From 1ec0fdbacacd775a3372b62dc90a23e74838f76a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andre Marcelo Varenga
Date: Wed, 17 Aug 2011 17:28:37 +0000
Subject: [PATCH] update pt_BR translation
svn: r18043
---
po/pt_BR.po | 10124 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 6588 insertions(+), 3536 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0ba25c058..ad72bf2a5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 00:58-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-17 14:23-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:371
-#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597
+#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368
+#: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
@@ -83,16 +83,16 @@ msgstr "Organizar marcadores"
#. Handle
#. Add column with object name
#. Name Column
-#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ToolTips.py:175
-#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
+#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175
+#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427
#: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882
-#: ../src/gui/viewmanager.py:465 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
+#: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108 ../src/gui/plug/_windows.py:114
-#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1107 ../src/gui/plug/_windows.py:114
+#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
#: ../src/plugins/BookReport.py:773 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
@@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "Organizar marcadores"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2109
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2287
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5475
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2093
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2271
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5443
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1109 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1286
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
@@ -149,17 +149,21 @@ msgstr "Nome"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/const.py:202
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia."
+#: ../src/const.py:192
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é "
+"um programa pessoal de genealogia."
-#: ../src/const.py:223
+#: ../src/const.py:213
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Marcos Bedinelli\n"
"André Marcelo Alvarenga, "
-#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1660
+#: ../src/const.py:223 ../src/const.py:224 ../src/gen/lib/date.py:1660
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "none"
msgstr "nenhum(a)"
@@ -272,7 +276,8 @@ msgstr "Confirmação final"
#: ../src/ExportAssistant.py:387
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
-msgstr "Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados"
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados"
#: ../src/ExportAssistant.py:400
msgid "Summary"
@@ -291,7 +296,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"\n"
-"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair"
+"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou "
+"em Cancelar para sair"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
#, python-format
@@ -310,7 +316,8 @@ msgstr ""
"Nome:\t%s\n"
"Pasta:\t%s\n"
"\n"
-"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair"
+"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou "
+"em Cancelar para sair"
#: ../src/ExportAssistant.py:492
msgid ""
@@ -318,7 +325,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"O arquivo e pasta selecionados para salvamento não podem ser criados ou localizados.\n"
+"O arquivo e pasta selecionados para salvamento não podem ser criados ou "
+"localizados.\n"
"\n"
"Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de arquivo válido."
@@ -328,13 +336,20 @@ msgstr "Seus dados foram salvos"
#: ../src/ExportAssistant.py:520
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
+"button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
+"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
+"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em Fechar para continuar.\n"
+"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em "
+"Fechar para continuar.\n"
"\n"
-"Observação: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela do Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados atualmente aberto não irão alterar a cópia que você acabou de fazer. "
+"Observação: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela do "
+"Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no "
+"banco de dados atualmente aberto não irão alterar a cópia que você acabou de "
+"fazer. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:528
@@ -348,27 +363,42 @@ msgstr "O processo de salvamento falhou"
#: ../src/ExportAssistant.py:532
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
+"data that failed to save."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar iniciar a exportação novamente.\n"
+"Ocorreu um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar iniciar a "
+"exportação novamente.\n"
"\n"
-"Observação: o seu banco de dados atualmente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados."
+"Observação: o seu banco de dados atualmente aberto está seguro. A falha de "
+"salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados."
#: ../src/ExportAssistant.py:559
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
+"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n"
+"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas "
+"modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas "
+"imediatamente no banco de dados.\n"
"\n"
-"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n"
+"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos "
+"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma "
+"cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato "
+"que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n"
"\n"
-"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto."
+"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a "
+"qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto."
#: ../src/ExportOptions.py:50
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -529,11 +559,13 @@ msgstr "Não incluir registros sem vínculo com a pessoa selecionada"
#: ../src/gramps.py:94
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
+"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão %d.%d.%d do python para iniciar o Gramps.\n"
+"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a "
+"versão %d.%d.%d do python para iniciar o Gramps.\n"
"\n"
"O Gramps será finalizado agora."
@@ -550,13 +582,15 @@ msgstr "Erro lendo a configuração"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
+"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Uma definição para o tipo-MIME %s não pôde ser encontrada.\n"
"\n"
-" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
+" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que "
+"os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
-#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173
+#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
@@ -572,19 +606,18 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:169
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:594
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:601
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:602
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:998 ../src/plugins/view/relview.py:1045
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -614,14 +647,19 @@ msgstr "Erro detectado no banco de dados"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
+"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
+"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"O Gramps detectou um erro no banco de dados. Isto normalmente pode ser resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar o banco de dados\".\n"
+"O Gramps detectou um erro no banco de dados. Isto normalmente pode ser "
+"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar o banco de dados"
+"\".\n"
"\n"
-"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, "
+"preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
@@ -629,14 +667,20 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Corrupção de baixo nível no banco de dados detectada"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "O Gramps detectou um problema na estrutura básica do banco de dados Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gerenciador de Árvore de Genealógica. Selecione o banco de dados e clique no botão Reparar."
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"O Gramps detectou um problema na estrutura básica do banco de dados "
+"Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gerenciador de Árvore de "
+"Genealógica. Selecione o banco de dados e clique no botão 'Reparar'"
-#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
+#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Tentativa forçada de fechamento do diálogo"
-#: ../src/QuestionDialog.py:319
+#: ../src/QuestionDialog.py:320
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
@@ -794,7 +838,7 @@ msgstr "antigo companheiro(a)"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4850
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4821
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Pai"
@@ -812,7 +856,7 @@ msgstr "Pai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4836
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
@@ -821,13 +865,13 @@ msgstr "Mãe"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1346
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1345
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4445
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4416
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Parentesco"
@@ -841,32 +885,32 @@ msgstr "Reordenar parentescos"
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Reordenar parentescos: %s"
-#: ../src/ScratchPad.py:65
+#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Usando a área de transferência"
-#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:177
+#: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
-#: ../src/ScratchPad.py:285 ../src/gui/configure.py:430
+#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5476
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5444
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/ScratchPad.py:302 ../src/ToolTips.py:142
+#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. 0 this order range above
-#: ../src/ScratchPad.py:316 ../src/gui/configure.py:458
+#: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
@@ -880,12 +924,12 @@ msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. 5
-#: ../src/ScratchPad.py:340 ../src/gui/configure.py:452
+#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1284 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
@@ -902,14 +946,14 @@ msgstr "Evento"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
msgid "Place"
msgstr "Local"
#. ###############################
#. 3
-#: ../src/ScratchPad.py:364 ../src/ToolTips.py:161
-#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:462
+#: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161
+#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
@@ -925,7 +969,7 @@ msgstr "Local"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
@@ -934,63 +978,63 @@ msgstr "Local"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
+#: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Evento familiar"
-#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1642
+#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1641
msgid "Url"
msgstr "URL"
-#: ../src/ScratchPad.py:420 ../src/gui/grampsgui.py:104
+#: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../src/ScratchPad.py:432
+#: ../src/ScratchPad.py:431
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atributo familiar"
-#: ../src/ScratchPad.py:445
+#: ../src/ScratchPad.py:444
msgid "Source ref"
msgstr "Fonte de referência"
-#: ../src/ScratchPad.py:456
+#: ../src/ScratchPad.py:455
msgid "not available|NA"
msgstr "ND"
-#: ../src/ScratchPad.py:465
+#: ../src/ScratchPad.py:464
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
-#: ../src/ScratchPad.py:478
+#: ../src/ScratchPad.py:477
msgid "Repository ref"
msgstr "Repositório de referência"
-#: ../src/ScratchPad.py:493
+#: ../src/ScratchPad.py:492
msgid "Event ref"
msgstr "Evento de referência"
#. show surname and first name
-#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:513
-#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
-#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
-#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:524
-#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434
+#: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511
+#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
+#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520
+#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
+#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1433
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2108
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2263
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2092
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2247
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3274
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
-#: ../src/ScratchPad.py:534 ../src/ScratchPad.py:535
-#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:958
+#: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534
+#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:942
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
@@ -998,7 +1042,7 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. 2
-#: ../src/ScratchPad.py:547 ../src/gui/grampsgui.py:127
+#: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
@@ -1009,19 +1053,19 @@ msgstr "Texto"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2988
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1538
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2968
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3602
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
-#: ../src/ScratchPad.py:571
+#: ../src/ScratchPad.py:570
msgid "Media ref"
msgstr "Mídia de referência"
-#: ../src/ScratchPad.py:586
+#: ../src/ScratchPad.py:585
msgid "Person ref"
msgstr "Pessoa de referência"
@@ -1032,7 +1076,7 @@ msgstr "Pessoa de referência"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
-#: ../src/ScratchPad.py:601 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
+#: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446
#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
@@ -1059,7 +1103,7 @@ msgstr "Pessoa de referência"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4444
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4415
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
@@ -1067,7 +1111,7 @@ msgstr "Pessoa"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
-#: ../src/ScratchPad.py:627 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
+#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
@@ -1086,7 +1130,7 @@ msgid "Family"
msgstr "Família"
#. 7
-#: ../src/ScratchPad.py:652 ../src/gui/configure.py:454
+#: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
@@ -1103,7 +1147,7 @@ msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. 6
-#: ../src/ScratchPad.py:676 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460
+#: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
@@ -1115,7 +1159,7 @@ msgstr "Repositório"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
-#: ../src/ScratchPad.py:804 ../src/gui/viewmanager.py:464
+#: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
@@ -1145,20 +1189,20 @@ msgstr "Repositório"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
+#: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1490
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
@@ -1167,11 +1211,10 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#. Value Column
-#: ../src/ScratchPad.py:810 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
+#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:254
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
@@ -1183,58 +1226,425 @@ msgstr "Valor"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:813 ../src/cli/clidbman.py:62
-#: ../src/gui/configure.py:1111
+#: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62
+#: ../src/gui/configure.py:1095
msgid "Family Tree"
msgstr "Árvore genealógica"
-#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1205
-#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1287
+#: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204
+#: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
-#: ../src/ScratchPad.py:1329 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133
-#, fuzzy, python-format
-msgid "the object|See %s details"
+#: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
+#, python-format
+msgid "See %s details"
msgstr "Visualizar %s detalhes"
#. ---------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:1335 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143
+#: ../src/ScratchPad.py:1334
#, python-format
-msgid "the object|Make %s active"
-msgstr ""
+msgid "Make Active %s"
+msgstr "Tornar %s ativo"
-#: ../src/ScratchPad.py:1351
-#, fuzzy, python-format
-msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
+#: ../src/ScratchPad.py:1350
+#, python-format
+msgid "Create Filter from selected %s..."
msgstr "Criar filtro a partir do %s selecionado..."
-#: ../src/Spell.py:59
-#, fuzzy
-msgid "pyenchant must be installed"
-msgstr "O verificador ortográfico não está instalado"
-
-#: ../src/Spell.py:67
+#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "O verificador ortográfico não está instalado"
-#: ../src/Spell.py:85
-msgid "Off"
-msgstr ""
+#: ../src/Spell.py:84
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africâner"
#: ../src/Spell.py:85
-msgid "On"
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amárico"
+
+#: ../src/Spell.py:86
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/Spell.py:87
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azeri"
+
+#: ../src/Spell.py:88
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorrusso"
+
+#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: ../src/Spell.py:90
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: ../src/Spell.py:91
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
+
+#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
+
+#: ../src/Spell.py:94
+msgid "Kashubian"
+msgstr "Cassúbia"
+
+#: ../src/Spell.py:95
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
+
+#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: ../src/Spell.py:98
+msgid "German - Old Spelling"
+msgstr "Alemão - antiga norma"
+
+#: ../src/Spell.py:99
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: ../src/Spell.py:103
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
+
+#: ../src/Spell.py:104
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: ../src/Spell.py:106
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroês"
+
+#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: ../src/Spell.py:108
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisão"
+
+#: ../src/Spell.py:109
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
+
+#: ../src/Spell.py:110
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Gaélico escocês"
+
+#: ../src/Spell.py:111
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#: ../src/Spell.py:112
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujerati"
+
+#: ../src/Spell.py:113
+msgid "Manx Gaelic"
+msgstr "Gaélico de Manx"
+
+#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../src/Spell.py:115
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/Spell.py:116
+msgid "Hiligaynon"
+msgstr "Hiligaynon"
+
+#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/Spell.py:118
+msgid "Upper Sorbian"
+msgstr "Alto Sorábio"
+
+#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: ../src/Spell.py:120
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
+
+#: ../src/Spell.py:121
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlíngua"
+
+#: ../src/Spell.py:122
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
+
+#: ../src/Spell.py:123
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: ../src/Spell.py:125
+msgid "Kurdi"
+msgstr "Kurdi"
+
+#: ../src/Spell.py:126
+msgid "Latin"
+msgstr "Latim"
+
+#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: ../src/Spell.py:128
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
+
+#: ../src/Spell.py:129
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
+
+#: ../src/Spell.py:130
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
+
+#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônio"
+
+#: ../src/Spell.py:132
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: ../src/Spell.py:133
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
+
+#: ../src/Spell.py:134
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: ../src/Spell.py:135
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltês"
+
+#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norueguês Bokmal"
+
+#: ../src/Spell.py:137
+msgid "Low Saxon"
+msgstr "Baixo Saxão"
+
+#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Novo norueguês"
+
+#: ../src/Spell.py:140
+msgid "Chichewa"
+msgstr "Cinianja"
+
+#: ../src/Spell.py:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriá"
+
+#: ../src/Spell.py:142
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: ../src/Spell.py:145
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Português do Brasil"
+
+#: ../src/Spell.py:147
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quíchua"
+
+#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: ../src/Spell.py:150
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: ../src/Spell.py:151
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
+
+#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: ../src/Spell.py:154
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: ../src/Spell.py:156
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suaíli"
+
+#: ../src/Spell.py:157
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tâmil"
+
+#: ../src/Spell.py:158
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../src/Spell.py:159
+msgid "Tetum"
+msgstr "Tetum"
+
+#: ../src/Spell.py:160
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: ../src/Spell.py:161
+msgid "Setswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: ../src/Spell.py:164
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeque"
+
+#: ../src/Spell.py:165
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/Spell.py:166
+msgid "Walloon"
+msgstr "Valão"
+
+#: ../src/Spell.py:167
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Iídiche"
+
+#: ../src/Spell.py:168
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307
+#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:157
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
+#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum(a)"
+
+#: ../src/Spell.py:206
+msgid ""
+"Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/"
+"python-enchant for better options."
msgstr ""
+"Aviso: Verificador ortográfico limitado ao idioma 'en'. Instale o pyenchant/"
+"python-enchant para melhores opções."
+
+#: ../src/Spell.py:217
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/"
+"python-enchant for better options."
+msgstr ""
+"Aviso: Verificador ortográfico limitado ao idioma '%s'. Instale o pyenchant/"
+"python-enchant para melhores opções."
+
+#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
+#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
+#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
+#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
+#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230
+msgid ""
+"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
+"enable."
+msgstr ""
+"Aviso: Verificador ortográfico desativado. Instale o pyenchant/python-"
+"enchant para ativar."
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
-#: ../src/gui/viewmanager.py:765
+#: ../src/gui/viewmanager.py:754
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dica do dia"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
-msgstr "Falha ao exibir a dica do dia."
+msgstr "Falha ao exibir a dica do dia"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
@@ -1247,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1982
+#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1966
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
@@ -1275,66 +1685,16 @@ msgstr "Fonte primária"
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: ../src/TransUtils.py:308
-#, fuzzy
-msgid "the person"
-msgstr "pessoa"
-
-#: ../src/TransUtils.py:310
-#, fuzzy
-msgid "the family"
-msgstr "Família da fonte"
-
-#: ../src/TransUtils.py:312
-#, fuzzy
-msgid "the place"
-msgstr "Local de nascimento"
-
-#: ../src/TransUtils.py:314
-#, fuzzy
-msgid "the event"
-msgstr "Todos os eventos"
-
-#: ../src/TransUtils.py:316
-#, fuzzy
-msgid "the repository"
-msgstr "Todos os repositórios"
-
-#: ../src/TransUtils.py:318
-#, fuzzy
-msgid "the note"
-msgstr "Todas as notas"
-
-#: ../src/TransUtils.py:320
-#, fuzzy
-msgid "the media"
-msgstr "mídia"
-
-#: ../src/TransUtils.py:322
-#, fuzzy
-msgid "the source"
-msgstr "Fonte do nascimento"
-
-#: ../src/TransUtils.py:324
-#, fuzzy
-msgid "the filter"
-msgstr "Filtros de pai"
-
-#: ../src/TransUtils.py:326
-#, fuzzy
-msgid "See details"
-msgstr "Visualizar detalhes"
-
#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3900
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3880
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "masculino"
@@ -1342,7 +1702,7 @@ msgstr "masculino"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3901
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3881
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "feminino"
@@ -1365,7 +1725,7 @@ msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1735
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -1399,8 +1759,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher"
#: ../src/Utils.py:123
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou saindo e abandonando as modificações."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou "
+"saindo e abandonando as modificações."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1408,7 +1772,7 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer'
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/Utils.py:210 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
+#: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gui/editors/editperson.py:325
@@ -1422,95 +1786,96 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer'
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
#: ../src/plugins/view/relview.py:655
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3902
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3882
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/Utils.py:220 ../src/Utils.py:240 ../src/plugins/Records.py:218
+#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
-#: ../src/Utils.py:555
+#: ../src/Utils.py:550
msgid "death-related evidence"
msgstr "evidência relacionadas com falecimento"
-#: ../src/Utils.py:572
+#: ../src/Utils.py:567
msgid "birth-related evidence"
msgstr "evidência relacionada com nascimento"
-#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
+#: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
msgid "death date"
msgstr "data de falecimento"
-#: ../src/Utils.py:582 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
+#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
msgid "birth date"
msgstr "data de nascimento"
-#: ../src/Utils.py:615
+#: ../src/Utils.py:610
msgid "sibling birth date"
msgstr "data de nascimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:627
+#: ../src/Utils.py:622
msgid "sibling death date"
msgstr "data de falecimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:641
+#: ../src/Utils.py:636
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "data relacionada com nascimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:652
+#: ../src/Utils.py:647
msgid "sibling death-related date"
msgstr "data relacionada com morte de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:665 ../src/Utils.py:670
+#: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665
msgid "a spouse, "
msgstr "um cônjuge, "
-#: ../src/Utils.py:688
+#: ../src/Utils.py:683
msgid "event with spouse"
msgstr "evento com cônjuge"
-#: ../src/Utils.py:712
+#: ../src/Utils.py:707
msgid "descendant birth date"
msgstr "data de nascimento de descendente"
-#: ../src/Utils.py:721
+#: ../src/Utils.py:716
msgid "descendant death date"
msgstr "data da morte de descendente"
-#: ../src/Utils.py:737
+#: ../src/Utils.py:732
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "data relacionada com nascimento de dependente"
-#: ../src/Utils.py:745
+#: ../src/Utils.py:740
msgid "descendant death-related date"
msgstr "data relacionada com morte de descendente"
-#: ../src/Utils.py:758
+#: ../src/Utils.py:753
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
-msgstr "Erro do banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
+msgstr ""
+"Erro do banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
-#: ../src/Utils.py:782 ../src/Utils.py:828
+#: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823
msgid "ancestor birth date"
msgstr "data de nascimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:792 ../src/Utils.py:838
+#: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833
msgid "ancestor death date"
msgstr "data de falecimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:803 ../src/Utils.py:849
+#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:811 ../src/Utils.py:857
+#: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente"
#. no evidence, must consider alive
-#: ../src/Utils.py:915
+#: ../src/Utils.py:910
msgid "no evidence"
msgstr "sem evidências"
@@ -1542,192 +1907,192 @@ msgstr "sem evidências"
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
-#: ../src/Utils.py:1200 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
+#: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/Utils.py:1200
+#: ../src/Utils.py:1195
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gen/display/name.py:327
-#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
-#: ../src/gui/configure.py:520 ../src/gui/configure.py:522
+#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:312
+#: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513
+#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
+#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523
#: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525
-#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
+#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
-#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
msgid "Given"
msgstr "Nome próprio"
-#: ../src/Utils.py:1201
+#: ../src/Utils.py:1196
msgid "GIVEN"
msgstr "NOME PRÓPRIO"
-#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:520
-#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
+#: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518
+#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
+#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531
-#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
msgid "SURNAME"
msgstr "SOBRENOME"
-#: ../src/Utils.py:1203
+#: ../src/Utils.py:1198
msgid "Name|Call"
msgstr "Chamado"
-#: ../src/Utils.py:1203
+#: ../src/Utils.py:1198
msgid "Name|CALL"
msgstr "CHAMADO"
-#: ../src/Utils.py:1204 ../src/gui/configure.py:517
-#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
-#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:529
+#: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515
+#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520
+#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527
msgid "Name|Common"
msgstr "Comum"
-#: ../src/Utils.py:1204
+#: ../src/Utils.py:1199
msgid "Name|COMMON"
msgstr "COMUM"
-#: ../src/Utils.py:1205
+#: ../src/Utils.py:1200
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
-#: ../src/Utils.py:1205
+#: ../src/Utils.py:1200
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIAIS"
-#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gui/configure.py:513
-#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
-#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:520
-#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
-#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:534
+#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511
+#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
+#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518
+#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525
+#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
-#: ../src/Utils.py:1206
+#: ../src/Utils.py:1201
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIXO"
#. name, sort, width, modelcol
-#: ../src/Utils.py:1207 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
+#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primário"
-#: ../src/Utils.py:1207
+#: ../src/Utils.py:1202
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÁRIO"
-#: ../src/Utils.py:1208
+#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primário[pre]"
-#: ../src/Utils.py:1208
+#: ../src/Utils.py:1203
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÁRIO[PRE]"
-#: ../src/Utils.py:1209
+#: ../src/Utils.py:1204
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primário[sur]"
-#: ../src/Utils.py:1209
+#: ../src/Utils.py:1204
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÁRIO[SUR]"
-#: ../src/Utils.py:1210
+#: ../src/Utils.py:1205
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primário[con]"
-#: ../src/Utils.py:1210
+#: ../src/Utils.py:1205
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÁRIO[CON]"
-#: ../src/Utils.py:1211 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
-#: ../src/gui/configure.py:526
+#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
+#: ../src/gui/configure.py:524
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronímico"
-#: ../src/Utils.py:1211
+#: ../src/Utils.py:1206
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONÍMICO"
-#: ../src/Utils.py:1212
+#: ../src/Utils.py:1207
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronímico[pre]"
-#: ../src/Utils.py:1212
+#: ../src/Utils.py:1207
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONÍMICO[PRE]"
-#: ../src/Utils.py:1213
+#: ../src/Utils.py:1208
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronímico[sur]"
-#: ../src/Utils.py:1213
+#: ../src/Utils.py:1208
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONÍMICO[SUR]"
-#: ../src/Utils.py:1214
+#: ../src/Utils.py:1209
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronímico[con]"
-#: ../src/Utils.py:1214
+#: ../src/Utils.py:1209
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONÍMICO[CON]"
-#: ../src/Utils.py:1215 ../src/gui/configure.py:534
+#: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Sobrenomes sem prefixos"
-#: ../src/Utils.py:1215
+#: ../src/Utils.py:1210
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "SOBRENOMES SEM PREFIXOS"
-#: ../src/Utils.py:1216
+#: ../src/Utils.py:1211
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Sem patronímico"
-#: ../src/Utils.py:1216
+#: ../src/Utils.py:1211
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "SEM PATRONÍMICO"
-#: ../src/Utils.py:1217 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
+#: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: ../src/Utils.py:1217
+#: ../src/Utils.py:1212
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
-#: ../src/Utils.py:1218 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
-#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:518
-#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:530
+#: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
+#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516
+#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/Utils.py:1218
+#: ../src/Utils.py:1213
msgid "NICKNAME"
msgstr "APELIDO"
-#: ../src/Utils.py:1219
+#: ../src/Utils.py:1214
msgid "Familynick"
msgstr "Apelido familiar"
-#: ../src/Utils.py:1219
+#: ../src/Utils.py:1214
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "APELIDO FAMILIAR"
-#: ../src/Utils.py:1329 ../src/Utils.py:1345
+#: ../src/Utils.py:1327 ../src/Utils.py:1346
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
@@ -1764,26 +2129,30 @@ msgstr "Banco de dados aberto"
msgid "History cleared"
msgstr "Histórico limpo"
-#: ../src/cli/arghandler.py:216
+#: ../src/cli/arghandler.py:133
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+"tree instead."
msgstr ""
"Erro: Árvore genealógica \"%s\" não existe.\n"
-"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma árvore genealógica."
+"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma "
+"árvore genealógica."
-#: ../src/cli/arghandler.py:232
+#: ../src/cli/arghandler.py:149
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Erro: Arquivo de importação %s não encontrado.."
-#: ../src/cli/arghandler.py:250
+#: ../src/cli/arghandler.py:167
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não reconhecido"
+msgstr ""
+"Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não "
+"reconhecido"
-#: ../src/cli/arghandler.py:272
+#: ../src/cli/arghandler.py:189
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
@@ -1794,36 +2163,36 @@ msgstr ""
"A operação irá sobrescrever:\n"
" %(name)s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:277
+#: ../src/cli/arghandler.py:194
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Deseja sobrescrever? (sim/não) "
-#: ../src/cli/arghandler.py:279
+#: ../src/cli/arghandler.py:196
msgid "YES"
msgstr "SIM"
-#: ../src/cli/arghandler.py:280
+#: ../src/cli/arghandler.py:197
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Irá substituir o arquivo %s existente"
-#: ../src/cli/arghandler.py:300
+#: ../src/cli/arghandler.py:217
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação não reconhecido: %s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:494
+#: ../src/cli/arghandler.py:411
msgid "Database is locked, cannot open it!"
-msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque está bloqueado."
+msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque está bloqueado!"
-#: ../src/cli/arghandler.py:495
+#: ../src/cli/arghandler.py:412
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informação: %s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:498
+#: ../src/cli/arghandler.py:415
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
-msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação."
+msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação!"
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:53
@@ -1848,30 +2217,38 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n"
-" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem carregados\n"
+" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem "
+"carregados\n"
"\n"
"Opções de ajuda\n"
" -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda\n"
-" --usage Apresenta uma mensagem de uso resumida\n"
+" --usage Apresenta uma mensagem de uso "
+"resumida\n"
"\n"
"Opções do aplicativo\n"
" -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abre a árvore genealógica\n"
" -i, --import=ARQUIVO Importa arquivo\n"
" -e, --export=ARQUIVO Exporta arquivo\n"
-" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore genealógica\n"
+" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore "
+"genealógica\n"
" -a, --action=AÇÃO Indica a ação\n"
" -p, --options=OPÇÕES Indica as opções\n"
-" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de depuração\n"
+" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de "
+"depuração\n"
" -l Lista as árvores genealógicas\n"
-" -L Lista as árvores genealógicas em detalhes\n"
-" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore genealógica\n"
+" -L Lista as árvores genealógicas em "
+"detalhes\n"
+" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore "
+"genealógica\n"
" -s, --show Mostra as opções de configuração\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Define as opções de configuração e inicia o Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Define as opções de configuração e "
+"inicia o Gramps\n"
" -v, --version Mostra as versões\n"
#: ../src/cli/argparser.py:77
@@ -1879,40 +2256,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -1923,40 +2312,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n"
"\n"
-"1. Para importar quatro banco de dados (cujos formatos podem ser determinados pelos seus nomes)\n"
+"1. Para importar quatro banco de dados (cujos formatos podem ser "
+"determinados pelos seus nomes)\n"
"e verificar se possuem erros, você pode digitar:\n"
-"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i arquivo4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i arquivo4.wft -a "
+"tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os nomes de arquivos com as opções -f apropriadas:\n"
-"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os "
+"nomes de arquivos com as opções -f apropriadas:\n"
+"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
+"gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique a opção -e\n"
+"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique "
+"a opção -e\n"
"(use -f se o nome do arquivo não permite a identificação do seu formato):\n"
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Para salvar todas as mensagens de erros do exemplos acima nos arquivos 'arquivo_saída' e 'arquivo_erros', execute:\n"
-"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg >arquivo_saída 2>arquivo_erros\n"
+"4. Para salvar todas as mensagens de erros do exemplos acima nos arquivos "
+"'arquivo_saída' e 'arquivo_erros', execute:\n"
+"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg "
+">arquivo_saída 2>arquivo_erros\n"
"\n"
-"5. Para importar três bancos de dados e iniciar uma sessão interativa do Gramps com o resultado:\n"
+"5. Para importar três bancos de dados e iniciar uma sessão interativa do "
+"Gramps com o resultado:\n"
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
"\n"
-"6. Para abrir um banco de dados e, baseado nos dados, gerar um relatório de linha temporal em formato PDF,\n"
+"6. Para abrir um banco de dados e, baseado nos dados, gerar um relatório de "
+"linha temporal em formato PDF,\n"
"indique a saída para o arquivo minha_linha_temporal:\n"
-"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=minha_linha_temporal.pdf\n"
+"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
+"of=minha_linha_temporal.pdf\n"
"\n"
"7. Para gerar um resumo do banco de dados:\n"
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listando as opções de relatório\n"
-"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o relatório da linha temporal.\n"
-"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por exemplo, name=timeline,show=off texto.\n"
-"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n"
+"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para "
+"o relatório da linha temporal.\n"
+"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por "
+"exemplo, name=timeline,show=off texto.\n"
+"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show "
+"texto.\n"
"\n"
-"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml .gramps:\n"
+"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml ."
+"gramps:\n"
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Para gerar uma página da Web em outro idioma (em alemão):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=págima_web,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -"
+"p name=págima_web,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n"
"gramps\n"
@@ -1984,7 +2388,8 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
-"Para utilização através da linha de comando forneça pelo menos um arquivo a ser processado."
+"Para utilização através da linha de comando forneça pelo menos um arquivo a "
+"ser processado."
#: ../src/cli/clidbman.py:75
#, python-format
@@ -2017,7 +2422,7 @@ msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica"
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Não foi possível criar a pasta do banco de dados: "
-#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1055
+#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1039
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -2084,52 +2489,71 @@ msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento: %s"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
-#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
+#: ../src/cli/plug/__init__.py:219 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho personalizado"
-#: ../src/cli/plug/__init__.py:530
+#: ../src/cli/plug/__init__.py:438
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. "
-#: ../src/gen/db/base.py:1552
+#: ../src/gen/db/base.py:1554
msgid "Add child to family"
msgstr "Adicionar filho à família"
-#: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570
+#: ../src/gen/db/base.py:1567 ../src/gen/db/base.py:1572
msgid "Remove child from family"
msgstr "Remover filho da família"
-#: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647
+#: ../src/gen/db/base.py:1647 ../src/gen/db/base.py:1651
msgid "Remove Family"
msgstr "Remover família"
-#: ../src/gen/db/base.py:1688
+#: ../src/gen/db/base.py:1692
msgid "Remove father from family"
msgstr "Remover pai da família"
-#: ../src/gen/db/base.py:1690
+#: ../src/gen/db/base.py:1694
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Remover mãe da família"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different database versions."
msgstr ""
"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
-"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes."
+"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para a "
+"portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica do banco de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A causa mais provável é que o banco de dados foi criado com uma versão antiga do programa de banco de dados Berkeley e você agora está usando uma nova versão. É importante que o seu banco de dados não seja alterado pelo Gramps.\n"
-"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar o seu banco de dados para XML; fechar o banco de dados; atualizar novamente para esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em um árvore genealógica vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de recuperação de banco de dados do Berkeley."
+"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica "
+"do banco de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A "
+"causa mais provável é que o banco de dados foi criado com uma versão antiga "
+"do programa de banco de dados Berkeley e você agora está usando uma nova "
+"versão. É importante que o seu banco de dados não seja alterado pelo "
+"Gramps.\n"
+"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar o "
+"seu banco de dados para XML; fechar o banco de dados; atualizar novamente "
+"para esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em um árvore genealógica "
+"vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de "
+"recuperação de banco de dados do Berkeley."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
msgid ""
@@ -2154,115 +2578,115 @@ msgstr "_Desfazer %s"
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
-#: ../src/gen/display/name.py:325
+#: ../src/gen/display/name.py:310
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)"
-#: ../src/gen/display/name.py:326
+#: ../src/gen/display/name.py:311
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Sobrenome, Nome próprio Sufixo"
-#: ../src/gen/display/name.py:328
+#: ../src/gen/display/name.py:313
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Nome próprio Sobrenome Sufixo"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
-#: ../src/gen/display/name.py:331
+#: ../src/gen/display/name.py:316
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Sobrenomes principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo"
#. DEPRECATED FORMATS
-#: ../src/gen/display/name.py:334
+#: ../src/gen/display/name.py:319
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronímico, Nome próprio"
-#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
+#: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:610
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "Person|title"
msgstr "título"
-#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
+#: ../src/gen/display/name.py:512 ../src/gen/display/name.py:612
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "given"
msgstr "nome próprio"
-#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
+#: ../src/gen/display/name.py:514 ../src/gen/display/name.py:614
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
msgid "surname"
msgstr "sobrenome"
-#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
+#: ../src/gen/display/name.py:516 ../src/gen/display/name.py:616
#: ../src/gui/editors/editperson.py:362 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "suffix"
msgstr "sufixo"
-#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
+#: ../src/gen/display/name.py:518 ../src/gen/display/name.py:618
msgid "Name|call"
msgstr "chamado"
-#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
+#: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:620
msgid "Name|common"
msgstr "comum"
-#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
+#: ../src/gen/display/name.py:525 ../src/gen/display/name.py:623
msgid "initials"
msgstr "iniciais"
-#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
+#: ../src/gen/display/name.py:528 ../src/gen/display/name.py:625
msgid "Name|primary"
msgstr "primário"
-#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
+#: ../src/gen/display/name.py:531 ../src/gen/display/name.py:627
msgid "primary[pre]"
msgstr "primário[pre]"
-#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
+#: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:629
msgid "primary[sur]"
msgstr "primário[sur]"
-#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
+#: ../src/gen/display/name.py:537 ../src/gen/display/name.py:631
msgid "primary[con]"
msgstr "primário[con]"
-#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
+#: ../src/gen/display/name.py:539 ../src/gen/display/name.py:633
msgid "patronymic"
msgstr "patronímico"
-#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
+#: ../src/gen/display/name.py:541 ../src/gen/display/name.py:635
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronímico[pre]"
-#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
+#: ../src/gen/display/name.py:543 ../src/gen/display/name.py:637
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronímico[sur]"
-#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
+#: ../src/gen/display/name.py:545 ../src/gen/display/name.py:639
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronímico[con]"
-#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
+#: ../src/gen/display/name.py:547 ../src/gen/display/name.py:641
msgid "notpatronymic"
msgstr "Sem patronímico"
-#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
+#: ../src/gen/display/name.py:550 ../src/gen/display/name.py:643
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "outro"
-#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
+#: ../src/gen/display/name.py:553 ../src/gen/display/name.py:645
#: ../src/gui/editors/editperson.py:383 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "prefix"
msgstr "prefixo"
-#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
+#: ../src/gen/display/name.py:556 ../src/gen/display/name.py:647
msgid "rawsurnames"
msgstr "sobrenomes sem prefixos"
-#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
+#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:649
msgid "nickname"
msgstr "apelido"
-#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
+#: ../src/gen/display/name.py:560 ../src/gen/display/name.py:651
msgid "familynick"
msgstr "apelido familiar"
@@ -2282,18 +2706,18 @@ msgstr "Casta"
#. 2 name (version)
#. Image Description
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:466
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
#: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:276
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:335
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -2344,19 +2768,6 @@ msgstr "Testemunha"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
-#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
-
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Adotado(a)"
@@ -2713,8 +3124,8 @@ msgstr "Religião"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5477
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2009
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5445
msgid "Residence"
msgstr "Residência"
@@ -3082,7 +3493,7 @@ msgstr "Patrilinear"
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilinear"
-#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1096
+#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1080
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
@@ -3374,18 +3785,28 @@ msgstr "ERRO: Ocorreu um falha ao ler o registro do plugin %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão \"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%(gramps_version)s\"\"."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
+"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão "
+"\"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps "
+"\"%(gramps_version)s\"\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro %(regfile)s"
+msgstr ""
+"ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro "
+"%(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro %(regfile)s não existe"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro "
+"%(regfile)s não existe"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
@@ -3408,11 +3829,11 @@ msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo."
#: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462
#: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478
#: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150
-#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027
-#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
-#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
-#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
+#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
+#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1170
+#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1173 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
+#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
+#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
@@ -3423,7 +3844,7 @@ msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não foi possível criar %s"
@@ -3587,16 +4008,21 @@ msgstr "Leiaute do GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Essa fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são mostrados, "
+"use a fonte FreeSans. Essa fonte está disponível em http://www.nongnu.org/"
+"freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
@@ -3610,31 +4036,50 @@ msgstr "Direção do gráfico"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
-msgstr "Se a direção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
+msgstr ""
+"Se a direção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Número de páginas horizontais"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através "
+"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o "
+"número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF "
+"através do Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Número de páginas verticais"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através "
+"de uma cadeia retangular de páginas Esta opção controla, verticalmente, o "
+"número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF "
+"através do Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direção de paginação"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas "
+"horizontais ou verticais forem superiores a 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -3655,32 +4100,55 @@ msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
-msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos .gif ou .png para páginas Web, tente valores como 100 ou 300 PPP. Ao criar arquivos PostScript ou PDF, use 72 PPP."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
+"use 72 DPI."
+msgstr ""
+"Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos .gif ou .png para "
+"páginas Web, tente valores como 100 ou 300 PPP. Ao criar arquivos PostScript "
+"ou PDF, use 72 PPP."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Espaço dos nós"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre nós individuais. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
+"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre nós "
+"individuais. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as "
+"colunas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "Espaço das linhas"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre linhas. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre colunas."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre linhas. Para "
+"gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para "
+"gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre colunas."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Usar subgráficos"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Subgráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos maiores."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Subgráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, "
+"mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos "
+"maiores."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
@@ -3772,40 +4240,40 @@ msgstr "Diagramas"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:46
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "O estilo usado para o cabeçalho de geração."
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:53
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto."
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:61
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de referências nas notas finais."
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "O estilo básico usado para exibição das notas finais."
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:114
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finais"
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:157
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:150
#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1585
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1317
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1495
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1568
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1584
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página"
@@ -3872,13 +4340,13 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem"
#. #################
-#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:932
+#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:916
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
-#: ../src/gui/columnorder.py:131
+#: ../src/gui/columnorder.py:126
msgid "Column Name"
msgstr "Nome da coluna"
@@ -3899,58 +4367,82 @@ msgid "Display Name Editor"
msgstr "Editor de exibição de nomes"
#: ../src/gui/configure.py:99
-#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
+"Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n"
" \n"
-" Nome próprio - primeiro nome e adicionais Sobrenome - sobrenomes (com prefixos e conectores)\n"
-" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo - sufixo (Jr., Sr.)\n"
-" Vocativo - como é chamado Apelido - apelido\n"
-" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum - nome abreviado, otherwise first of Given\n"
-" Primário, Primário[pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome primário completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n"
-" Patronímico, ou [pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas sobrenome, conector\n"
-" Apelido de família- apelido de família Prefixo - todos os prefixos (von, de) \n"
-" Resto - sobrenome não primário Não patronímico- todos os sobrenomes, com exceção do pa/matronímico e primário\n"
+" Nome próprio - primeiro nome e adicionais Sobrenome "
+"- sobrenomes (com prefixos e conectores)\n"
+" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo "
+"- sufixo (Jr., Sr.)\n"
+" Vocativo - como é chamado Apelido "
+"- apelido\n"
+" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum "
+"- nome abreviado, otherwise first of Given\n"
+" Primário, Primário[pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome primário "
+"completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n"
+" Patronímico, ou [pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome "
+"patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas sobrenome, conector\n"
+" Apelido de família- apelido de família Prefixo "
+"- todos os prefixos (von, de) \n"
+" Resto - sobrenome não primário Não patronímico"
+"b>- todos os sobrenomes, com exceção do pa/matronímico e primário\n"
" Sobrenomes sem prefixos/b>- sobrenomes (sem prefixos e conectores)\n"
"\n"
"\n"
-"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n"
+"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas "
+"serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n"
"\n"
-"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") - Underhills'\n"
-" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, Smith e Weston sobrenomes, \n"
-" e um conector, Wilson sobrenome patronímico, Dr. título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n"
-" Underhills nome abreviado de família, José nome vocativo.\n"
+"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") "
+"- Underhills'\n"
+" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, "
+"Smith e Weston sobrenomes, \n"
+" e um conector, Wilson sobrenome patronímico, Dr. "
+"título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n"
+" Underhills nome abreviado de família, José nome "
+"vocativo.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
msgstr " Editor de nomes"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
-#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:627
+#: ../src/gui/configure.py:1172 ../src/gui/views/pageview.py:627
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/gui/configure.py:431
+#: ../src/gui/configure.py:429
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
@@ -3962,7 +4454,7 @@ msgstr "Preferências"
msgid "Locality"
msgstr "Localização"
-#: ../src/gui/configure.py:432
+#: ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
@@ -3974,305 +4466,308 @@ msgstr "Localização"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
-#: ../src/gui/configure.py:433
+#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
msgid "State/County"
msgstr "Estado/Província"
-#: ../src/gui/configure.py:434
+#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2449
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
+#: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CEP/Código Postal"
-#: ../src/gui/configure.py:436
+#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:595
+#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: ../src/gui/configure.py:438
+#: ../src/gui/configure.py:436
msgid "Researcher"
msgstr "Pesquisador"
-#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:293
+#: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293
#: ../src/gui/editors/editperson.py:613
msgid "Media Object"
msgstr "Objeto multimídia"
-#: ../src/gui/configure.py:464
+#: ../src/gui/configure.py:462
msgid "ID Formats"
msgstr "Formatos de ID"
-#: ../src/gui/configure.py:472
+#: ../src/gui/configure.py:470
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho."
-#: ../src/gui/configure.py:476
+#: ../src/gui/configure.py:474
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados."
-#: ../src/gui/configure.py:480
+#: ../src/gui/configure.py:478
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Suprimir avisos sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para GEDCOM."
+msgstr ""
+"Suprimir avisos sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para "
+"GEDCOM."
-#: ../src/gui/configure.py:485
+#: ../src/gui/configure.py:483
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr "Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los."
+msgstr ""
+"Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los."
-#: ../src/gui/configure.py:488
+#: ../src/gui/configure.py:486
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
-#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:528
+#: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526
msgid "Common"
msgstr "Comum"
-#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
+#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
msgid "Call"
msgstr "Chamado"
-#: ../src/gui/configure.py:526
+#: ../src/gui/configure.py:524
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Sem patronímico"
-#: ../src/gui/configure.py:607
+#: ../src/gui/configure.py:605
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter para salvar e Esc para cancelar a edição"
-#: ../src/gui/configure.py:654
+#: ../src/gui/configure.py:652
msgid "This format exists already."
msgstr "Este formato já existe."
-#: ../src/gui/configure.py:676
+#: ../src/gui/configure.py:674
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto."
-#: ../src/gui/configure.py:693
+#: ../src/gui/configure.py:691
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/gui/configure.py:703
+#: ../src/gui/configure.py:701
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. label for the combo
-#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
+#: ../src/gui/configure.py:835 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6433
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "Name format"
msgstr "Formato de nomes"
-#: ../src/gui/configure.py:848 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
+#: ../src/gui/configure.py:839 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192
#: ../src/plugins/BookReport.py:999
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/gui/configure.py:858
-msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/configure.py:872
+#: ../src/gui/configure.py:856
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: ../src/gui/configure.py:885
+#: ../src/gui/configure.py:869
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Calendário nos relatórios"
-#: ../src/gui/configure.py:898
+#: ../src/gui/configure.py:882
msgid "Surname guessing"
msgstr "Adivinhação de sobrenomes"
-#: ../src/gui/configure.py:905
+#: ../src/gui/configure.py:889
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Altura das diversas caixas com sobrenomes (pixels)"
-#: ../src/gui/configure.py:912
+#: ../src/gui/configure.py:896
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nome e ID da pessoa ativa"
-#: ../src/gui/configure.py:913
+#: ../src/gui/configure.py:897
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Parentesco em relação a pessoa inicial"
-#: ../src/gui/configure.py:922
+#: ../src/gui/configure.py:906
msgid "Status bar"
msgstr "Barra de status"
-#: ../src/gui/configure.py:929
+#: ../src/gui/configure.py:913
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (é necessário iniciar novamente)"
+msgstr ""
+"Mostrar texto nos botões da barra lateral (é necessário iniciar novamente)"
-#: ../src/gui/configure.py:940
+#: ../src/gui/configure.py:924
msgid "Missing surname"
msgstr "Sem sobrenome"
-#: ../src/gui/configure.py:943
+#: ../src/gui/configure.py:927
msgid "Missing given name"
msgstr "Sem o nome próprio"
-#: ../src/gui/configure.py:946
+#: ../src/gui/configure.py:930
msgid "Missing record"
msgstr "Registro faltando"
-#: ../src/gui/configure.py:949
+#: ../src/gui/configure.py:933
msgid "Private surname"
msgstr "Sobrenome privado"
-#: ../src/gui/configure.py:952
+#: ../src/gui/configure.py:936
msgid "Private given name"
msgstr "Nome próprio privado"
-#: ../src/gui/configure.py:955
+#: ../src/gui/configure.py:939
msgid "Private record"
msgstr "Registro privado"
-#: ../src/gui/configure.py:986
+#: ../src/gui/configure.py:970
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Mudança não é imediata"
-#: ../src/gui/configure.py:987
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for iniciado."
+#: ../src/gui/configure.py:971
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
+msgstr ""
+"Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for "
+"iniciado."
-#: ../src/gui/configure.py:1000
+#: ../src/gui/configure.py:984
msgid "Date about range"
msgstr "Margem para datas aproximadas"
-#: ../src/gui/configure.py:1003
+#: ../src/gui/configure.py:987
msgid "Date after range"
msgstr "Margem para datas \"depois de\""
-#: ../src/gui/configure.py:1006
+#: ../src/gui/configure.py:990
msgid "Date before range"
msgstr "Margem para datas \"antes de\""
-#: ../src/gui/configure.py:1009
+#: ../src/gui/configure.py:993
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Idade máxima para provavelmente viva"
-#: ../src/gui/configure.py:1012
+#: ../src/gui/configure.py:996
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Diferença máxima de idade entre irmãos"
-#: ../src/gui/configure.py:1015
+#: ../src/gui/configure.py:999
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Diferença mínima de anos entre gerações"
-#: ../src/gui/configure.py:1018
+#: ../src/gui/configure.py:1002
msgid "Average years between generations"
msgstr "Média de anos entre gerações"
-#: ../src/gui/configure.py:1021
+#: ../src/gui/configure.py:1005
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Linguagem de marcação para formato de data inválido"
-#: ../src/gui/configure.py:1024
+#: ../src/gui/configure.py:1008
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
-#: ../src/gui/configure.py:1033
+#: ../src/gui/configure.py:1017
msgid "Add default source on import"
msgstr "Adicionar fonte padrão na importação"
-#: ../src/gui/configure.py:1036
+#: ../src/gui/configure.py:1020
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Habilita o verificador ortográfico"
-#: ../src/gui/configure.py:1039
+#: ../src/gui/configure.py:1023
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Exibir 'Dica do Dia'"
-#: ../src/gui/configure.py:1042
+#: ../src/gui/configure.py:1026
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Lembrar a última visão exibida"
-#: ../src/gui/configure.py:1045
+#: ../src/gui/configure.py:1029
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Número máximo de gerações para parentescos"
-#: ../src/gui/configure.py:1049
+#: ../src/gui/configure.py:1033
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Localização base para caminhos relativos de mídias"
-#: ../src/gui/configure.py:1056
+#: ../src/gui/configure.py:1040
msgid "Once a month"
msgstr "Uma vez por mês"
-#: ../src/gui/configure.py:1057
+#: ../src/gui/configure.py:1041
msgid "Once a week"
msgstr "Uma vez por semana"
-#: ../src/gui/configure.py:1058
+#: ../src/gui/configure.py:1042
msgid "Once a day"
msgstr "Uma vez por dia"
-#: ../src/gui/configure.py:1059
+#: ../src/gui/configure.py:1043
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/gui/configure.py:1064
+#: ../src/gui/configure.py:1048
msgid "Check for updates"
msgstr "Procurar atualizações"
-#: ../src/gui/configure.py:1069
+#: ../src/gui/configure.py:1053
msgid "Updated addons only"
msgstr "Somente as extensões foram atualizadas"
-#: ../src/gui/configure.py:1070
+#: ../src/gui/configure.py:1054
msgid "New addons only"
msgstr "Somente as novas extensões"
-#: ../src/gui/configure.py:1071
+#: ../src/gui/configure.py:1055
msgid "New and updated addons"
msgstr "Extensões novas e atualizadas"
-#: ../src/gui/configure.py:1081
+#: ../src/gui/configure.py:1065
msgid "What to check"
msgstr "O que verificar"
-#: ../src/gui/configure.py:1086
+#: ../src/gui/configure.py:1070
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Não pergunte sobre as extensões notificadas anteriormente"
-#: ../src/gui/configure.py:1091
+#: ../src/gui/configure.py:1075
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"
-#: ../src/gui/configure.py:1105
+#: ../src/gui/configure.py:1089
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Localização do banco de dados da árvore genealógica"
-#: ../src/gui/configure.py:1108
+#: ../src/gui/configure.py:1092
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Carregar automaticamente a última árvore genealógica"
-#: ../src/gui/configure.py:1121
+#: ../src/gui/configure.py:1105
msgid "Select media directory"
msgstr "Selecionar a pasta de mídia"
@@ -4282,13 +4777,19 @@ msgstr "Aviso do histórico de desfazimentos"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
+"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta "
+"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou "
+"quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
"\n"
-"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça uma cópia de segurança do seu banco de dados."
+"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça "
+"uma cópia de segurança do seu banco de dados."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@@ -4307,11 +4808,13 @@ msgstr "Gramps: Importar banco de dados"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido do Gramps.\n"
"\n"
-"Tipos válidos são: Banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros."
+"Tipos válidos são: Banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM "
+"e outros."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
@@ -4335,8 +4838,13 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e importe novamente"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, "
+"não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e "
+"importe novamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
@@ -4346,7 +4854,7 @@ msgstr "É necessário atualizar o banco de dados!"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualizar agora"
-#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1037
+#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:990
#: ../src/plugins/BookReport.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:1065
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "Cancel"
@@ -4394,8 +4902,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Quebrar o bloqueio do banco de dados '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "O Gramps acredita que alguém está ativamente editando este banco de dados. Você não pode editar esse banco de dados enquanto estiver bloqueado. Caso ninguém esteja editando o banco de dados, você pode quebrar o bloqueio com segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco de dados e você quebre o bloqueio, o banco de dados pode ficar corrompido."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"O Gramps acredita que alguém está ativamente editando este banco de dados. "
+"Você não pode editar esse banco de dados enquanto estiver bloqueado. Caso "
+"ninguém esteja editando o banco de dados, você pode quebrar o bloqueio com "
+"segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco de dados e "
+"você quebre o bloqueio, o banco de dados pode ficar corrompido."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
@@ -4451,7 +4968,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:540
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Remover essa versão irá impedi-lo de extraí-la no futuro."
#: ../src/gui/dbman.py:542
@@ -4484,23 +5002,53 @@ msgstr "Reparar árvore genealógica?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
+"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
+"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
+"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
+"webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
-"Se você clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, você deve fazer primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n"
+"Se você clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore "
+"genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta "
+"operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, você deve fazer "
+"primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n"
"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n"
"\n"
-"Antes de fazer a reparação, verifique porque a árvore genealógica não pode mais ser aberta, pois a infraestrutura do banco de dados pode recuperar alguns erros automaticamente.\n"
+"Antes de fazer a reparação, verifique porque a árvore genealógica não pode "
+"mais ser aberta, pois a infraestrutura do banco de dados pode recuperar "
+"alguns erros automaticamente.\n"
"\n"
-"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, o arquivo original da árvore genealógica será perdido permanentemente. Se isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Antes de fazer a reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de reparação removendo o arquivo need_recover da pasta da árvore genealógica."
+"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última "
+"cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi "
+"usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas "
+"as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, "
+"o arquivo original da árvore genealógica será perdido permanentemente. Se "
+"isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore "
+"genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Antes de fazer a reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. "
+"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos "
+"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de "
+"reparação removendo o arquivo need_recover da pasta da árvore "
+"genealógica."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -4508,11 +5056,12 @@ msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:647
msgid "Stop"
-msgstr "_Parar"
+msgstr "Parar"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
-msgstr "Reconstruindo o banco de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança"
+msgstr ""
+"Reconstruindo o banco de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
@@ -4687,7 +5236,9 @@ msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista"
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem fontes."
+msgstr ""
+"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem "
+"fontes."
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
@@ -4731,7 +5282,7 @@ msgid "Number of generations:"
msgstr "Número de gerações:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
@@ -4752,7 +5303,7 @@ msgid "Source ID:"
msgstr "ID da fonte:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
@@ -4870,7 +5421,7 @@ msgid "Filter Test"
msgstr "Teste do filtro"
#. ###############################
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:516
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:517
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
@@ -4884,11 +5435,11 @@ msgstr "Teste do filtro"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:692
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6434
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6411
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -4905,14 +5456,19 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Excluir o filtro?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1078
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este "
+"filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1082
msgid "Delete Filter"
msgstr "Excluir filtro"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:159 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129
+#: ../src/gui/grampsbar.py:159 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1123
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet sem nome"
@@ -4959,7 +5515,7 @@ msgstr "Configurar"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -4975,11 +5531,11 @@ msgstr "Editar data"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2873
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1265
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2672
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4668
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
@@ -4995,7 +5551,7 @@ msgstr "Gráfico em leque"
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:463
+#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
@@ -5016,15 +5572,15 @@ msgstr "Gramplets"
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
+#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:164
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPessoa"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
+#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:136
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamília"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
+#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:137
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEventos"
@@ -5079,7 +5635,7 @@ msgstr "Selecionar pais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4509
msgid "Pedigree"
msgstr "Linhagem"
@@ -5087,10 +5643,10 @@ msgstr "Linhagem"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2414
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2528
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1262
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2512
msgid "Places"
msgstr "Locais"
@@ -5101,9 +5657,9 @@ msgstr "Relatórios"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3584
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5303
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5375
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3564
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5271
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5343
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
@@ -5115,8 +5671,8 @@ msgstr "Repositórios"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3531
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3435
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3511
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
@@ -5135,7 +5691,7 @@ msgstr "Adicionar cônjuge"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581
+#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:576
msgid "New Tag"
msgstr "Nova etiqueta"
@@ -5152,7 +5708,7 @@ msgid "List"
msgstr "Lista"
#. name, click?, width, toggle
-#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:459
+#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:448
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
@@ -5161,7 +5717,7 @@ msgstr "Selecionar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
#: ../src/gui/editors/editperson.py:616
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "View"
msgstr "Exibir"
@@ -5200,7 +5756,8 @@ msgstr "Cuidado: Este código é instável!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
+"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -5209,9 +5766,11 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Esta versão 3.x-trunk do Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco.\n"
+"Esta versão 3.x-trunk do Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi "
+"feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco.\n"
"\n"
"Esta versão pode:\n"
"1) Funcionar de forma diferente do que você espera.\n"
@@ -5220,7 +5779,9 @@ msgstr ""
"4) Corromper os seus dados.\n"
"5) Salvar os dados em um formato incompatível com a versão oficial.\n"
"\n"
-"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA os seus bancos de dados existentes antes de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade."
+"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA os seus bancos de dados existentes antes "
+"de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em "
+"formato XML com alguma regularidade."
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
msgid "Error parsing arguments"
@@ -5259,374 +5820,392 @@ msgstr "Erro ao abrir o arquivo"
msgid "Unsupported"
msgstr "Não suportado"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:434
+#: ../src/gui/viewmanager.py:423
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:435
+#: ../src/gui/viewmanager.py:424
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Verificado por '%s'"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:436
+#: ../src/gui/viewmanager.py:425
msgid "' and '"
msgstr "' e '"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:447
+#: ../src/gui/viewmanager.py:436
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:533
+#: ../src/gui/viewmanager.py:465
+msgid "t"
+msgid_plural "t"
+msgstr[0] "t"
+msgstr[1] "t"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:522
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Baixando e instalando as extensões selecionadas..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:565 ../src/gui/viewmanager.py:572
+#: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Concluído o download e instalação de extensões"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:566
+#: ../src/gui/viewmanager.py:555
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "Foi instalada %d extensão."
msgstr[1] "Foram instaladas %d extensões."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:569
+#: ../src/gui/viewmanager.py:558
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Você precisa reiniciar o Gramps para visualizar as novidades."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:573
+#: ../src/gui/viewmanager.py:562
msgid "No addons were installed."
msgstr "Nenhum extensão foi instalada."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:719
+#: ../src/gui/viewmanager.py:708
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Conectar a um banco de dados recente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:737
+#: ../src/gui/viewmanager.py:726
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Árvores Genealógicas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:738
+#: ../src/gui/viewmanager.py:727
msgid "_Manage Family Trees..."
-msgstr "_Gerenciar árvores genealógicas"
+msgstr "_Gerenciar árvores genealógicas..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:739
+#: ../src/gui/viewmanager.py:728
msgid "Manage databases"
msgstr "Gerenciar bancos de dados"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:740
+#: ../src/gui/viewmanager.py:729
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:741
+#: ../src/gui/viewmanager.py:730
msgid "Open an existing database"
msgstr "Abrir um banco de dados existente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:742
+#: ../src/gui/viewmanager.py:731
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:744
+#: ../src/gui/viewmanager.py:733
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:745
+#: ../src/gui/viewmanager.py:734
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:746
+#: ../src/gui/viewmanager.py:735
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:748
+#: ../src/gui/viewmanager.py:737
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:749
+#: ../src/gui/viewmanager.py:738
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Página Web do Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:751
+#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Listas de _discussão do Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:753
+#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Relatar um erro"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:755
+#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "R_elatórios/Ferramentas adicionais"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:757
+#: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:759
+#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de plug-ins"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:761
+#: ../src/gui/viewmanager.py:750
msgid "_FAQ"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:762
+#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Teclas de atalho"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:763
+#: ../src/gui/viewmanager.py:752
msgid "_User Manual"
msgstr "Man_ual do usuário"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:770
+#: ../src/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:772
+#: ../src/gui/viewmanager.py:761
msgid "Make Backup..."
-msgstr "Fazer cópia de segurança"
+msgstr "Fazer cópia de segurança..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:773
+#: ../src/gui/viewmanager.py:762
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Fazer cópia de segurança do banco de dados Gramps XML"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:775
+#: ../src/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abandonar alterações e sair"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:776 ../src/gui/viewmanager.py:779
+#: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:777
+#: ../src/gui/viewmanager.py:766
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Abre o diálogo de relatórios"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:778
+#: ../src/gui/viewmanager.py:767
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:780
+#: ../src/gui/viewmanager.py:769
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:817
+#: ../src/gui/viewmanager.py:795
msgid "Clip_board"
msgstr "Área de _transferência"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:818
+#: ../src/gui/viewmanager.py:796
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Abre o diálogo da área de transferência"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:819
+#: ../src/gui/viewmanager.py:797
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:821 ../src/gui/viewmanager.py:824
+#: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:802
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:822
+#: ../src/gui/viewmanager.py:800
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Abre o diálogo de ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:823
+#: ../src/gui/viewmanager.py:801
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:825
+#: ../src/gui/viewmanager.py:803
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Configurar visualização..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:826
+#: ../src/gui/viewmanager.py:804
msgid "Configure the active view"
msgstr "Configura a visualização ativa"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:831
+#: ../src/gui/viewmanager.py:809
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navegador"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:833
+#: ../src/gui/viewmanager.py:811
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:835
+#: ../src/gui/viewmanager.py:813
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:840 ../src/gui/viewmanager.py:1422
+#: ../src/gui/viewmanager.py:818 ../src/gui/viewmanager.py:1362
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:845 ../src/gui/viewmanager.py:1439
+#: ../src/gui/viewmanager.py:823 ../src/gui/viewmanager.py:1379
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:851
+#: ../src/gui/viewmanager.py:829
msgid "Undo History..."
msgstr "Histórico de desfazimentos..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:865
+#: ../src/gui/viewmanager.py:843
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tecla %s não configurada"
#. load plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:966
+#: ../src/gui/viewmanager.py:919
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Carregando plug-ins..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:973 ../src/gui/viewmanager.py:988
+#: ../src/gui/viewmanager.py:926 ../src/gui/viewmanager.py:941
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. registering plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:981
+#: ../src/gui/viewmanager.py:934
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrando plug-ins..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1018
+#: ../src/gui/viewmanager.py:971
msgid "Autobackup..."
msgstr "Cópia de segurança automática..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
+#: ../src/gui/viewmanager.py:975
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a cópia de segurança dos dados"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1033
+#: ../src/gui/viewmanager.py:986
msgid "Abort changes?"
msgstr "Abandonar alterações?"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1034
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Abandonar as alterações retornará o banco de dados para o estado em que ele estava antes de iniciar essa sessão de edição."
+#: ../src/gui/viewmanager.py:987
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"Abandonar as alterações retornará o banco de dados para o estado em que ele "
+"estava antes de iniciar essa sessão de edição."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
+#: ../src/gui/viewmanager.py:989
msgid "Abort changes"
msgstr "Abandonar alterações"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1046
+#: ../src/gui/viewmanager.py:999
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1047
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nesta sessão excedeu o limite."
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
-msgid "View failed to load. Check error output."
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1000
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
msgstr ""
+"As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de "
+"alterações feitas nesta sessão excedeu o limite."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1340
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1280
msgid "Import Statistics"
msgstr "Estatísticas de importação"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1391
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1331
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1474
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1414
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1484
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1424
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1504
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1444
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1536
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1476
msgid "Media:"
msgstr "Mídia:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1541
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1481
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:983
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1542 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1482 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1543
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1483
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6568
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1560
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1500
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "O arquivo de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1561
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1501
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "O arquivo '%s' já existe."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1562
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1502
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Prosseguir e sobrescrever"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1503
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Cancelar a cópia de segurança"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1570
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1510
msgid "Making backup..."
msgstr "Fazendo cópia de segurança..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1587
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1527
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Cópia de segurança salva em '%s'"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1530
msgid "Backup aborted"
msgstr "Cópia de segurança cancelada"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1608
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1548
msgid "Select backup directory"
msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1873
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1813
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Falha no carregamento do plug-in"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1874
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1814
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
+"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
+"contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
-"O plug-in não foi carregado. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros dos plug-ins oficiais ou, alternativamente, contacte o autor do plug-in."
+"O plug-in não foi carregado. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para "
+"mais informações.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros dos plug-ins oficiais "
+"ou, alternativamente, contacte o autor do plug-in. "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1914
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1854
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Falha no carregamento da visualização"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1915
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1855
#, python-format
msgid ""
-"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
+"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
+"info.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
+"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
-"A visualização %(name)s não foi carregada. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros de visualizações oficiais ou, alternativamente, contacte o autor da visualização (%(firstauthoremail)s)."
+"A visualização %(name)s não foi carregada. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de "
+"plug-ins para mais informações.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros de visualizações "
+"oficiais ou, alternativamente, contacte o autor da visualização "
+"(%(firstauthoremail)s). "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@@ -5651,8 +6230,13 @@ msgstr "Não foi possível importar %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use localização relativa ao importar"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização "
+"relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use "
+"localização relativa ao importar"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -5660,8 +6244,12 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "Não foi possível exibir %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado por um arquivo corrompido."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
+"corrupt file."
+msgstr ""
+"O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado "
+"por um arquivo corrompido."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
@@ -5692,7 +6280,7 @@ msgstr "Remover local"
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Para selecionar um objeto multimídia, arraste e solte ou use os botões"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1048
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1047
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Não foi indicada uma imagem, selecione uma utilizando o botão"
@@ -5700,7 +6288,7 @@ msgstr "Não foi indicada uma imagem, selecione uma utilizando o botão"
msgid "Edit media object"
msgstr "Editar objeto multimídia"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1026
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1025
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Selecionar um objeto multimídia existente"
@@ -5717,7 +6305,7 @@ msgstr "Remover objeto multimídia"
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Para selecionar uma nota, arraste e solte ou use os botões"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:947
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:946
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Não foi indicada uma nota, selecione uma utilizando o botão"
@@ -5726,7 +6314,7 @@ msgstr "Não foi indicada uma nota, selecione uma utilizando o botão"
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar nota"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:922
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:921
msgid "Select an existing note"
msgstr "Selecionar uma nota existente"
@@ -5782,10 +6370,10 @@ msgstr "Evento: %s"
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:318
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:337 ../src/plugins/view/geoevents.py:360
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:370 ../src/plugins/view/geoperson.py:408
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:428 ../src/plugins/view/geoperson.py:464
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar evento"
@@ -5795,7 +6383,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -5806,8 +6395,15 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
+"valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID "
+"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja "
+"atribuído automaticamente."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -5882,7 +6478,7 @@ msgstr "#"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4654
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4625
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
@@ -5899,7 +6495,7 @@ msgstr "Maternal"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:182
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
@@ -5919,7 +6515,7 @@ msgstr "Data de nascimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:184
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
@@ -5956,7 +6552,7 @@ msgid "Edit relationship"
msgstr "Editar parentesco"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1523
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1522
msgid "Select Child"
msgstr "Selecionar filho(a)"
@@ -5965,8 +6561,16 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Adicionando pais a uma pessoa"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe."
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
+"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
+"available when you create a new family. The remaining fields will become "
+"available after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para "
+"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão "
+"disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos "
+"ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Family has changed"
@@ -5975,11 +6579,17 @@ msgstr "Família alterada"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n"
-"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
+"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto "
+"pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por "
+"exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n"
+"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram "
+"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
@@ -5991,7 +6601,7 @@ msgid "New Family"
msgstr "Nova família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1089
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:362
msgid "Edit Family"
msgstr "Editar família"
@@ -6032,8 +6642,14 @@ msgid "Duplicate Family"
msgstr "Família duplicada"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Já existe uma família com esses pais no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente"
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
+"editing of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Já existe uma família com esses pais no banco de dados. Se você salvar, você "
+"criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta "
+"janela, e selecione a família existente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:944
msgid "Baptism:"
@@ -6074,7 +6690,9 @@ msgstr "Não é possível salvar a família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os "
+"cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1047
msgid "Cannot save family. ID already exists."
@@ -6082,8 +6700,14 @@ msgstr "Não é possível salvar a família. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 ../src/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por "
+"favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID "
+"disponível seja atribuído automaticamente."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "Add Family"
@@ -6143,8 +6767,11 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Não foi possível salvar o objeto multimídia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para esse objeto multimídia. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Não há dados para esse objeto multimídia. Por favor, insira dados ou cancele "
+"a edição."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -6192,8 +6819,12 @@ msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no grupo %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no "
+"grupo %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Continue"
@@ -6209,8 +6840,12 @@ msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com "
+"o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
msgid "Group all"
@@ -6249,7 +6884,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar a nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para essa nota. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não há dados para essa nota. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -6278,7 +6914,7 @@ msgstr "Nova pessoa: %(name)s"
msgid "New Person"
msgstr "Nova pessoa"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:573 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:573 ../src/plugins/view/geofamily.py:366
msgid "Edit Person"
msgstr "Editar pessoa"
@@ -6286,7 +6922,7 @@ msgstr "Editar pessoa"
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editar as propriedades do objeto"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:656
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:656 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
msgid "Make Active Person"
msgstr "Estabelecer pessoa ativa"
@@ -6312,7 +6948,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar a pessoa"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:784
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:807
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -6329,7 +6966,7 @@ msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editar pessoa (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:920
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:254
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Objeto multimídia inexistente encontrado na Galeria"
@@ -6338,8 +6975,12 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Sexo desconhecido especificado"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por favor, especifique o sexo."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por "
+"favor, especifique o sexo."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
@@ -6400,8 +7041,8 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:631
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:285 ../src/plugins/view/geoplaces.py:304
msgid "Edit Place"
msgstr "Editar local"
@@ -6411,7 +7052,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar o local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para esse local. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não há dados para esse local. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -6475,8 +7117,11 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Não foi possível salvar o repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a edição"
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a "
+"edição."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -6511,7 +7156,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar a fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição"
+msgstr ""
+"Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
msgid "Cannot save source. ID already exists."
@@ -6636,7 +7282,7 @@ msgstr "Remover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
@@ -6673,10 +7319,9 @@ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para cima"
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo"
-#. Key Column
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:251
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1301
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:57
msgid "Key"
msgstr "Chave"
@@ -6733,35 +7378,36 @@ msgid "_Events"
msgstr "_Eventos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
+"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento "
+"associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está "
+"associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:144
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Não é possível compartilhar esta referência"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:264
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:339
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:158
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Não é possível editar essa referência"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:303
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Não é possível modificar a pessoa"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Não e possível modificar eventos de pessoa no editor de família"
@@ -6777,27 +7423,16 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galeria"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir _pasta contendo"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
-"\n"
-"To edit this media reference, you need to close the media object."
-msgstr ""
-"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
-"\n"
-"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento."
-
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:508
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:490
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:199
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Arrastar objeto multimídia"
@@ -6830,7 +7465,6 @@ msgstr "_SUD"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
@@ -6841,10 +7475,9 @@ msgstr "Condado"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2448
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2432
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -6896,14 +7529,14 @@ msgstr "Configurar como nome padrão"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/views/listview.py:500
-#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/views/listview.py:500
+#: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/views/listview.py:501
-#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188 ../src/gui/views/listview.py:501
+#: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -7059,13 +7692,18 @@ msgstr "_Repositórios"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository "
+"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n"
+"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O "
+"repositório associado já está sendo editado ou outra referência de "
+"repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n"
"\n"
-"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o repositório."
+"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o "
+"repositório."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
@@ -7094,13 +7732,13 @@ msgstr "Mover a fonte selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3558
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3538
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
msgid "Page"
msgstr "Página"
@@ -7108,13 +7746,17 @@ msgstr "Página"
msgid "_Sources"
msgstr "_Fontes"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
msgid ""
-"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
+"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"source is already being edited or another source reference that is "
+"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
-"Essa referência de fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n"
+"Essa referência de fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada "
+"já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a "
+"mesma fonte está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar essa referência de fonte, você precisa fechar a fonte."
@@ -7263,40 +7905,40 @@ msgstr "Selecione uma pessoa para o relatório"
msgid "Select a different family"
msgstr "Selecione uma família diferente"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:834 ../src/plugins/BookReport.py:183
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:833 ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "unknown father"
msgstr "pai desconhecido"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:840 ../src/plugins/BookReport.py:189
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:839 ../src/plugins/BookReport.py:189
msgid "unknown mother"
msgstr "mãe desconhecida"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:841
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s e %s (%s)"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1185
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1184
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Também incluir %s?"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1186 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Selecionar pessoa"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1435
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1663
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1662
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1743
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:354
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1742
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de estilos"
@@ -7437,7 +8079,7 @@ msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. Save Frame
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
@@ -7493,21 +8135,21 @@ msgstr "cm"
msgid "inch|in."
msgstr "pol."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:93
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92
msgid "Processing File"
msgstr "Processando arquivo"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:180
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. Styles Frame
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:350
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
msgid "Selection Options"
msgstr "Opções de seleção"
@@ -7515,14 +8157,14 @@ msgstr "Opções de seleção"
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 ../src/plugins/Records.py:514
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:515
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
@@ -7534,22 +8176,22 @@ msgstr "Opções de seleção"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6412
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6389
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1339
msgid "Report Options"
msgstr "Opções de relatório"
#. need any labels at top:
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "Document Options"
msgstr "Opções de documento"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema de permissões"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:556
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
@@ -7560,23 +8202,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, selecione outra pasta ou corrija as permissões."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo ou alterar o nome do arquivo selecionado."
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr ""
+"Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo ou alterar o nome do arquivo "
+"selecionado."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:569
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
msgid "_Change filename"
msgstr "_Alterar o nome do arquivo"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
@@ -7587,17 +8232,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, selecione outro caminho ou corrija as permissões."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 ../src/gui/plug/tool.py:134
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Pessoa ativa não definida"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr "Você precisa selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione corretamente."
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione "
+"corretamente."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
msgid "Report could not be created"
msgstr "O relatório não pôde ser criado"
@@ -7659,13 +8306,20 @@ msgstr "Utilitários"
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
+"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta "
+"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações "
+"feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
"\n"
-"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança do seu banco de dados."
+"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por "
+"esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança do seu "
+"banco de dados."
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -7673,13 +8327,16 @@ msgstr "_Continuar com a ferramenta"
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr "Você precisa selecionar uma pessoa ativa para esta ferramenta funcionar corretamente."
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar uma pessoa ativa para esta ferramenta funcionar "
+"corretamente."
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Selecionar evento"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Main Participants"
msgstr "Principais participantes"
@@ -7760,12 +8417,20 @@ msgid "Remove selected items?"
msgstr "Remover os itens selecionados?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Mais de um item foi selecionado para exclusão. Perguntar antes de excluir cada um?"
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Mais de um item foi selecionado para exclusão. Perguntar antes de excluir "
+"cada um?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Este item está sendo usado no momento. Se você exclui-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele."
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Este item está sendo usado no momento. Se você exclui-lo, ele será removido "
+"do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele."
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255
msgid "Deleting item will remove it from the database."
@@ -7835,9 +8500,8 @@ msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
-#, fuzzy
-msgid "Go to the next object in the history"
-msgstr "Ir para a próxima página na história"
+msgid "Go to the next person in the history"
+msgstr "Ir para a próxima pessoa na história"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
@@ -7845,9 +8509,8 @@ msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
-#, fuzzy
-msgid "Go to the previous object in the history"
-msgstr "Ir para a página anterior na história"
+msgid "Go to the previous person in the history"
+msgstr "Ir para a pessoa anterior na história"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
@@ -7881,7 +8544,7 @@ msgstr "_Barra inferior"
#: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
-msgstr "_Adicionar um gramplet"
+msgstr "Adicionar um gramplet"
#: ../src/gui/views/pageview.py:418
msgid "Remove a gramplet"
@@ -7902,12 +8565,6 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s"
msgid "Configure %s View"
msgstr "Configurar visualização %s"
-#. top widget at the top
-#: ../src/gui/views/pageview.py:648
-#, fuzzy, python-format
-msgid "View %(name)s: %(msg)s"
-msgstr "%(name)s e %(msg)s"
-
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
msgid "manual|Tags"
msgstr "Etiquetas"
@@ -7924,73 +8581,77 @@ msgstr "Organizar etiquetas..."
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Etiqueta das colunas selecionadas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:267
+#: ../src/gui/views/tags.py:265
msgid "Adding Tags"
msgstr "Adicionando etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:272
+#: ../src/gui/views/tags.py:270
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:326
+#: ../src/gui/views/tags.py:324
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta"
-#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379
+#: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organizar etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:388
+#: ../src/gui/views/tags.py:385
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../src/gui/views/tags.py:475
+#: ../src/gui/views/tags.py:472
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Remover a etiqueta '%s'?"
-#: ../src/gui/views/tags.py:476
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será removida também de todos os objetos do banco de dados."
+#: ../src/gui/views/tags.py:473
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será removida também de "
+"todos os objetos do banco de dados."
-#: ../src/gui/views/tags.py:505
+#: ../src/gui/views/tags.py:500
msgid "Removing Tags"
msgstr "Removendo etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:510
+#: ../src/gui/views/tags.py:505
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Excluir etiqueta (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:558
+#: ../src/gui/views/tags.py:553
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta"
-#: ../src/gui/views/tags.py:559
+#: ../src/gui/views/tags.py:554
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco"
-#: ../src/gui/views/tags.py:563
+#: ../src/gui/views/tags.py:558
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Adicionar etiqueta (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:569
+#: ../src/gui/views/tags.py:564
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Editar etiqueta (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:579
+#: ../src/gui/views/tags.py:574
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etiqueta: %s"
-#: ../src/gui/views/tags.py:592
+#: ../src/gui/views/tags.py:587
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nome da etiqueta:"
-#: ../src/gui/views/tags.py:597
+#: ../src/gui/views/tags.py:592
msgid "Pick a Color"
msgstr "Extrair uma cor"
@@ -8053,38 +8714,39 @@ msgstr "Recolher esta seção"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Arraste o botão de propriedades para mover e clique nele para configurar"
+msgstr ""
+"Arraste o botão de propriedades para mover e clique nele para configurar"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Clique com o botão direito do mouse para adicionar gramplets"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:993
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet sem nome"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1462
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de colunas"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1474
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1467
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Disposição dos Gramplets"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1504
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Usar a máxima altura possível"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1503
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Altura (se não maximizado)"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510
msgid "Detached width"
msgstr "Largura quando isolado"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1524
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517
msgid "Detached height"
msgstr "Altura quando isolado"
@@ -8096,87 +8758,91 @@ msgid ""
msgstr ""
"Clique para tornar esta pessoa ativa\n"
"Clique com o botão direito do mouse para mostrar o menu de edição\n"
-"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para edição"
+"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para "
+"edição"
-#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
+#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Editar a lista de etiquetas"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
-msgstr "Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
+msgstr ""
+"Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Informações do progresso"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368
-#, fuzzy
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Ortografia"
+#. spell checker submenu
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
+msgid "Spell"
+msgstr "Verificação ortográfica"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "Pesquisar seleção na Web"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Enviar e-mail para..."
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar _link"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Editar link"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:451
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:453
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:465
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:469
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Clear Markup"
msgstr "Limpar formatação"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:626
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
msgid "Select font color"
msgstr "Selecionar cor da fonte"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:628
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
msgid "Select background color"
msgstr "Selecionar cor de fundo"
@@ -8203,27 +8869,27 @@ msgstr "Este campo é obrigatório"
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data"
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:156
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Visualizar dados que não estão no filtro"
-#: ../src/config.py:278
+#: ../src/config.py:277
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Sem o nome próprio"
-#: ../src/config.py:279
+#: ../src/config.py:278
msgid "Missing Record"
msgstr "Registro faltando"
-#: ../src/config.py:280
+#: ../src/config.py:279
msgid "Missing Surname"
msgstr "Sobrenome faltando"
-#: ../src/config.py:287 ../src/config.py:289
+#: ../src/config.py:286 ../src/config.py:288
msgid "Living"
msgstr "Viva"
-#: ../src/config.py:288
+#: ../src/config.py:287
msgid "Private Record"
msgstr "Registro privado"
@@ -8252,16 +8918,20 @@ msgstr "Mesclar famílias"
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Não é possível mesclar pessoas"
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:276
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Pais podem ser um pai ou uma mãe."
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:289 ../src/Merge/mergefamily.py:300
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige "
+"que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:320
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
msgid "Merge Family"
msgstr "Mesclar família"
@@ -8331,16 +9001,24 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você "
+"primeiro quebre a relação existente entre elas."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:410
msgid "Merge Person"
msgstr "Mesclar pessoas"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:449
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser mesclada. Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será cancelada."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser mesclada. "
+"Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será cancelada."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:460
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
@@ -8380,13 +9058,25 @@ msgstr "Relatar um erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
+"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
+"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
+"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
+"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n"
+"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro "
+"para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n"
"\n"
-"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a informação que queira incluir."
+"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o "
+"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será "
+"orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de "
+"erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de "
+"transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web "
+"e rever a informação que queira incluir."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
@@ -8409,48 +9099,88 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Relatar um erro: Passo 4 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo enviando um relatório de erro."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e "
+"de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo "
+"enviando um relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Se você identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
+msgstr ""
+"Se você identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída "
+"no erro, por favor, remova-a."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas próximas páginas do assistente."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você "
+"não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o "
+"erro nas próximas páginas do assistente."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Por favor, confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova o que você não quer que seja incluído no relatório de erro."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Por favor, confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você "
+"saiba que está errado ou remova o que você não quer que seja incluído no "
+"relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "Estas são as informações do seu sistema que ajudarão os desenvolvedores a corrigir o erro."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"Estas são as informações do seu sistema que ajudarão os desenvolvedores a "
+"corrigir o erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
-msgstr "Por favor, forneça todas as informações que você possui sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. "
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured. "
+msgstr ""
+"Por favor, forneça todas as informações que você possui sobre o que você "
+"estava fazendo quando o erro ocorreu. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "Further Information"
msgstr "Mais informações"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
-msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
+msgstr ""
+"Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro "
+"ocorreu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Por favor, confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se de que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Por favor, confira se a informação está correta, não se preocupe se você não "
+"entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se de que ela não "
+"contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos "
+"desenvolvedores."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
msgid "Bug Report Summary"
@@ -8458,25 +9188,45 @@ msgstr "Resumo do relatório de erro"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará "
+"a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o relatório de erro a "
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro "
+"para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o "
+"relatório de erro a "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps."
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no "
+"sistema de gerenciamento de erros do Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar relatório de erro\""
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
+"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
+"submit report"
+msgstr ""
+"Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de "
+"transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento "
+"de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar "
+"relatório de erro\""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
msgid "Send Bug Report"
@@ -8485,8 +9235,13 @@ msgstr "Enviar relatório de erro"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador "
+"Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do "
+"Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
@@ -8501,8 +9256,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "O Gramps sofreu um erro inesperado"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps "
+"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe "
+"do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de "
+"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
@@ -8574,13 +9337,15 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
+"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n"
"\n"
"Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n"
"\n"
-"Sendo assim, a pessoa central de cada item está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados atualmente aberto."
+"Sendo assim, a pessoa central de cada item está sendo ajustada para a pessoa "
+"ativa do banco de dados atualmente aberto."
#: ../src/plugins/BookReport.py:993
msgid "Setup"
@@ -8640,16 +9405,20 @@ msgstr "Exibe algumas estatísticas interessantes sobre pessoas e famílias"
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet de registros"
-#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
+#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Records"
msgstr "Registros"
-#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
+#: ../src/plugins/Records.py:220
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: ../src/plugins/Records.py:398 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Clique duas vezes no nome para mais detalhes"
#. will be overwritten in load
-#: ../src/plugins/Records.py:398
+#: ../src/plugins/Records.py:399
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
@@ -8662,7 +9431,7 @@ msgstr "Clique duas vezes no nome para mais detalhes"
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nenhuma árvore genealógica carregada."
-#: ../src/plugins/Records.py:406
+#: ../src/plugins/Records.py:407
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
@@ -8670,81 +9439,83 @@ msgstr "Nenhuma árvore genealógica carregada."
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
-#: ../src/plugins/Records.py:481
+#: ../src/plugins/Records.py:482
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
-#: ../src/plugins/Records.py:483
+#: ../src/plugins/Records.py:484
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
-#: ../src/plugins/Records.py:518
+#: ../src/plugins/Records.py:519
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório."
-#: ../src/plugins/Records.py:522
+#: ../src/plugins/Records.py:523
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6440
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6417
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "Filter Person"
msgstr "Pessoa do filtro"
-#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
+#: ../src/plugins/Records.py:524 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6418
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro"
-#: ../src/plugins/Records.py:529
+#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Use call name"
msgstr "Usar nome vocativo"
-#: ../src/plugins/Records.py:531
+#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Don't use call name"
msgstr "Não usar nome vocativo"
-#: ../src/plugins/Records.py:532
+#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Substituir o primeiro nome pelo nome vocativo"
-#: ../src/plugins/Records.py:533
+#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
-msgstr "Sublinhar o nome vocativo no primeiro nome / adicionar nome vocativo ao primeiro nome"
+msgstr ""
+"Sublinhar o nome vocativo no primeiro nome / adicionar nome vocativo ao "
+"primeiro nome"
-#: ../src/plugins/Records.py:536
+#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Footer text"
msgstr "Texto do rodapé"
-#: ../src/plugins/Records.py:542
+#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person Records"
msgstr "Registros de pessoas"
-#: ../src/plugins/Records.py:544
+#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Family Records"
msgstr "Registros de famílias"
-#: ../src/plugins/Records.py:582
+#: ../src/plugins/Records.py:583
msgid "The style used for the report title."
msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
-#: ../src/plugins/Records.py:594
+#: ../src/plugins/Records.py:595
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "O estilo usado para o subtítulo do relatório."
-#: ../src/plugins/Records.py:603
+#: ../src/plugins/Records.py:604
msgid "The style used for headings."
-msgstr "O estilo usado para cabeçalhos"
+msgstr "O estilo usado para cabeçalhos."
-#: ../src/plugins/Records.py:611
+#: ../src/plugins/Records.py:612
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1673
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
@@ -8762,76 +9533,76 @@ msgstr "O estilo usado para cabeçalhos"
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
-#: ../src/plugins/Records.py:621
+#: ../src/plugins/Records.py:622
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
msgid "The style used for the footer."
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
-#: ../src/plugins/Records.py:631
+#: ../src/plugins/Records.py:632
msgid "Youngest living person"
msgstr "Pessoa viva mais jovem"
-#: ../src/plugins/Records.py:632
+#: ../src/plugins/Records.py:633
msgid "Oldest living person"
msgstr "Pessoa viva mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:633
+#: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Pessoa que morreu mais nova"
-#: ../src/plugins/Records.py:634
+#: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Pessoa que morreu mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:635
+#: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Pessoa que casou mais nova"
-#: ../src/plugins/Records.py:636
+#: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Pessoa que casou mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:637
+#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Pessoa que se divorciou mais nova"
-#: ../src/plugins/Records.py:638
+#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Pessoa que se divorciou mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:639
+#: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Youngest father"
msgstr "Pai mais jovem"
-#: ../src/plugins/Records.py:640
+#: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Youngest mother"
msgstr "Mãe mais jovem"
-#: ../src/plugins/Records.py:641
+#: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Oldest father"
msgstr "Pai mais velho"
-#: ../src/plugins/Records.py:642
+#: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Oldest mother"
msgstr "Mãe mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:643
+#: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Couple with most children"
msgstr "Casal com mais filhos"
-#: ../src/plugins/Records.py:644
+#: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Casal vivo casado mais recentemente"
-#: ../src/plugins/Records.py:645
+#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Casal vivo casado há mais tempo"
-#: ../src/plugins/Records.py:646
+#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Casamento mais curto"
-#: ../src/plugins/Records.py:647
+#: ../src/plugins/Records.py:648
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Casamento mais longo"
@@ -8912,24 +9683,32 @@ msgstr "É necessário PyGtk 2.10 ou superior"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6370
+#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6347
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possível erro de destino"
-#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6371
+#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6348
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para armazenar suas páginas Web geradas."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para "
+"armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de "
+"arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para "
+"armazenar suas páginas Web geradas."
-#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
+#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:549
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Não foi possível criar uma versão jpeg da imagem %(name)s"
-#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052
+#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1195
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
@@ -8987,7 +9766,7 @@ msgstr "Opções da árvore"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
@@ -9034,8 +9813,12 @@ msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mpactar árvore"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
-msgstr "Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas desconhecidas"
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
+"unknown"
+msgstr ""
+"Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas "
+"desconhecidas"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
@@ -9105,7 +9888,7 @@ msgstr "Incluir caixa de informação de casamento"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
-msgstr "Se devem ser incluídas as informações sobre separações no relatório."
+msgstr "Se devem ser incluídas as informações sobre separações no relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530
@@ -9319,31 +10102,31 @@ msgstr "Relatório de calendário"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:168
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatando meses..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Aplicando filtro..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:210
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
msgid "Reading database..."
msgstr "Lendo banco de dados..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:264
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
@@ -9351,7 +10134,7 @@ msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
@@ -9361,7 +10144,7 @@ msgstr ""
" %(person)s, casamento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:314
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
@@ -9378,21 +10161,21 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
msgid "Year of calendar"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:356
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
@@ -9403,155 +10186,155 @@ msgid "The center person for the report"
msgstr "Pessoa principal para o relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6437
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Country for holidays"
msgstr "País para feriados"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
msgid "Select the country to see associated holidays"
-msgstr "Selecione o país para ver os respectivos feriados."
+msgstr "Selecione o país para ver os respectivos feriados"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "First day of week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
msgid "Birthday surname"
msgstr "Sobrenome de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Esposas usam o sobrenome do marido (da primeira família listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Esposas usam o sobrenome do marido (da última família listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Esposas usam sobrenome próprio"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Selecione o sobrenome a ser exibido para mulheres casadas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "Include only living people"
msgstr "Incluir somente pessoas vivas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Incluir somente pessoas vivas no calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "Include birthdays"
msgstr "Incluir aniversários de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Incluir aniversários de nascimento no calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Incluir aniversários de eventos especiais"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Incluir aniversários de eventos especiais no calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
msgid "Text Options"
msgstr "Opções de texto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "Text Area 1"
msgstr "Área de texto 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "My Calendar"
msgstr "Meu calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
msgid "Text Area 2"
msgstr "Área de texto 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Produzido com o Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
msgid "Text Area 3"
msgstr "Área de texto 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
msgid "Title text and background color"
-msgstr "Texto do título e cor de fundo."
+msgstr "Texto do título e cor de fundo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
msgid "Calendar day numbers"
-msgstr "Números dos dias do calendário."
+msgstr "Números dos dias do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
msgid "Daily text display"
@@ -9566,19 +10349,19 @@ msgid "Days of the week text"
msgstr "Texto dos dias da semana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
msgid "Text at bottom, line 1"
-msgstr "Texto em baixo, linha 1."
+msgstr "Texto em baixo, linha 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
msgid "Text at bottom, line 2"
-msgstr "Texto em baixo, linha 2."
+msgstr "Texto em baixo, linha 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
msgid "Text at bottom, line 3"
-msgstr "Texto em baixo, linha 3."
+msgstr "Texto em baixo, linha 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
msgid "Borders"
@@ -9598,8 +10381,11 @@ msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "Gráfico de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"Gráfico de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, "
+"%(mother2)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187
#, python-format
@@ -9660,11 +10446,14 @@ msgstr "Nível de cônjuges"
# VERIFICAR
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-msgstr "0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc"
+msgstr ""
+"0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr "Se deve mover as pessoas para cima sempre que possível, resultando em uma árvore menor"
+msgstr ""
+"Se deve mover as pessoas para cima sempre que possível, resultando em uma "
+"árvore menor"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
msgid ""
@@ -9684,7 +10473,8 @@ msgstr "Evidenciar descendentes diretos"
# VERIFICAR
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Se devem ser evidenciadas as pessoas que são descendentes diretos."
#. bug 4767
@@ -9801,7 +10591,9 @@ msgstr "Gráficos estatísticos"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr "Gera gráficos estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no banco de dados."
+msgstr ""
+"Gera gráficos estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no "
+"banco de dados"
# VERIFICAR
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
@@ -9843,7 +10635,9 @@ msgstr "um quarto de círculo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
-msgstr "A forma do gráfico: círculo completo, metade do círculo ou um quarto do círculo."
+msgstr ""
+"A forma do gráfico: círculo completo, metade do círculo ou um quarto do "
+"círculo."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
@@ -10110,8 +10904,11 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Número máximo de itens para um gráfico de pizza"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um gráfico de barras."
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um "
+"gráfico de barras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
msgid "Charts 1"
@@ -10123,7 +10920,7 @@ msgstr "Gráficos 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
msgid "Include charts with indicated data."
-msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados"
+msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
msgid "The style used for the items and values."
@@ -10205,7 +11002,7 @@ msgstr "Planilha com valores _separados por vírgulas (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
-msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas"
+msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
@@ -10231,8 +11028,12 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de "
+"genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
@@ -10256,8 +11057,12 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimídia)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
+msgstr ""
+"O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os "
+"arquivos de objetos multimídia."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
@@ -10268,8 +11073,13 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (árvore genealógica)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "A exportação em formato Gramps XML gera uma cópia integral da árvore genealógica, sem os arquivos de objetos multimídia. Apropriado para cópias de segurança."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"A exportação em formato Gramps XML gera uma cópia integral da árvore "
+"genealógica, sem os arquivos de objetos multimídia. Apropriado para cópias "
+"de segurança."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
@@ -10367,14 +11177,14 @@ msgstr "Fonte do sepultamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5143
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5111
msgid "Husband"
msgstr "Marido"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5113
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
@@ -10440,12 +11250,23 @@ msgid "Failure writing %s"
msgstr "Falha gravando %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e tente novamente."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para "
+"gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e "
+"tente novamente."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no arquivo e tente novamente."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para "
+"gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no "
+"arquivo e tente novamente."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
@@ -10453,8 +11274,15 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Digite uma data e clique em Executar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Digite uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar duas vezes na linha para visualizar ou editar."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Digite uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em "
+"Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore "
+"genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar "
+"duas vezes na linha para visualizar ou editar."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
@@ -10533,8 +11361,12 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Clique duas vezes para ver %d pessoas"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Clique duas vezes em uma linha para visualizar um rápido relatório mostrando todas as pessoas com o atributo selecionado."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Clique duas vezes em uma linha para visualizar um rápido relatório mostrando "
+"todas as pessoas com o atributo selecionado."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
@@ -10581,8 +11413,12 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet que mostra uma visualização de objetos multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89
-msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
-msgstr "AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da imagem não estará disponível"
+msgid ""
+"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
+"be available."
+msgstr ""
+"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da "
+"imagem não estará disponível."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
msgid "Metadata Viewer"
@@ -10823,8 +11659,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1361
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5093
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1360
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5061
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
@@ -10852,8 +11688,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4231
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4202
msgid "References"
msgstr "Referências"
@@ -10982,7 +11818,7 @@ msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para obter mais detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:177
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Clique duas vezes na linha para editar o filho selecionado."
@@ -11009,213 +11845,318 @@ msgstr "Clique com o botão direito para editar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
msgid " sp. "
-msgstr " c.c."
+msgstr " c.c. "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:81
+#, python-format
msgid ""
-"You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
-" I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
+"You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n"
+"I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
"%s"
msgstr ""
"Você precisa instalar, %s ou superior, para esta extensão funcionar...\n"
"Recomendamos a instalação, %s, que pode ser baixado em: \n"
"%s"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:96
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:84
msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
msgstr "Falha ao carregar 'Editar metadados EXIF da imagem'..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:105
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:99
+#, python-format
msgid ""
"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
-"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
+"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may "
+"download it from here: %s\n"
"\n"
-" I recommend getting, %s"
+" I recommend getting, %s"
msgstr ""
"A versão mínima necessária para o pyexiv2 é %s \n"
-"ou superior. Se você não tem a biblioteca do python instalada, é possívelencontrá-la em: %s\n"
+"ou superior. Se você não tem a biblioteca do python instalada, é "
+"possível encontrá-la em: %s\n"
"\n"
" Recomendamos obtê-la, %s"
-#. Description...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:127
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:134
+#, python-format
+msgid ""
+"ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
+"You may download it from here: %s..."
+msgstr ""
+"O aplicativo de conversão ImageMagick não foi encontrado neste computador.\n"
+"Você pode baixá-lo em: %s..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139
+#, python-format
+msgid ""
+"Jhead program was not found on this computer.\n"
+"You may download it from: %s..."
+msgstr ""
+"O aplicativo Jhead não foi encontrado neste computador.\n"
+"Você pode baixá-lo em: %s..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:171
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem."
-#. Artist
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130
-msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem."
-
-#. Copyright
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
msgid ""
-"Enter the copyright information for this image. \n"
-"Example: (C) 2010 Smith and Wesson"
+"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
+"who is responsible for the creation of this image."
+msgstr ""
+"Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é "
+"responsável pela criação desta imagem."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
+msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Insira as informações sobre direitos autorais desta imagem. \n"
-#. Original Date/ Time...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178
msgid ""
-"Original Date/ Time of this image.\n"
-"Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
+"Enter the year for the date of this image.\n"
+"Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by clicking "
+"on them or enter it manually."
msgstr ""
+"Insira o ano para a data desta imagem.\n"
+"Exemplo: 1826 - 2100, você pode girar as setas para cima e para baixo, "
+"clicando nelas ou então digitá-lo manualmente."
-#. GPS Latitude...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:143
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:181
msgid ""
-"Enter the GPS Latitude coordinates for your image,\n"
+"Enter the month for the date of this image.\n"
+"Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking on "
+"them or enter it manually."
+msgstr ""
+"Insira o mês para a data desta imagem.\n"
+"Exemplo: 0 - 12, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando "
+"nelas ou então digitá-lo manualmente."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:184
+msgid ""
+"Enter the day for the date of this image.\n"
+"Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking on "
+"them or enter it manually."
+msgstr ""
+"Insira o dia para a data desta imagem.\n"
+"Exemplo: 1 - 31, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando "
+"nelas ou então digitá-lo manualmente."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
+msgid ""
+"Enter the hour for the time of this image.\n"
+"Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking on "
+"them or enter it manually.\n"
+"\n"
+"The hour is represented in 24-hour format."
+msgstr ""
+"Insira a hora para a hora desta imagem.\n"
+"Exemplo: 0 - 23, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando "
+"nelas ou então digitá-la manualmente.\n"
+"\n"
+"A hora é apresentada no formato de 24 horas."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:191
+msgid ""
+"Enter the minutes for the time of this image.\n"
+"Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on "
+"them or enter it manually."
+msgstr ""
+"Insira os minutos para a hora desta imagem.\n"
+"Exemplo: 0 - 59, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando "
+"nelas ou então digitá-los manualmente."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
+msgid ""
+"Enter the seconds for the time of this image.\n"
+"Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on "
+"them or enter it manually."
+msgstr ""
+"Insira os segundos para a hora desta imagem.\n"
+"Exemplo: 0 - 59, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando "
+"nelas ou então digitá-los manualmente."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:197
+msgid ""
+"Enter the Latitude GPS Coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"Insira as coordenadas GPS da latitude desta image.\n"
"Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
-#. GPS Longitude...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:200
msgid ""
-"Enter the GPS Longitude coordinates for your image,\n"
+"Enter the Longitude GPS Coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
"Insira as coordenadas GPS da longitude desta image.\n"
"Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
-#. copyto button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:169
-#, fuzzy
-msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
-msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..."
-
#. Clear Edit Area button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:207
msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
msgstr "Limpa os metadados EXIF da área de edição."
+#. Calendar date select button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210
+msgid ""
+"Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
+"Warning: You will still need to edit the time..."
+msgstr ""
+"Permite-lhe selecionar a data de uma janela de mensagem de calendário. \n"
+"Aviso: Você ainda precisa editar a hora..."
+
+#. Thumbnail Viewing Window button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:214
+msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
+msgstr ""
+"Produzirá uma janela de mensagem mostrando uma área de exibição de miniaturas"
+
#. Wiki Help button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
-msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
-msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para 'Editar metadados EXIF da imagem' no seu navegador Web."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:217
+msgid ""
+"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
+"web browser."
+msgstr ""
+"Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para 'Editar metadados EXIF da "
+"imagem' no seu navegador Web."
+
+#. Advanced Display Window button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
+msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs."
+msgstr ""
+"Abrirá uma janela de mensagem com todos os metadados Exif pares de chave/"
+"valor."
#. Save Exif Metadata button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
msgid ""
"Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
"WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
msgstr ""
"Salva/grava os metadados EXIF para esta imagem.\n"
-"AVISO: Os metadados EXIF serão apagados se você salvar um campo de item em branco..."
-
-#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
-msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?"
+"AVISO: Os metadados EXIF serão apagados se você salvar um campo de item em "
+"branco..."
#. Convert to .Jpeg button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
-#, fuzzy
-msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
+msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?"
msgstr "Se a sua imagem não for em JPEG, deseja convertê-la?"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:242
-#, fuzzy
-msgid "Click an image to begin..."
-msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..."
+#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:239
+msgid ""
+"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
+"you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente "
+"fazer isto?"
-#. Last Modified Date/ Time
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:279
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
-#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Última alteração"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:322
+msgid "Thumbnail(s)"
+msgstr "Miniatura(s)"
#. Artist field
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:282
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:338
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. copyright field
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:341
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6446
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:289
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1201
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:345
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1483
msgid "Select Date"
msgstr "Selecionar data"
-#. Original Date/ Time Entry, 1826-April-12 14:06:00
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:292
-#, fuzzy
-msgid "Date/ Time"
-msgstr "Hora/data original"
+#. iso format: Year, Month, Day spinners...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:355
+msgid "Original Date/ Time"
+msgstr "Data/Hora original"
-#. Convert GPS coordinates
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:295
-#, fuzzy
-msgid "Convert GPS"
-msgstr "Converter"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:368
+msgid "Year :"
+msgstr "Ano:"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:296
-msgid "Decimal"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:379
+msgid "Month :"
+msgstr "Mês:"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:297
-msgid "Deg. Min. Sec."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:390
+msgid "Day :"
+msgstr "Dia:"
-#. Latitude and Longitude for this image
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:301
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:405
+msgid "Hour :"
+msgstr "Hora:"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:416
+msgid "Minutes :"
+msgstr "Minutos:"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:427
+msgid "Seconds :"
+msgstr "Segundos:"
+
+#. GPS Coordinates...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:436
+msgid "Latitude/ Longitude GPS Coordinates"
+msgstr "Coordenadas GPS de latitude/longitude"
+
+#. Latitude...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2450
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2434
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:302
+#. Longitude...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:467
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2435
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
-#. Re-post initial image message...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:409
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. set Message Area to Entering Data...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:618
+msgid "Entering data..."
+msgstr "Inserindo dados..."
+
+#. set Message Area to Select...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:645
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..."
-#. set Message Area to Missing/ Delete...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:422
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:655
msgid ""
"Image is either missing or deleted,\n"
-" Choose a different image..."
+"Please choose a different image..."
msgstr ""
"A imagem não existe ou foi excluída.\n"
-"Escolha outra imagem..."
+"Escolha uma imagem diferente..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:429
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:662
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
-"Choose a different image..."
+"Please choose a different image..."
msgstr ""
"A imagem não está legível.\n"
-"Escolha outra imagem..."
+"Escolha uma imagem diferente..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:436
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
@@ -11223,116 +12164,138 @@ msgstr ""
"A imagem não pode ser gravada.\n"
"Você não poderá salvar os metadados EXIF..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:465
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
-#, fuzzy
-msgid "Choose a different image..."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:706
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:709
+msgid "Please choose a different image..."
msgstr "Escolha uma imagem diferente..."
-#. Convert and delete original file...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:719
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:727
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:735
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:743
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Editar metadados EXIF da imagem"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
-msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
-msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:719
msgid ""
-"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff images are the industry standard for lossless compression.\n"
-"\n"
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente fazer isto?"
+"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
+"sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente "
+"fazer isto?"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:538
-#, fuzzy
-msgid "Convert and Delete"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:721
+msgid "Convert and Delete original"
msgstr "Converter e excluir a original"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:539
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:722
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:728
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:601
-#, fuzzy
-msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted..."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:727
+msgid "Convert this image to a .jpeg image?"
+msgstr "Deseja converter esta imagem para JPEG?"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:735
+msgid "Save Exif metadata to this image?"
+msgstr "Salvar os metadados EXIF desta imagem?"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:736
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:743
+msgid ""
+"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+"image?"
+msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:744
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#. set Message Area to Copying...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:909
+msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
+msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..."
+
+#. display modified Date/ Time...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:928
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1337
+#, python-format
+msgid "Last Changed: %s"
+msgstr "Última alteração: %s"
+
+#. set Message Area to None...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:993
+msgid "There is NO Exif metadata for this image yet..."
+msgstr "Não existe metadados EXIF para esta imagem..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013
+msgid ""
+"Image has been converted to a .jpg image,\n"
+"and original image has been deleted!"
msgstr ""
"A imagem foi convertida para JPEG\n"
"e a imagem original foi excluída!"
-#. set Message Area to Display...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:739
-#, fuzzy
-msgid "Displaying image Exif metadata..."
-msgstr "Excluindo todos os metadados EXIF..."
+#. set Message Area to Convert...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1030
+msgid ""
+"Converting image,\n"
+"You will need to delete the original image file..."
+msgstr ""
+"Convertendo imagem.\n"
+"Você precisa excluir o arquivo de imagem original..."
-#. set Message Area to None...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:769
-#, fuzzy
-msgid "No Exif metadata for this image..."
-msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..."
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:781
-msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
-msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..."
-
-#. set Message Area text...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:853
-#, fuzzy
-msgid "Edit area has been cleared..."
-msgstr "Seus dados foram salvos"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1223
+msgid ""
+"Click the close button when you are finished viewing all of this image's "
+"metadata."
+msgstr ""
+"Clique no botão fechar quando concluir a visualização de todos os metadados "
+"das imagens."
#. set Message Area to Saved...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1062
-#, fuzzy
-msgid "Saving Exif metadata to the image..."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1425
+msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..."
#. set Message Area to Cleared...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1067
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1428
msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
msgstr "Os metadados EXIF da imagem foram apagados..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1104
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
-msgid "S"
-msgstr ""
+#. set Message Area for deleting...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1463
+msgid "Deleting all Exif metadata..."
+msgstr "Excluindo todos os metadados EXIF..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
-#, fuzzy
-msgid "N"
-msgstr "Não"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1185
+#. set Message Area to Delete...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1469
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram excluídos..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1189
-#, fuzzy
-msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
-msgstr "Ainda não há metadados EXIF para esta imagem..."
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1197
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1479
msgid "Double click a day to return the date."
msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para retornar a data."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1330
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1340
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158
-#, python-format
-msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1544
+msgid "Click Close to close this ThumbnailView Viewing Area."
+msgstr "Clique em Fechar para finalizar esta área de exibição de miniaturas."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1548
+msgid "ThumbnailView Viewing Area"
+msgstr "Área de exibição de miniaturas"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1557
+msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..."
+msgstr "Esta imagem não contém miniaturas..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1734
+#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:159
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
@@ -11364,7 +12327,7 @@ msgstr "Menu de pessoas"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:901
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4887
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4858
msgid "Siblings"
msgstr "Irmãos"
@@ -11390,18 +12353,30 @@ msgstr "Editando cônjuges"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. Como eu altero a ordem dos cônjuges?\n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+" 1. Como eu "
+"altero a ordem dos cônjuges?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 2. Como eu adiciono outro cônjuge?\n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. Como eu "
+"adiciono outro cônjuge?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 3. Como eu removo um cônjuge?\n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+"\n"
+msgstr ""
+" 3. Como eu removo um "
+"cônjuge?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
@@ -11409,13 +12384,21 @@ msgstr "Cópias de segurança e atualizações"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr " 4. Como eu faço cópias de segurança de maneira segura?\n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr ""
+" 4. Como eu faço cópias de "
+"segurança de maneira segura?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 5. É necessário atualizar o Gramps a cada vez que uma nova versão é lançada?\n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. É necessário atualizar o "
+"Gramps a cada vez que uma nova versão é lançada?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
@@ -11423,13 +12406,25 @@ msgstr "Entrada de dados"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 6. Como deve ser introduzida as informações sobre casamentos?\n"
+msgid ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. Como deve ser introduzida "
+"as informações sobre casamentos?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 7. Qual é a diferença entre uma residência e um endereço?\n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. Qual é a "
+"diferença entre uma residência e um endereço?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
@@ -11437,31 +12432,55 @@ msgstr "Arquivos multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr " 8. Como adiciono uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
+msgstr ""
+" 8. Como adiciono "
+"uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr " 9. Como localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
+msgstr ""
+" 9. Como "
+"localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 10. Como é que posso publicar uma página Web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?\n"
+msgid ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. Como é que posso "
+"publicar uma página Web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?"
+"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 11. Como eu registro a ocupação de uma pessoa?\n"
+msgid ""
+" 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. Como eu registro a ocupação de uma pessoa?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 12. O que fazer se eu encontrar um erro?\n"
+msgid ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+" 12. O que fazer se "
+"eu encontrar um erro?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr " 13. Existe um manual para o Gramps?\n"
+msgstr ""
+" 13. Existe um manual para o Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
@@ -11473,7 +12492,8 @@ msgstr " 15. Como é que...\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
-msgstr " 16. De que forma posso ajudar o Gramps?\n"
+msgstr ""
+" 16. De que forma posso ajudar o Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
@@ -11518,7 +12538,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr "Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história"
+msgstr ""
+"Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendant"
@@ -11534,7 +12555,9 @@ msgstr "Descendentes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes diretos da pessoa ativa na forma de um gráfico em leque"
+msgstr ""
+"Gramplet que mostra os ascendentes diretos da pessoa ativa na forma de um "
+"gráfico em leque"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
@@ -11729,10 +12752,18 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n"
-msgstr[1] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n"
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s "
+"completo)\n"
+msgstr[1] ""
+" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s "
+"completo)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
@@ -11880,11 +12911,11 @@ msgstr "menos de 1"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2080
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2064
msgid "Individuals"
msgstr "Indivíduos"
@@ -11894,14 +12925,14 @@ msgstr "Número de indivíduos"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
@@ -12003,88 +13034,64 @@ msgstr "Digite o texto"
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Digite aqui a sua lista de tarefas pendentes."
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
-msgid "Intro"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
-#, fuzzy
-msgid "Links"
-msgstr "Link"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
-#, fuzzy
-msgid "Home Page"
-msgstr "Nota da página inicial"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
-#, fuzzy
-msgid "http://gramps-project.org/"
-msgstr "Lendo gramps-project.org..."
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
-msgid "Start with Genealogy and Gramps"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
-#, fuzzy
-msgid "Gramps online manual"
-msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
-msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
-msgid "http://gramps-project.org/contact/"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
-#, fuzzy
-msgid "Who makes Gramps?"
-msgstr "Bem-vindo ao Gramps!"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
-msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
-msgid "Getting Started"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
-msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make "
+"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
+"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet "
+"easy to use.\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
-msgid "Gramplet View"
-msgstr "Visualização de Gramplets"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
-msgid ""
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"Getting Started\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
+"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
+"http://gramps-project.org.\n"
+"\n"
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
+"your own gramplets.\n"
+"\n"
+"You can right-click on the background of this page to add additional "
+"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
+"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
+"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-"
+"open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
+"Bem-vindo ao Gramps!\n"
+"\n"
+"O Gramps é um programa voltado à pesquisa genealógica. Apesar de ser "
+"semelhante a outros programas de genealogia o Gramps oferece algumas "
+"poderosas e exclusivas funcionalidades.\n"
+"\n"
+"O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que você é livre "
+"para fazer cópias e distribui-las a quem quiser. É desenvolvido e mantido "
+"por uma equipe mundial de voluntários, cujo objetivo torná-lo poderoso e, ao "
+"mesmo tempo, fácil de usar.\n"
+"\n"
+"Primeiros passos\n"
+"\n"
+"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. "
+"Para criar uma (às vezes chamaremos de banco de dados) selecione \"Gerenciar "
+"árvores genealógicas\" a partir do menu, clique no botão \"Novo\" e indique "
+"um nome para o seu banco de dados. Para mais detalhes consulte o manual do "
+"usuário ou o manual na Internet, disponível em http://gramps-project.org.\n"
+"\n"
+"Neste momento, você está lendo a página \"Gramplets\", que é o local onde "
+"você poderá adicionar os seus gramplets escolhidos.\n"
+"\n"
+"Você pode clicar com o botão direito do mouse no fundo desta página para "
+"adicionar mais gramplets e alterar o número de colunas. Também pode arrastar "
+"o botão 'Propriedades' para reposicionar o gramplet nesta página e desacoplá-"
+"lo para que flutue sobre o Gramps. Se você fechar o Gramps com um gramplet "
+"desacoplado, ele voltará a aparecer do mesmo modo na próxima vez que iniciar "
+"o Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -12253,151 +13260,163 @@ msgstr "Gera um gráfico de parentesco utilizando o GraphViz."
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "Contorno preto e branco"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno colorido"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
msgid "Colour fill"
msgstr "Preenchimento de cor"
#. --------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "Pessoas de interesse"
#. --------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "People of interest"
msgstr "Pessoas de interesse"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar as \"linhas familiares\"."
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar "
+"as \"linhas familiares\"."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seguir os pais para determinar linhas familiares"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas familiares\"."
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas "
+"familiares\"."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Seguir filhos para determinar \"linhas familiares\""
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Serão considerados os filhos para determinar as \"linhas familiares\"."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tentar remover pessoas e famílias distantes"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse serão removidas ao determinar as \"linhas familiares\"."
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas "
+"de interesse serão removidas ao determinar as \"linhas familiares\"."
#. ----------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Family Colours"
msgstr "Cores da família"
#. ----------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Family colours"
msgstr "Cores da família"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Cores a serem utilizadas nas diversas linhas familiares."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas do sexo masculino."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas do sexo feminino."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas de sexo desconhecido."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5075
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5046
msgid "Families"
msgstr "Famílias"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "A cor a ser utilizada para indicar as famílias."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Limitar o número de ascendentes"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Número máximo de ascendentes a serem incluídos."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Limitar o número de filhos"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "O número máximo de filhos a serem incluídos."
#. --------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Incluir miniaturas de imagens das pessoas"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Posição da miniatura"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "Acima do nome"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "Ao lado do nome"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome"
#. ---------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
msgid "Options"
@@ -12405,72 +13424,104 @@ msgstr "Opções"
#. ---------------------
#. ###############################
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloração do gráfico"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
+"gray."
+msgstr ""
+"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que "
+"seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um "
+"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#. see bug report #2180
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Usar cantos arredondados"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar homens e mulheres."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "Incluir datas"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Se devem incluir as datas das pessoas e famílias."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limitar as datas para aparecer somente os anos"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas aproximadas ou intervalos não serão mostrados."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas "
+"aproximadas ou intervalos não serão mostrados."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "Incluir locais"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Se devem ser incluídos os nomes dos locais das pessoas e famílias."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "Incluir número de filhos"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho."
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
+"child."
+msgstr ""
+"Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "Incluir registros privados"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Se devem ser incluídos nomes, datas e famílias marcadas como privadas."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366
+msgid "Generating Family Lines"
+msgstr "Gerando linhas familiares"
+
+#. start the progress indicator
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
+msgid "Starting"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372
+msgid "Finding ancestors and children"
+msgstr "Procurando ascendentes e filhos"
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395
+msgid "Writing family lines"
+msgstr "Gravando linhas familiares"
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d filhos"
@@ -12505,7 +13556,8 @@ msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
-msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico"
+msgstr ""
+"O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
@@ -12515,8 +13567,12 @@ msgstr "Estilo do gráfico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
+"individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um "
+"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -12543,24 +13599,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
-msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
+msgstr ""
+"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos "
+"do gráfico."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usar o local quando não houver data"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível será utilizado o nome do local correspondente."
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível "
+"será utilizado o nome do local correspondente."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Incluir URLs"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Inclui uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo relatório 'Página Web narrada'."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Inclui uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos "
+"PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo "
+"relatório 'Página Web narrada'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -12588,11 +13658,15 @@ msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
-msgstr "Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas."
+msgstr ""
+"Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas "
+"pontilhadas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico."
+msgstr ""
+"As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com "
+"linhas pontilhadas no gráfico."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
@@ -12615,16 +13689,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Pacote Gramps (XML portável)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-msgstr "Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia.)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em "
+"XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Árvore genealógica Gramps XML"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É compatível em leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do Gramps."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É "
+"compatível em leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do "
+"Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -12853,8 +13936,8 @@ msgstr "Reconstruir mapeamento de referências"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:392
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:395
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
@@ -12865,8 +13948,12 @@ msgstr "A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s"
+msgid ""
+"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
+"change this grouping to %(value)s"
+msgstr ""
+"A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se "
+"alterou este agrupamento para %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
@@ -12952,8 +14039,11 @@ msgstr "A pasta multimídia %s não é gravável"
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "A pasta %s já existe. Exclua ela primeiro e, então, reinicie o processo de importação"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"A pasta %s já existe. Exclua ela primeiro e, então, reinicie o processo de "
+"importação"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
@@ -12966,8 +14056,18 @@ msgstr "Localização base para a localização relativa dos objetos multimídia
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
-msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "A localização base dos objetos multimídia desta árvore genealógica foi definida em %s. Considere usar uma localização mais simples. Você pode alterar isto nas Preferências, mover os seus arquivos multimídia para o novo local e usar a ferramenta de gerenciamento de multimídia, opção \"Substituir subtexto na localização\" para que os seus objetos multimídia fiquem no local correto."
+msgid ""
+"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
+"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
+"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
+"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"A localização base dos objetos multimídia desta árvore genealógica foi "
+"definida em %s. Considere usar uma localização mais simples. Você pode "
+"alterar isto nas Preferências, mover os seus arquivos multimídia para o novo "
+"local e usar a ferramenta de gerenciamento de multimídia, opção \"Substituir "
+"subtexto na localização\" para que os seus objetos multimídia fiquem no "
+"local correto."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
@@ -12975,8 +14075,23 @@ msgstr "Não foi possível definir a localização base das mídias"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
-msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização base para os objetos multimídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos multimídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a localização base de objetos multimídia nas Preferências ou pode converter os arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo movendo os seus arquivos multimídia para o novo local e usando a ferramenta de gerenciamento de mídia, opção \"Substituir subtexto na localização\", para que os seus objetos multimídia fiquem com no local correto."
+msgid ""
+"The family tree you imported into already has a base media path: "
+"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
+"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
+"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
+"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
+"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
+"media objects."
+msgstr ""
+"A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização "
+"base para os objetos multimídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos "
+"multimídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a "
+"localização base de objetos multimídia nas Preferências ou pode converter os "
+"arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo "
+"movendo os seus arquivos multimídia para o novo local e usando a ferramenta "
+"de gerenciamento de mídia, opção \"Substituir subtexto na localização\", "
+"para que os seus objetos multimídia fiquem com no local correto."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -12993,106 +14108,123 @@ msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:127
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro lendo %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido ou não é um banco de dados Gramps válido."
+msgstr ""
+"O arquivo provavelmente está corrompido ou não é um banco de dados Gramps "
+"válido."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235
-#, fuzzy, python-format
-msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
-msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Família %(id)s with %(id2)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240
+#, python-format
+msgid " %(id)s - %(text)s\n"
+msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Fonte %(id)s with %(id2)s\n"
+#, python-format
+msgid " Family %(id)s\n"
+msgstr " Família %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Evento %(id)s with %(id2)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
+#, python-format
+msgid " Source %(id)s\n"
+msgstr " Fonte de referência %(id)s\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248
+#, python-format
+msgid " Event %(id)s\n"
+msgstr " Evento %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Objeto Multimídia %(id)s with %(id2)s\n"
+#, python-format
+msgid " Media Object %(id)s\n"
+msgstr " Objeto multimídia %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Local %(id)s with %(id2)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
+#, python-format
+msgid " Place %(id)s\n"
+msgstr " Local %(id)s\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
+#, python-format
+msgid " Repository %(id)s\n"
+msgstr " Repositório %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Repositório %(id)s with %(id2)s\n"
+#, python-format
+msgid " Note %(id)s\n"
+msgstr " Nota %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Nota %(id)s with %(id2)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
+#, python-format
+msgid " Tag %(name)s\n"
+msgstr " Etiqueta %(name)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Pessoas: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Famílias: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Fontes: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Eventos: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Objetos Multimídia: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Locais: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Repositórios: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notas: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Etiquetas: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Número de novos objetos importados:\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Objects merged-overwritten on import:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Objetos mesclados que foram substituídos durante a importação:\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@@ -13107,144 +14239,148 @@ msgstr ""
"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixado,\n"
"relativos à pasta do usuário.\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Objects that are candidates to be merged:\n"
-msgstr ""
-
-#. there is no old style XML
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:690
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1132
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1400
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1771
-msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:691
-msgid "Attributes that link the data together are missing."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:795
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Importação de Gramps XML"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858
msgid "Could not change media path"
msgstr "Não foi possível alterar a localização da mídia"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:826
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "O arquivo aberto tem como localização das mídias %s, o que entra em conflito com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantida a localização das mídias original. Copie os arquivos para a pasta correta ou altere a localização base para mídias nas Preferências."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:881
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
+"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"O arquivo aberto tem como localização das mídias %s, o que entra em conflito "
+"com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está "
+"importando. Foi mantida a localização das mídias original. Copie os arquivos "
+"para a pasta correta ou altere a localização base para mídias nas "
+"Preferências."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"O arquivo .gramps que você está importando não contém informações sobre a versão do Gramps em que foi gerado.\n"
+"O arquivo .gramps que você está importando não contém informações sobre a "
+"versão do Gramps em que foi gerado.\n"
"\n"
"O arquivo não poderá ser importado."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:884
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "O arquivo de importação não indica a versão do Gramps"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:886
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"O arquivo .gramps que você está importando não contém um número xml-namespace válido.\n"
+"O arquivo .gramps que você está importando não contém um número xml-"
+"namespace válido.\n"
"\n"
"O arquivo não pode ser importado."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-msgstr "O arquivo de importação contém uma versão não admitida do 'namespace' XML"
+msgstr ""
+"O arquivo de importação contém uma versão não admitida do 'namespace' XML"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:892
-#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(older)s, mais antiga. O arquivo não será importado. Por favor, atualize para a última versão do Gramps e tente novamente."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:900
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr ""
+"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(newer)s "
+"do Gramps, enquanto você está executando a versão %(older)s, mais antiga. O "
+"arquivo não será importado. Por favor, atualize para a última versão do "
+"Gramps e tente novamente."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933
+#, python-format
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, mais recente.\n"
+"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão "
+"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão "
+"%(newgramps)s, mais recente.\n"
"\n"
-"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
+"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do "
+"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
"Veja\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" para mais informações."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:912
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945
msgid "The file will not be imported"
msgstr "O arquivo não será importado"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n"
+"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão "
+"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão "
+"%(newgramps)s, muito mais recente.\n"
"\n"
-"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e utilize uma versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que possui a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
+"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com "
+"sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e utilize uma "
+"versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que possui a versão "
+"%(xmlversion)s do xml.\n"
"Veja\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"para mais informações."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
msgid "Old xml file"
msgstr "Arquivo XML antigo"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1047
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2379
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2248
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome da testemunha: %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1133
-#, fuzzy
-msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1401
-#, fuzzy
-msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1570
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
+msgid ""
+"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não "
+"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1573
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1772
-#, fuzzy
-msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2270
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2139
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Comentário da testemunha: %s"
@@ -13269,49 +14405,57 @@ msgstr "A linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4488
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4485
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5209 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5849
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5198 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5838
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Não foi possível importar %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5610
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5599
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar de %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5634
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "A importação do arquivo GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de dados resultante!"
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
+"database!"
+msgstr ""
+"A importação do arquivo GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de "
+"dados resultante!"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5637
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Procurar eventos sem nome."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5721
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5696 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5708
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linha %d: nota vazia foi ignorada."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5747
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "ignoradas %(skip)d linha(s) subordinada(s) na linha %(line)d"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM."
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6014
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
+"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado "
+"com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6017
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6091
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6080
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM."
@@ -13350,7 +14494,8 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante"
+msgstr ""
+"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "No copyright notice"
@@ -13608,18 +14753,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
@@ -13628,18 +14785,30 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
@@ -13648,18 +14817,30 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
@@ -13668,18 +14849,30 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
@@ -13688,18 +14881,24 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
-msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
-msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
-msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
@@ -13708,18 +14907,24 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
-msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
-msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
-msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
@@ -13748,18 +14953,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -13768,18 +14985,30 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
@@ -13788,18 +15017,30 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
@@ -13808,18 +15049,30 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
@@ -13829,17 +15082,20 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
@@ -13849,17 +15105,21 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
-msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
@@ -13868,18 +15128,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
@@ -14008,18 +15274,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
@@ -14128,18 +15399,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com "
+"%(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
@@ -14148,18 +15431,30 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
@@ -14168,18 +15463,30 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d years."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d months."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)d days."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d "
+"dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
@@ -14188,18 +15495,30 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"years."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"months."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses "
+"de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+"days."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
@@ -14208,18 +15527,24 @@ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
-msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
-msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
-msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
@@ -14228,18 +15553,24 @@ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
-msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
-msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
-msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
@@ -14268,18 +15599,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
@@ -14408,18 +15745,25 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
@@ -14648,8 +15992,11 @@ msgstr "Faleceu (%(age)d dias de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
@@ -14658,8 +16005,12 @@ msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
#, python-format
@@ -14668,13 +16019,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
@@ -14704,7 +16061,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
@@ -14718,8 +16076,11 @@ msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
@@ -14728,8 +16089,11 @@ msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
@@ -14738,13 +16102,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
@@ -14774,7 +16144,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
@@ -14788,8 +16159,11 @@ msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
@@ -14798,8 +16172,11 @@ msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
@@ -14808,13 +16185,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
@@ -14844,7 +16227,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
@@ -14879,7 +16263,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
@@ -14928,8 +16313,12 @@ msgstr "Sepultado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
@@ -14938,8 +16327,12 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
#, python-format
@@ -14948,13 +16341,21 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
-msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
@@ -14984,7 +16385,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
@@ -14998,8 +16400,12 @@ msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
@@ -15008,8 +16414,12 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
@@ -15018,13 +16428,19 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
-msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
@@ -15068,8 +16484,12 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
@@ -15078,8 +16498,12 @@ msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
@@ -15088,13 +16512,19 @@ msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
-msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
@@ -15159,7 +16589,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
@@ -15208,33 +16639,57 @@ msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
@@ -15263,8 +16718,10 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
@@ -15278,33 +16735,53 @@ msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
@@ -15348,33 +16825,53 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
@@ -15438,8 +16935,10 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
@@ -15713,18 +17212,25 @@ msgstr "Filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
@@ -15773,48 +17279,68 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
@@ -15829,7 +17355,8 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
@@ -15894,7 +17421,8 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
@@ -16033,158 +17561,279 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s "
+"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s "
+"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s "
+"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s "
+"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
@@ -16194,82 +17843,136 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
@@ -16278,23 +17981,36 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
@@ -16313,68 +18029,110 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
@@ -16383,113 +18141,175 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
@@ -16508,48 +18328,78 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
@@ -16568,8 +18418,10 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
@@ -16588,18 +18440,23 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
@@ -16646,6 +18503,14 @@ msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
+#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
+#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
+#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
+#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Última alteração"
+
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
msgid "Add a new person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
@@ -16685,8 +18550,14 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Conexão com a Web"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma "
+"fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
+"tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -16717,8 +18588,12 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas "
+"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Select a Map Service"
@@ -16729,8 +18604,12 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Localizar com um serviço de mapas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Tentar visualizar este local com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Tentar visualizar este local com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
msgid "Place Filter Editor"
@@ -16749,20 +18628,31 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Nenhum local selecionado."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "Você precisa selecionar um local para poder visualizá-lo no mapa. Alguns serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar um local para poder visualizá-lo no mapa. Alguns "
+"serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Não é possível mesclar locais."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"place."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma "
+"fusão. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla "
+"Ctrl e clicando sobre o local desejado."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
-msgstr "Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos."
+msgstr ""
+"Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
@@ -16825,125 +18715,16 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e descendentes."
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
-msgid "Czech"
-msgstr "Tcheco"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandês"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedônio"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norueguês Bokmal"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Novo norueguês"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e "
+"descendentes."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
@@ -17150,86 +18931,65 @@ msgstr "Estados Unidos da América"
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
-#, fuzzy
-msgid "Place Selection in a region"
-msgstr "Pesquisar seleção na Web"
-
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
-msgid ""
-"Choose the radius of the selection.\n"
-"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
-msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr ""
-
-#. here, we could add value from geography names services ...
-#. if we found no place, we must create a default place.
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
-msgid "New place with empty fields"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:242
msgid "Map Menu"
msgstr "Menu de mapa"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:245
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Remover cruz"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:247
msgid "Add cross hair"
msgstr "Adicionar cruz"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:254
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Desbloquear zoom e posição"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:256
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Bloquear zoom e posição"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:263
msgid "Add place"
msgstr "Adicionar local"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:268
msgid "Link place"
msgstr "Ligação de local"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:273
msgid "Center here"
msgstr "Centralizar aqui"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:286
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Substituir '%(map)s' por =>"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:635
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:323 ../src/plugins/view/geoevents.py:342
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 ../src/plugins/view/geofamily.py:374
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:433
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:468 ../src/plugins/view/geoplaces.py:290
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:308
msgid "Center on this place"
msgstr "Centralizar neste local"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:764
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Nada para esta exibição."
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:765
msgid "Specific parameters"
msgstr "Parâmetros específicos"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:779
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Onde salvar os 'tiles' deste modo desconectado."
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:784
msgid ""
"If you have no more space in your file system\n"
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
@@ -17239,7 +18999,7 @@ msgstr ""
"você pode remover todos os 'tiles' de local da localização acima.\n"
"Tome cuidado! Se não tiver acesso à Interne, você não obterá o mapa."
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:789
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Nível de zoom usado na centralização"
@@ -17248,16 +19008,16 @@ msgstr "Nível de zoom usado na centralização"
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:798
msgid "The map"
msgstr "O mapa"
-#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:114
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de cache de 'tiles' %s"
-#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:132
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de cache de 'tiles' para '%s'."
@@ -17418,7 +19178,8 @@ msgstr "%(person)s e %(active_person)s não têm parentesco direto."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:"
+msgstr ""
+"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
@@ -17597,7 +19358,9 @@ msgstr "Números resumidos da seleção atual"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr "Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os itens."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os "
+"itens."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
@@ -17673,8 +19436,12 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Linhagem paterna de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear ou linha Y. As pessoas desta linhagem têm um cromossomo Y idêntico."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
+"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear ou "
+"linha Y. As pessoas desta linhagem têm um cromossomo Y idêntico."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
@@ -17697,8 +19464,13 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Linhagem materna de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear ou linhagem mtDNA. As pessoas desta linhagem têm um DNA mitocondrial (mtDNA) idêntico."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear ou "
+"linhagem mtDNA. As pessoas desta linhagem têm um DNA mitocondrial (mtDNA) "
+"idêntico."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
@@ -17841,8 +19613,11 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Referências de repositório"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr "Exibir a referência de repositórios para fontes relacionadas com o repositório ativo"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgstr ""
+"Exibir a referência de repositórios para fontes relacionadas com o "
+"repositório ativo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
msgid "Same Surnames"
@@ -18185,46 +19960,46 @@ msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório."
#. initialize the dict to fill:
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:140
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Relatório de aniversários (nascimento e datas especiais)"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:166
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Os parentescos exibidos são relativos a %s"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa principal"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa principal (mais lento)"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Title text"
msgstr "Texto do título"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Title of calendar"
msgstr "Título do calendário"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Title text style"
msgstr "Estilo de texto do título"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
msgid "Data text display"
msgstr "Estilo de texto da data"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Day text style"
msgstr "Estilo de texto do dia"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
msgid "Month text style"
msgstr "Estilo de texto do mês"
@@ -18429,7 +20204,7 @@ msgstr "Se deve iniciar uma nova página antes das notas finais."
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1672
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1671
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
@@ -18500,7 +20275,8 @@ msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
msgid "Whether to add descendant references in child list."
-msgstr "Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos."
+msgstr ""
+"Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
@@ -18580,8 +20356,12 @@ msgstr "Incluir notas de fontes"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Se devem ser incluídas notas de fontes na seção de 'Notas de Rodapé'. Só funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Se devem ser incluídas notas de fontes na seção de 'Notas de Rodapé'. Só "
+"funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -18674,20 +20454,30 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Se deve ser incluído um sinal ('+') antes do número do descendente na lista de filhos, para indicar que um filho tem descendência."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
+"list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Se deve ser incluído um sinal ('+') antes do número do descendente na lista "
+"de filhos, para indicar que um filho tem descendência."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
-msgstr "Se deve ser incluído o caminho de descendência da pessoa inicial até cada descendente."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
+msgstr ""
+"Se deve ser incluído o caminho de descendência da pessoa inicial até cada "
+"descendente."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
-msgstr "O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre' e os cabeçalhos dos cônjuges."
+msgstr ""
+"O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre' e os cabeçalhos dos "
+"cônjuges."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
@@ -18992,8 +20782,12 @@ msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduos. %(percent)s"
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e "
+"%(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
#. Create progress meter bar
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
@@ -19021,7 +20815,7 @@ msgstr "Rua: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format
msgid "Parish: %s "
-msgstr "Paróquia: %s"
+msgstr "Paróquia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format
@@ -19167,8 +20961,12 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve ajustar-se ao tamanho da página."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve "
+"ajustar-se ao tamanho da página."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -19246,7 +21044,8 @@ msgstr "Relatório de etiquetas"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
-msgstr "Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
+msgstr ""
+"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
#, python-format
@@ -19279,7 +21078,8 @@ msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
-msgstr "Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais"
+msgstr ""
+"Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
@@ -19295,7 +21095,7 @@ msgstr "Relatório de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
-msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa."
+msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
@@ -19322,8 +21122,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de pais e seus filhos."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de "
+"pais e seus filhos."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
@@ -19476,11 +21280,17 @@ msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado"
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
+"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
"O arquivo:\n"
" %(file_name)s \n"
-"não existe, mas o banco de dados possui referências a ele. O arquivo pode ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo."
+"não existe, mas o banco de dados possui referências a ele. O arquivo pode "
+"ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher "
+"entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o "
+"arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
msgid "Looking for empty people records"
@@ -19567,7 +21377,8 @@ msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas"
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de filho/família foi corrigido\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de filho/família foram corrigidos\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d vínculos inconsistentes de filho/família foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1376
msgid "Non existing child"
@@ -19582,8 +21393,10 @@ msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n"
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de cônjuge/família foi corrigido\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de cônjuge/família foram corrigidos\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d vínculo inconsistente de cônjuge/família foi corrigido\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d vínculos inconsistentes de cônjuge/família foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422
msgid "Non existing person"
@@ -19598,8 +21411,10 @@ msgstr "%(person)s foi inserida novamente na família de %(family)s\n"
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d 1 vínculo duplicado de cônjuge/família foi encontrado\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d 1 vínculos duplicados de cônjuge/família foram encontrados\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d 1 vínculo duplicado de cônjuge/família foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d 1 vínculos duplicados de cônjuge/família foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
@@ -19642,36 +21457,46 @@ msgstr[1] "%d datas foram corrigidas\n"
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d repositório possui referência, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d repositório possuem referências, mas não foram encontrados\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d repositório possui referência, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d repositório possuem referências, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram "
+"encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
-msgstr[0] "A referência a %(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi mantida\n"
-msgstr[1] "As referências a %(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n"
+msgstr[0] ""
+"A referência a %(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi mantida\n"
+msgstr[1] ""
+"As referências a %(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram "
+"mantidas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram substituídos\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram substituídos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
#, python-format
@@ -19685,35 +21510,42 @@ msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n"
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi corrigido\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram corrigidos\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi corrigido\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram corrigidos\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d local possui referência, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fonte possuir referência, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d fontes possuem referências, mas não foram encontradas\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d fontes possuem referências, mas não foram encontradas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram "
+"encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
#, python-format
@@ -19727,7 +21559,8 @@ msgstr[1] "%(quantity)d notas possuem referências, mas não foram encontrados\n
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d referência de formato de nome inválida foi removida\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, python-format
@@ -19873,8 +21706,13 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Não foi possível extrair informações do local."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps converta."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis "
+"extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps "
+"converta."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
@@ -19985,21 +21823,42 @@ msgstr "Selecionando operação"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
+"file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos multimídia armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto multimídia do Gramps e seu arquivo.\n"
+"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos multimídia armazenados "
+"no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto "
+"multimídia do Gramps e seu arquivo.\n"
"\n"
-"O objeto multimídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do objeto multimídia: seu nome de arquivo e/ou localização, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n"
+"O objeto multimídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do "
+"objeto multimídia: seu nome de arquivo e/ou localização, sua descrição, seu "
+"ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo "
+"propriamente dito.\n"
"\n"
-"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são incluídos no banco de dados do Gramps. O banco de dados do Gramps só armazena a localização e o nome do arquivos.\n"
+"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu "
+"disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são "
+"incluídos no banco de dados do Gramps. O banco de dados do Gramps só "
+"armazena a localização e o nome do arquivos.\n"
"\n"
-"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros do seu banco de dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimídia contenha as localizações corretas dos arquivos."
+"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros do seu banco de "
+"dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer "
+"isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a "
+"localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimídia "
+"contenha as localizações corretas dos arquivos."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
@@ -20007,23 +21866,33 @@ msgstr "Localização afetada"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar as suas opções."
+msgstr ""
+"Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar as "
+"suas opções."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Operação concluída com sucesso."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
-msgstr "A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Agora você pode clicar em OK para continuar."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
+"button now to continue."
+msgstr ""
+"A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Agora você pode "
+"clicar em OK para continuar."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar "
+"a ferramenta novamente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -20041,8 +21910,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Substituir subtextos na localização"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra."
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na "
+"localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil "
+"quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
@@ -20076,16 +21951,32 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a pasta do usuário."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
+"that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para "
+"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, "
+"conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a "
+"pasta do usuário."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do usuário. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos arquivos à localização base, que pode ser alterada conforme necessário."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para "
+"relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada "
+"nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do "
+"usuário. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos arquivos "
+"à localização base, que pode ser alterada conforme necessário."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
@@ -20096,8 +21987,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Procurar nas pasta por imagens não incluídas no banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas, que possuem referências a imagens existentes no banco de dados."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas, que possuem "
+"referências a imagens existentes no banco de dados."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
@@ -20112,11 +22007,6 @@ msgstr "Sem parentesco com \"%s\""
msgid "NotRelated"
msgstr "Sem parentesco"
-#. start the progress indicator
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
-msgid "Starting"
-msgstr "Iniciando"
-
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
@@ -20326,7 +22216,7 @@ msgstr "Reordenando os IDs de repositórios"
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reordenando os IDs de notas"
-#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
+#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Procurando e associando IDs não utilizados"
@@ -20383,8 +22273,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Corrige maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "Verifica no banco de dados inteiro e tenta corrigir incorreções de maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr ""
+"Verifica no banco de dados inteiro e tenta corrigir incorreções de "
+"maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -20392,15 +22285,20 @@ msgstr "Renomear os tipos de evento"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
-msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome."
+msgstr ""
+"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo "
+"nome."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Verificar e reparar o banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, corrigindo os problemas que forem possíveis"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr ""
+"Procura por problemas de integridade no banco de dados, corrigindo os "
+"problemas que forem possíveis"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
@@ -20415,8 +22313,13 @@ msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparar eventos individuais"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros "
+"personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se "
+"encontrar eventos semelhantes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -20435,8 +22338,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam representar a mesma pessoa."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam "
+"representar a mesma pessoa."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
@@ -20448,7 +22355,8 @@ msgstr "Sem parentesco"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr "Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
@@ -20463,8 +22371,12 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Extrair informações a partir dos nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr "Extrair títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou nome de família."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
+"name."
+msgstr ""
+"Extrair títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou "
+"nome de família."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
@@ -20708,8 +22620,14 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Não é possível mesclar objetos."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma "
+"fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
+"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
msgid "Marriage Date"
@@ -20748,8 +22666,14 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Não foi possível mesclar as famílias."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired family."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar "
+"uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada "
+"a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
@@ -20762,20 +22686,32 @@ msgstr "Ascendentes"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
-msgstr "Visualização que exibe as relações de parentesco através de um gráfico em leque"
+msgstr ""
+"Visualização que exibe as relações de parentesco através de um gráfico em "
+"leque"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
-msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa ser maior que 0.7.0 e a sua é %s"
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgstr ""
+"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa "
+"ser maior que 0.7.0 e a sua é %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia não está disponível."
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia "
+"não está disponível."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
-msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life."
-msgstr "Uma visualização que permite a exibição de locais visitados por uma pessoa durante a sua vida."
+msgid ""
+"A view allowing to see the places visited by one person during his life."
+msgstr ""
+"Uma visualização que permite a exibição de locais visitados por uma pessoa "
+"durante a sua vida."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
msgid "A view allowing to see all places of the database."
@@ -20783,81 +22719,84 @@ msgstr "Uma visualização que permite a exibição locais do banco de dados."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view allowing to see all events places of the database."
-msgstr "Uma visualização que permite a exibição de todos locais de eventos do banco de dados."
+msgstr ""
+"Uma visualização que permite a exibição de todos locais de eventos do banco "
+"de dados."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
-msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life."
-msgstr "Uma visualização que permite a exibição dos locais visitados por uma família durante a sua vida."
+msgid ""
+"A view allowing to see the places visited by one family during all their "
+"life."
+msgstr ""
+"Uma visualização que permite a exibição dos locais visitados por uma família "
+"durante a sua vida."
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:115
msgid "Events places map"
msgstr "Mapa dos locais dos eventos"
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:251
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Evento incompleto ou sem referências?"
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:378
msgid "Show all events"
msgstr "Mostrar todos os eventos"
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
-#, fuzzy
-msgid "Centering on Place"
-msgstr "Centralizar neste local"
-
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map"
msgstr "Mapa dos locais da família"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:215 ../src/plugins/view/geoperson.py:321
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:298
#, python-format
msgid "Father : %s : %s"
msgstr "Pai: %s : %s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:305
#, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
msgstr "Mãe: %s : %s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:316
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Filho: %(id)s - %(index)d : %(name)s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:325
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família."
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:407 ../src/plugins/view/geoperson.py:454
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:143
msgid "Person places map"
msgstr "Mapa de locais da pessoa"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:483
msgid "Animate"
msgstr "Animação"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:506
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
-msgstr "A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais lento)"
+msgstr ""
+"A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais "
+"lento)"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:513
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
-msgstr "Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?"
+msgstr ""
+"Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:520
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
@@ -20865,7 +22804,7 @@ msgstr ""
"A latitude/longitude mínima para selecionar o movimento grande.\n"
"O valor é em décimos de grau."
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:527
msgid "The animation parameters"
msgstr "Os parâmetros de animação"
@@ -20873,7 +22812,7 @@ msgstr "Os parâmetros de animação"
msgid "Places places map"
msgstr "Mapa dos locais"
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:322
msgid "Show all places"
msgstr "Mostrar todos os locais"
@@ -20908,11 +22847,13 @@ msgstr "Página inicial para a visualização Html"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Digite um endereço Web no topo e pressione o botão Executar para carregar a página web nesta página\n"
+"Digite um endereço Web no topo e pressione o botão Executar para carregar a "
+"página web nesta página\n"
" \n"
"Por exemplo: http://gramps-project.org"
@@ -20922,7 +22863,8 @@ msgstr "Visualização HTML"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
-msgstr "Uma visualização que permite a exibição de páginas HTML embutidas no Gramps"
+msgstr ""
+"Uma visualização que permite a exibição de páginas HTML embutidas no Gramps"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
@@ -20954,11 +22896,17 @@ msgstr "Abrir a pasta que contém o arquivo multimídia"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382
msgid "Cannot merge media objects."
-msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia"
+msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Obrigatoriamente dois objetos multimídia precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o objeto desejado."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente dois objetos multimídia precisam ser selecionadas para se "
+"realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se "
+"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o objeto desejado."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
@@ -20977,8 +22925,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Não foi possível mesclar as notas."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma "
+"fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla "
+"Ctrl e clicando sobre a nota desejada."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
@@ -21014,7 +22967,8 @@ msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:536
msgid "Home"
msgstr "Início"
@@ -21076,7 +23030,7 @@ msgid "Tree size"
msgstr "Tamanho da árvore"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1655
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1654
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
@@ -21215,11 +23169,11 @@ msgstr "(1 irmão)"
msgid " (only child)"
msgstr " (filho(a) único(a))"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1393
+#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392
msgid "Add new child to family"
msgstr "Adicionar novo filho(a) à família"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1397
+#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Adicionar filho(a) existente à família"
@@ -21259,40 +23213,41 @@ msgstr "Detectada família inconsistente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
-msgstr "Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação de banco de dados"
+msgstr ""
+"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação de banco de dados"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1376
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d filho(a))"
msgstr[1] " (%d filhos(as))"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1378
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377
msgid " (no children)"
msgstr " (sem filhos)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1505
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Adicionar filho(a) à família"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
msgid "Use shading"
msgstr "Usar sombreado"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1647
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Exibir botões de edição"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1649
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
msgid "View links as website links"
msgstr "Exibir ligações como links da Web"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
msgid "Show Details"
msgstr "Exibir detalhes"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1668
msgid "Show Siblings"
msgstr "Exibir irmãos"
@@ -21325,11 +23280,17 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Não foi possível mesclar os repositórios."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se "
+"realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se "
+"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3560
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3540
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
@@ -21355,11 +23316,17 @@ msgstr "Editor de filtro de fontes de referência"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Cannot merge sources."
-msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência"
+msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte de referência desejada."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se "
+"realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se "
+"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte de referência desejada."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
@@ -21377,6 +23344,10 @@ msgstr "Visualização de famílias"
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visualização de todas as famílias"
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
+msgid "Gramplet View"
+msgstr "Visualização de Gramplets"
+
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr "Visualização de Gramplets"
@@ -21423,7 +23394,8 @@ msgstr "Visualização de todas as pessoas da árvore genealógica"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-msgstr "Visualização de todas as pessoas na árvore genealógica em uma lista simples"
+msgstr ""
+"Visualização de todas as pessoas na árvore genealógica em uma lista simples"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all the places of the family tree"
@@ -21462,448 +23434,534 @@ msgstr "Locais alternativos"
msgid "Source Reference: %s"
msgstr "Referência de fontes: %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1099
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1098
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr " Criado por %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
msgid "Html|Home"
msgstr "Início"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3249
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1251
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3229
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3274
msgid "Surnames"
msgstr "Sobrenomes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3735
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5447
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5550
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1229
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3835
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3815
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1278
+#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1271
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5415
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5518
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1277
#, python-format
msgid "Main Navigation Item %s"
msgstr "Item de navegação principal %s"
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1626
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5478
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1625
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5446
msgid "Web Links"
msgstr "Links da Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702
msgid "Source References"
msgstr "Fontes de referência"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737
msgid "Confidence"
msgstr "Confiança"
#. return hyperlink to its caller
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1790
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4091
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4271
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4066
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4242
msgid "Family Map"
msgstr "Mapa da família"
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2071
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, "
+"ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você "
+"será levado à sua página individual."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2256
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo "
+"sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua "
+"página individual."
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2405
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados "
+"por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2447
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2431
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2479
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Locais com a letra %s"
#. section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2586
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa do local"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2698
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos do banco de dados, ordenados por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID Gramps do evento, você será levado à página daquele local."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2678
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os eventos do banco de dados, "
+"ordenados por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID "
+"Gramps do evento, você será levado à página daquele local."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2723
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3288
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2703
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2777
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2757
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
msgid "Person(s)"
msgstr "Pessoa(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3005
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2985
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3006
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d de %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3011
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2994
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "O arquivo foi movido ou excluído."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3131
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3233
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3213
msgid "Missing media object:"
msgstr "Objeto multimídia ausente:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3252
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3232
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Contagem de sobrenomes por pessoa"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3259
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de dados que possuem este mesmo sobrenome."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3239
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao "
+"selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de "
+"dados que possuem este mesmo sobrenome."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3281
msgid "Number of People"
msgstr "Número de pessoas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3470
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no o título de uma fonte de referência, você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de "
+"dados, ordenadas por título. Ao clicar no o título de uma fonte de "
+"referência, você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3486
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3466
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3559
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3539
msgid "Publication information"
msgstr "Informações de publicação"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia. Se você ver as dimensões da imagem multimídia acima da miniatura, clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. "
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de "
+"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página "
+"daquele objeto multimídia. Se você ver as dimensões da imagem multimídia "
+"acima da miniatura, clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3647
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
msgid "Media | Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3649
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página Web Narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das páginas Web."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3721
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página Web "
+"Narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem "
+"arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre "
+"eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das "
+"páginas Web."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3762
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3744
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4130
-msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
-msgstr "Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente baseado no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica. Ao clicar sobre o nome do local nas Referências, você será direcionado para a página deste local. Ao clicar nos marcadores será mostrado o título deste local."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4102
+msgid ""
+"The place markers on this page represent a different location based upon "
+"your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
+"places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on "
+"the place’s name in the References will take you to that place’s "
+"page. Clicking on the markers will display its place title."
+msgstr ""
+"Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente "
+"baseado no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como "
+"seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica. Ao clicar sobre o "
+"nome do local nas Referências, você será direcionado para a página deste "
+"local. Ao clicar nos marcadores será mostrado o título deste local."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4377
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4348
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4432
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4403
msgid "Associations"
msgstr "Associações"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4627
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4598
msgid "Call Name"
msgstr "Nome vocativo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4637
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4608
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4675
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4646
msgid "Age at Death"
msgstr "Idade ao falecer"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4740
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Ordenação SUD"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5309
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os repositórios no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5277
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os repositórios no banco de dados, "
+"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será "
+"levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5324
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5292
msgid "Repository |Name"
msgstr "Nome"
#. Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5454
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5422
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, "
+"ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes "
+"informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da "
+"pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5677
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s e %s não são pastas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5701
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5705
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Não foi possível criar a pasta: %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5742
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "O arquivamento precisa ser de fato um arquivo, não uma pasta"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Relatório de Página Web Narrativa"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Objetos multimídia ausentes:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5923
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5891
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Criando páginas individuais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5940
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5908
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Criando arquivo GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Criando páginas de sobrenomes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5965
msgid "Creating source pages"
msgstr "Criando páginas de fontes de referência"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6010
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5978
msgid "Creating place pages"
msgstr "Criando páginas de locais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6027
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5995
msgid "Creating event pages"
msgstr "Criando páginas de eventos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6044
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6012
msgid "Creating media pages"
msgstr "Criando páginas de multimídia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6099
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6067
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Criando páginas de repositórios"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6148
+#. begin Address Book pages
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6121
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Criando páginas de livro de endereços..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6392
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Armazenar as páginas Web em arquivo .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6417
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas Web em um arquivo .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6399
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6424
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1343
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "A pasta de destino para os arquivos Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407
msgid "Web site title"
msgstr "Título da página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407
msgid "My Family Tree"
msgstr "Minha árvore genealógica"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6431
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6408
msgid "The title of the web site"
msgstr "O título da página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6436
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web"
+msgstr ""
+"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6440
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380
msgid "File extension"
msgstr "Extensão do arquivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6466
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6443
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6472
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6449
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
msgid "StyleSheet"
msgstr "Folha de estilo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "A folha de estilo usada nas páginas Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr "Horizontal -- Sem alteração"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6465
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Disposição do menu de navegação"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6491
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Escolha qual disposição será usada nos menus de navegação."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6473
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Incluir árvore de ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
-msgstr "Se deve ser incluído um gráfico com os acendentes em cada página individual"
+msgstr ""
+"Se deve ser incluído um gráfico com os acendentes em cada página individual"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479
msgid "Graph generations"
msgstr "Gerações para o gráfico"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "O número de gerações a serem incluídas no gráfico de ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6513
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6490
msgid "Page Generation"
msgstr "Geração de página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
msgid "Home page note"
msgstr "Nota da página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota a ser usada na página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497
msgid "Home page image"
msgstr "Imagem da página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6521
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Uma imagem a ser usada na página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6524
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota de introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Um nota a ser usada como introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
msgid "Introduction image"
msgstr "Imagem de introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6529
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6506
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Uma imagem a ser usada como introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6509
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota com os dados de contato do editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6510
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -21913,11 +23971,11 @@ msgstr ""
"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
"nenhuma página de contato será criada"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Imagem de contato com o editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6540
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -21927,178 +23985,189 @@ msgstr ""
"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
"nenhuma página de contato será criada"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523
msgid "HTML user header"
msgstr "Cabeçalho do usuário em HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6524
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
msgid "HTML user footer"
msgstr "Rodapé do usuário em HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Nota a ser usada como rodapé da página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6554
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Incluir imagens e objetos multimídia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Se deve ser incluída uma galeria de objetos multimídia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Largura máxima da imagem inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para largura ilimitada."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6538
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos "
+"multimídia. Defina como 0 para largura ilimitada."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Altura máxima da imagem inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para altura ilimitada."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6544
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos "
+"multimídia. Defina como 0 para altura ilimitada."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6573
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Suprimir o ID Gramps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Se deve ser incluído o ID Gramps dos objetos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6558
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
msgid "Include records marked private"
msgstr "Incluir registros marcados como privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6585
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6562
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Se devem ser incluídos os registros marcados como privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
msgid "Living People"
msgstr "Pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Incluir somente o último nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Incluir somente o nome completo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575
msgid "How to handle living people"
msgstr "Como tratar pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6604
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Permite restringir as informações de pessoas que faleceram há pouco tempo"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Permite restringir as informações de pessoas que faleceram há pouco tempo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6619
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
msgid "Include download page"
msgstr "Incluir página de download"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Se deve ser incluída a opção de download do banco de dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6624
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
msgid "Download Filename"
msgstr "Nome do arquivo de download"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6603
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6612
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Arquivo a ser usado para download do banco de dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6606
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615
msgid "Description for download"
msgstr "Descrição do download"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6606
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Árvore genealógica de Fulano"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Fornece uma descrição para este arquivo."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Árvore genealógica de Beltrano"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6625
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6651
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codificação dos caracteres"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6654
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6631
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela estiver na página Web)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6661
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6665
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6642
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna com as datas de falecimento nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de falecimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna para companheiro nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de companheiros"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6651
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna para os pais nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Se deve ser incluída uma coluna para os pais"
@@ -22108,78 +24177,86 @@ msgstr "Se deve ser incluída uma coluna para os pais"
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr "Se os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados"
+msgstr ""
+"Se os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada "
+"dos dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6690
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667
msgid "Include event pages"
msgstr "Incluir páginas de eventos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6668
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
msgid "Include repository pages"
msgstr "Incluir páginas de repositório"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6672
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Se devem ser incluídas as páginas de repositórios"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Incluir arquivo GENDEX (/gendex.txt)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Se deve ser incluído um arquivo GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6679
msgid "Include address book pages"
msgstr "Incluir páginas de livro de endereços"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6703
-msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
-msgstr "Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter informações pessoais de contato (endereço de correio, residência, etc)"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6680
+msgid ""
+"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events?"
+msgstr ""
+"Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter "
+"informações pessoais de contato (endereço de correio, residência, etc)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6711
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688
msgid "Place Maps"
msgstr "Mapas de locais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714
-#, fuzzy
-msgid "Include Place map on Place Pages (GoogleMaps)"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
+msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6721
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Se deve ser incluído um mapa do local nas páginas de locais, caso as informações de latitude/longitude estejam disponíveis."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Se deve ser incluído um mapa do local nas páginas de locais, caso as "
+"informações de latitude/longitude estejam disponíveis."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720
-#, fuzzy
-msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
-msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696
+msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
+msgstr ""
+"Incluir mapa na página individual com todos os locais mostrados no mapa"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6729
-#, fuzzy
-msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
-msgstr "Incluir mapa na página individual com todos os locais mostrados no mapa"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Se deve ser incluído um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Se deve ser incluído um mapa da página individual mostrando todos os locais "
+"nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no "
+"país."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6974
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
-msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação"
+msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação "
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
@@ -22197,273 +24274,278 @@ msgstr "Criado para %(author)s"
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Criado para %(author)s"
-#. create hyperlink
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:514
-#, python-format
-msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
-msgstr "Item do submenu de navegação: Ano %04d"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:540
-msgid "html|Home"
-msgstr "Início"
-
#. Add a link for year_glance() if requested
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:546
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541
msgid "Year Glance"
msgstr "Calendário anual"
-#. create hyperlink
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:585
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
-msgstr "Item de navegação principal %s"
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:573
+msgid "NarrativeWeb Home"
+msgstr "Início do Relatório Web narrativo"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:575
+msgid "Full year at a Glance"
+msgstr "Ano completo em um calendário anual"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:839
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatando meses..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:912
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Criando calendário anual"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:917
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Calendário do ano %(year)d"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:931
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os "
+"dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma "
+"página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:986
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:976
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Um dia com o ano"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1200
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Gerado pelo Gramps em %(date)s"
#. Create progress meter bar
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Relatório de calendário Web"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
msgid "Calendar Title"
msgstr "Título do calendário"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Meu calendário familiar"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "The title of the calendar"
msgstr "O título do calendário"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "Content Options"
msgstr "Opções de conteúdo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1409
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Criar calendários para vários anos"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Se devem ser criados calendários para vários anos."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Ano inicial do(s) calendário(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Insira o ano de início para os calendários entre 1900 e 3000"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Último ano do(s) calendário(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Insira o último ano para os calendários entre 1900 e 3000."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Serão incluídos os feriados do país selecionado"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "Home link"
msgstr "URL inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o usuário para a página principal da página Web"
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"A ligação a ser incluída para conduzir o usuário para a página principal da "
+"página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notas de jan - jun"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "January Note"
msgstr "Nota de janeiro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Nota para o mês de janeiro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "February Note"
msgstr "Nota de fevereiro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Nota para o mês de fevereiro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "March Note"
msgstr "Nota de março"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Nota para o mês de março"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "April Note"
msgstr "Nota de abril"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Nota para o mês de abril"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "May Note"
msgstr "Nota de maio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Nota para o mês de maio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
msgid "June Note"
msgstr "Nota de junho"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Nota para o mês de junho"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notas de jul -dez"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "July Note"
msgstr "Nota de julho"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Nota para o mês de julho"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "August Note"
msgstr "Nota de agosto"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Nota para o mês de agosto"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "September Note"
msgstr "Nota de setembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Nota para o mês de setembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "October Note"
msgstr "Nota de outubro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Nota para o mês de outubro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "November Note"
msgstr "Nota de novembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Nota para o mês de novembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "December Note"
msgstr "Nota de dezembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Nota para o mês de dezembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Criar calendário anual"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-msgstr "Se deve ser criado um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas"
+msgstr ""
+"Se deve ser criado um mini-calendário de uma única página com as datas "
+"destacadas"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Criar páginas de eventos dos dias para o calendário anual"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Se devem ser criadas páginas para cada dia"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Criar link para o relatório Web narrativo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Se devem ser criadas ligações com os dados do relatório Web"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefixo da ligação"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1571
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1561
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Prefixo a colocar nas ligações com o relatório Web narrativo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1723
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s anos"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1723
msgid "birth"
msgstr "nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1752
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, casamento"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1755
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1733
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
@@ -22622,7 +24704,9 @@ msgstr "Objetos com registros contendo "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide com objetos cujos registros contêm texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
+msgstr ""
+"Coincide com objetos cujos registros contêm texto que coincide com uma "
+"cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
@@ -22663,36 +24747,52 @@ msgid "Persons changed after "
msgstr "Pessoas modificadas após "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma segunda data e hora for indicada."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora "
+"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma "
+"segunda data e hora for indicada."
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Preparando subfiltro"
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem"
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
-msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr "Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com "
-
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
+msgid "Relationship path between and people matching "
+msgstr ""
+"Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com "
+
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtros de parentesco"
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Pesquisa no banco de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é necessariamente a mais curta."
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Pesquisa no banco de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna "
+"tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. "
+"Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre "
+"a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é "
+"necessariamente a mais curta."
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Localizando linhas de parentesco"
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Avaliando pessoas"
@@ -22701,8 +24801,12 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Pessoas sem ligações"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
-msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra pessoa no banco de dados"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
+msgstr ""
+"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra "
+"pessoa no banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
@@ -22795,15 +24899,19 @@ msgstr "Pessoas com a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
-msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Pessoas com um ascendente comum com encontradas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa localizada por um filtro"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa "
+"localizada por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
@@ -22823,7 +24931,8 @@ msgstr "Pessoas com ascendente comum com "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
@@ -22831,7 +24940,8 @@ msgstr "Pessoas com a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
-msgstr "Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal "
@@ -22855,7 +24965,8 @@ msgstr "Pessoas com o familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
-msgstr "Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
@@ -22970,7 +25081,9 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de "
+"caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
@@ -22978,7 +25091,9 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão "
+"regular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
@@ -23015,7 +25130,9 @@ msgstr "Pessoas com de fontes de referência"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
-msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de fontes de referência a elas ligadas"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas com um determinado número de fontes de referência a elas "
+"ligadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the