diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1ed6e1aa9..44566b55c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 2.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-30 10:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-12 12:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-12 22:11+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -360,6 +360,9 @@ msgid "" "\n" "Please create a new GRAMPS database and import the file." msgstr "" +"Soubor typu \"%s\" nemůže být otevřen přímo.\n" +"\n" +"Vytvořte prosím novou databázi GRAMPS a soubor importujte." #: ../src/DbLoader.py:198 #, python-format @@ -377,6 +380,10 @@ msgid "" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" +"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" +"\n" +"\n" +"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a udělejte zálohu databáze." #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "_Proceed with import" @@ -435,11 +442,13 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." msgstr "" +"%s nemůže být nalezen.\n" +"Soubor už pravděpodobně neexistuje, nebo byl přesunut." #: ../src/DbLoader.py:385 #: ../src/ViewManager.py:1079 msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS." -msgstr "" +msgstr "Toto může být způsobeno nesprávnou instalací GRAMPS." #: ../src/DbLoader.py:445 #, python-format @@ -448,7 +457,7 @@ msgstr "Nemohu importovat soubor: %s" #: ../src/DbLoader.py:446 msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "" +msgstr "Tento GEDCOM soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" #: ../src/DbLoader.py:492 msgid "All GRAMPS files" @@ -512,7 +521,7 @@ msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?" #: ../src/DbManager.py:344 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat porušení databáze." #: ../src/DbManager.py:350 msgid "Break lock" @@ -523,13 +532,13 @@ msgid "Rename failed" msgstr "Operace přejmenováni selhala" #: ../src/DbManager.py:410 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Pokus o získání informací selhal s touto chybovou zprávou:\n" +"Pokus o přejmenování verze selhal s následující chybou:\n" "\n" "%s" @@ -552,7 +561,7 @@ msgstr "Odstranit databázi %s?" #: ../src/DbManager.py:486 msgid "Removing this database will permanently destroy the data." -msgstr "" +msgstr "Odstraněním databáze dojde k permanentnímu vymazání dat." #: ../src/DbManager.py:487 msgid "Remove database" @@ -560,7 +569,7 @@ msgstr "Odstranit databázi" #: ../src/DbManager.py:493 msgid "Remove the '%{revision}s' version of %{database}s" -msgstr "" +msgstr "Odstranit '%{revision}s' verzi z %{database}s" #: ../src/DbManager.py:497 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." @@ -579,19 +588,19 @@ msgid "Deletion failed" msgstr "Operace mazání selhala" #: ../src/DbManager.py:548 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Pokus o získání informací selhal s touto chybovou zprávou:\n" +"Pokus o vymazání verze selhal s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:587 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "" +msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů" #: ../src/DbManager.py:621 msgid "Could not create family tree" @@ -692,6 +701,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Pokus o archivaci dat skončil neúspěšně s následující chybou:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/DisplayState.py:356 #, python-format @@ -727,7 +739,7 @@ msgstr "Poslední potvrzení před uložením" #: ../src/ExportAssistant.py:329 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "" +msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována" #: ../src/ExportAssistant.py:342 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 @@ -735,7 +747,7 @@ msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: ../src/ExportAssistant.py:413 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -759,34 +771,35 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" +"Vybraný adresář a soubor pro uložení nemůže být vytvořen, nebo nalezen.\n" +"\n" +"Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru." #: ../src/ExportAssistant.py:440 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše data byla uložena" #: ../src/ExportAssistant.py:442 -#, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko OK a pokračovat.\n" -"Upozornění: databáze nyní otevřená v okně GRAMPS NENÍ souborem, který jste právě uložili. Budoucí modifikace aktuálně otevřené databáze nezmění právě vytvořenou kopii." +"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a pokračovat.\n" +"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně GRAMPS NENÍ souborem, který jste právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě vytvořenou kopii." #: ../src/ExportAssistant.py:452 msgid "Saving failed" msgstr "Uložení selhalo" #: ../src/ExportAssistant.py:454 -#, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu\n" -"Upozornění: databáze otevřená v současnosti je v bezpečí. Pouze selhalo uložení kopie vašich dat." +"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu.\n" +"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení kopie vašich dat." #: ../src/ExportAssistant.py:483 msgid "" @@ -1142,7 +1155,7 @@ msgstr "Změna formátu data se projeví až po restartu GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:510 msgid "Add default source on import" -msgstr "" +msgstr "Při importu přidat výchozí pramen " #: ../src/GrampsCfg.py:512 msgid "Enable spelling checker" @@ -1187,18 +1200,16 @@ msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor formátu jmen" #: ../src/GrampsCfg.py:630 -#, fuzzy msgid "The format definition is invalid" -msgstr "Detaily d_efinice formátu" +msgstr "Definice formátu je neplatná" #: ../src/GrampsCfg.py:631 msgid "What would you like to do?" msgstr "Co byste rádi udělali?" #: ../src/GrampsCfg.py:632 -#, fuzzy msgid "_Continue anyway" -msgstr "Pokračovat v ukládání" +msgstr "Pokračovat" #: ../src/GrampsCfg.py:632 msgid "_Modify format" @@ -1389,14 +1400,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: ../src/gramps_main.py:130 -#, fuzzy msgid "Fit Width" -msgstr "Šířka" +msgstr "Přizpůsobit šířce" #: ../src/gramps_main.py:131 -#, fuzzy msgid "Fit Page" -msgstr "Titulní stránka" +msgstr "Přizpůsobit stránce" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" @@ -1464,10 +1473,12 @@ msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" +"Kliknutí levým tlačítkem označí aktivní osobu\n" +"Kliknutí pravým tlačítkem zobrazíte menu úprav" #: ../src/GrampsWidgets.py:132 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Ikony pro úpravu je možné aktivovat v dialogu Nastavení" #: ../src/GrampsWidgets.py:341 msgid "Record is private" @@ -1628,9 +1639,8 @@ msgstr "_Odstranit" #: ../src/PageView.py:928 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:171 -#, fuzzy msgid "Export view" -msgstr "Import obrázku selhal" +msgstr "Exportovat náhled" #: ../src/PageView.py:933 #: ../src/ViewManager.py:397 @@ -1646,7 +1656,7 @@ msgstr "_Filtr" #: ../src/PageView.py:1002 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:903 msgid "Export view as spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Exportovat náhled jako tabulku" #: ../src/PageView.py:1010 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:911 @@ -1705,18 +1715,20 @@ msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" #: ../src/QuestionDialog.py:197 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z menu Správa rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" #: ../src/QuestionDialog.py:279 #: ../src/Utils.py:985 msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "" +msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu" #: ../src/QuestionDialog.py:280 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" +"Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog.\n" +"Vyberte si jednu z nabízených možností" #: ../src/QuickReports.py:85 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:173 @@ -1788,7 +1800,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:728 -#, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" @@ -2081,9 +2092,8 @@ msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: ../src/ScratchPad.py:560 -#, fuzzy msgid "Suffix" -msgstr "Přípona:" +msgstr "Přípona" #: ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:593 @@ -2189,26 +2199,23 @@ msgstr "Arabština" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "Azerbadžánština" #: ../src/Spell.py:80 -#, fuzzy msgid "Belarusian" -msgstr "Perský" +msgstr "Běloruština" #: ../src/Spell.py:81 -#, fuzzy msgid "Bulgarian" -msgstr "Juliánský" +msgstr "Bulharština" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengálština" #: ../src/Spell.py:83 -#, fuzzy msgid "Breton" -msgstr "Kremace" +msgstr "Bretaňština" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" @@ -2224,18 +2231,16 @@ msgid "Kashubian" msgstr "manžel" #: ../src/Spell.py:87 -#, fuzzy msgid "Welsh" -msgstr "Sourozenci" +msgstr "Velština" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: ../src/Spell.py:89 -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "Gregoriánský" +msgstr "Němčina" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" @@ -2254,9 +2259,8 @@ msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src/Spell.py:94 -#, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "Od..do" +msgstr "Španělština" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" @@ -2312,16 +2316,15 @@ msgstr "Hebrejský" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Hindština" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:109 -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Kremace" +msgstr "Chorvatština" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" @@ -2332,9 +2335,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: ../src/Spell.py:112 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "média" +msgstr "Arménština" #: ../src/Spell.py:113 #, fuzzy @@ -2343,36 +2345,31 @@ msgstr "Internet" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonézština" #: ../src/Spell.py:115 -#, fuzzy msgid "Icelandic" -msgstr "Islandský styl" +msgstr "Islandština" #: ../src/Spell.py:116 -#, fuzzy msgid "Italian" -msgstr "_Kurzíva" +msgstr "Italština" #: ../src/Spell.py:117 -#, fuzzy msgid "Kurdi" -msgstr "Zvuk" +msgstr "Kurdština" #: ../src/Spell.py:118 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Umístění" +msgstr "Latina" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: ../src/Spell.py:120 -#, fuzzy msgid "Latvian" -msgstr "Umístění" +msgstr "Litevština" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy @@ -2380,14 +2377,12 @@ msgid "Malagasy" msgstr "Muži" #: ../src/Spell.py:122 -#, fuzzy msgid "Maori" -msgstr "Značka" +msgstr "Maorština" #: ../src/Spell.py:123 -#, fuzzy msgid "Macedonian" -msgstr "Média" +msgstr "Makedonština" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" @@ -2417,9 +2412,8 @@ msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:130 -#, fuzzy msgid "Dutch" -msgstr "Úmrtí" +msgstr "Holandština" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" @@ -2460,13 +2454,12 @@ msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: ../src/Spell.py:141 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "Juliánský" +msgstr "Ruština" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "jazyk Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:143 #, fuzzy @@ -2482,9 +2475,8 @@ msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: ../src/Spell.py:146 -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Perský" +msgstr "Srbština" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" @@ -2495,13 +2487,12 @@ msgid "Swahili" msgstr "Svahilština" #: ../src/Spell.py:149 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Rodina" +msgstr "Tamilština" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "jazyk Telugu" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy @@ -2510,7 +2501,7 @@ msgstr "Text" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" -msgstr "" +msgstr "jazyk Tagalog" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" @@ -2529,13 +2520,12 @@ msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečtina" #: ../src/Spell.py:157 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Název souboru" +msgstr "Vietnamština" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Valonština" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" @@ -2698,7 +2688,7 @@ msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník" #: ../src/Utils.py:986 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "" +msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog." #: ../src/UndoHistory.py:93 msgid "Original time" @@ -2925,7 +2915,7 @@ msgstr "Nelze odvolat změny" #: ../src/ViewManager.py:662 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "" +msgstr "Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci překročil limit." #: ../src/ViewManager.py:1170 msgid "Read Only" @@ -2939,6 +2929,10 @@ msgid "" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" +"Velká část grafiky použité v GRAMPS pochází\n" +"z projektu Tango, nebo je od něj odvozena.\n" +"Grafika je vydána pod licencí \n" +"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5" #: ../src/ViewManager.py:1481 msgid "GRAMPS Homepage" @@ -2969,39 +2963,33 @@ msgstr "Křestní jméno:" #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 -#, fuzzy msgid "title" -msgstr "Název" +msgstr "název" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 -#, fuzzy msgid "given" -msgstr "_Křestní jméno:" +msgstr "křestní jméno" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 -#, fuzzy msgid "prefix" -msgstr "Předpona" +msgstr "předpona" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 -#, fuzzy msgid "surname" -msgstr "Příjmení" +msgstr "příjmení" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 -#, fuzzy msgid "suffix" -msgstr "Přípona:" +msgstr "přípona" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 -#, fuzzy msgid "patronymic" -msgstr "Jméno po otci:" +msgstr "po otci" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 @@ -3016,9 +3004,8 @@ msgstr "Komentář" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 -#, fuzzy msgid "initials" -msgstr "Jednotlivci" +msgstr "iniciály" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:72 msgid "Compare People" @@ -3041,13 +3028,13 @@ msgstr "Osoby nelze sloučit" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:265 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:303 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "" +msgstr "Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve zrušit vztah mezi nimi." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:308 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "" +msgstr "Rodič a dítě nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve zrušit vztah mezi nimi." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 @@ -3193,9 +3180,8 @@ msgid "_Delete Event" msgstr "O_dstranit událost" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:63 -#, fuzzy msgid "Marriage Date" -msgstr "Věk při sňatku" +msgstr "Datum sňatku" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:67 msgid "Add a new family" @@ -3243,9 +3229,8 @@ msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtrů médií" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:221 -#, fuzzy msgid "View in the default viewer" -msgstr "Zobrazit externím prohlížečem" +msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:238 #, python-format @@ -3255,7 +3240,7 @@ msgstr "Nelze zobrazit %s" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:239 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS nemůže najít aplikaci ke zobrazení souboru typu %s." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:249 msgid "Select Media Columns" @@ -3327,14 +3312,12 @@ msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the da msgstr "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../src/DataViews/_NoteView.py:215 -#, fuzzy msgid "Deleting note will remove it from the database." -msgstr "Odstranění události odstraní ji vyjme i z databáze." +msgstr "Smazáním bude poznámka odstraněna i z databáze." #: ../src/DataViews/_NoteView.py:221 -#, fuzzy msgid "_Delete Note" -msgstr "O_dstranit pramen" +msgstr "O_dstranit poznámku" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -3580,7 +3563,6 @@ msgid "Edit selected person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:899 -#, fuzzy msgid "Delete selected person" msgstr "Odstranit vybranou osobu" @@ -3645,7 +3627,7 @@ msgstr "Mapy _Google" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:125 msgid "Attempt to map location on Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Pokus o označení polohy v Google Maps" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:126 msgid "Place Filter Editor" @@ -3777,28 +3759,25 @@ msgid "Reorder families" msgstr "Přeskupit rodiny" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:744 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " (%d siblings)" -msgstr "Zobrazit sourozence" +msgstr " (%d sourozenců)" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:749 -#, fuzzy msgid " (1 brother)" -msgstr " *. %(birth_date)s" +msgstr " (1 bratr)" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:751 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:753 -#, fuzzy msgid " (1 sibling)" -msgstr "Zobrazit sourozence" +msgstr " (1 sourozenec)" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:755 -#, fuzzy msgid " (only child)" -msgstr "Příliš mnoho dětí" +msgstr " (jedináček)" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:807 #: ../src/plugins/all_relations.py:182 @@ -4100,7 +4079,7 @@ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:333 msgid "TextBuffer" -msgstr "" +msgstr "TextBuffer" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1183 @@ -4217,39 +4196,32 @@ msgid "Set as default name" msgstr "Nastavit výchozí jméno" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:62 -#, fuzzy msgid "Create and add a new note" -msgstr "Vytvořit a přidat nový pramen" +msgstr "Vytvořit a přidat novou poznámku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 -#, fuzzy msgid "Remove the existing note" -msgstr "Odstranit vybraný pramen" +msgstr "Odstranit existující poznámku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 -#, fuzzy msgid "Add an existing note" -msgstr "Přidat existující pramen" +msgstr "Přidat existující poznámku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 -#, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" -msgstr "Odstranit vybranou osobu" +msgstr "Přesunout vybranou poznámku výše" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 -#, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" -msgstr "Odstranit vybranou osobu" +msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Association" -msgstr "Umístění" +msgstr "Asociace" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 -#, fuzzy msgid "Associations" -msgstr "Umístění" +msgstr "Asociace" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77 msgid "Godfather" @@ -4443,9 +4415,8 @@ msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same par msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:452 -#, fuzzy msgid "Family has changed" -msgstr "Naposledy změněno" +msgstr "Rodina byla změněna" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:453 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." @@ -4611,7 +4582,7 @@ msgstr "Nové jméno" #: ../src/Editors/_EditName.py:291 msgid "Break global name grouping?" -msgstr "" +msgstr "Porušit globální seskupování jmen?" #: ../src/Editors/_EditName.py:292 #, python-format @@ -4619,9 +4590,8 @@ msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with th msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:296 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Pokračovat v ukládání" +msgstr "Pokračovat" #: ../src/Editors/_EditName.py:297 #, fuzzy @@ -4648,7 +4618,7 @@ msgstr "Seskupit pouze toto jméno" #: ../src/Editors/_EditNote.py:104 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:109 #, python-format @@ -4968,14 +4938,13 @@ msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the U msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódováná, ale neobsahuje značku BOM." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:61 -#, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "Soubory GEDCOM" +msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:158 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." -msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru" +msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:136 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -5001,9 +4970,9 @@ msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:281 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" -msgstr "Importovat z %s" +msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:838 msgid "GEDCOM import" @@ -5037,14 +5006,13 @@ msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nemůže být otevřen\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125 -#, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" -msgstr "Soubory GEDCOM" +msgstr "Neplatný GEDCOM soubor" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s could not be imported" -msgstr "%s nemůže být otevřen" +msgstr "%s nemůže být importován" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146 msgid "Error reading GEDCOM file" @@ -5089,14 +5057,12 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:474 -#, fuzzy msgid "Sorting" -msgstr "Pracuji" +msgstr "Třídím" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:485 -#, fuzzy msgid "Writing" -msgstr "Pracuji" +msgstr "Zapisuji" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1391 msgid "Export failed" @@ -5112,18 +5078,16 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1402 -#, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru přijímá jako vstup soubory GEDCOM." +msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1404 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Volby exportu GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:91 -#, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" -msgstr "Volby exportu GEDCOM" +msgstr "Volby exportu GEDCOM XML" #: ../src/gen/proxy/living.py:414 msgid "Living" @@ -5132,49 +5096,42 @@ msgstr "Žijící" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90 #: ../src/gen/db/base.py:323 msgid "Processing Person records" -msgstr "" +msgstr "Zpracovávají se záznamy osoby" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96 #: ../src/gen/db/base.py:329 -#, fuzzy msgid "Processing Family records" -msgstr "Přeskupuji ID rodin" +msgstr "Zpracovávají se záznamy rodin" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102 #: ../src/gen/db/base.py:335 -#, fuzzy msgid "Processing Event records" -msgstr "Důvěrný záznam" +msgstr "Zpracovávají se záznamy událostí" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108 #: ../src/gen/db/base.py:341 -#, fuzzy msgid "Processing Place records" -msgstr "Důvěrný záznam" +msgstr "Zpracovávají se záznamy míst" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114 #: ../src/gen/db/base.py:347 -#, fuzzy msgid "Processing Source records" -msgstr "Vytváření WWW stránek" +msgstr "Zpracovávají se záznamy pramenů" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120 #: ../src/gen/db/base.py:353 -#, fuzzy msgid "Processing Media records" -msgstr "Chybějící mediální objekt" +msgstr "Zpracovávají se záznamy médií" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126 #: ../src/gen/db/base.py:359 -#, fuzzy msgid "Processing Repository records" -msgstr "Přeskupuji ID zdrojů" +msgstr "Zpracovávají se záznamy zdrojů" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132 #: ../src/gen/db/base.py:365 -#, fuzzy msgid "Processing Note records" -msgstr "Důvěrný záznam" +msgstr "Zpracovávají se záznamy poznámek" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -5318,9 +5275,8 @@ msgid "Select Family" msgstr "Vybrat rodinu" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:54 -#, fuzzy msgid "Select Note" -msgstr "Vybrat matku" +msgstr "Vybrat poznámku" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:71 msgid "Select Person" @@ -5347,23 +5303,20 @@ msgstr "Odstranit rodiče pro %s" #: ../src/plugins/all_events.py:63 #: ../src/plugins/all_events.py:105 #: ../src/plugins/all_events.py:114 -#, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Typ události" #: ../src/plugins/all_events.py:63 #: ../src/plugins/all_events.py:106 #: ../src/plugins/all_events.py:115 -#, fuzzy msgid "Event Date" -msgstr "Typ události" +msgstr "Datum události" #: ../src/plugins/all_events.py:63 #: ../src/plugins/all_events.py:106 #: ../src/plugins/all_events.py:115 -#, fuzzy msgid "Event Place" -msgstr "Upravit místo" +msgstr "Místo události" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:100 @@ -5375,20 +5328,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:105 #: ../src/plugins/all_events.py:114 -#, fuzzy msgid "Family Member" -msgstr "Menu rodin" +msgstr "Člen rodiny" #: ../src/plugins/all_events.py:113 -#, fuzzy msgid "Personal events of the children" -msgstr "Osoby mající děti" +msgstr "Osobní události dětí" #: ../src/plugins/all_events.py:144 #: ../src/plugins/all_events.py:155 -#, fuzzy msgid "All Events" -msgstr "Události" +msgstr "Všechny události" #: ../src/plugins/all_events.py:145 #: ../src/plugins/all_events.py:156 @@ -5447,14 +5397,13 @@ msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:58 -#, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba" #: ../src/plugins/all_relations.py:64 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationships of %s to %s" -msgstr "Typ vztahu: %s" +msgstr "Vztahy mezi osobami %s a %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:68 #: ../src/plugins/RelCalc.py:195 @@ -5483,7 +5432,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:174 #: ../src/plugins/all_relations.py:207 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/plugins/all_relations.py:174 #: ../src/plugins/all_relations.py:207 @@ -5493,9 +5442,8 @@ msgstr "Počet předků" #: ../src/plugins/all_relations.py:175 #: ../src/plugins/all_relations.py:208 -#, fuzzy msgid "Parent" -msgstr "Rodiče" +msgstr "Rodič" #: ../src/plugins/all_relations.py:195 #: ../src/plugins/all_relations.py:228 @@ -5504,43 +5452,35 @@ msgstr "Ano" #: ../src/plugins/all_relations.py:198 #: ../src/plugins/all_relations.py:231 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Žádný" +msgstr "Ne" #: ../src/plugins/all_relations.py:241 -#, fuzzy msgid "Remarks" -msgstr "Obrátit význam" +msgstr "Poznámky" #: ../src/plugins/all_relations.py:243 -#, fuzzy msgid "The following problems where encountered:" msgstr "" -"\tNásledující cesty byly vyzkoušeny:\n" -"\t\t" #: ../src/plugins/all_relations.py:259 -#, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../src/plugins/all_relations.py:261 -#, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Vztah k výchozí osobě" +msgstr "Zobrazit všechny vztahy mezi osobou a výchozí osobou." #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:46 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Siblings of %s" -msgstr "Sourozenci" +msgstr "Sourozenci osoby %s" #. display the header of a table #: ../src/plugins/siblings.py:50 -#, fuzzy msgid "Sibling" -msgstr "Sourozenci" +msgstr "Sourozenec" #: ../src/plugins/siblings.py:81 msgid "Display a person's siblings." @@ -5558,7 +5498,7 @@ msgstr "Graf předků pro %s" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:156 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:376 msgid "Report Options" -msgstr "Nastavení výpisu" +msgstr "Nastavení sestavy" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use @@ -5602,9 +5542,8 @@ msgstr "Zmenšit/zvětšit na jednu stránku" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:466 #: ../src/plugins/DescendChart.py:420 -#, fuzzy msgid "Include Blank Pages" -msgstr "včetně poznámek" +msgstr "Vkládat prázdné stránky" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:467 #: ../src/plugins/DescendChart.py:421 @@ -5693,7 +5632,7 @@ msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:321 msgid "Add linebreak after each name" -msgstr "" +msgstr "Vložit ukončení řádku za každé jméno" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:345 msgid "Ahnentafel Report" @@ -5789,9 +5728,9 @@ msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv." #: ../src/plugins/Calendar.py:143 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Calendar for %s" -msgstr "Kalendář" +msgstr "Kalendář pro %s" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:209 @@ -5831,9 +5770,8 @@ msgstr "Report svátků a narozenin" #: ../src/plugins/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/Calendar.py:463 #: ../src/plugins/WebCal.py:810 -#, fuzzy msgid "Year of calendar" -msgstr "Exportovat do vCalendar" +msgstr "Rok pro kalendář" #: ../src/plugins/Calendar.py:466 #: ../src/plugins/WebCal.py:809 @@ -5843,29 +5781,26 @@ msgstr "Filtr" #: ../src/plugins/Calendar.py:468 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "" +msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři" #: ../src/plugins/Calendar.py:471 -#, fuzzy msgid "Name format" -msgstr "Formát data" +msgstr "Formát jména" #: ../src/plugins/Calendar.py:474 -#, fuzzy msgid "Select the format to display names" -msgstr "Vybrání jména souboru" +msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen" #: ../src/plugins/Calendar.py:477 #: ../src/plugins/WebCal.py:811 msgid "Country for holidays" -msgstr "" +msgstr "Země pro svátky" #: ../src/plugins/Calendar.py:477 #: ../src/plugins/Calendar.py:844 #: ../src/plugins/WebCal.py:1330 -#, fuzzy msgid "Don't include holidays" -msgstr "včetně svátků" +msgstr "Nezahrnovat svátky" #: ../src/plugins/Calendar.py:482 msgid "Select the country to see associated holidays" @@ -5877,7 +5812,7 @@ msgstr "První den týdne" #: ../src/plugins/Calendar.py:489 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "Vyberte první den týdne z kalendáře" +msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář" #: ../src/plugins/Calendar.py:492 #: ../src/plugins/WebCal.py:812 @@ -5903,9 +5838,8 @@ msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:500 -#, fuzzy msgid "Include only living people" -msgstr "Omezit data na žijící osoby" +msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby" #: ../src/plugins/Calendar.py:501 msgid "Include only living people in the calendar" @@ -5942,9 +5876,8 @@ msgid "Text Area 1" msgstr "Text 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:514 -#, fuzzy msgid "My Calendar" -msgstr "Kalendář" +msgstr "Můj kalendář" #: ../src/plugins/Calendar.py:515 msgid "First line of text at bottom of calendar" @@ -5956,9 +5889,8 @@ msgid "Text Area 2" msgstr "Text 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:518 -#, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" -msgstr "_Pokračovat v importu" +msgstr "Vytvořeno v GRAMPS" #: ../src/plugins/Calendar.py:519 msgid "Second line of text at bottom of calendar" @@ -5974,7 +5906,6 @@ msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:568 -#, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Text titulku a barva pozadí" @@ -6550,9 +6481,9 @@ msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it c msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:60 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" -msgstr "%s předci" +msgstr "Předci osoby %s" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:94 #, fuzzy, python-format @@ -7098,7 +7029,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504 msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "" +msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky." #: ../src/plugins/ExportCSV.py:505 #, fuzzy @@ -7166,14 +7097,12 @@ msgid "United States of America" msgstr "Spojené státy americké" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:58 -#, fuzzy msgid "Canada" -msgstr "Kalendář" +msgstr "Kanada" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:58 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Zrušit" +msgstr "Francie" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:344 #, fuzzy @@ -7181,7 +7110,6 @@ msgid "Place title" msgstr "Editor míst" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:347 -#, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "PSČ" @@ -7221,9 +7149,9 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:111 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:344 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:381 @@ -7291,9 +7219,8 @@ msgstr "Záznamy rodičů" #. Parental Attributes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:764 -#, fuzzy msgid "Parent Attributes" -msgstr "Atributy" +msgstr "Atributy rodičů" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:768 @@ -7338,9 +7265,9 @@ msgstr "" "o rodičích a jejich dětech." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:672 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d children" -msgstr "Zobrazit děti" +msgstr "%d dětí" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:730 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2441 @@ -7444,11 +7371,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:881 msgid "Row spacing" -msgstr "" +msgstr "Mezera mezi řádky" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:881 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows." -msgstr "" +msgstr "Minimální velikost mezery mezi řádky v palcích." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:882 #, fuzzy @@ -7457,7 +7384,7 @@ msgstr "Jméno sloupce" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:882 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns." -msgstr "" +msgstr "Minimální velikost mezery mezi sloupci v palcích." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:883 #: ../src/plugins/GraphViz.py:912 @@ -7466,12 +7393,11 @@ msgstr "Směr grafu" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:883 msgid "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. Top-to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom." -msgstr "" +msgstr "Zleva doprava znamená, že nejstarší předek je nalevo a nejmladší napravo. Shora dolů znamená, že nejstarší předek je nahoře a nejmladší dole." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:884 -#, fuzzy msgid "Ratio" -msgstr "Hodnocení" +msgstr "Poměr" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:884 msgid "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\". " @@ -7489,11 +7415,11 @@ msgstr "Osoby mající fotografii" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:926 msgid "Follow parents to determine family lines" -msgstr "" +msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat rodiče " #: ../src/plugins/FamilyLines.py:927 msgid "Follow children to determine family lines" -msgstr "" +msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat potomky" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:928 msgid "Try to remove extra people and families" @@ -7539,9 +7465,8 @@ msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:947 -#, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "Vyplnit barvou" +msgstr "Barva" #. ******** INDIVIDUALS ********** #: ../src/plugins/FamilyLines.py:980 @@ -7557,9 +7482,8 @@ msgid "Limit the number of parents" msgstr "Omezit počet rodičů" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:989 -#, fuzzy msgid "Limit the number of children" -msgstr "Maximální počet _dětí" +msgstr "Maximální počet dětí" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:995 #: ../src/plugins/Summary.py:116 @@ -7580,20 +7504,17 @@ msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1000 -#, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" +msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1002 -#, fuzzy msgid "The maximum number of children to include." -msgstr "Maximální počet _dětí" +msgstr "Maximální počet zahrnutých potomků." #. ******** IMAGES ******** #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1005 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Obrázek" +msgstr "Obrázky" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1006 #: ../src/plugins/GraphViz.py:840 @@ -7622,34 +7543,28 @@ msgstr "" #. ******** OPTIONS ********* #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1018 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Nastavení výpisu" +msgstr "Volby" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1019 -#, fuzzy msgid "Include dates" -msgstr "včetně poznámek" +msgstr "Zahrnout data" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1020 -#, fuzzy msgid "Include places" -msgstr "Včetně zdrojů" +msgstr "Zahrnout místa" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1021 -#, fuzzy msgid "Include the number of children" -msgstr "Počet dětí" +msgstr "Zahrnout počet dětí" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1022 -#, fuzzy msgid "Include researcher and date" -msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" +msgstr "Zahrnout badatele a datum" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1023 -#, fuzzy msgid "Include private records" -msgstr "Důvěrný záznam" +msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1025 msgid "" @@ -7661,9 +7576,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1043 -#, fuzzy msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "Vytvořit testovací případy pro osoby a rodiny" +msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1044 #, fuzzy @@ -7683,9 +7597,8 @@ msgid "Whether to include names, dates, and families that are considered private msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1176 -#, fuzzy msgid "Select surname" -msgstr "Vybrat soubor" +msgstr "Vybrat příjmení" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1191 #, fuzzy @@ -7704,9 +7617,8 @@ msgstr "Kraj(okres)" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1218 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1272 #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1323 -#, fuzzy msgid "Family Lines" -msgstr "Seznam rodin" +msgstr "Rodové linie" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1219 #, fuzzy @@ -7751,7 +7663,7 @@ msgstr "čtvrt kruhu" #: ../src/plugins/FanChart.py:333 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "" +msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu." #: ../src/plugins/FanChart.py:337 msgid "Background color" @@ -7763,11 +7675,11 @@ msgstr "bílá" #: ../src/plugins/FanChart.py:339 msgid "generation dependent" -msgstr "generačně závislý" +msgstr "generačně závislá" #: ../src/plugins/FanChart.py:340 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí je buď bílá, nebo závislá na generaci" #: ../src/plugins/FanChart.py:344 msgid "Orientation of radial texts" @@ -8106,7 +8018,6 @@ msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi" #: ../src/plugins/GraphViz.py:943 #: ../src/plugins/GraphViz.py:950 #: ../src/plugins/GraphViz.py:960 -#, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Nastavení dokumentu" @@ -8116,7 +8027,7 @@ msgstr "Zda-li jdou generace odshora dolů nebo zleva doprava." #: ../src/plugins/GraphViz.py:920 msgid "Aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Poměr stran" #: ../src/plugins/GraphViz.py:922 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." @@ -8153,7 +8064,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:974 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "" +msgstr "Poznámka přidaná do grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:976 msgid "This text will be added to the graph." @@ -8161,7 +8072,7 @@ msgstr "Text bude přidán ke grafu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:980 msgid "Note location" -msgstr "Umístěnaí poznámky" +msgstr "Umístění poznámky" #: ../src/plugins/GraphViz.py:982 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." @@ -8222,9 +8133,9 @@ msgid "Produces an hourglass graph" msgstr "Vytvoří vějířové grafy" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:203 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" -msgstr "Neočekávaný konec souboru na řádku %d.\n" +msgstr "chyba formátu: soubor %s, řádek %d: %s" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:519 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 @@ -8234,13 +8145,12 @@ msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import dokončen za %d vteřin" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:520 -#, fuzzy msgid "CSV import" -msgstr "importovat vCard" +msgstr "Importovat CSV" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:666 msgid "CSV spreadsheet files" -msgstr "" +msgstr "soubory CSV tabulky" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:668 msgid "CSV Spreadheet" @@ -8472,9 +8382,8 @@ msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:206 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:296 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:382 -#, fuzzy msgid "Id" -msgstr "I" +msgstr "Id" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:541 #, fuzzy @@ -8653,7 +8562,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:275 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" -msgstr "" +msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:342 #: ../src/plugins/WebCal.py:396 @@ -8664,7 +8573,7 @@ msgstr "Vztvořeno v GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:353 #, python-format msgid "
for %s" -msgstr "" +msgstr "
pro %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1334 @@ -8771,9 +8680,8 @@ msgid "File type" msgstr "Filtr" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1209 -#, fuzzy msgid "Missing media object:" -msgstr "Chybějící mediální objekt" +msgstr "Chybějící mediální objekt:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 @@ -8793,9 +8701,8 @@ msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1494 -#, fuzzy msgid "Publication information" -msgstr "Informace o publikaci:" +msgstr "Informace o publikaci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." @@ -9092,18 +8999,16 @@ msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednotlivce, nebo množinu jednotlivců" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 -#, fuzzy msgid "Database owner editor" -msgstr "Chyba databáze" +msgstr "Editor vlastníka databáze" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:187 -#, fuzzy msgid "Edit database owner information" -msgstr "Informace o publikaci:" +msgstr "Změnit informace o vlastníku databáze" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "" +msgstr "Umožnit modifikaci informací o vlastníku databáze." #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 msgid "Name and title extraction tool" @@ -9160,7 +9065,6 @@ msgid "GRAMPS package" msgstr "Balíček GRAMPSu" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 -#, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Přegenerovat sekundární indexy" @@ -9206,7 +9110,6 @@ msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vztah k: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:137 -#, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vztahů" @@ -9233,9 +9136,8 @@ msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:72 -#, fuzzy msgid "Unused Objects" -msgstr "Objekty" +msgstr "Nepoužité objekty" #. Add mark column #. Add ignore column @@ -9246,9 +9148,8 @@ msgstr "Značka" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:289 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:405 -#, fuzzy msgid "Remove unused objects" -msgstr "Odstranit objekt" +msgstr "Odstranit nepoužité objekty" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409 msgid "Removes unused objects from the database" @@ -9901,12 +9802,12 @@ msgstr "Ověřit databázi" #: ../src/plugins/Verify.py:1487 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "" +msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům" #: ../src/plugins/WebCal.py:469 #, fuzzy msgid "Generate HTML calendars" -msgstr "Vytvořit HTML report" +msgstr "Vytvořit HTML kalendáře" #. generate the report: #: ../src/plugins/WebCal.py:480 @@ -9976,11 +9877,11 @@ msgstr "Nastavení dokumentu" #: ../src/plugins/WebCal.py:797 msgid "Check to include ONLY the living" -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnout pro zahrnutí POUZE žijících" #: ../src/plugins/WebCal.py:800 msgid "Check for wives to use maiden name" -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnout pro použití dívčího jména u žen" #: ../src/plugins/WebCal.py:803 #, fuzzy @@ -10138,19 +10039,16 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1032 #: ../src/plugins/WebCal.py:1067 -#, fuzzy msgid "Generate Web Calendar" -msgstr "Vytvořit webovou stránku" +msgstr "Vytvořit webový kalendář" #: ../src/plugins/WebCal.py:1424 -#, fuzzy msgid "Web Calendar" -msgstr "Kalendář" +msgstr "Webový kalendář" #: ../src/plugins/WebCal.py:1428 -#, fuzzy msgid "Generates web (HTML) calendars." -msgstr "Vytvořit HTML report" +msgstr "Vytváří webové (HTML) kalendáře." #: ../src/plugins/WriteCD.py:56 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" @@ -10237,9 +10135,8 @@ msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object msgstr "Balíček GRAMPS je XML databáze archivovaná spolu s objekty médií" #: ../src/plugins/WritePkg.py:231 -#, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" -msgstr "Balíčky GRAMPSu" +msgstr "VOlby exportu balíčku GRAMPS" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82 #, fuzzy @@ -13207,12 +13104,10 @@ msgid "Research" msgstr "Badatel" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 -#, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Rukopis" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 -#, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Pramen" @@ -16419,7 +16314,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "Y_ear" @@ -16933,9 +16828,8 @@ msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Export:" -msgstr "Exportovat" +msgstr "Exportovat:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 msgid "_Children" @@ -17266,7 +17160,7 @@ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID pramene" #: ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Default surname guessing style" -msgstr "" +msgstr "Výchozí styl hádání příjmení" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Default website directory"