From 1e70d474f6bdc9b164b66f5816528c186bb18d0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Espen Berg Date: Tue, 2 Mar 2010 09:48:49 +0000 Subject: [PATCH] Some more Norwegian translation svn: r14568 --- po/nb.po | 772 +++++++------------------------------------------------ 1 file changed, 98 insertions(+), 674 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index ba3b0b60d..a372f61bc 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1856,9 +1856,8 @@ msgstr "" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:816 -#, fuzzy msgid "no evidence" -msgstr "Bosted" +msgstr "Ingen bevis" #: ../src/Utils.py:1096 msgid "Person|TITLE" @@ -2963,19 +2962,16 @@ msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 -#, fuzzy msgid "birth abbreviation|b" -msgstr "Forkortelse" +msgstr "b" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 -#, fuzzy msgid "death abbreviation|d" -msgstr "Forkortelse" +msgstr "d" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 -#, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m" -msgstr "Forkortelse" +msgstr "g" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" @@ -3341,24 +3337,20 @@ msgid "ID Formats" msgstr "ID-format" #: ../src/gui/configure.py:396 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." -msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn" +msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn." #: ../src/gui/configure.py:400 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." -msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes" +msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes." #: ../src/gui/configure.py:404 -#, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM" +msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:409 -#, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler" +msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler." #: ../src/gui/configure.py:412 msgid "Warnings" @@ -3369,14 +3361,12 @@ msgid "Marker Colors" msgstr "Markeringsfarger" #: ../src/gui/configure.py:589 -#, fuzzy msgid "This format exists already." -msgstr "Dette formatet finnes allerede" +msgstr "Dette formatet finnes allerede." #: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123 -#, fuzzy msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon" +msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon." #: ../src/gui/configure.py:628 msgid "Format" @@ -3405,9 +3395,8 @@ msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: ../src/gui/configure.py:832 -#, fuzzy msgid "Calendar on reports" -msgstr "Kalenderrapport" +msgstr "Kalender på rapporter" #: ../src/gui/configure.py:845 msgid "Surname guessing" @@ -3563,9 +3552,8 @@ msgid "_Modify format" msgstr "_Modifisere format" #: ../src/gui/configure.py:1110 -#, fuzzy msgid "Both Format name and definition have to be defined." -msgstr "Både Formater navn og definisjon må defineres" +msgstr "Både formatene for navn og definisjon må defineres." #: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" @@ -4404,9 +4392,8 @@ msgid "Error parsing arguments" msgstr "Feil ved tolkning av argumenter" #: ../src/gui/utils.py:187 -#, fuzzy msgid "Cancelling..." -msgstr "Beregner...\n" +msgstr "Avbryter..." #: ../src/gui/utils.py:263 msgid "Please do not force closing this important dialog." @@ -4501,9 +4488,8 @@ msgid "_About" msgstr "O_m" #: ../src/gui/viewmanager.py:443 -#, fuzzy msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Behandler for programtillegg" +msgstr "_Behandler for programtillegg" #: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_FAQ" @@ -4570,9 +4556,8 @@ msgid "_Configure View..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:498 -#, fuzzy msgid "Configure the active view" -msgstr "Sett opp det valgte elementet" +msgstr "Sett opp den valgte visningen" #: ../src/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Sidebar" @@ -4658,9 +4643,8 @@ msgstr "" "overskrider grensen." #: ../src/gui/viewmanager.py:973 -#, fuzzy msgid "No views loaded" -msgstr "Ingen Slektstre er lastet." +msgstr "Ingen visninger er lastet" #: ../src/gui/viewmanager.py:974 msgid "" @@ -6243,9 +6227,8 @@ msgid "Select Place" msgstr "Velg sted" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 -#, fuzzy msgid "Parish" -msgstr " prestegjeld" +msgstr "Prestegjeld" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" @@ -6344,9 +6327,8 @@ msgid "Updating display..." msgstr "Oppdater visningen ..." #: ../src/gui/views/listview.py:1069 -#, fuzzy msgid "Columns" -msgstr "Kolonnenavn" +msgstr "Kolonner" #: ../src/gui/views/navigationview.py:239 #, python-format @@ -6500,14 +6482,12 @@ msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Smågramps uten navn" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303 -#, fuzzy msgid "Number of Columns" -msgstr "Antall barn" +msgstr "Antall kolonner" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308 -#, fuzzy msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Innstillinger for GraphViz" +msgstr "Innstillinger for Smågramps" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" @@ -6528,14 +6508,14 @@ msgid "Detached height" msgstr "Rektangelhøyde:" #: ../src/gui/widgets/labels.py:109 -#, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" -"Klikk for å gjøre personen aktiv\n" -"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen" +"Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n" +"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n" +"Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" @@ -6612,9 +6592,9 @@ msgstr "Dette feltet er obligatorisk" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet" +msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250 msgid "Unknown father" @@ -7118,9 +7098,8 @@ msgstr "Innstillinger for rapporter" #: ../src/plugins/Records.py:440 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900 -#, fuzzy msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten" +msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten." #: ../src/plugins/Records.py:444 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 @@ -7189,9 +7168,8 @@ msgid "The style used for headings." msgstr "Stilen som brukes på titler." #: ../src/plugins/Records.py:518 -#, fuzzy msgid "The style used for the report title." -msgstr "Stil som brukes på rapporttittelen" +msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen." #: ../src/plugins/Records.py:527 msgid "Youngest living person" @@ -7294,14 +7272,12 @@ msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 -#, fuzzy msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Open Document tekst" +msgstr "OpenDocument tekst" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 -#, fuzzy msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)." +msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" @@ -7714,7 +7690,6 @@ msgstr "Tekstområde 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 -#, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "Laget med Gramps" @@ -8075,9 +8050,8 @@ msgstr "%s (personer):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 -#, fuzzy msgid "The center person for the filter." -msgstr "Senterpersonen for filteret" +msgstr "Senterpersonen for filteret." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 msgid "Sort chart items by" @@ -8100,9 +8074,8 @@ msgid "People Born After" msgstr "Personer født etter" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926 -#, fuzzy msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Fødselsår for personene som skal være med" +msgstr "Fødselsår for personene som skal være med." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "People Born Before" @@ -8117,9 +8090,8 @@ msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ta med personer uten fødselsår" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936 -#, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Ta med personer uten kjent fødselsår" +msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Genders included" @@ -8149,9 +8121,8 @@ msgid "Charts 2" msgstr "Diagrammer 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 -#, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Ta med diagram med markerte data" +msgstr "Ta med diagram med markerte data." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006 msgid "The style used for the items and values." @@ -8202,9 +8173,8 @@ msgid "Calculating timeline..." msgstr "Beregner tidslinje..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225 -#, fuzzy, python-format msgid "Sorted by %s" -msgstr "Låst av %s" +msgstr "Sortert på %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324 msgid "Determines what people are included in the report" @@ -8267,24 +8237,20 @@ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr ""GeneWeb" er et nettbasert slektsforskningsprogram." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112 -#, fuzzy msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Gramps _XML slektstre" +msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113 -#, fuzzy msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." -msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler." +msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133 -#, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Gramps _XML slektstre" +msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134 -#, fuzzy msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." @@ -8347,11 +8313,11 @@ msgid "Wife" msgstr "Kone" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Export Complete: %d second" msgid_plural "Export Complete: %d seconds" -msgstr[0] "Importen er fullført: %d sekund" -msgstr[1] "Importen er fullført: %d sekunder" +msgstr[0] "Eksporten er fullført: %d sekund" +msgstr[1] "Eksporten er fullført: %d sekunder" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256 msgid "Filtering private data" @@ -8458,14 +8424,13 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -#, fuzzy msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Skriv inn en dato i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder " -"på alle personer i Slektstreet ditt ved den angitte datoen. Du kan da " +"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette " +"vil beregne alder på alle personer i Slektstreet ditt ved den angitte datoen. Du kan da " "sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 @@ -8773,9 +8738,8 @@ msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Smågramps for velkommen" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 -#, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "Smågramps for velkommen" +msgstr "Velkommen til Gramps!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 msgid "What's Next Gramplet" @@ -8792,15 +8756,13 @@ msgstr "Største antall generasjoner" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 -#, fuzzy msgid "Show dates" -msgstr "Vis bilder" +msgstr "Vis datoer" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 -#, fuzzy msgid "Line type" -msgstr "Velg type" +msgstr "Linjetype" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 #, python-format @@ -8977,9 +8939,8 @@ msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 -#, fuzzy, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" -msgstr "%(father)s og %(mother)s" +msgstr "%(mother)s og %(father)s" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" @@ -9089,21 +9050,18 @@ msgstr "Totalt antall etternavn som vises" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170 -#, fuzzy msgid "Number of surnames" -msgstr "Antall familier" +msgstr "Antall etternavn" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 -#, fuzzy msgid "Min font size" -msgstr "Skriftstørrelse" +msgstr "Minste skriftstørrelse" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 -#, fuzzy msgid "Max font size" -msgstr "Skriftstørrelse" +msgstr "Største skriftstørrelse" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 @@ -9285,27 +9243,24 @@ msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf for Slektslinjer" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz." -msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz" +msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Timeglasstavle" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 -#, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz" +msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 -#, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz" +msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -9739,12 +9694,10 @@ msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importere data fra GenWeb-filer" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 -#, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "Gramps-pakke (portable XML)" +msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -#, fuzzy msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " "the media object files." @@ -9753,12 +9706,10 @@ msgstr "" "med mediaobjektfiler." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Slektstre" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." @@ -9767,12 +9718,10 @@ msgstr "" "skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 -#, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x-database" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 -#, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler" @@ -10320,7 +10269,7 @@ msgid "The file will not be imported" msgstr "Fila vil ikke bli importert" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -14445,24 +14394,20 @@ msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115 -#, fuzzy msgid "Edit the selected place" -msgstr "Rediger det valgte navnet" +msgstr "Rediger det valgte stedet" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116 -#, fuzzy msgid "Delete the selected place" -msgstr "Slett den valgte regelen" +msgstr "Slett det valgte stedet" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158 -#, fuzzy msgid "_Merge..." -msgstr "Flett sa_mmen" +msgstr "Flett sa_mmen..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160 -#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "Laster inn programtillegg..." +msgstr "Laster inn..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "" @@ -14471,9 +14416,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 -#, fuzzy msgid "Select a Map Service" -msgstr "Velg kilde" +msgstr "Velg karttjeneste" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "_Look up with Map Service" @@ -14486,23 +14430,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 -#, fuzzy msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Lage personfilter" +msgstr "Lage stedsfilter" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258 -#, fuzzy msgid "No map service is available." -msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" +msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267 -#, fuzzy msgid "No place selected." -msgstr "Ingen regel ble valgt" +msgstr "Ingen steder er valgt." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "" @@ -14511,20 +14452,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 -#, fuzzy msgid "Cannot merge places." -msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." +msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 -#, fuzzy msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" -"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person " +"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted " "nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " -"person." +"sted." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -14575,9 +14514,8 @@ msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 -#, fuzzy msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "Lager en tekstbasert rapport." +msgstr "Lager en tekstbasert oversettelse." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." @@ -14588,24 +14526,20 @@ msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "aserbadjansk" +msgstr "albansk" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Vitner" +msgstr "kinesisk" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 -#, fuzzy msgid "Brazil" -msgstr "Begravelse" +msgstr "Brasil" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 -#, fuzzy msgid "China" -msgstr "ikrokort" +msgstr "Kina" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 #, python-format @@ -15064,9 +14998,8 @@ msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 -#, fuzzy msgid "All Family Events" -msgstr "Familiehendelser" +msgstr "Alle familiehendelser" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." @@ -15147,9 +15080,8 @@ msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 -#, fuzzy msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Samme fornavn" +msgstr "Samme fornavn - selvstendig" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299 msgid "Display a person's siblings." @@ -15350,9 +15282,8 @@ msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk relasjonsberegning" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 -#, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" -msgstr "Italiensk relasjonsberegning" +msgstr "Kroatisk relasjonsberegning" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Hungarian Relationship Calculator" @@ -15416,9 +15347,8 @@ msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "Uteksaminering" +msgstr "Oversettelse" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65 @@ -15428,9 +15358,8 @@ msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 -#, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene" +msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 @@ -16127,13 +16056,12 @@ msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 -#, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Velg filteret som skal brukes på rapporten" +msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 msgid "List events chonologically" -msgstr "" +msgstr "Liste hendelsene kronologisk" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 msgid "Whether to sort events into chonological order." @@ -16700,28 +16628,24 @@ msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Beregne estimerte datoer" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Velg en fil" +msgstr "Velg alle" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Velg Notat" +msgstr "Velg Ingen" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 -#, fuzzy msgid "Toggle Selection" -msgstr "Valg av verktøy" +msgstr "Markere valget" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194 -#, fuzzy msgid "Add Selected Events" -msgstr "Velg hendelse" +msgstr "Legg til valgte hendelser" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" -msgstr "" +msgstr "Fjern hendelser, notater og kilder, og velg data om igjen" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 msgid "" @@ -16730,34 +16654,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202 -#, fuzzy msgid "Remove and Run Select Again" -msgstr "Fjern den valgte personen" +msgstr "Fjern og kjør velgeren om igjen" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 -#, fuzzy msgid "Reselect Data" -msgstr "Velg far" +msgstr "Velg data om igjen" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reselect data?" -msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?" +msgstr "Er du sikker på at du vil velge data om igjen?" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208 -#, fuzzy msgid "Run Select Again" -msgstr "Valg av rapport" +msgstr "Kjør velgeren om igjen" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 -#, fuzzy msgid "Evidence" -msgstr "Bosted" +msgstr "Bevis" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "Slektninger" +msgstr "Slektning" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229 msgid "Processing...\n" @@ -16773,26 +16691,23 @@ msgid "Removing '%s'..." msgstr "Fjerner '%s'..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302 -#, fuzzy msgid "done!\n" -msgstr "Gjort!\n" +msgstr "gjort!\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303 -#, fuzzy msgid "Removed date estimates" -msgstr "Fjern det eksisterende navnet" +msgstr "Fjern datoestimater" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 -#, fuzzy msgid "" "Selecting... \n" "\n" -msgstr "Velg ..." +msgstr "Velger... \n" +"\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308 -#, fuzzy msgid "Selecting..." -msgstr "Velg ..." +msgstr "Velger..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343 msgid "Add birth and death events" @@ -24778,7 +24693,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " @@ -24794,10 +24708,9 @@ msgstr "" "av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " "familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " "som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " -"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter." +"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > Filter"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " @@ -24807,18 +24720,17 @@ msgstr "" "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " "de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som " "bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra " -"Redigere>Lage personfilter." +""Redigere>Lage personfilter"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Interessert i å bli informert om når en ny versjon av Gramps blir sluppet? " -"Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer ved å gå inn på http://" -"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +"Gramps annonserer
Interessert i å bli informert om når en ny " +"versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer " +" fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy @@ -25388,491 +25300,3 @@ msgid "" "different calenders. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" - -#~ msgid "Column Editor" -#~ msgstr "Kolonnebehandler" - -#~ msgid "_Display format" -#~ msgstr "_Visningsformat" - -#~ msgid "C_ustom format details" -#~ msgstr "Tilpassede formateringsdetaljer" - -#~ msgid "Use shading in Relationship View" -#~ msgstr "Bruk skyggelegging i relasjonsvisning" - -#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" -#~ msgstr "Vis endringsknappene på Slektskapvisning" - -#~ msgid "Processing Person records" -#~ msgstr "Behandler personposter" - -#~ msgid "Processing Family records" -#~ msgstr "Behandler familieposter" - -#~ msgid "Processing Event records" -#~ msgstr "Behandler hendelsesposter" - -#~ msgid "Processing Place records" -#~ msgstr "Behandler stedsposter" - -#~ msgid "Processing Source records" -#~ msgstr "Behandler kildeposter" - -#~ msgid "Processing Media records" -#~ msgstr "Behandler mediaposter" - -#~ msgid "Processing Repository records" -#~ msgstr "Behandler oppbevaringsstedsposter" - -#~ msgid "Processing Note records" -#~ msgstr "Behandler notatposter" - -#~ msgid "_Plugin Status" -#~ msgstr "Status for _programtillegg" - -#~ msgid "_Filter" -#~ msgstr "_Filter" - -#~ msgid "The calendar which determines the year span" -#~ msgstr "Kalenderen som bestemmer årsintervallet" - -#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" -#~ msgstr "%(calendar_type)s kalender, sortert på %(sortby)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gram_ps package (portable XML)" -#~ msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)" - -#~ msgid "SQLite Export" -#~ msgstr "SQLite-eksport" - -#~ msgid "SQLite is a common local database format" -#~ msgstr "SQLite er et vanlig lokalt databaseformat" - -#~ msgid "Django options" -#~ msgstr "Djangovalg" - -#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s" - -#~ msgid "b. %(birth_date)s" -#~ msgstr "f. %(birth_date)s" - -#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -#~ msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s" - -#~ msgid "d. %(death_date)s" -#~ msgstr "d. %(death_date)s" - -#~ msgid "Headline News Gramplet" -#~ msgstr "Nyhetsoversikt Smågramps" - -#~ msgid "Note Gramplet" -#~ msgstr "Notat Smågramps" - -#~ msgid "Python Gramplet" -#~ msgstr "Python Smågramps" - -#~ msgid "SQLite Import" -#~ msgstr "SQLite-import" - -#~ msgid "Gramps id" -#~ msgstr "Gramps id" - -#~ msgid "Eniro map not available for %s" -#~ msgstr "Enirokart er ikke tilgjengelig for %s" - -#~ msgid "Only for Sweden and Denmark" -#~ msgstr "Bare for Sverige og Danmark" - -#~ msgid "%s and %s are the same person." -#~ msgstr "%s og %s er den samme personen." - -#~ msgid "males" -#~ msgstr "menn" - -#~ msgid "females" -#~ msgstr "kvinner" - -#~ msgid "all families" -#~ msgstr "alle filer" - -#~ msgid "All Names of All People" -#~ msgstr "Alle navn til alle personer" - -#~ msgid "All names of all people" -#~ msgstr "Alle navn til alle personer" - -#~ msgid "b." -#~ msgstr "f." - -#~ msgid "d." -#~ msgstr "d." - -#~ msgid "spouses of %s" -#~ msgstr "partnere til %s" - -#~ msgid "Display detailed results" -#~ msgstr "Vis detaljerte resultat" - -#~ msgid "Show details for every date entered" -#~ msgstr "Vis detaljer for alle datoer som er skrevet inn" - -#~ msgid "Config" -#~ msgstr "Innstilling" - -#~ msgid "Minimum years between two generations" -#~ msgstr "Minste antall år mellom to generasjoner" - -#~ msgid "Results" -#~ msgstr "Resultater" - -#~ msgid "Replacing...\n" -#~ msgstr "Erstatter...\n" - -#~ msgid "Calculating estimated dates..." -#~ msgstr "Beregner estimerte datoer..." - -#~ msgid "Cause of Death" -#~ msgstr "Dødsårsak" - -#~ msgid "Show Uncollected Objects" -#~ msgstr "Vis ukoblede objekter" - -#~ msgid "Generate Testcases for Persons and Families" -#~ msgstr "Lage testeksempler for personer og familier" - -#~ msgid "_Column Editor" -#~ msgstr "_Kolonnebehandler" - -#~ msgid "Select Event Columns" -#~ msgstr "Velg hendelseskolonner" - -#~ msgid "Select Family Columns" -#~ msgstr "Velg kolonner for familieliste" - -#~ msgid "_OpenStreetMap" -#~ msgstr "_OpenStreetMap" - -#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" -#~ msgstr "Velg OpenStreetMap Kart" - -#~ msgid "_Google Maps" -#~ msgstr "_Google Kart" - -#~ msgid "Select Google Maps." -#~ msgstr "Velg Google Kart." - -#~ msgid "Selecting stylesheet ..." -#~ msgstr "Velger stilsett..." - -#~ msgid "Select a StyleSheet" -#~ msgstr "Velg et stilsett" - -#~ msgid "Set Columns to _1" -#~ msgstr "Sett antall kolonner til _1" - -#~ msgid "Set Columns to _2" -#~ msgstr "Sett antall kolonner til _2" - -#~ msgid "Set Columns to _3" -#~ msgstr "Sett antall kolonner til _3" - -#~ msgid "Select Media Columns" -#~ msgstr "Velg mediakolonner" - -#~ msgid "Select Note Columns" -#~ msgstr "Velg notatkolonner" - -#~ msgid "Select Person Columns" -#~ msgstr "Velg personkolonner" - -#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" -#~ msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" - -#~ msgid "short for born|b. %s" -#~ msgstr "f. %s" - -#~ msgid "short for dead|d. %s" -#~ msgstr "d. %s" - -#~ msgid "Select Repository Columns" -#~ msgstr "Velg oppbevaringsstedskolonner" - -#~ msgid "Select Source Columns" -#~ msgstr "Velg kildekolonner" - -#~ msgid "" -#~ "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " -#~ "their type, date (if one is present), and person’s surname. " -#~ "Clicking on an event’s type will take you to that event’s " -#~ "page. Clicking on a person’s name will take you to that " -#~ "person’s page. The person’s name will only be shown once for " -#~ "their events." -#~ msgstr "" -#~ "Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, " -#~ "sortert etter type, dato (hvis den finnes) og personens etternavn. Ved å " -#~ "klikke på hendelsens navn vil du komme til en egen side for denne " -#~ "personen. Personens navn vil bare vises en gang for personens hendelser." - -#~ msgid "%(type)s of %(name)s" -#~ msgstr "%(type)s %(name)s" - -#~ msgid "Address Book List" -#~ msgstr "Adressebokliste" - -#~ msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?" -#~ msgstr "Om exif-informasjon skal legges til på mediasiden eller ikke?" - -#~ msgid " starting with %s" -#~ msgstr "Starter med %s" - -#~ msgid "Plugin Status" -#~ msgstr "Status for programtillegg" - -#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" -#~ msgstr "Endringsikoner kan vises i vinduet for Innstillinger" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Adding Children: To add children in Gramps make either of the " -#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " -#~ "already in the database, click on the third button down to the right of " -#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " -#~ "the second button down to the right of the Children list. After the " -#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " -#~ "child of the Active Person." -#~ msgstr "" -#~ "Legge til barn: For å legge til barn i Gramps, angi en av " -#~ "foreldrene som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet " -#~ "allerede er i databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-" -#~ "lista. Hvis barnet ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på " -#~ "høyre side av Barn-lista. Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil " -#~ "de automatisk bli listet som et barn av den aktive personen." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " -#~ "several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick " -#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " -#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " -#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " -#~ "item in the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere " -#~ "navn i Gramps. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, " -#~ "og velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn " -#~ "som gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk " -#~ "på det ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." - -#~ msgid "" -#~ "Different Views: There are twelve different views for navigating " -#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, " -#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each " -#~ "helps you to achieve one or more specific tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Forskjellige visninger: Det er tolv ulike visninger for å navigere " -#~ "i dine slektsdata: Smågramps, Personer, Slektskap, Familieliste, " -#~ "Stamtavle, Hendelser, Kilder, Steder, Media, Oppbevaringssteder, Notater " -#~ "og HTML-kart. Alle disse hjelper deg å utføre en eller flere av dine " -#~ "oppgaver." - -# Sponset? betyr egentlig at man i gamle dager tok til -# seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være på norsk? -# tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen -#~ msgid "" -#~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related " -#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to " -#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship " -#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" " -#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-" -#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the " -#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships " -#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and " -#~ "Unknown." -#~ msgstr "" -#~ "Endre relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine " -#~ "foreldre ved en fødsel. Du kan endre relasjonen for et barn til hver av " -#~ "foreldrene ved å velge barnet som aktiv person. I Relasjonsvisningen " -#~ "velger du tredje ikon fra høyre for "Foreldrefeltet". Dette " -#~ "åpner Familieeditoren. Velg så barnet, høyreklikk og velg "Endre " -#~ "relasjon". Her kan du sette relasjon mellom barnet og dets mor og " -#~ "far.. Relasjonen kan være enten Fødsel, Adoptert, Stebarn, Fadderbarn, " -#~ "Fosterbarn eller Ukjent." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well " -#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " -#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps-manual: Gramps-manualen er ganske utfyllende og bra " -#~ "skrevet. Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen " -#~ "nyttige tips som vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den " -#~ "ut." - -#~ msgid "" -#~ "Listing Events: Events in the life of any individual may be added " -#~ "to the database via the Person > Edit Person > Events " -#~ "option. This space can be used to include a wide range of options ranging " -#~ "from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, " -#~ "causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, " -#~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, " -#~ "religion, retirement, wills, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen " -#~ "via Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt " -#~ "fra adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, " -#~ "folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " -#~ "yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -#~ "Gramps? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -#~ "settings, allowing you to tailor Gramps to your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " -#~ "standardinnstillingene i Gramps? Rediger > Foretrukne " -#~ "innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at " -#~ "du tilpasser Gramps til ditt behov." - -#~ msgid "" -#~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " -#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to " -#~ "make it the active one." -#~ msgstr "" -#~ "Bytte i Familievisning: Å endre Aktiv Person i Slektskapvisning er " -#~ "enkelt. Bare dobbeltklikk på et navn til en person for å gjøre denne til " -#~ "aktiv person." - -#~ msgid "" -#~ "A range of dates can be given by using the format "between January " -#~ "4, 2000 and March 20, 2003"" -#~ msgstr "" -#~ "En datorekke kan angis ved å bruke formatet "mellom 4. januar 2000 " -#~ "og 20. mars 2003" (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil " -#~ "feilen er funnet. Eks. "between January 4, 2000 and March 20, " -#~ "2003")" - -#~ msgid "" -#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " -#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " -#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set " -#~ "as default name" from the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " -#~ "det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette " -#~ "for å få opp valgmenyen, og velger "Sett som standardnavn" fra " -#~ "menyen." - -#~ msgid "" -#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -#~ "birth dates, by using drag and drop." -#~ msgstr "" -#~ "Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det " -#~ "mangler fødselsdato, kan de dras og slippes." - -#~ msgid "" -#~ "Custom reports can be created by advanced users under the "" -#~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at " -#~ "http://developers.gramps-project.org" -#~ msgstr "" -#~ "Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under "" -#~ "programtillegg"-systemet. Mer informasjon om tilpassede rapporter " -#~ "kan du finne på http://developers.gramps-project.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and " -#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great " -#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well " -#~ "as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain " -#~ "text). Experiment with the reports under the Reports menu to get " -#~ "an idea of how powerful Gramps is." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps lar deg lage mange rapporter (både tekstrapporter og grafiske " -#~ "rapporter) basert på slektsgranskermaterialet ditt. Det er mange valg for " -#~ "hvilke personer som skal være med i rapportene i tillegg til mange " -#~ "utskriftsformat (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX og ren tekst). " -#~ "Prøv deg frem med rapporter under menyen forRapporter for å få en " -#~ "ide om hvor kraftfull Gramps er." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece " -#~ "of information directly into Gramps. All data in the data base can be " -#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn " -#~ "hvilken som helst informasjon direkte inn i Gramps. Alle data i databasen " -#~ "kan bli omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med " -#~ "analyser og slektskap for å få fylt inn tomrom." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " -#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " -#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den " -#~ "generelle standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det " -#~ "eksisterer filtre som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " -#~ "are installed." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GTK-" -#~ "Oppbevaringsstederene er installert." - -#~ msgid "" -#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " -#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " -#~ "a CD." -#~ msgstr "" -#~ "Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen " -#~ "media kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for " -#~ "brenning til en CD." - -#~ msgid "" -#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -#~ "marriage name or aliases." -#~ msgstr "" -#~ "Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " -#~ "ekteskapsnavn og aliaser." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " -#~ "languages." -#~ msgstr "Slektskapskalkulator i Gramps er tilgjengelig på mer enn 15 språk." - -#~ msgid "" -#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " -#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " -#~ "Edit > Fast Merge." -#~ msgstr "" -#~ "For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " -#~ "kan bli valgt ved å holde nede "Ctrl"-tasten samtidig som man " -#~ "trykker på personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " -#~ "running the GNOME desktop." -#~ msgstr "" -#~ "For å kjøre Gramps må du ha installert GTK. Men du trenger ikke å kjøre " -#~ "skrivebordsmiljøet GNOME." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " -#~ "other file types to your Gramps family tree." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst " -#~ "informasjon) og andre filtyper til ditt Gramps-familietre."