diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index dd3cbd14e..1cbc011cf 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps - это генеалогическое приложение для использования любителями, но "
-"также имеет функционал необходимый профессионалам."
+"также имеет функционал для профессиональных генеалогов."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
-msgstr "Генеалогия; Семейная история; Исследования; Семейное древо; GEDCOM;"
+msgstr "Генеалогия;Семейная история;Исследования;Семейное древо;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
@@ -307,10 +307,9 @@ msgid ""
"Editor."
msgstr ""
"Работа с датами
Отрезок времени может быть задан, используя "
-"формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Кроме того, вы можете "
-"указать, насколько уверены в дате и даже выбрать между семью доступными "
-"календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе "
-"событий."
+"формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Вы также можете указать "
+"уровень доверия к дате и даже выбрать между семью доступными календарями. "
+" Попробуйте нажать кнопку справа от поля даты в редакторе событий."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -320,7 +319,7 @@ msgid ""
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"Редактирование объектов
В большинстве случаев, двойной щелчок по "
-"имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. "
+"имени, источнику или другому объекту открывает окно для правки этого объекта. "
"Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в виде «Семьи» "
"двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений."
@@ -355,11 +354,11 @@ msgid ""
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
-"Говорите с родственниками, пока не поздно
Ваши старейшие "
+"Говорите с родственниками, пока не поздно
Ваши пожилые "
"родственники могут являться наиболее важным источником информации. Обычно, "
"они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про "
"людей многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. "
-"По меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать "
+"По меньшей мере, Вы услышите интересные истории. Не забудьте записать "
"рассказы!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
@@ -402,12 +401,12 @@ msgid ""
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
-"Поиск людей: По умолчанию, каждая фамилия встречается в виде «Люди» "
+"Поиск людей
По умолчанию каждая фамилия встречается в виде «Люди» "
"один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает список и показывает "
"всех лиц с этой фамилией. Если в списке много фамилий, выберите строку с "
"фамилией (не конкретное лицо, а заголовок группы людей с одной фамилией), и "
"начните печатать фамилию. Курсор автоматически переместится на первую "
-"фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые вы ввели."
+"фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые Вы ввели."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -424,11 +423,11 @@ msgid ""
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
-"Смена активного лица
Выбор нового активного лица очень прост. "
-"Например, в виде «Отношения», просто щёлкните мышью по новому лицу. В виде "
+"Смена активного лица
Смена нового Активного лица очень проста. "
+"Например, в виде «Отношения» просто щёлкните мышью по новому лицу. В виде "
"«Родословная» щёлкните по новому лицу два раза, либо выберите из "
-"всплывающего меню, доступного по щелчку правой кнопкой, новое лицо --- "
-"любого из партнёров, братьев, сестёр, детей, или родителей."
+"всплывающего меню, доступного по щелчку правой кнопкой, новое лицо - "
+"любого из партнёров, братьев, сестёр, детей или родителей."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -438,11 +437,11 @@ msgid ""
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
-"Кто когда родился?: Используя «Инструменты / Анализ и исследование / "
-"Сравнение личных событий», можно сравнить данные всех (или выбранных) людей "
-"в вашей базе данных. Это может быть полезным, например для вывода всех дат "
-"рождений и базы данных. Для уменьшения размеров найденного воспользуйтесь "
-"пользовательскими фильтрами."
+"Кто когда родился?
Используя «Инструменты / Анализ и исследование / "
+"Сравнение личных событий» можно сравнить данные всех (или выбранных) людей "
+"в Вашей базе данных. Это может быть полезным, например для вывода всех дат "
+"рождений из Вашей базы данных. Вы можете использовать настраиваемый фильтр "
+"для улучшения результатов."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -466,10 +465,10 @@ msgid ""
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
-"Определение отношений
Этот инструмент из категории Инструменты "
-"> Вспомогательные позволяет проверить, состоит ли данное лицо в "
-"родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом "
-"является точное название отношения и имя общего предка."
+"Определение отношений
Для проверки двух людей в базе данных на "
+"наличие родственных связей (по крови, не по женитьбе) попробуйте инструмент "
+"Инструменты-Вспомогательные инструменты-Калькулятор родственных отношений."
+" В результате будет сообщено о точном родстве и обо всех общих предках."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -525,7 +524,7 @@ msgid ""
"relationships between people."
msgstr ""
"Как начать новое семейное древо
Хороший способ начать построение "
-"семейного древа - это внести в базу данных всех членов вашей семьи "
+"семейного древа - это внести в базу данных всех членов Вашей семьи "
"(используйте пункт меню «Правка > Добавить...» или щёлкните по кнопке "
"«Добавить» в разделе «Люди»). Затем перейдите в раздел «Отношения» и задайте "
"связи между людьми."
@@ -558,9 +557,9 @@ msgid ""
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
-"Дубликаты
Инструменты > Обработка базы данных > Найти "
-"возможные дубликаты лиц позволяет найти (и объединить) записи, "
-"дублирующие одно и то же лицо в базе данных."
+"Дубликаты
Вспомогательная функция Инструменты > Обработка "
+"семейного древа > Поиск дубликатов лиц позволяет найти (и объединить) "
+"записи, дублирующие одно и то же лицо в базе данных."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
@@ -571,7 +570,7 @@ msgid ""
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
-"Слияние записей
Функция «объединить...» в меню «Правка» позволяет "
+"Слияние записей
Функция «Правка»-«Объединить...» позволяет "
"объединить несколько записей о разных людях, местах, источниках, или "
"хранилищах. Это полезно при слиянии двух баз данных с общими элементами или "
"при объединении ошибочно введённых записей для одного и того же лица. "
@@ -597,9 +596,9 @@ msgid ""
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
"Back" or the arrow buttons."
msgstr ""
-"Переход вперёд-назад/
Gramps запоминает предыдущие активные "
-"объекты, такие как люди, места. Вы можете переходить вперёд или назад по "
-"списку, используя «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»."
+"Переход Вперёд и Назад
Gramps запоминает предыдущие активные "
+"объекты, такие как Люди и События. Вы можете переходить вперёд и назад по "
+"списку, используя кнопки «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -620,7 +619,7 @@ msgid ""
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"Изучение руководства
Не забудьте прочитать руководство "
-"пользователя Gramps, Справка > Руководство·пользователя. "
+"пользователя Gramps, Справка > Руководство пользователя. "
"Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но "
"руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на "
"генеалогию, более продуктивным."
@@ -634,7 +633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Добавление детей
Добавить детей в Gramps возможно двумя разными "
"способами. Можно найти одного из родителей в виде «Семьи», и открыть семью. "
-"Затем выбрать либо добавление нового лица, либо уже существующего лица, в "
+"Затем выбрать создание нового лица либо добавление уже существующего лица в "
"качестве ребёнка в эту семью. Также детей (братьев и сестёр) можно добавлять "
"через редактор семей."
@@ -671,12 +670,13 @@ msgid ""
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
-"Улучшение Gramps
Пользователи заинтересованные в "
-"усовершенствовании Gramps могут оставить пожелания через других "
-"пользователей Gramps или через список рассылки gramps-devel, а также через "
+"Улучшение Gramps
Пользователи, заинтересованные в улучшении "
+"Gramps, могут оставить пожелания через других пользователей Gramps или "
+"через список рассылки gramps-devel, а также через сайт "
"https://gramps-project.org/bugs/, где можно оставить запрос на введение "
-"какого либо усовершенствования. Добавление запроса на усовершенствование "
-"предпочтительней, т.к. можно обсудить Вашу идею."
+"какого либо усовершенствования. "
+"Добавление запроса на усовершенствование предпочтительней, т.к. можно "
+"обсудить Вашу идею."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
"Рассылки Gramps
Хотите получить ответы на возникшие вопросы по "
"Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано много "
"отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, Вам быстро ответят. Если же "
-"возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps-"
+"возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps- "
"devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка -> Списки рассылки Gramps»."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
@@ -704,7 +704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Участие в проекте Gramps
Вам бы хотелось помочь Gramps, но Вы не "
"умеете программировать? Ничего страшного! Такому большому проекту требуется "
-"помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно -- от "
+"помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно - от "
"написания документации до тестирования версий, находящихся в стадии "
"разработки, или помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на "
"рассылку разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о "
@@ -719,14 +719,16 @@ msgid ""
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
-"Что в имени?..
Название «Gramps» предложил первоначальному автору "
-"программы, Дону Эллингему, его отец. Это -- сокращение фразы Genealogical "
+"Что в имени твоём?
Название «Gramps» предложил первому разработчику "
+"программы Дону Эллингему его отец. Это - сокращение фразы Genealogical "
"Research and Analysis Management Program System (Программная система "
"управления генеалогическими изысканиями и анализом - англ.) Данная система "
"является полнофункциональной генеалогической программой. Она позволяет "
"хранить, редактировать и анализировать генеалогические данные. База данных "
"Gramps настолько производительна, что позволяет управлять данными, "
-"содержащими информацию о сотнях тысяч людей."
+"содержащими информацию о сотнях тысяч людей.
"
+"Примечание переводчика: в названии присутствует игра слов, ведь gramps "
+"также означает - дедушки, то есть - предки."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
@@ -736,7 +738,7 @@ msgid ""
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
-"Закладки
Меню «Закладки» -- удобное место для хранения имён часто "
+"Закладки
Меню «Закладки» - удобное место для хранения имён часто "
"используемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для "
"того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "Закладки > "
"Добавить закладку" или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, можете "
@@ -898,7 +900,7 @@ msgid ""
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
"Как сообщить об ошибках в Gramps
Лучший способ послать сообщение "
-"об ошибке Gramps -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: https://gramps-"
+"об ошибке Gramps - это система отслеживания ошибок GRAMPS: https://gramps-"
"project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
@@ -919,7 +921,7 @@ msgstr ""
"Защита информации
Gramps помогает Вам оберегать личную информацию "
"путём пометки записей как личные. Личные данные могут быть исключены из "
"отчётов и экспорта данных. Обратите внимание на кнопку с изображением "
-"замочка -- она переключает записи из личного в публичный режим и обратно."
+"замочка - она переключает записи из личного в публичный режим и обратно."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
@@ -930,12 +932,12 @@ msgid ""
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
-"Ведение качественных записей
Будьте аккуратны записывая "
-"генеалогическую информацию. Не делайте предположений внося первичную "
+"Ведение качественных записей
Будьте аккуратны, записывая "
+"генеалогическую информацию. Не делайте предположений, внося первичную "
"информацию из источника, записывайте в точности так, как видите. Используйте "
-"квадратные скобки [], чтобы указать на ваши собственные добавления, удаления "
+"квадратные скобки [], чтобы указать на Ваши собственные добавления, удаления "
"или комментарии. Используйте латинское слово 'sic!' ('так!'), чтобы "
-"подтвердить правильность транскрипции из источника того, что, должно быть, "
+"подтвердить точность переписывания из источника того, что вероятно "
"является ошибкой."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
@@ -1018,8 +1020,8 @@ msgid ""
"Gramps."
msgstr ""
"Не говорите по английски?
Gramps переведён более чем на 40 "
-"языков. Если Gramps поддерживает ваш язык, но этот язык не отображается, "
-"установите язык по умолчанию на вашем компьютере и перезапустите Gramps."
+"языков. Если Gramps поддерживает Ваш язык, но этот язык не отображается, "
+"установите язык по умолчанию на Вашем компьютере и перезапустите Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
@@ -1059,11 +1061,10 @@ msgid ""
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
-"Исходный код Gramps
Gramps написан на языке Python, с "
-"использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. Gramps "
+"Исходный код Gramps
Gramps написан на компьютерном языке Python с "
+"использованием библиотек графического интерфейса GTK и GNOME. Gramps "
"поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти "
-"программы. Gramps успешно запускается на Linux, BSD, Solaris, Windows, и Mac "
-"OS X."
+"программы. Gramps запускается на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
@@ -1075,11 +1076,11 @@ msgid ""
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"Открытое программное обеспечение
Модель разработки «Свободное и "
-"открытое ПО» ведёт к тому, что Gramps может быть улучшена любым "
-"программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен. Свободно доступен "
-"-- это не просто бесплатно -- это ещё и право на изучение и изменение "
-"продукта. Поищите материалы про Free Software Foundation и Open Source "
-"Initiative, чтобы узнать подробности."
+"открытое ПО» ведёт к тому, что программа Gramps может быть улучшена любым "
+"программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен. Свободно доступен - "
+"это не просто бесплатно - это ещё и право на изучение и изменение программы. "
+"Для большей информации об Открытом программном обеспечении смотрите информацию "
+"о Free Software Foundation и Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1099,7 +1100,7 @@ msgid ""
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
-"Gramps для Gnome или KDE?
Для пользователей Linux, Gramps "
+"Gramps для Gnome или KDE?
Для пользователей Linux Gramps "
"работает с любой оконной системой. Если необходимые библиотеки GTK "
"установлены, то программа будет работать."
@@ -1121,8 +1122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ошибка: Семейное древо «%s» не существует.\n"
"Если пытаетесь открыть GEDCOM, Gramps-xml или grdb, то вместо этого "
-"используйте\n"
-"опцию -i для импорта в семейное древо."
+"используйте опцию -i для импорта в Семейное древо."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
-"Наберите gramps --help чтобы увидеть доступные аргументы командной строки "
+"Наберите gramps --help, чтобы увидеть доступные аргументы командной строки "
"или прочитайте страницы руководства."
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Ошибка разбора параметров: %s \n"
-"Чтобы использовать режим командной строки укажите по крайней мере один "
+"Чтобы использовать режим командной строки укажите, по крайней мере, один "
"входной файл."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Импорт данных..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
-msgstr "Предупреждение об удалении семейного древа"
+msgstr "Предупреждение об удалении Семейного древа"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
@@ -1698,16 +1698,16 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
-"Вы уверены, что хотите удалить семейное древо\n"
+"Вы уверены, что хотите удалить Семейное древо\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Could not delete Family Tree"
-msgstr "Не удалось удалить семейное древо"
+msgstr "Не удалось удалить Семейное древо"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
-msgstr "Не удалось переименовать семейное древо"
+msgstr "Не удалось переименовать Семейное древо"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
msgid "date format|Numerical"
-msgstr "Численный"
+msgstr "Числовой"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
@@ -3014,11 +3014,13 @@ msgid ""
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
-"Версия базы данных %(tree_vers)s не поддерживается этой версией Gramps,\n"
-"которая распознаёт форматы версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
+"Версия этой схемы не поддерживается этой версией Gramps.\n"
"\n"
-"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноса данных\n"
-"между различными версиями баз данных."
+"Это Семейное древо - схемы версии %(tree_vers)s, и эта версия Gramps "
+"поддерживает версии схем от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат\n"
+" для переноса данных между различными версиями схем."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
@@ -3033,10 +3035,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Версия Python не поддерживается этой версией Gramps.\n"
"\n"
-"Семейное древо Python версии %(tree_vers)s, а эта версия Gramps поддерживает "
-"версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
+"Это Семейное древо - Python версии %(tree_vers)s, а эта версия Gramps "
+"поддерживает версии от %(min_vers)s до %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат\n"
+"Пожалуйста, обновитесь до необходимой версии или используйте XML формат "
"для переноса данных между различными версиями Python."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
@@ -3135,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"сопутствующие ей версии вспомогательных программных пакетов; экспортируйте "
"базу данных в XML; закройте базу данных; затем снова запустите текущую "
"версию Gramps и импортируйте XML в пустое семейное древо. Также можно "
-"попытаться запустить инструменты по восстановлению СУБД Беркли."
+"попытаться запустить инструменты по восстановлению базы данных Беркли."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
@@ -3171,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"Семейного древа, если будет прервано или окажется неудачным.\n"
"\n"
"Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего Семейного древа, то запустите "
-"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps"
+"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps "
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s древа из "
"неё."
@@ -3190,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь открыть, записано с использованием "
"Pythom версии %(db_python_version)s. Текущая версия Gramps использует Python "
"версии %(current_python_version)s. Т.е. Вы пытаетесь загрузить данные, "
-"созданные в более новом формате, в старую программу, что приводит к "
+"созданные в более новом формате, в старую программу, и это приводит к "
"ошибке.\n"
"\n"
"Запустите %(bold_start)sновую%(bold_end)s версию Gramps, и "
@@ -3224,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"семейное древо без преобразования версии Python этого древа.\n"
"\n"
"После обновления Вы не сможете использовать старую версию Gramps для "
-"открытия, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию"
+"открытия, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию "
"%(html_end)s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s Вашего "
"обновлённого семейного древа.\n"
"\n"
@@ -3344,7 +3346,7 @@ msgstr "Формат по умолчанию (определён в настро
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
-msgstr "Отчество Фамилия, Имя Суффикс"
+msgstr "Фамилия, Имя Суффикс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
@@ -3361,7 +3363,7 @@ msgstr "Имя"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
-msgstr "Имя Отчество Фамилия Суффикс"
+msgstr "Имя Фамилия Суффикс"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
@@ -3434,7 +3436,7 @@ msgstr "отчество[пр]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
msgid "patronymic[sur]"
-msgstr "отчество[им]"
+msgstr "отчество[фам]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "patronymic[con]"
@@ -3442,7 +3444,7 @@ msgstr "отчество[св]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "notpatronymic"
-msgstr "безотчества"
+msgstr "девичья"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "Remaining names|rest"
@@ -3473,7 +3475,7 @@ msgstr "Неверная строка формата имени «%s»"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
-msgstr "ОШИБКА, Установите строку формата в меню «Настройки»"
+msgstr "ОШИБКА, Исправьте формат имени в меню «Настройки»"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
@@ -3481,7 +3483,7 @@ msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Лишние аргументы в фильтре «%s»!\n"
+"ВНИМАНИЕ: Слишком много аргументов в фильтре «%s»!\n"
"Загрузка с подмножеством аргументов."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
@@ -3490,13 +3492,13 @@ msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Не хватает аргументов в фильтре «%s»!\n"
+"ВНИМАНИЕ: Слишком мало аргументов в фильтре «%s»!\n"
"Загрузка в надежде на удачное обновление."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
-msgstr "ОШИБКА: фильтр %s не удалось загрузить. Измените критерии фильтра!"
+msgstr "ОШИБКА: фильтр %s не удалось правильно загрузить. Измените фильтр!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
@@ -4073,9 +4075,7 @@ msgstr "Цитаты с указанием тома/страницы, содер
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
-msgstr ""
-"Выбирает цитаты, указанные том/страница которых содержат текст, "
-"соответствующий подстроке"
+msgstr "Выбирает цитаты, у которых том/страница содержат искомый текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
@@ -4144,7 +4144,7 @@ msgid ""
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Выбирает события, изменённые после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
-"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
+"или диапазон дат, если задана вторая дата."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
@@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "События с заметками, содержащими <текст
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
-"Выбирает события, заметки которых содержат текст, соответствующий "
+"Выбирает события, заметки к которым содержат текст, соответствующий "
"регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
@@ -4353,8 +4353,8 @@ msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
-"Выбирает события, произошедшие в местах и соответствующими указанному "
-"фильтру местоположений"
+"Выбирает события, произошедшие в местах, соответствующих указанному фильтру "
+"мест"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= "
@@ -4400,7 +4400,7 @@ msgid ""
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает семьи, чьи данные были изменены после определённой даты (гггг-мм-дд "
-"чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами."
+"чч:мм:сс) или в диапазон дат, если задана вторая дата."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "Семьи с заметками, содержащими <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
-"Выбирает семьи, заметки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
+"Выбирает семьи, заметки о которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
@@ -5384,7 +5384,7 @@ msgstr "Лица с заметками, содержащими <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
-"Выбирает людей, заметки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
+"Выбирает людей, заметки о которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
@@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
-msgstr "Выбирает лиц у которых не задано имя или фамилия"
+msgstr "Выбирает лица, у которых не задано имя или фамилия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of "
@@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
-msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
+msgstr "Выбирает предков, соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
@@ -5700,35 +5700,35 @@ msgstr "Выбирает всех мужчин"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of at least generations away"
-msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений"
+msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него, по крайней мере, на поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
-"Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N "
+"Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него, по крайней мере, на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of at least generations away"
-msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений"
+msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него, по крайней мере, на поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
-"Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N "
+"Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него, по крайней мере, на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of match"
-msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц"
+msgstr "Родители людей, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
-msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
+msgstr "Выбирает родителей людей, соответствующих фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to "
@@ -5740,7 +5740,7 @@ msgstr "Выбирает людей, находящихся в родстве с
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of match"
-msgstr "Братья и сёстры для лиц соответствующих <фильтру>"
+msgstr "Братья и сёстры людей, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
@@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соотве
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of match"
-msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц"
+msgstr "Супруги людей, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
@@ -5770,16 +5770,16 @@ msgstr "Название фильтра событий:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the "
-msgstr "Лица с событиями, соответствующими <фильтру>"
+msgstr "Люди с событиями, соответствующими <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
-"Выбирает людей у которых происходили события, соответствующие фильтру событий"
+"Выбирает людей, у которых происходили события, соответствующие фильтру событий"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the "
-msgstr "Лица, соответствующие <фильтру>"
+msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
@@ -5787,7 +5787,7 @@ msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтр
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= "
-msgstr "Лица с хоть одним источником >= <достоверности>"
+msgstr "Лица с хоть одним прямым источником >= <уровня достоверности>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
@@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "Выбирает людей с хотя бы одним источник
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
-msgstr "Лица без родителей"
+msgstr "Люди без родителей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
@@ -5808,7 +5808,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
-msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках"
+msgstr "Люди, состоявшие в нескольких браках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
@@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного су
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
-msgstr "Лица без записей о браках"
+msgstr "Люди без записей о браках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr "Выбирает людей без супругов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
-msgstr "Лица с неизвестной датой рождения"
+msgstr "Люди с неизвестной датой рождения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
@@ -5832,7 +5832,7 @@ msgstr "Выбирает людей с неизвестной датой рож
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
-msgstr "Лица с неизвестной датой смерти"
+msgstr "Люди с неизвестной датой смерти"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
@@ -5840,7 +5840,7 @@ msgstr "Выбирает людей с неизвестной датой сме
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
-msgstr "Лица, помеченные как личные записи"
+msgstr "Люди, помеченные как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
@@ -5848,7 +5848,7 @@ msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные з
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
-msgstr "Лица, не помеченные как личные записи"
+msgstr "Люди, не помеченные как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
@@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "Выбирает людей, не помеченных как личны
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
-msgstr "Лица с неполными событиями"
+msgstr "Люди с неполными событиями"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
@@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr "Область/Район/Уезд:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
-msgstr "Республика/Штат:"
+msgstr "ГФЗ/Республика/АО:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
@@ -6887,7 +6887,7 @@ msgstr "Время"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
msgid "Occupation"
-msgstr "Профессия"
+msgstr "Вид деятельности"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
@@ -6949,7 +6949,7 @@ msgstr "Пасынок/падчерица"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
-msgstr "Спонсируемый"
+msgstr "Под опекой"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
@@ -7139,25 +7139,25 @@ msgstr "неизвестно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
#, python-format
msgid "greater than %s years"
-msgstr "больше чем %s лет"
+msgstr "больше, чем %s лет"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "more than"
-msgstr "больше чем"
+msgstr "больше, чем"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
-msgstr "меньше чем"
+msgstr "меньше, чем"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgid "age|about"
-msgstr "около"
+msgstr "приблизительно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924
@@ -7175,11 +7175,11 @@ msgstr "и"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "less than about"
-msgstr "меньше чем около"
+msgstr "меньше, чем приблизительно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
msgid "more than about"
-msgstr "больше чем около"
+msgstr "больше, чем приблизительно"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
@@ -7272,7 +7272,7 @@ msgstr "отсутствует"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "about"
-msgstr "около"
+msgstr "приблизительно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1839
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
@@ -7383,7 +7383,7 @@ msgstr "Главная"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
-msgstr "Религиозный персонал"
+msgstr "Духовенство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
@@ -7411,7 +7411,7 @@ msgstr "Податель заявления"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
-msgstr "События"
+msgstr "События жизни"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
@@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "Путешествие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
-msgstr "Правовое"
+msgstr "Юридическое"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
@@ -7771,7 +7771,7 @@ msgstr "вып."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
-msgstr "мед. инф."
+msgstr "мед.инф."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
@@ -7791,7 +7791,7 @@ msgstr "к-во бр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
-msgstr "спец."
+msgstr "род деят."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
@@ -7944,7 +7944,7 @@ msgstr "Женаты"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
-msgstr "Не женаты"
+msgstr "Неженаты"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
@@ -8939,7 +8939,7 @@ msgstr "Стилизованный текст"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
msgid "Styled Text Tags"
-msgstr "Стилизованные теги текста"
+msgstr "Метки Стилизованного текста"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
@@ -9428,13 +9428,13 @@ msgstr "Равномерно растянуть"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
-msgstr "Верх"
+msgstr "Вверху"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
-msgstr "Низ"
+msgstr "Внизу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
@@ -9464,9 +9464,8 @@ msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
-"Выберите семейство шрифта. Если нелатинские символы не видны, используйте "
-"шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/"
-"freefont/"
+"Выберите семейство шрифта. Если междунаролные символы не видны, используйте "
+"шрифт FreeSans. FreeSans доступен здесь: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
@@ -9687,19 +9686,19 @@ msgstr "Сжатый Scalable Vector Graphics (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
msgid "JPEG image"
-msgstr "JPEG изображение"
+msgstr "изображение JPEG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
msgid "GIF image"
-msgstr "GIF изображение"
+msgstr "изображение GIF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
msgid "PNG image"
-msgstr "PNG изображение"
+msgstr "изображение PNG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
msgid "Graphviz File"
-msgstr "Graphviz файл"
+msgstr "Файл Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
@@ -9711,7 +9710,7 @@ msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
-msgstr "Другой размер"
+msgstr "Настраиваемый размер"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -9759,7 +9758,7 @@ msgstr "Вверх (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
msgid "Right (→)"
-msgstr "Вправо"
+msgstr "Вправо (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
@@ -9775,11 +9774,11 @@ msgstr "Скруглённые"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Размах"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Сетка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
@@ -9787,7 +9786,7 @@ msgstr "Мелкий"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
msgid "Footnote"
@@ -9815,7 +9814,7 @@ msgstr "Очень большой"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
msgid "Extra large"
-msgstr "Увеличенный"
+msgstr "Сверхбольшой"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
@@ -9869,7 +9868,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node color."
-msgstr "Цвет блока"
+msgstr "Цвет блока."
#. ###############################
#. #################
@@ -10152,7 +10151,7 @@ msgstr "По главной линии"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
-msgstr "Как и где включать номера-идентификаторы объектов Gramps ID"
+msgstr "Включать ли (и где) коды Gramps ID"
#. --------------------
#. ###############################
@@ -10169,11 +10168,11 @@ msgstr "Как и где включать номера-идентификато
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1993
msgid "Include"
-msgstr "Включить"
+msgstr "Включать"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
msgid "Whether to include Gramps IDs"
-msgstr "Включать ли номера-идентификаторы объектов Gramps ID"
+msgstr "Включать ли коды Gramps ID"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
msgid "Place format"
@@ -10181,7 +10180,7 @@ msgstr "Формат местоположений"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
msgid "Select the format to display places"
-msgstr "Выберите формат отображения местоположений"
+msgstr "Выберите формат для отображения местоположений"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919
@@ -10518,7 +10517,7 @@ msgstr "дата, связанная со смертью супруга/-и, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
msgid "event with spouse"
-msgstr "события с супругом/супругой"
+msgstr "событие с супругом/супругой"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
msgid "descendant birth date"
@@ -10584,7 +10583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не удалось обработать файл:\n"
"%(file)s\n"
-"из-за %(error)s -- пересоздание файла\n"
+"из-за %(error)s - пересоздание файла\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
@@ -10924,11 +10923,11 @@ msgstr "Отчество[пр]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
-msgstr "ОТЧЕСТВО[ИМ]"
+msgstr "ОТЧЕСТВО[ФАМ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
-msgstr "Отчество[им]"
+msgstr "Отчество[фам]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
@@ -10948,11 +10947,11 @@ msgstr "Списокфо"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
-msgstr "БЕЗОТЧЕСТВА"
+msgstr "ДЕВИЧЬЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
-msgstr "Безотчества"
+msgstr "Девичья"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
@@ -11182,15 +11181,15 @@ msgstr "Звезда и полумесяц"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "West Syriac cross"
-msgstr ""
+msgstr "Западный Сирийский крест"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
msgid "East Syriac cross"
-msgstr ""
+msgstr "Восточный Сирийский крест"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Heavy Greek cross"
-msgstr ""
+msgstr "Тяжелый греческий крест"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
msgid "Latin cross"
@@ -11198,7 +11197,7 @@ msgstr "Латинский крест"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Shadowed White Latin cross"
-msgstr ""
+msgstr "Затенённый белый Латинский крест"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Maltese cross"
@@ -11238,7 +11237,7 @@ msgid ""
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Версия Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps необходима "
-"версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
+"версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
@@ -11298,7 +11297,7 @@ msgstr "Ядро: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, python-format
msgid "OS: %s"
-msgstr "Система: %s"
+msgstr "ОС: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
@@ -11320,11 +11319,11 @@ msgstr "Недоступно"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
-msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
+msgstr "Том/Страница: %(pag)s - %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
msgid "Event ref"
-msgstr "ссылка на событие"
+msgstr "Ссылка на событие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
msgid "Child ref"
@@ -11457,37 +11456,34 @@ msgid ""
" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, "
"Underhills: Familynick, Jose: Call.\n"
msgstr ""
-"Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:"
-"\n"
-" Имя - личное имя Фамилия - "
-"фамилии (с префиксом и связками)\n"
-" Титул - звание: «Др.», «Св.», ... Суффикс - "
-"например, «Мл.» или «III»\n"
-" Обиходное - имя в быту Прозвище\n"
-" Инициалы - начальные буквы имён Разговорное - "
-"прозвище, или одно из имен\n"
-" Главное, Главное[пр], или …[фам] …[св] - полностью главная фамилия, "
+"Следующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:\n"
+" Имя - личное имя Фамилия - фамилии "
+"(с префиксом и связками)\n"
+" Титул - звание (Др., Св.) Суффикс - суффикс "
+"(Мл. или Ст.)\n"
+" Обиходное- имя в быту Прозвище - прозвище\n"
+" Инициалы - начальные буквы имён Разговорное - прозвище, "
+"обиходное, или одно из имен\n"
+" Префикс - приставки (ван, де)\n"
+"Фамилии:\n"
+" Неглавные- не главные фамилии Девичья - все "
+"фамилии без отчества/матронима и главной (обычно - девичья)\n"
+" Семпрозвище- семейное прозвище Списокфо - фамилии "
+"(без префиксов и связок)\n"
+" Главное, Главное[пр], [фам] или [св] - полностью главная фамилия, "
"префикс, только фамилия, связка\n"
-" Отчество, Отчество[пр], или …[им] …[св] - аналогично Главное… для "
-"отчества или матронима\n"
-" Семпрозвище - семейное прозвище Неглавные - "
-"фамилии без главной+отчества\n"
-" Префикс - приставки («де», «ван», ...) Безотчества - "
-"фамилии без отчества/матронима\n"
-" Списокфо - фамилии и отчества (без префиксов и связок)\n"
-"\n"
-"Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n"
-"отображались верхним регистром. Скобки и запятые будут удалены вокруг пустых "
-"полей.\n"
+" Отчество, Отчество[пр], [фам] или [св] - полностью па/матроним "
+"префикс, отчество или матроним только, связка\n"
+"ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ включают верхний регистр. Скобки и запятые будут удалены "
+"вокруг пустых полей.\n"
"Прочий введённый здесь текст будет отображён дословно.\n"
"\n"
"Пример: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" Edwin Jose - личное имя, von der - префикс, Smith "
-"and Weston - фамилии, \n"
-" and - связка, Wilson - отчество, Dr. - титул, "
-"Sr - суффикс, Ed - прозвище, \n"
-" Underhills - семейное прозвище, Jose - имя в быту.\n"
+"и Weston - фамилии, and - связка, Wilson - отчество,\n"
+" Dr. - титул, Sr - суффикс, Ed - прозвище, "
+"Underhills - семейное прозвище, Jose - имя в быту.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
@@ -11682,7 +11678,7 @@ msgstr "Фон для женатых"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
msgid "Background for Unmarried"
-msgstr "Фон для не женатых"
+msgstr "Фон для неженатых"
#: ../gramps/gui/configure.py:734
msgid "Background for Civil union"
@@ -11756,7 +11752,7 @@ msgstr "Обиходное"
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "NotPatronymic"
-msgstr "БезОтчества"
+msgstr "Девичья"
#: ../gramps/gui/configure.py:935
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
@@ -11910,11 +11906,11 @@ msgstr "Показывать кнопку для закрытия панели
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
-"Показывать кнопку для закрытия для упрощения удаления грамплетов с панелей."
+"Показывать кнопку закрытия для упрощения удаления грамплетов с панелей."
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "Default text used for conditions"
-msgstr "Текст используемый для определённых состояний"
+msgstr "Текст, используемый для определённых состояний"
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
msgid "Missing surname"
@@ -12318,7 +12314,7 @@ msgid ""
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Это может быть полезно, если Вы хотите сделать фонетическую пометку, чтобы "
-"указать произношение имени или если используется несколько языков, например "
+"указать произношение имени. Или если используется несколько языков, например, "
"греческий и русский."
#: ../gramps/gui/configure.py:1959
@@ -12332,8 +12328,8 @@ msgid ""
"If you cancel the process, nothing will be changed."
msgstr ""
"Внимание! Если нажать кнопку \"Пробовать найти\" - это может занять "
-"некоторое время (10 минут или больше) прежде чем Вы сможете продолжить.\n"
-"При отмене процесса, ничего не будет изменено."
+"некоторое время (10 минут или больше) прежде, чем Вы сможете продолжить.\n"
+"Если Вы отмените процесс, ничего не будет изменено."
#: ../gramps/gui/configure.py:1974
msgid ""
@@ -12341,7 +12337,7 @@ msgid ""
"Run it again only if you added fonts on your system."
msgstr ""
"Вы уже запускали инструмент поиска шрифтов.\n"
-"Запустите его снова только, если были добавлены шрифты в систему."
+"Запустите его снова, только если были добавлены шрифты в систему."
#: ../gramps/gui/configure.py:1979
msgid "Try to find"
@@ -12377,7 +12373,7 @@ msgstr "Проверка доступных генеалогических шр
#: ../gramps/gui/configure.py:2043
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
-msgstr "Поиск всех шрифтов содержащих генеалогические символы."
+msgstr "Поиск всех шрифтов, содержащих генеалогические символы."
#: ../gramps/gui/configure.py:2116
msgid ""
@@ -12428,7 +12424,8 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите обновить формат
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
-msgstr "У меня есть резервная копия, моё древо можно обновить"
+msgstr "Я сделал резервную копию,\n"
+"обновите моё Семейное древо"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
@@ -12729,7 +12726,7 @@ msgstr "Открывается база данных '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
-"Попытка преобразования базы данных не удалась. Возможно необходимо "
+"Попытка преобразования базы данных не удалась. Возможно, необходимо "
"обновление."
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
@@ -12787,13 +12784,13 @@ msgid ""
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Если нажмёте %(bold_start)sПродолжить%(bold_end)s, Gramps попытается "
-"восстановить Ваше семейное древо из последней хорошей резервной копии. В "
+"восстановить Ваше Семейное древо из последней хорошей резервной копии. В "
"некоторых случаях, это может привести к нежелательным последствиям, поэтому "
-"настоятельно рекомендуется сначала %(bold_start)sсоздать резервную копию"
+"настоятельно рекомендуется сначала %(bold_start)sсоздать резервную копию "
"%(bold_end)s Вашего древа.\n"
-"Выбранное Вами семейное древо хранится в: %(dirname)s.\n"
+"Выбранное Вами Семейное древо хранится в: %(dirname)s.\n"
"\n"
-"Перед починкой удостоверьтесь, что Ваше семейное древо действительно не "
+"Перед починкой удостоверьтесь, что Ваше Семейное древо действительно не "
"открывается, так как драйвер базы данных может исправлять определённые "
"ошибки самостоятельно.\n"
"\n"
@@ -12802,14 +12799,14 @@ msgstr ""
"работали несколько часов/дней, не закрывая программы, то вся новая "
"информация будет утеряна, поэтому и необходимо создать резервную копию "
"сейчас! Если починка не удастся или пропадёт слишком много информации, Вы "
-"можете отремонтировать семейное древо вручную. Как это сделать, описано на "
+"можете отремонтировать Семейное древо вручную. Как это сделать, описано на "
"странице вики \n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
-"Перед тем, как начать починку, попытайтесь открыть семейное древо обычным "
+"Перед тем, как начать починку, попытайтесь открыть Семейное древо обычным "
"путём. Некоторые типы ошибок, вызывающие появление кнопки «Восстановить», "
"могут быть исправлены автоматически. Если это ошибка одна из таких, то "
"кнопку «Восстановить» можно убрать, удалив файл %(recover_file)s из папки с "
-"семейным древом."
+"Семейным древом."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -12890,8 +12887,8 @@ msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
-"Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n"
-"Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей"
+"Пожалуйста, не старайтесь закрыть этот важный диалог.\n"
+"Вместо этого выберите одну из предлагаемых возможностей"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:279
msgid "Cannot load database"
@@ -13868,9 +13865,7 @@ msgstr "Сохранение события невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените "
-"правку."
+msgstr "Нет данных об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
@@ -14030,7 +14025,7 @@ msgstr "Выберите ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
-msgstr "Добавляю родителей к лицу"
+msgstr "Добавление родителей к лицу"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid ""
@@ -14931,7 +14926,7 @@ msgid ""
"a line."
msgstr ""
"Использовать значения всех строковых полей в качестве регулярных выражений.\n"
-"Точка будет соответствовать любому символу.\n"
+"Десятичная точка будет соответствовать любому символу.\n"
"Вопросительный знак — нулю или ровно одному вхождению предшествующего "
"символа или группы.\n"
"Звёздочка — нулю или больше. Плюс — одному или больше.\n"
@@ -15580,11 +15575,11 @@ msgstr "Номер телефона, связанный с данным адре
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
-msgstr "Назване штата, графства, и т.п., если требуется для почтового адреса."
+msgstr "Название штата или графства, если почтового адрес должен содержать это."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
-msgstr "Страна (часть адреса)"
+msgstr "Страна адреса"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
@@ -15675,11 +15670,11 @@ msgid ""
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
-"Желаемое название атрибута. нАПример: Рост (для лица), Погода в этот день "
+"Желаемое название атрибута. Например: Рост (человека), Погода в этот день "
"(для события), ... \n"
"Используйте для хранения собранных крупиц информации, которые Вы хотите "
"точно привязать к источникам. Атрибуты можно использовать для лиц, семей, "
-"событий, и документов.\n"
+"событий и документов.\n"
" \n"
"Внимание: некоторые уже определённые атрибуты задают поля, указанные в "
"стандарте GEDCOM."
@@ -15760,7 +15755,7 @@ msgstr ""
"-Очень низкая =Основывается на ненадёжных источниках, или на примерной "
"оценке.\n"
"-Низкая =Сомнительные источники (интервью, перепись, устные родословные, или "
-"же вероятна тенденциозность -- например, автобиография).\n"
+"же вероятна тенденциозность - например, автобиография).\n"
"-Высокая =Вторичные свидетельства, официальные записи, сделанные спустя "
"некоторое время после описанных событий.\n"
"-Очень высокая =Первоисточники, первичные свидетельства, или по "
@@ -15906,8 +15901,8 @@ msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
-"Дата события. Это может быть как точная дата, так и интервал (с ... по ..., "
-"между ... и ...), или неточная дата (около ...)."
+"Дата события. Это может быть точная дата, интервал (с ... по ..., "
+"между ... и ...) или неточная дата (около ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
@@ -15930,7 +15925,7 @@ msgid ""
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"Внимание: Все изменения в общей информации о событии будут отражены в "
-"самом событии, для всех его участников."
+"самом событии для всех его участников."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
@@ -15959,11 +15954,11 @@ msgstr "Смерть:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
-msgstr "Отец/партнёр №1"
+msgstr "Отец/партнёр1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
-msgstr "Мать/партнёр №2"
+msgstr "Мать/партнёр2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
@@ -15997,7 +15992,7 @@ msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
-"Тип отношения. Например, «Женаты» или «Не женаты». Для более точных данных "
+"Тип отношения. Например, «Женаты» или «Неженаты». Для более точных данных "
"используйте соответствующие события."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
@@ -16085,8 +16080,11 @@ msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
-"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в "
-"России - республика или автономный округ."
+"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в США - это штат, в "
+"Германии - это Bundesländer. "
+"Примечание переводчика: в дореволюционной России - это губерния, в современной "
+"- это может быть область, республика, край, город федерального значения, "
+"автономный округ или автономная область."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
@@ -16130,8 +16128,7 @@ msgstr "Описательное название для данных этого
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
-msgstr ""
-"Открыть диалог выбора файлов для указания документа на вашем компьютере."
+msgstr "Открыть диалог выбора файлов для указания документа на Вашем компьютере."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
@@ -16298,8 +16295,8 @@ msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
-"Неофициальное имя, данное семье для того, чтобы отличать их от "
-"однофамильцев. Известно также как «фермерское имя»."
+"Неофициальное имя, данное семье для того, чтобы отличать их от людей "
+"с той же фамилией. Часто упоминается как «Название фермы»."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
@@ -16366,8 +16363,8 @@ msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
-"Дата, связанная с данным именем. Например, для имени в браке, это -- дата, "
-"на которую это имя впервые упоминается, либо дата брака."
+"Дата, связанная с данным именем. Например, для имени в браке - дата, "
+"когда это имя впервые упоминается, либо дата заключения брака."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
@@ -16440,13 +16437,13 @@ msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
-"Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, "
+"Дополнительная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, "
"например «де» или «ван»."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
-msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит"
+msgstr "Часть имени человека, обозначающая семью, к которой он принадлежит"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
@@ -16543,7 +16540,7 @@ msgstr ""
"Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″, или "
"50:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в "
-"«картографическом виде»."
+"виде География."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
@@ -16560,7 +16557,7 @@ msgstr ""
"Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, или "
"124:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в "
-"«картографическом виде»."
+"виде География."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
@@ -16576,8 +16573,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgstr ""
-"Используется для вставки данных из веб страницы, например google, "
-"openstreetmap, ..."
+"Поле используется для вставки данных из веб страниц подобных Google, "
+"OpenStreetMap, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
@@ -16593,7 +16590,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
-msgstr "Какого типа это место. Например, «графство», «город», и т.д."
+msgstr "Какого типа это место. Например, «Графство», «Город», и т.д."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
@@ -16633,7 +16630,7 @@ msgstr "Улица Номер"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2621
msgid "Date range in which the name is valid."
-msgstr "Диапазон дат в котором имя действительно."
+msgstr "Диапазон дат, в котором имя действительно."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
@@ -16644,16 +16641,16 @@ msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
-"Язык на котором записано имя. Допустимы значения в виде двух символов - код "
-"ISO. Например: en, fr, de, nl ..."
+"Язык на котором записано имя. Допустимые значения - два символа кода ISO. "
+"Например: en, fr, de, nl, ru ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"Note: Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
-"Внимание: Все изменения информации местоположения будут отражены и во "
-"всех местоположениях входящих в него."
+"Внимание: Все изменения информации о местоположения будут отражены во "
+"всех местоположениях, входящих в него."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
@@ -16804,13 +16801,13 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
-msgstr "Источник №1"
+msgstr "Источник 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
-msgstr "Источник №2"
+msgstr "Источник 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
@@ -16896,11 +16893,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
-msgstr "Событие №1"
+msgstr "Событие 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
-msgstr "Событие №2"
+msgstr "Событие 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
@@ -16933,11 +16930,11 @@ msgstr "Родство:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
-msgstr "Семья №1"
+msgstr "Семья 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
-msgstr "Семья №2"
+msgstr "Семья 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
@@ -16957,11 +16954,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
-msgstr "Объект №1"
+msgstr "Объект 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
-msgstr "Объект №2"
+msgstr "Объект 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
@@ -16978,11 +16975,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
-msgstr "Заметка №1"
+msgstr "Заметка 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
-msgstr "Заметка №2"
+msgstr "Заметка 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1069
@@ -17000,12 +16997,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
-msgstr "Лицо №1"
+msgstr "Лицо 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
-msgstr "Лицо №2"
+msgstr "Лицо 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
@@ -17050,11 +17047,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
-msgstr "Хранилище №1"
+msgstr "Хранилище 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
-msgstr "Хранилище №2"
+msgstr "Хранилище 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
@@ -17552,8 +17549,8 @@ msgstr ""
"помощью дополнительных модулей. Эти модули добавляют новые отчёты, списки, "
"виды, грамплеты, и т.д. Ниже можете выбрать из списка доступных модулей. "
"Выбранные модули будут загружены через интернет со страницы Gramps и "
-"установлены на Вашем компьютере. Если закроете это окно, то позжеустановить "
-"новые модули можно через меню Правка -> Настройки."
+"установлены на Вашем компьютере. Если Вы закроете это окно, то сможете "
+"установить модули позже через меню Правка -> Настройки."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
@@ -17806,18 +17803,18 @@ msgid ""
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
-"Эта версия не предназначена для нормального использования. Используйте на "
+"Эта версия не предназначена для обычного использования. Используйте на "
"свой страх и риск.\n"
"\n"
"Эта версия может:\n"
-"1) Работать не так как Вы ожидаете.\n"
+"1) Работать не так, как Вы ожидаете.\n"
"2) Вообще не запуститься.\n"
"3) Часто падать.\n"
-"4) Повредить ваши данные.\n"
-"5) Сохранить данные в формате не совместимом с официальными версиями.\n"
+"4) Повредить Ваши данные.\n"
+"5) Сохранить данные в формате, не совместимом с официальными версиями.\n"
"\n"
-"%(bold_start)sСДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ%(bold_end)s ваших баз данных ДО того "
-"как открывать их этой версией программы и обязательно экспортируйте ваши "
+"%(bold_start)sСДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ%(bold_end)s Ваших баз данных ДО того, "
+"как откроете их этой версией программы, потом обязательно экспортируйте Ваши "
"данные в формате XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:541
@@ -17848,7 +17845,7 @@ msgstr "Ошибка при разборе аргументов"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:678
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
-msgstr "Работа Gramps завершение в связи с отсутствием ДИСПЛЕЯ"
+msgstr "Работа Gramps завершена всвязи с отсутствием ДИСПЛЕЯ"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:701 ../gramps/gui/grampsgui.py:775
msgid ""
@@ -17863,12 +17860,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Gramps не удалось начать работу. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке.\n"
"Возможно, Вы установили дополнения Gramps, предоставляющее новый вид для "
-"графического интерфейса, и этот новый вид приводит к ошибке.\n"
-"Для переключения в другой вид, не загружайте древо при запуске, переключите "
+"графического интерфейса, а этот новый вид приводит к ошибке.\n"
+"Для переключения в другой вид не загружайте древо при запуске, переключите "
"вид, и только тогда загрузите Ваше древо.\n"
"Кроме этого, можно вручную поменять вид, загружаемый при запуске, изменив в "
-"файле gramps.ini\n"
-"настройку «last-view».\n"
+"файле gramps.ini настройку «last-view».\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant"
@@ -17918,7 +17914,7 @@ msgid ""
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
-"Это подробная информация об ошибке Gramps, не волнуйтесь, если не понимаете "
+"Это подробная информация об ошибке Gramps. Не волнуйтесь, если не понимаете "
"её. У Вас будет возможность добавить дополнительные подробности на следующих "
"страницах помощника."
@@ -17941,7 +17937,7 @@ msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
-"Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить "
+"Это информация о Вашей системе, которая поможет разработчикам починить "
"неисправность."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440
@@ -17999,7 +17995,7 @@ msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку чтобы запустить веб-браузер и заполнить сообщение об "
+"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить веб-браузер и заполнить сообщение об "
"ошибке в системе отслеживания ошибок Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
@@ -18008,7 +18004,7 @@ msgid ""
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
-"Используйте эту кнопку чтобы скопировать отчёт об ошибке в буфер обмена. "
+"Используйте эту кнопку, чтобы скопировать отчёт об ошибке в буфер обмена. "
"Затем перейдите на сайт системы отслеживания ошибок, используя нижнюю "
"кнопку, вставьте отчёт и нажмите кнопку «отправить»"
@@ -18022,7 +18018,7 @@ msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
-"Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице чтобы запустить веб-"
+"Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице, чтобы запустить веб-"
"браузер и отправить отчёт об ошибке."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
@@ -18032,7 +18028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gramps является проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех "
"проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, "
-"что вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
+"что Вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
@@ -18195,9 +18191,9 @@ msgid ""
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"Лица были объединены.\n"
-"Однако, возможно семьи при автоматическом объединении могли обработаться "
-"неверно. Рекомендуется перейти в вид Отношений и в ручном режиме внести "
-"дополнительные изменения по объединению."
+"Однако, семьи при автоматическом объединении могли обработаться неверно. "
+"Рекомендуется перейти в вид Отношений и (в случае необходимости) вручную "
+"внести дополнительные изменения по объединению семей."
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
@@ -18233,7 +18229,7 @@ msgstr "Выбор инструментов"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
-msgstr "Выберите инструмент из тех, что расположены слева."
+msgstr "Выберите инструмент из тех, что доступны слева."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
@@ -18322,7 +18318,7 @@ msgstr "Информация"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
-msgstr "Скрыть/показать"
+msgstr "Скрыть/Показать"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
@@ -18487,7 +18483,7 @@ msgstr[2] "{number_of} дополнений было установлено."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
-msgstr "Если был установлен Вид Gramps необходимо перезапустить программу."
+msgstr "Если Вы установили 'Вид Gramps', необходимо перезапустить Gramps."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1228
msgid "No addons were installed."
@@ -18536,8 +18532,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
-"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для изменения "
-"параметров"
+"Нажмите «Применить» для продолжения, «Назад» для изменения настроек или "
+"«Отмена» для отказа"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
#, python-format
@@ -18553,11 +18549,11 @@ msgstr ""
"Данные будут сохранены следующим образом:\n"
"\n"
"Формат:\t%(format)s\n"
-"Имя:\t%(name)s\n"
+"Имя:\t\t%(name)s\n"
"Каталог:\t%(folder)s\n"
"\n"
-"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для изменения "
-"параметров"
+"Нажмите «Применить» для продолжения, «Назад» для изменения настроек или "
+"«Отмена» для отказа"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
@@ -18565,7 +18561,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"Выбранные файл и каталог не могут быть открыты или созданы.\n"
+"Выбранные файл и каталог для сохранения не могут быть созданы или найдены.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Назад», чтобы выбрать правильное имя файла."
@@ -18582,12 +18578,12 @@ msgid ""
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Копия Вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите «Закрыть» для "
+"Копия Ваших данных успешно сохранена. Вы можете нажать кнопку «Закрыть» для "
"продолжения.\n"
"\n"
-"Заметьте: база данных, открытая в окне Gramps, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который "
+"Примечание: база данных, открытая сейчас в окне Gramps, это НЕ файл, который "
"Вы только что сохранили. Последующее редактирование открытой базы данных не "
-"изменит только что сделанной копии. "
+"изменит только что сделанную копию. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
@@ -18610,8 +18606,8 @@ msgstr ""
"Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте "
"ещё раз.\n"
"\n"
-"Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка "
-"произошла при сохранении копии ваших данных."
+"Примечание: открытая сейчас база данных в безопасности. Ошибка произошла при "
+"сохранении копии Ваших данных."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
@@ -18634,17 +18630,17 @@ msgstr ""
"резервного копирования или для перевода в формат, позволяющий перенос в "
"другую программу.\n"
"\n"
-"Если передумаете, то всегда можно нажать кнопку «Отменить», при этом текущая "
+"Если передумаете, то всегда можно нажать кнопку «Отмена», при этом текущая "
"база данных останется без изменений."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597
msgid "Error exporting your Family Tree"
-msgstr "Ошибка при экспорте древа"
+msgstr "Ошибка при экспорте Вашего Семейного древа"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
-msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваши данные отбираются и экспортируются"
+msgstr "Пожалуйста, подождите пока Ваши данные выбираются и экспортируются"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -18657,7 +18653,7 @@ msgstr "Ведётся выбор..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
-msgstr "Неотфильтрованное семейное древо:"
+msgstr "Неотфильтрованное Семейное древо:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
@@ -18676,7 +18672,7 @@ msgstr "Щёлкните для предпросмотра неотфильтр
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
-msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
+msgstr "_Не включать записи, помеченные как личные"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
@@ -18689,11 +18685,11 @@ msgstr "Рассчитать предпросмотры"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
-msgstr "Фильтр лиц"
+msgstr "Фильтр людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Click to see preview after person filter"
-msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра людей"
+msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
msgid "_Note Filter"
@@ -18701,7 +18697,7 @@ msgstr "Фильтр заметок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after note filter"
-msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра заметок"
+msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра заметок"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
@@ -18710,8 +18706,7 @@ msgstr "Фильтр секретности"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after privacy filter"
-msgstr ""
-"Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра секретности"
+msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра секретности"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
@@ -18720,8 +18715,7 @@ msgstr "Фильтр ныне живых"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
msgid "Click to see preview after living filter"
-msgstr ""
-"Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ныне живых"
+msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ныне живых"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Reference Filter"
@@ -18746,7 +18740,7 @@ msgstr "Применение фильтра ныне живущих лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
msgid "Applying selected person filter"
-msgstr "Применение выбранного фильтра лиц"
+msgstr "Применение выбранного фильтра людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628
msgid "Applying selected note filter"
@@ -18762,7 +18756,7 @@ msgstr "Не удалось изменить системный фильтр"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
msgid "Please select a different filter to edit"
-msgstr "Пожалуйста выберите другой фильтр для редактирования"
+msgstr "Пожалуйста, выберите другой фильтр для редактирования"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
@@ -18791,7 +18785,7 @@ msgstr "Включать все выбранные записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
-msgstr "Не включать записи не связанные с выбранным лицом"
+msgstr "Не включать записи, не связанные с выбранным лицом"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767
msgid "Use Compression"
@@ -18833,7 +18827,7 @@ msgstr "Отменить несохранённые изменения"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
-msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены."
+msgstr "У Вас есть не сохранённые изменения."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
@@ -18891,8 +18885,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n"
"\n"
-"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в "
-"текущей базе данных."
+"Поэтому за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в "
+"текущей открытой базе данных."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
msgid "No selected book item"
@@ -18989,7 +18983,7 @@ msgstr "Горизонтальная"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
-msgstr "''"
+msgstr "дюйм"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
@@ -19251,7 +19245,7 @@ msgstr "Выберите источник или цитату"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
-msgstr "Источник: название / Цитата: том/страница"
+msgstr "Источник: Название или Цитата: Том/Страница"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
@@ -19587,7 +19581,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
msgid "Gramps XML Backup"
-msgstr "Резервная копия Gramps в XML"
+msgstr "Резервная копия Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1684
msgid "File:"
@@ -20625,7 +20619,7 @@ msgstr "Включать братьев/сестёр центрального л
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
-"Отображать ли только центральное лицо или всех его(её) братьев/сестёр тоже"
+"Отображать только центральное лицо или всех его(её) братьев/сестёр тоже"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
@@ -20702,7 +20696,7 @@ msgstr "Отображать номера страниц"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid "Whether to print page numbers on each page."
-msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице."
+msgstr "Печатать номера страниц на каждой странице."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596
@@ -20979,7 +20973,7 @@ msgstr "Не отображать пустые ячейки для неизве
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
-msgstr "Отображать одно поколение неизвестных предков в пустых ячейках"
+msgstr "Одно поколение неизвестных предков в пустых ячейках"
# FIXME: fix plural for 1, 2 and other
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
@@ -21012,7 +21006,7 @@ msgstr "Основной стиль текста."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993
msgid "The basic style used for the note display."
-msgstr "Основной стиль используемый для отображения заметок."
+msgstr "Основной стиль, используемый для отображения заметок."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1772
@@ -22012,11 +22006,11 @@ msgstr "Стиль заголовка разделов."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
-msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)"
+msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values - Значения, разделённые запятыми)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
-msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)"
+msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values - Значения, разделённые запятыми)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
@@ -22075,29 +22069,29 @@ msgstr "Настройки экспорта в GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
-msgstr "Gramps XML - пакет (семейное древо и альбомы)"
+msgstr "Gramps XML - пакет (Cемейное древо и альбом)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
-msgstr "Gra_mps XML - пакет (семейное древо и альбомы)"
+msgstr "Gra_mps XML - пакет (Семейное древо и альбом)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
-msgstr "Пакет Gramps - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов."
+msgstr "Пакет Gramps - это сжатое Семейное древо в формате XML вместе с объектами альбома и документами."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
msgid "Gramps package export options"
-msgstr "Настройки экспорта в «пакет GRAMPS»"
+msgstr "Настройки экспорта пакета Gramps"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
msgid "Gramps XML (family tree)"
-msgstr "Gramps XML (семейное древо)"
+msgstr "Gramps XML (Семейное древо)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
msgid "Gramps _XML (family tree)"
-msgstr "Gramps _XML (семейное древо)"
+msgstr "Gramps _XML (Семейное древо)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid ""
@@ -22105,7 +22099,7 @@ msgid ""
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Экспорт в Gramps XML создаёт полную архивированную резервную копию всего "
-"семейного древа Gramps без медиа-объектов. Подходит для целей резервного "
+"Семейного древа Gramps без медиа-объектов. Подходит для целей резервного "
"копирования."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
@@ -22175,7 +22169,7 @@ msgstr "Входит_в"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
-msgstr "Экспорт в CSV поддерживает только главные фамилии, {count} пропущено"
+msgstr "Экспорт в CSV не поддерживает не главные фамилии, {count} пропущено"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Birth source"
@@ -22273,7 +22267,7 @@ msgstr "Экспорт в GEDCOM не удался"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
-msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром"
+msgstr "Ни одна семья не соответствует выбранному фильтру"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
@@ -22289,7 +22283,7 @@ msgid ""
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
-"База данных не может быть сохранна, так как у Вас нет права на запись в "
+"База данных не может быть сохранена, так как у Вас нет права на запись в "
"данном каталоге. Убедитесь, что у Вас есть права на запись в каталоге и "
"попробуйте ещё раз."
@@ -22298,13 +22292,13 @@ msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
-"База данных не может быть записана так как у Вас нет права на запись в файл. "
+"База данных не может быть записана, так как у Вас нет права на запись в файл. "
"Убедитесь, что у Вас есть права на изменение файла и попробуйте ещё раз."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
-msgstr "Введите дату, затем нажмите «запуск»"
+msgstr "Введите дату, затем нажмите «Запуск»"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
@@ -22312,10 +22306,10 @@ msgid ""
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
-"Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите "
-"«запуск». Это вычислит возраст всех людей в вашем семейном древе на "
-"указанную дату. Вы можете отсортировать список по возрасту, а с помощью "
-"двойного щелчка по строчке просмотреть или отредактировать человека."
+"Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите кнопку"
+"«Запуск». Будет вычислен возраст всех людей в Вашем Семейном древе на "
+"указанную дату. Вы можете затем отсортировать список по столбцу возраста, а "
+"с помощью двойного щелчка по строке просмотреть или отредактировать человека."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63
@@ -24715,23 +24709,23 @@ msgstr "Размещение изображения"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
msgid "Include occupation"
-msgstr "Включить данные о профессии"
+msgstr "Включить данные о роде деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919
msgid "Do not include any occupation"
-msgstr "Не включать данные о профессии"
+msgstr "Не включать данные о роде деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
msgid "Include description of most recent occupation"
-msgstr "Включать описание профессии"
+msgstr "Включать описание рода деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
msgid "Include date, description and place of all occupations"
-msgstr "Включать даты, описания и места всех профессий"
+msgstr "Включать даты, описания и места всех родов деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
msgid "Whether to include the last occupation"
-msgstr "Включать ли последнюю профессию"
+msgstr "Включать ли последний род деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
msgid "Include relationship debugging numbers also"
@@ -24936,43 +24930,43 @@ msgstr "лицо"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Occupation description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание рода деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "occupationdescr"
-msgstr ""
+msgstr "описаниеродадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Occupation date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата рода деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "occupationdate"
-msgstr ""
+msgstr "датародадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "Occupation place"
-msgstr ""
+msgstr "Место рода деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "occupationplace"
-msgstr ""
+msgstr "местородадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Occupation place id"
-msgstr ""
+msgstr "Id места рода деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "occupationplace_id"
-msgstr ""
+msgstr "Id_местародадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "Occupation source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник рода деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "occupationsource"
-msgstr ""
+msgstr "источникродадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "residence date"
@@ -25066,7 +25060,7 @@ msgstr "место"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "place id"
-msgstr "место (id)"
+msgstr "id места"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
@@ -25240,7 +25234,7 @@ msgstr "Болезнь"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "List Passenger"
-msgstr "Список рассажиров"
+msgstr "Список пассажиров"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Military Distinction"
@@ -25252,7 +25246,7 @@ msgstr "Военная мобилизация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "Military Promotion"
-msgstr "Воинское присвоение звания"
+msgstr "Присвоение воинского звания"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
msgid "LDS Seal to child"
@@ -25571,33 +25565,33 @@ msgid ""
"as death cause event."
msgstr ""
"Использовать информацию о смерти\n"
-"при формировании события причине смерти."
+"при формировании события 'Причина смерти'."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
-#, fuzzy
msgid "Male surname"
-msgstr "Выберите фамилию"
+msgstr "Мужская фамилия"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить имя мужчины на,\n"
+"например, имя его жены."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
-#, fuzzy
msgid "Female surname"
-msgstr "Выберите фамилию"
+msgstr "Женская фамилия"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить имя женщины на,\n"
+"например, имя её мужа."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
msgid "Option"
@@ -25661,21 +25655,21 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
-msgstr "Версия VCards %s не поддерживается этой версией Gramps."
+msgstr "Импорт VCards версии %s не поддерживается Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
-"Неверная запись в VCard, отсутствует обязательный параметр N, как следствие "
-"- нет имени; будет пропущено."
+"VCard неправильно сформирован, отсутствует обязательное свойство N, поэтому "
+"имя отсутствует; пропускаем это."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
-"Неверная запись в VCard, отсутствует обязательный параметр FN, имя будет "
+"VCard неправильно сформирован, отсутствует обязательный параметр FN, имя будет "
"получено только из N."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
@@ -26261,7 +26255,7 @@ msgstr "Высший уровень"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3665
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
-msgstr "INDI (лицо) Gramps ID %s"
+msgstr "INDI (индивидуальный) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3793
msgid "Empty Alias ignored"
@@ -30211,7 +30205,6 @@ msgstr "Редактировать..."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
-#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "_Вперёд"
@@ -30299,7 +30292,7 @@ msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
-"На это место уже ссылается другое место. Сначала удалите места которые оно "
+"На это место уже ссылается другое место. Сначала удалите места, которые оно "
"содержит."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548
@@ -30393,9 +30386,9 @@ msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Поле '%(fldname)s' не найдено"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
-msgstr "Не удалось найти DEF-файл: %(dname)s"
+msgstr "Отсутствует (правильный) файл DEF: %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
@@ -30442,11 +30435,11 @@ msgstr "Импорт лиц."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1412
msgid "see address on "
-msgstr ""
+msgstr "смотри адрес на"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1415
msgid "see also address"
-msgstr ""
+msgstr "смотри также адрес"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1515
msgid "Death cause"
@@ -30635,7 +30628,7 @@ msgstr "Центрировать тут"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
-msgstr "Заменить '%(map)s' на"
+msgstr "Заменить '%(map)s' картой =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
#, python-format
@@ -30653,7 +30646,7 @@ msgstr "Вы не можете использовать функцию печа
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:851
msgid "Your Gtk version is too old."
-msgstr "Версия Gtk слишком старая."
+msgstr "Ваша версия Gtk слишком старая."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:895
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:624
@@ -30676,7 +30669,7 @@ msgstr "Выберите файл kml, чтобы добавить место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073
msgid "You have at least two places with the same title."
-msgstr "По крайней мере два места имеют одно имя."
+msgstr "У Вас, по крайней мере, два места с одним именем."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
#, python-format
@@ -30705,7 +30698,7 @@ msgstr "Определённые параметры"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1247
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
-msgstr "Каталог в который сохранять части карты для автономного режима."
+msgstr "Каталог, в который сохранять части карты для автономного режима."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1253
msgid ""
@@ -30713,8 +30706,9 @@ msgid ""
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
-"Если у Вас закончилось место на диске, можете удалить кеш карт.\n"
-"Осторожно! При отсутствии соединения с интернетом карта будет недоступна."
+"Если у Вас нет больше места в Вашей файловой системе,\n можете удалить все "
+"файлы, расположенные по этому пути.\n"
+"Будьте осторожны! При отсутствии соединения с интернетом карта будет недоступна."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258
msgid "Zoom used when centering"
@@ -30731,8 +30725,8 @@ msgid ""
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Использовать дополнительную клавиатуру для масштабирования:\n"
-"Если выбрано, то работают + и - на дополнительной клавиатуре,\n"
-"если нет, то эти же символы, но на основной клавиатуре."
+"Если стоит галочка, то работают + и - на дополнительной клавиатуре.\n"
+"Если галочки нет, то работают эти же символы, но на основной клавиатуре."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1271
msgid "The map"
@@ -30774,7 +30768,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"В следующей таблице может быть :\n"
-" - зелёная строка относящаяся к выбранному месту."
+" - зелёная строка, относящаяся к выбранному месту."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128
msgid ""
@@ -30782,13 +30776,11 @@ msgid ""
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
"\n"
-" - красная строка относится к Geocode."
+" - красная строка относится к результату геокодирования."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr ""
-"Значения в строке отмеченные зелёным соответствуют значениям для текущего "
-"места."
+msgstr "Значения в зелёной строке соответствуют значениям текущего места."
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223
@@ -30876,7 +30868,7 @@ msgstr "Открыть на openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
-msgstr "Люди и их возраст на %s"
+msgstr "Люди и их возраст %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
@@ -30972,7 +30964,7 @@ msgstr "%(person)s и %(active_person)s - одно лицо."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
-msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
+msgstr "%(person)s - %(relationship)s для %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
@@ -31313,8 +31305,8 @@ msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
-"Этот отчёт показывает материнскую линию родства. Она так же называется мтДНК-"
-"линией; все люди по этой линии имеют одинаковую митохондриальную ДНК."
+"Этот отчёт показывает материнскую линию родства. Она так же называется мтДНК- "
+"линией; все люди по этой линии имеют одинаковую митохондриальную ДНК (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
@@ -31456,11 +31448,11 @@ msgstr "Показывает происхождение по женской ли
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
-msgstr "На эту дату"
+msgstr "В этот день"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
-msgstr "Показывает события за определенный день"
+msgstr "Показывает события в определённый день"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
@@ -31492,7 +31484,7 @@ msgstr "Показывает ссылки на источники, относя
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
-msgstr "Такая же фамилия"
+msgstr "Те же фамилии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
@@ -33627,9 +33619,9 @@ msgstr[2] "{quantity} лиц на которые ссылаются не най
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} семья на которую ссылаются не найдена\n"
-msgstr[1] "{quantity} семьи на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} семей на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} семья, на которую ссылаются, не найдена\n"
+msgstr[1] "{quantity} семьи, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} семей, на которые ссылаются, не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2553
@@ -33645,9 +33637,9 @@ msgstr[2] "{quantity} дат исправлено\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} хранилище на которое ссылаются не найдено\n"
-msgstr[1] "{quantity} хранилища на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} хранилищ на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} хранилище, на которое ссылаются, не найдено\n"
+msgstr[1] "{quantity} хранилища, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} хранилищ, на которые ссылаются, не найдены\n"
# !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated
@@ -33655,9 +33647,9 @@ msgstr[2] "{quantity} хранилищ на которые ссылаются н
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} документ на который ссылаются не найден\n"
-msgstr[1] "{quantity} документа на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} документов на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} документ, на который ссылаются, не найден\n"
+msgstr[1] "{quantity} документа, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} документов, на которые ссылаются, не найдены\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2583
#, python-brace-format
@@ -33691,9 +33683,9 @@ msgstr[2] "{quantity} отсутствующих документов удале
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} событие на которое ссылаются не найдено\n"
-msgstr[1] "{quantity} события на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} событий на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} событие, на которое ссылаются, не найдено\n"
+msgstr[1] "{quantity} события, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} событий, на которые ссылаются, не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
@@ -33719,43 +33711,43 @@ msgstr[2] "{quantity} неверных названий события смер
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} место на которое ссылаются не найдено\n"
-msgstr[1] "{quantity} места на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} мест на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} место, на которое ссылаются, не найдено\n"
+msgstr[1] "{quantity} места, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} мест, на которые ссылаются, не найдены\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2640
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} цитата на которую ссылаются не найдена\n"
-msgstr[1] "{quantity} цитаты на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} цитат на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} цитата, на которую ссылаются, не найдена\n"
+msgstr[1] "{quantity} цитаты, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} цитат, на которые ссылаются, не найдены\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2650
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} источник на который ссылаются не найден\n"
-msgstr[1] "{quantity} источника на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} источников на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} источник, на который ссылаются, не найден\n"
+msgstr[1] "{quantity} источника, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} источников, на которые ссылаются, не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2668
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} заметка на которую ссылаются не найдена\n"
-msgstr[1] "{quantity} заметки на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} заметкок на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} заметка, на которую ссылаются, не найдена\n"
+msgstr[1] "{quantity} заметки, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} заметкок, на которые ссылаются, не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2678 ../gramps/plugins/tool/check.py:2688
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "{quantity} метка на которую ссылаются не найдена\n"
-msgstr[1] "{quantity} метки на которые ссылаются не найдены\n"
-msgstr[2] "{quantity} меток на которые ссылаются не найдены\n"
+msgstr[0] "{quantity} метка, на которую ссылаются, не найдена\n"
+msgstr[1] "{quantity} метки, на которые ссылаются, не найдены\n"
+msgstr[2] "{quantity} меток, на которые ссылаются, не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2698
@@ -34169,12 +34161,12 @@ msgstr ""
"%(bold_start)sне включают сам файл%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на "
-"вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных "
+"Вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных "
"Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n"
"\n"
"Данный инструмент позволяет правку записей только в базе данных Gramps. Если "
"хотите переместить или переименовать файлы, Вам необходимо сделать это "
-"самостоятельно, вне Gramps. Затем Вы сможете использовать этот инструмент "
+"самостоятельно вне Gramps. Затем Вы сможете использовать этот инструмент "
"для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали "
"правильное положение файлов."
@@ -34594,12 +34586,12 @@ msgstr "Выберите лицо для определения родствен
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
-msgstr "Определение родственных отношений"
+msgstr "Калькулятор родственных отношений"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
-msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s"
+msgstr "Калькулятор родственных отношений: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
@@ -34608,12 +34600,12 @@ msgstr "Отношение к %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
-msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений"
+msgstr "Инструмент Калькулятор родственных отношений"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
-msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
+msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не кровные родственники."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
@@ -35398,7 +35390,7 @@ msgstr "Неверная дата смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1758
msgid "Marriage date but not married"
-msgstr "Указанна дата брака, но в браке не состоят"
+msgstr "Указана дата брака, но в браке не состоят"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1786
msgid "Old age but no death"
@@ -35450,7 +35442,7 @@ msgstr "Источник: последнее изменение"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
-msgstr "Создать и добавить новую цитату из нового источника"
+msgstr "Добавить новую цитату и новый источник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
@@ -35483,7 +35475,7 @@ msgid ""
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Правка этой цитаты сейчас невозможна. Либо она сама, либо другой объект, "
-"связанный с нею уже находятся в состоянии правки.\n"
+"связанный с нею, уже находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной цитаты необходимо закрыть предыдущую правку."
@@ -35503,7 +35495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ровно две цитаты должны быть выделены для объединения. Вторая цитата может "
"быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по "
-"названию желаемой заметки."
+"названию желаемой цитаты."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678
@@ -35529,7 +35521,7 @@ msgstr "Объединить выделенные цитаты или выдел
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
-msgstr "Древо цитат"
+msgstr "Вид Древо цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
@@ -35576,7 +35568,7 @@ msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
-"Оба объекта должны быть одного типа — либо две цитаты, либо два источника."
+"Оба объекта должны быть одного типа — либо два источника, либо две цитаты."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
@@ -35865,8 +35857,7 @@ msgstr "Отображать кольцо детей"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
-msgstr ""
-"Выберите лицо, относительно которого будут рассчитаны жизненные маршруты"
+msgstr "Выберите лицо, для которого будут рассчитаны жизненные маршруты"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
msgid "reference _Person"
@@ -35978,7 +35969,7 @@ msgid ""
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
-"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выберете 'показать все события', "
+"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выберите 'Показать все события', "
"чтобы показать все имеющиеся события с координатами. Используйте историю для "
"навигации по карте. Поддерживается использование фильтров."
@@ -35989,7 +35980,7 @@ msgstr "Добавить закладку на это событие"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:455
msgid "Show all events"
-msgstr "Отображать все события"
+msgstr "Показать все события"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:459
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:464
@@ -36014,7 +36005,7 @@ msgstr "Могли ли эти две семьи встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
msgid "GeoFamClose"
-msgstr "ГеоСемВстреча"
+msgstr "ГеоВстречаСемьи"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:294
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
@@ -36031,18 +36022,18 @@ msgstr "Ссылка на семью : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:348
#, python-format
msgid "The other family : %s"
-msgstr "Вторая семья : %s"
+msgstr "Другая семья : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:355
msgid "You must choose one reference family."
-msgstr "Необходимо выбрать одну исходную семью."
+msgstr "Вы должны выбрать одну исходную семью."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
-"Перейдите в вид семей и выберите семьи которые хотите сравнить. Вернитесь к "
+"Перейдите в вид Семьи и выберите семьи, которые хотите сравнить. Вернитесь к "
"этому виду и используйте историю."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681
@@ -36071,7 +36062,7 @@ msgstr "Лицо : %(id)s %(name)s не имеет семьи."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:831
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
-msgstr "Выберите и поставьте закладку на новой центральной семье"
+msgstr "Выберите и поставьте закладку на новой исходной семье"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:854
msgid ""
@@ -36118,7 +36109,7 @@ msgid ""
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
"Картографический функционал будет недоступен.\n"
-"Необходимо установить:\n"
+"Попробуйте установить:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 для fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 для openSuse\n"
@@ -36128,11 +36119,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "All known places for one Person"
-msgstr "Все места для лица"
+msgstr "Все известные места для одного Лица"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
-msgstr "Отображаются места посещённые лицом в его жизни."
+msgstr "Отображаются места, посещённые одним лицом в течение его жизни."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
@@ -36150,7 +36141,7 @@ msgstr "Все места для семьи"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr "Отображаются места посещённые семьёй на протяжении её жизни."
+msgstr "Отображаются места, посещённые одной семьёй на протяжении всей её жизни."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
@@ -36259,7 +36250,7 @@ msgid ""
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Минимальная широта/долгота для определения большого шага.\n"
-"Значение в задаётся в десятых процента."
+"Значение задаётся в десятых долях процента."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:630
msgid "The animation parameters"
@@ -36284,7 +36275,7 @@ msgid ""
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
-"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выбирете 'показать все места', чтобы "
+"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выберите 'Показать все места', чтобы "
"показать все имеющиеся места с координатами. Цвет маркеров можно установить "
"в соответствии с типом места. Поддерживается использование фильтров."
@@ -36294,14 +36285,14 @@ msgid ""
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
-"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выбирете 'показать все места', чтобы "
-"показать все имеющиеся места с координатами. Для навигации пользуйтесь "
-"историей. Цвет маркеров можно установить в соответствии с типом места. "
+"Нажмите правой кнопкой мыши на карте и выберите 'Показать все места', чтобы "
+"показать все имеющиеся места с координатами. Вы можете использовать историю "
+"для навигации по карте. Цвет маркеров можно установить в соответствии с типом места. "
"Поддерживается использование фильтров."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:462
msgid "The place name in the status bar is disabled."
-msgstr "Название места в статус панели недоступно."
+msgstr "Название места в панели Статуса отключено."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:467
#, python-format
@@ -36314,7 +36305,7 @@ msgstr "Часть информации отсутствует."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:472
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
-msgstr "Пожалуйста, используйте фильтр, чтобы уменьшить их число."
+msgstr "Пожалуйста, используйте фильтр, чтобы уменьшить это число."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:474
msgid "You can modify this value in the geography option."
@@ -36322,8 +36313,8 @@ msgstr "Это значение можно изменить в параметр
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:476
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
-msgstr ""
-"Поэтому, это может занять значительное время, чтобы отобразить все маркеры."
+msgstr "В этом случае это может занять значительное время,"
+" чтобы отобразить все маркеры."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532
@@ -36373,8 +36364,8 @@ msgid ""
"desired object."
msgstr ""
"Ровно два документа должны быть выделены для объединения. Второй документ "
-"может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
-"названию желаемого документа."
+"может быть выбран при нажатой клавише Control в момент щелчка по названию "
+"желаемого документа."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
@@ -36398,8 +36389,8 @@ msgid ""
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Ровно две заметки должны быть выделены для объединения. Вторая заметка может "
-"быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по "
-"названию желаемой заметки."
+"быть выбрана при нажатой клавише Control в момент щелчка мышью по названию "
+"желаемой заметки."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
@@ -36807,7 +36798,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
-msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
+msgstr "Вид показывает родословную предка выделенного лица"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
@@ -36818,7 +36809,7 @@ msgstr "Графики"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
msgid "A view showing parents through a fanchart"
-msgstr "Показывает родителей в виде веерной карты"
+msgstr "Вид показывает родителей в виде веерной карты"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
@@ -36830,7 +36821,7 @@ msgstr "Показывает предков и потомков в виде ве
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
-msgstr "Сгруппированный список"
+msgstr "Сгруппированные Люди"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
@@ -37025,8 +37016,8 @@ msgid ""
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
-"Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь -- создатель этого "
-"веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём -- мог поделиться с вами "
+"Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь-создатель этого "
+"веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём мог поделиться с Вами "
"файлами, имеющими отношение к его семье. Если ниже имеется список файлов, "
"выбор ссылки на каждом из них позволяет загрузить соответствующий файл. Как "
"данная страница для загрузки, так и файлы, опубликованные на ней, "
@@ -38087,7 +38078,7 @@ msgstr "Обзор года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:623
msgid "NarrativeWeb Home"
-msgstr "Повествовательный сайт -- домашняя страница"
+msgstr "Повествовательный сайт - Домашняя страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:625
msgid "Full year at a Glance"
@@ -38330,13 +38321,15 @@ msgstr "Создавать ли ссылки на события на повес
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
msgid "Show data only after year"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать данные только через год"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать данные только после этого года. По умолчанию "
+"текущий год равен параметру 'Максимальное количество лет жизни', который "
+"определён на вкладке настроек 'Даты'."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
msgid "Link prefix"
@@ -38439,7 +38432,7 @@ msgstr "Небраска"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143
msgid "No style sheet"
-msgstr "Без стилевого листа"
+msgstr "Лист без стиля"
#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
#~ msgstr ""
@@ -39857,7 +39850,7 @@ msgstr "Без стилевого листа"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. Как записать чью-либо профессию?\n"
+#~ "msg_id=21487967'>Как записать чей-нибудь род деятельности?\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. What do I "