "Do not include any occupation" -msgstr "Не включать данные о профессии" +msgstr "Не включать данные о роде деятельности" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Include description of most recent occupation" -msgstr "Включать описание профессии" +msgstr "Включать описание рода деятельности" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Include date, description and place of all occupations" -msgstr "Включать даты, описания и места всех профессий" +msgstr "Включать даты, описания и места всех родов деятельности" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Whether to include the last occupation" -msgstr "Включать ли последнюю профессию" +msgstr "Включать ли последний род деятельности" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Include relationship debugging numbers also" @@ -24936,43 +24930,43 @@ msgstr "лицо" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Occupation description" -msgstr "" +msgstr "Описание рода деятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "occupationdescr" -msgstr "" +msgstr "описаниеродадеятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Occupation date" -msgstr "" +msgstr "Дата рода деятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "occupationdate" -msgstr "" +msgstr "датародадеятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "Occupation place" -msgstr "" +msgstr "Место рода деятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "occupationplace" -msgstr "" +msgstr "местородадеятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation place id" -msgstr "" +msgstr "Id места рода деятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationplace_id" -msgstr "" +msgstr "Id_местародадеятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation source" -msgstr "" +msgstr "Источник рода деятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationsource" -msgstr "" +msgstr "источникродадеятельности" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "residence date" @@ -25066,7 +25060,7 @@ msgstr "место" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "place id" -msgstr "место (id)" +msgstr "id места" #. 2=double underline #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 @@ -25240,7 +25234,7 @@ msgstr "Болезнь" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" -msgstr "Список рассажиров" +msgstr "Список пассажиров" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" @@ -25252,7 +25246,7 @@ msgstr "Военная мобилизация" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" -msgstr "Воинское присвоение звания" +msgstr "Присвоение воинского звания" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" @@ -25571,33 +25565,33 @@ msgid "" "as death cause event." msgstr "" "Использовать информацию о смерти\n" -"при формировании события причине смерти." +"при формировании события 'Причина смерти'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 -#, fuzzy msgid "Male surname" -msgstr "Выберите фамилию" +msgstr "Мужская фамилия" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." -msgstr "" +msgstr "Изменить имя мужчины на,\n" +"например, имя его жены." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 -#, fuzzy msgid "Female surname" -msgstr "Выберите фамилию" +msgstr "Женская фамилия" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." -msgstr "" +msgstr "Изменить имя женщины на,\n" +"например, имя её мужа." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" @@ -25661,21 +25655,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "Версия VCards %s не поддерживается этой версией Gramps." +msgstr "Импорт VCards версии %s не поддерживается Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" -"Неверная запись в VCard, отсутствует обязательный параметр N, как следствие " -"- нет имени; будет пропущено." +"VCard неправильно сформирован, отсутствует обязательное свойство N, поэтому " +"имя отсутствует; пропускаем это." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" -"Неверная запись в VCard, отсутствует обязательный параметр FN, имя будет " +"VCard неправильно сформирован, отсутствует обязательный параметр FN, имя будет " "получено только из N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 @@ -26261,7 +26255,7 @@ msgstr "Высший уровень" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3665 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "INDI (лицо) Gramps ID %s" +msgstr "INDI (индивидуальный) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3793 msgid "Empty Alias ignored" @@ -30211,7 +30205,6 @@ msgstr "Редактировать..." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 -#, fuzzy msgid "Forward" msgstr "_Вперёд" @@ -30299,7 +30292,7 @@ msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" -"На это место уже ссылается другое место. Сначала удалите места которые оно " +"На это место уже ссылается другое место. Сначала удалите места, которые оно " "содержит." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 @@ -30393,9 +30386,9 @@ msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Поле '%(fldname)s' не найдено" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" -msgstr "Не удалось найти DEF-файл: %(dname)s" +msgstr "Отсутствует (правильный) файл DEF: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 @@ -30442,11 +30435,11 @@ msgstr "Импорт лиц." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1412 msgid "see address on " -msgstr "" +msgstr "смотри адрес на" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1415 msgid "see also address" -msgstr "" +msgstr "смотри также адрес" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1515 msgid "Death cause" @@ -30635,7 +30628,7 @@ msgstr "Центрировать тут" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" -msgstr "Заменить '%(map)s' на" +msgstr "Заменить '%(map)s' картой =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418 #, python-format @@ -30653,7 +30646,7 @@ msgstr "Вы не можете использовать функцию печа #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:851 msgid "Your Gtk version is too old." -msgstr "Версия Gtk слишком старая." +msgstr "Ваша версия Gtk слишком старая." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:895 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:624 @@ -30676,7 +30669,7 @@ msgstr "Выберите файл kml, чтобы добавить место" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073 msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "По крайней мере два места имеют одно имя." +msgstr "У Вас, по крайней мере, два места с одним именем." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 #, python-format @@ -30705,7 +30698,7 @@ msgstr "Определённые параметры" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1247 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "Каталог в который сохранять части карты для автономного режима." +msgstr "Каталог, в который сохранять части карты для автономного режима." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1253 msgid "" @@ -30713,8 +30706,9 @@ msgid "" "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Если у Вас закончилось место на диске, можете удалить кеш карт.\n" -"Осторожно! При отсутствии соединения с интернетом карта будет недоступна." +"Если у Вас нет больше места в Вашей файловой системе,\n можете удалить все " +"файлы, расположенные по этому пути.\n" +"Будьте осторожны! При отсутствии соединения с интернетом карта будет недоступна." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258 msgid "Zoom used when centering" @@ -30731,8 +30725,8 @@ msgid "" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Использовать дополнительную клавиатуру для масштабирования:\n" -"Если выбрано, то работают + и - на дополнительной клавиатуре,\n" -"если нет, то эти же символы, но на основной клавиатуре." +"Если стоит галочка, то работают + и - на дополнительной клавиатуре.\n" +"Если галочки нет, то работают эти же символы, но на основной клавиатуре." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1271 msgid "The map" @@ -30774,7 +30768,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "В следующей таблице может быть :\n" -" - зелёная строка относящаяся к выбранному месту." +" - зелёная строка, относящаяся к выбранному месту." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128 msgid "" @@ -30782,13 +30776,11 @@ msgid "" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" -" - красная строка относится к Geocode." +" - красная строка относится к результату геокодирования." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "" -"Значения в строке отмеченные зелёным соответствуют значениям для текущего " -"места." +msgstr "Значения в зелёной строке соответствуют значениям текущего места." #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223 @@ -30876,7 +30868,7 @@ msgstr "Открыть на openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Люди и их возраст на %s" +msgstr "Люди и их возраст %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format @@ -30972,7 +30964,7 @@ msgstr "%(person)s и %(active_person)s - одно лицо." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s." +msgstr "%(person)s - %(relationship)s для %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format @@ -31313,8 +31305,8 @@ msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" -"Этот отчёт показывает материнскую линию родства. Она так же называется мтДНК-" -"линией; все люди по этой линии имеют одинаковую митохондриальную ДНК." +"Этот отчёт показывает материнскую линию родства. Она так же называется мтДНК- " +"линией; все люди по этой линии имеют одинаковую митохондриальную ДНК (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -31456,11 +31448,11 @@ msgstr "Показывает происхождение по женской ли #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" -msgstr "На эту дату" +msgstr "В этот день" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" -msgstr "Показывает события за определенный день" +msgstr "Показывает события в определённый день" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 @@ -31492,7 +31484,7 @@ msgstr "Показывает ссылки на источники, относя #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" -msgstr "Такая же фамилия" +msgstr "Те же фамилии" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." @@ -33627,9 +33619,9 @@ msgstr[2] "{quantity} лиц на которые ссылаются не най #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} семья на которую ссылаются не найдена\n" -msgstr[1] "{quantity} семьи на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} семей на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} семья, на которую ссылаются, не найдена\n" +msgstr[1] "{quantity} семьи, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} семей, на которые ссылаются, не найдены\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2553 @@ -33645,9 +33637,9 @@ msgstr[2] "{quantity} дат исправлено\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} хранилище на которое ссылаются не найдено\n" -msgstr[1] "{quantity} хранилища на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} хранилищ на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} хранилище, на которое ссылаются, не найдено\n" +msgstr[1] "{quantity} хранилища, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} хранилищ, на которые ссылаются, не найдены\n" # !!!FIXME!!! #. translators: leave all/any {...} untranslated @@ -33655,9 +33647,9 @@ msgstr[2] "{quantity} хранилищ на которые ссылаются н #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} документ на который ссылаются не найден\n" -msgstr[1] "{quantity} документа на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} документов на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} документ, на который ссылаются, не найден\n" +msgstr[1] "{quantity} документа, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} документов, на которые ссылаются, не найдены\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2583 #, python-brace-format @@ -33691,9 +33683,9 @@ msgstr[2] "{quantity} отсутствующих документов удале #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} событие на которое ссылаются не найдено\n" -msgstr[1] "{quantity} события на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} событий на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} событие, на которое ссылаются, не найдено\n" +msgstr[1] "{quantity} события, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} событий, на которые ссылаются, не найдены\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 @@ -33719,43 +33711,43 @@ msgstr[2] "{quantity} неверных названий события смер #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} место на которое ссылаются не найдено\n" -msgstr[1] "{quantity} места на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} мест на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} место, на которое ссылаются, не найдено\n" +msgstr[1] "{quantity} места, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} мест, на которые ссылаются, не найдены\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2640 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} цитата на которую ссылаются не найдена\n" -msgstr[1] "{quantity} цитаты на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} цитат на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} цитата, на которую ссылаются, не найдена\n" +msgstr[1] "{quantity} цитаты, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} цитат, на которые ссылаются, не найдены\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2650 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} источник на который ссылаются не найден\n" -msgstr[1] "{quantity} источника на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} источников на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} источник, на который ссылаются, не найден\n" +msgstr[1] "{quantity} источника, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} источников, на которые ссылаются, не найдены\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2668 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} заметка на которую ссылаются не найдена\n" -msgstr[1] "{quantity} заметки на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} заметкок на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} заметка, на которую ссылаются, не найдена\n" +msgstr[1] "{quantity} заметки, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} заметкок, на которые ссылаются, не найдены\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2678 ../gramps/plugins/tool/check.py:2688 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} метка на которую ссылаются не найдена\n" -msgstr[1] "{quantity} метки на которые ссылаются не найдены\n" -msgstr[2] "{quantity} меток на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[0] "{quantity} метка, на которую ссылаются, не найдена\n" +msgstr[1] "{quantity} метки, на которые ссылаются, не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} меток, на которые ссылаются, не найдены\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2698 @@ -34169,12 +34161,12 @@ msgstr "" "%(bold_start)sне включают сам файл%(bold_end)s.\n" "\n" "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на " -"вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных " +"Вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных " "Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n" "\n" "Данный инструмент позволяет правку записей только в базе данных Gramps. Если " "хотите переместить или переименовать файлы, Вам необходимо сделать это " -"самостоятельно, вне Gramps. Затем Вы сможете использовать этот инструмент " +"самостоятельно вне Gramps. Затем Вы сможете использовать этот инструмент " "для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали " "правильное положение файлов." @@ -34594,12 +34586,12 @@ msgstr "Выберите лицо для определения родствен #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" -msgstr "Определение родственных отношений" +msgstr "Калькулятор родственных отношений" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s" +msgstr "Калькулятор родственных отношений: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format @@ -34608,12 +34600,12 @@ msgstr "Отношение к %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений" +msgstr "Инструмент Калькулятор родственных отношений" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." +msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не кровные родственники." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format @@ -35398,7 +35390,7 @@ msgstr "Неверная дата смерти" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1758 msgid "Marriage date but not married" -msgstr "Указанна дата брака, но в браке не состоят" +msgstr "Указана дата брака, но в браке не состоят" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1786 msgid "Old age but no death" @@ -35450,7 +35442,7 @@ msgstr "Источник: последнее изменение" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" -msgstr "Создать и добавить новую цитату из нового источника" +msgstr "Добавить новую цитату и новый источник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 @@ -35483,7 +35475,7 @@ msgid "" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Правка этой цитаты сейчас невозможна. Либо она сама, либо другой объект, " -"связанный с нею уже находятся в состоянии правки.\n" +"связанный с нею, уже находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данной цитаты необходимо закрыть предыдущую правку." @@ -35503,7 +35495,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ровно две цитаты должны быть выделены для объединения. Вторая цитата может " "быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по " -"названию желаемой заметки." +"названию желаемой цитаты." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678 @@ -35529,7 +35521,7 @@ msgstr "Объединить выделенные цитаты или выдел #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" -msgstr "Древо цитат" +msgstr "Вид Древо цитат" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 @@ -35576,7 +35568,7 @@ msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" -"Оба объекта должны быть одного типа — либо две цитаты, либо два источника." +"Оба объекта должны быть одного типа — либо два источника, либо две цитаты." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 @@ -35865,8 +35857,7 @@ msgstr "Отображать кольцо детей" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "" -"Выберите лицо, относительно которого будут рассчитаны жизненные маршруты" +msgstr "Выберите лицо, для которого будут рассчитаны жизненные маршруты" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 msgid "reference _Person" @@ -35978,7 +35969,7 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" -"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выберете 'показать все события', " +"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выберите 'Показать все события', " "чтобы показать все имеющиеся события с координатами. Используйте историю для " "навигации по карте. Поддерживается использование фильтров." @@ -35989,7 +35980,7 @@ msgstr "Добавить закладку на это событие" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:455 msgid "Show all events" -msgstr "Отображать все события" +msgstr "Показать все события" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:459 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:464 @@ -36014,7 +36005,7 @@ msgstr "Могли ли эти две семьи встретиться?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 msgid "GeoFamClose" -msgstr "ГеоСемВстреча" +msgstr "ГеоВстречаСемьи" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:294 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 @@ -36031,18 +36022,18 @@ msgstr "Ссылка на семью : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:348 #, python-format msgid "The other family : %s" -msgstr "Вторая семья : %s" +msgstr "Другая семья : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:355 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "Необходимо выбрать одну исходную семью." +msgstr "Вы должны выбрать одну исходную семью." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" -"Перейдите в вид семей и выберите семьи которые хотите сравнить. Вернитесь к " +"Перейдите в вид Семьи и выберите семьи, которые хотите сравнить. Вернитесь к " "этому виду и используйте историю." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681 @@ -36071,7 +36062,7 @@ msgstr "Лицо : %(id)s %(name)s не имеет семьи." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:831 msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Выберите и поставьте закладку на новой центральной семье" +msgstr "Выберите и поставьте закладку на новой исходной семье" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:854 msgid "" @@ -36118,7 +36109,7 @@ msgid "" " and search for 'build from source'" msgstr "" "Картографический функционал будет недоступен.\n" -"Необходимо установить:\n" +"Попробуйте установить:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 для fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 для openSuse\n" @@ -36128,11 +36119,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" -msgstr "Все места для лица" +msgstr "Все известные места для одного Лица" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Отображаются места посещённые лицом в его жизни." +msgstr "Отображаются места, посещённые одним лицом в течение его жизни." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 @@ -36150,7 +36141,7 @@ msgstr "Все места для семьи" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Отображаются места посещённые семьёй на протяжении её жизни." +msgstr "Отображаются места, посещённые одной семьёй на протяжении всей её жизни." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" @@ -36259,7 +36250,7 @@ msgid "" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Минимальная широта/долгота для определения большого шага.\n" -"Значение в задаётся в десятых процента." +"Значение задаётся в десятых долях процента." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:630 msgid "The animation parameters" @@ -36284,7 +36275,7 @@ msgid "" "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" -"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выбирете 'показать все места', чтобы " +"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выберите 'Показать все места', чтобы " "показать все имеющиеся места с координатами. Цвет маркеров можно установить " "в соответствии с типом места. Поддерживается использование фильтров." @@ -36294,14 +36285,14 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" -"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выбирете 'показать все места', чтобы " -"показать все имеющиеся места с координатами. Для навигации пользуйтесь " -"историей. Цвет маркеров можно установить в соответствии с типом места. " +"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выберите 'Показать все места', чтобы " +"показать все имеющиеся места с координатами. Вы можете использовать историю " +"для навигации по карте. Цвет маркеров можно установить в соответствии с типом места. " "Поддерживается использование фильтров." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:462 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "Название места в статус панели недоступно." +msgstr "Название места в панели Статуса отключено." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:467 #, python-format @@ -36314,7 +36305,7 @@ msgstr "Часть информации отсутствует." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:472 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "Пожалуйста, используйте фильтр, чтобы уменьшить их число." +msgstr "Пожалуйста, используйте фильтр, чтобы уменьшить это число." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:474 msgid "You can modify this value in the geography option." @@ -36322,8 +36313,8 @@ msgstr "Это значение можно изменить в параметр #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:476 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" -"Поэтому, это может занять значительное время, чтобы отобразить все маркеры." +msgstr "В этом случае это может занять значительное время," +" чтобы отобразить все маркеры." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532 @@ -36373,8 +36364,8 @@ msgid "" "desired object." msgstr "" "Ровно два документа должны быть выделены для объединения. Второй документ " -"может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по " -"названию желаемого документа." +"может быть выбран при нажатой клавише Control в момент щелчка по названию " +"желаемого документа." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -36398,8 +36389,8 @@ msgid "" "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Ровно две заметки должны быть выделены для объединения. Вторая заметка может " -"быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по " -"названию желаемой заметки." +"быть выбрана при нажатой клавише Control в момент щелчка мышью по названию " +"желаемой заметки." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." @@ -36807,7 +36798,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Определяет число предков выделенного лица" +msgstr "Вид показывает родословную предка выделенного лица" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 @@ -36818,7 +36809,7 @@ msgstr "Графики" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Показывает родителей в виде веерной карты" +msgstr "Вид показывает родителей в виде веерной карты" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" @@ -36830,7 +36821,7 @@ msgstr "Показывает предков и потомков в виде ве #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" -msgstr "Сгруппированный список" +msgstr "Сгруппированные Люди" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" @@ -37025,8 +37016,8 @@ msgid "" "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" -"Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь -- создатель этого " -"веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём -- мог поделиться с вами " +"Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь-создатель этого " +"веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём мог поделиться с Вами " "файлами, имеющими отношение к его семье. Если ниже имеется список файлов, " "выбор ссылки на каждом из них позволяет загрузить соответствующий файл. Как " "данная страница для загрузки, так и файлы, опубликованные на ней, " @@ -38087,7 +38078,7 @@ msgstr "Обзор года" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:623 msgid "NarrativeWeb Home" -msgstr "Повествовательный сайт -- домашняя страница" +msgstr "Повествовательный сайт - Домашняя страница" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:625 msgid "Full year at a Glance" @@ -38330,13 +38321,15 @@ msgstr "Создавать ли ссылки на события на повес #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "Show data only after year" -msgstr "" +msgstr "Показывать данные только через год" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." -msgstr "" +msgstr "Показывать данные только после этого года. По умолчанию " +"текущий год равен параметру 'Максимальное количество лет жизни', который " +"определён на вкладке настроек 'Даты'." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912 msgid "Link prefix" @@ -38439,7 +38432,7 @@ msgstr "Небраска" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143 msgid "No style sheet" -msgstr "Без стилевого листа" +msgstr "Лист без стиля" #~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" #~ msgstr "" @@ -39857,7 +39850,7 @@ msgstr "Без стилевого листа" #~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Как записать чью-либо профессию?\n" +#~ "msg_id=21487967'>Как записать чей-нибудь род деятельности?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I "