From 21c62945996835e908c86d48475060cdb4d3b672 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Fri, 12 Mar 2010 18:27:21 +0000 Subject: [PATCH] update french translations svn: r14777 --- po/fr.po | 4197 ++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 1558 insertions(+), 2639 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1516d282b..a4bd21908 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -19,11 +19,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: trunk\n" +"Project-Id-Version: 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-20 14:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-20 19:44+0100\n" -"Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-12 16:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-12 18:48+0100\n" +"Last-Translator: Jérôme Rapinat\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -82,7 +82,6 @@ msgstr "Adresse électronique :" msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Signets" -# trunk #: ../src/Bookmarks.py:197 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" @@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "Édition des signets" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 -#: ../src/plugins/BookReport.py:731 +#: ../src/plugins/BookReport.py:732 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 @@ -134,21 +133,15 @@ msgstr "Édition des signets" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:486 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:488 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:820 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1985 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4756 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:212 -#: ../src/web/utils.py:221 -#: ../src/web/utils.py:352 -#: ../src/web/utils.py:384 -#: ../src/web/utils.py:429 -#: ../src/web/utils.py:446 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -179,16 +172,16 @@ msgstr "Nom" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:479 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:481 #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 #: ../src/plugins/view/familyview.py:73 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:88 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 #: ../src/plugins/view/noteview.py:76 -#: ../src/plugins/view/relview.py:593 +#: ../src/plugins/view/relview.py:612 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:821 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:961 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -197,21 +190,14 @@ msgstr "Nom" #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 -#: ../src/web/utils.py:193 -#: ../src/web/utils.py:259 -#: ../src/web/utils.py:285 -#: ../src/web/utils.py:385 -#: ../src/web/utils.py:428 -#: ../src/web/utils.py:445 msgid "ID" msgstr "Id" -# trunk -#: ../src/const.py:189 +#: ../src/const.py:194 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie." -#: ../src/const.py:210 +#: ../src/const.py:215 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Michel Guitel\n" @@ -221,8 +207,8 @@ msgstr "" "Frédéric Chateaux\n" "Jérôme Rapinat" -#: ../src/const.py:220 -#: ../src/const.py:221 +#: ../src/const.py:225 +#: ../src/const.py:226 #: ../src/gen/lib/date.py:1620 #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "none" @@ -280,43 +266,35 @@ msgstr "Mauvaise date" msgid "Date selection" msgstr "Sélection de la date" -# trunk -#: ../src/DisplayState.py:318 +#: ../src/DisplayState.py:346 msgid "No active person" msgstr "Aucun individu actif" -# trunk -#: ../src/DisplayState.py:319 +#: ../src/DisplayState.py:347 msgid "No active family" msgstr "Aucune famille active" -# trunk -#: ../src/DisplayState.py:320 +#: ../src/DisplayState.py:348 msgid "No active event" msgstr "Aucun événement actif" -# trunk -#: ../src/DisplayState.py:321 +#: ../src/DisplayState.py:349 msgid "No active place" msgstr "Aucun lieu actif" -# trunk -#: ../src/DisplayState.py:322 +#: ../src/DisplayState.py:350 msgid "No active source" msgstr "Aucune source active" -# trunk -#: ../src/DisplayState.py:323 +#: ../src/DisplayState.py:351 msgid "No active repository" msgstr "Aucun dépôt actif" -# trunk -#: ../src/DisplayState.py:324 +#: ../src/DisplayState.py:352 msgid "No active media" -msgstr "Aucun object media actif" +msgstr "Aucun objet medium actif" -# trunk -#: ../src/DisplayState.py:325 +#: ../src/DisplayState.py:353 msgid "No active note" msgstr "Aucune note active" @@ -352,7 +330,6 @@ msgstr "Veuillez patienter pendant la sélection et l'exportation des données" msgid "Summary" msgstr "Résumé" -# trunk #: ../src/ExportAssistant.py:456 #, python-format msgid "" @@ -401,7 +378,6 @@ msgstr "" msgid "Your data has been saved" msgstr "Vos données ont été enregistrées" -# trunk #: ../src/ExportAssistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" @@ -410,7 +386,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une copie de vos données a été enregistrée avec succès. Cliquez sur Fermer pour continuer.\n" "\n" -"Note : La base de données ouverte dans Gramps n'est PAS le fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. " +"Note : la base de données ouverte dans Gramps n'est PAS le fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:512 @@ -433,7 +409,6 @@ msgstr "" "\n" "Note : La base de données ouverte actuellement n'a pas de problème. La copie que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée." -# trunk #: ../src/ExportAssistant.py:543 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" @@ -442,11 +417,11 @@ msgid "" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Vous ne devriez pas avoir à enregistrer vos modifications dans Gramps. Toutes les modifications effectuées sont immediatement enregistrées dans la base de données.\n" +"Vous ne devriez pas avoir à enregistrer vos modifications dans Gramps. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement enregistrées dans la base de données.\n" "\n" "Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des formats supportés par Gramps. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauvegarder vos données ou les convertir dans un format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n" "\n" -"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton " Annuler ". Votre base de données actuelle restera inchangée." +"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton Annuler. Votre base de données actuelle restera inchangée." #: ../src/ExportOptions.py:78 msgid "_Person Filter" @@ -539,7 +514,6 @@ msgstr "" "\n" "==== Contributeurs ====\n" -# trunk #: ../src/GrampsAboutDialog.py:81 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" @@ -555,12 +529,10 @@ msgstr "" "et partage des conditions initiales à \n" "l'identique 2.5." -# trunk #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Page d'accueil de Gramps" -# trunk #: ../src/gramps.py:90 #, python-format msgid "" @@ -568,7 +540,7 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python %d.%d.%d (ou supérieur) est nécessaire pour éxecuter Gramps.\n" +"Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python %d.%d.%d (ou supérieur) est nécessaire pour exécuter Gramps.\n" "\n" "Gramps va maintenant s'arrêter." @@ -577,12 +549,10 @@ msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "Erreur de configuration" -# trunk #: ../src/gramps.py:162 msgid "Error reading configuration" msgstr "Erreur à la lecture de la configuration" -# trunk #: ../src/gramps.py:166 #, python-format msgid "" @@ -618,7 +588,6 @@ msgstr "%(west_longitude)s O" msgid "Error detected in database" msgstr "Erreur détectée dans la base de données" -# trunk #: ../src/QuestionDialog.py:192 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" @@ -636,7 +605,6 @@ msgstr "" msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Corruption de bas niveau détectée dans la base de données" -# trunk #: ../src/QuestionDialog.py:203 #: ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" @@ -659,12 +627,12 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:349 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 #: ../src/plugins/view/eventview.py:212 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:255 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 #: ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 @@ -672,8 +640,7 @@ msgid "Quick View" msgstr "Rapport express" #: ../src/Relationship.py:797 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1180 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Relation en boucle détectée" @@ -692,8 +659,8 @@ msgstr "Relation en boucle détectée :" #: ../src/Relationship.py:927 #, python-format -msgid "Person %s connects to himself via %s" -msgstr "L'individu %s est connecté à lui-même via %s" +msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" +msgstr "L'individu %(person)s est connecté à lui-même via %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" @@ -739,7 +706,7 @@ msgstr "le conjoint" #: ../src/Relationship.py:1690 msgid "unmarried|ex-husband" -msgstr "l'ancient conjoint" +msgstr "l'ancien conjoint" #: ../src/Relationship.py:1692 msgid "unmarried|ex-wife" @@ -803,7 +770,7 @@ msgstr "l'ancien concubin" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302 @@ -811,8 +778,8 @@ msgstr "l'ancien concubin" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 #: ../src/plugins/view/familyview.py:74 -#: ../src/plugins/view/relview.py:863 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136 +#: ../src/plugins/view/relview.py:882 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4144 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Père" @@ -823,7 +790,7 @@ msgstr "Père" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 @@ -831,8 +798,8 @@ msgstr "Père" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 #: ../src/plugins/view/familyview.py:75 -#: ../src/plugins/view/relview.py:864 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143 +#: ../src/plugins/view/relview.py:883 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Mère" @@ -843,7 +810,7 @@ msgstr "Mère" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1322 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1341 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563 msgid "Spouse" msgstr "Conjoint" @@ -851,7 +818,7 @@ msgstr "Conjoint" #: ../src/Reorder.py:38 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3763 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Relation" @@ -871,7 +838,7 @@ msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Utilisation du presse-papiers" #: ../src/ScratchPad.py:89 -#: ../src/cli/clidbman.py:395 +#: ../src/cli/clidbman.py:403 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 @@ -889,14 +856,15 @@ msgstr "Utilisation du presse-papiers" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 -#: ../src/plugins/view/relview.py:438 -#: ../src/plugins/view/relview.py:975 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1022 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:643 +#: ../src/plugins/view/relview.py:456 +#: ../src/plugins/view/relview.py:994 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1041 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1513 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -908,9 +876,8 @@ msgstr "Inconnu" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4757 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 -#: ../src/web/utils.py:329 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -932,13 +899,10 @@ msgstr "Adresse" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 -#: ../src/web/utils.py:194 -#: ../src/web/utils.py:328 -#: ../src/web/utils.py:404 msgid "Date" msgstr "Date" @@ -962,9 +926,8 @@ msgstr "Téléphone" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:58 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3131 msgid "Sources" msgstr "Sources" @@ -992,11 +955,8 @@ msgstr "Lien événement" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:960 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:272 -#: ../src/web/utils.py:195 -#: ../src/web/utils.py:407 msgid "Place" msgstr "Lieu" @@ -1021,8 +981,6 @@ msgstr "Lieu" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:263 -#: ../src/web/utils.py:287 msgid "Note" msgstr "Note" @@ -1056,8 +1014,8 @@ msgstr "Événement familial" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 -#: ../src/plugins/BookReport.py:732 -#: ../src/plugins/BookReport.py:736 +#: ../src/plugins/BookReport.py:733 +#: ../src/plugins/BookReport.py:737 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 @@ -1068,7 +1026,7 @@ msgstr "Événement familial" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 @@ -1078,14 +1036,6 @@ msgstr "Événement familial" #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 -#: ../src/web/utils.py:192 -#: ../src/web/utils.py:222 -#: ../src/web/utils.py:286 -#: ../src/web/utils.py:308 -#: ../src/web/utils.py:353 -#: ../src/web/utils.py:365 -#: ../src/web/utils.py:403 -#: ../src/web/utils.py:427 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1108,8 +1058,6 @@ msgstr "Cause" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 -#: ../src/web/utils.py:191 -#: ../src/web/utils.py:367 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -1123,13 +1071,12 @@ msgstr "Source principale" #: ../src/ScratchPad.py:382 #: ../src/ScratchPad.py:390 msgid "Url" -msgstr "URL" +msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:391 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 -#: ../src/web/utils.py:366 msgid "Path" msgstr "Chemin" @@ -1148,7 +1095,6 @@ msgstr "Attribut" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 -#: ../src/web/utils.py:309 msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -1184,19 +1130,17 @@ msgstr "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:87 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:88 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 -#: ../src/web/utils.py:260 msgid "Title" msgstr "Titre" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:502 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475 -#: ../src/web/utils.py:262 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1472 msgid "Page" msgstr "Page" @@ -1212,19 +1156,19 @@ msgstr "Numéro d'appel" #: ../src/ScratchPad.py:530 msgid "Media Type" -msgstr "Type de media" +msgstr "Type de medium" #: ../src/ScratchPad.py:542 msgid "Event Reference" msgstr "Référence d'événement" #: ../src/ScratchPad.py:578 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3923 msgid "Call Name" msgstr "Nom usuel" #: ../src/ScratchPad.py:579 -#: ../src/Utils.py:1097 +#: ../src/Utils.py:1099 #: ../src/gen/display/name.py:118 #: ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 @@ -1263,27 +1207,26 @@ msgstr "Prénom" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 -#: ../src/plugins/view/relview.py:511 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1298 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1320 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:249 +#: ../src/plugins/view/relview.py:529 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1317 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1339 msgid "Family" msgstr "Famille" #: ../src/ScratchPad.py:581 -#: ../src/Utils.py:1101 +#: ../src/Utils.py:1103 #: ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "Patronyme" #: ../src/ScratchPad.py:582 -#: ../src/Utils.py:1098 +#: ../src/Utils.py:1100 #: ../src/gui/editors/editperson.py:275 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 @@ -1299,7 +1242,7 @@ msgstr "Préfixe" #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:583 -#: ../src/Utils.py:1096 +#: ../src/Utils.py:1098 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 @@ -1308,7 +1251,7 @@ msgid "Person|Title" msgstr "Titre (Dr ou Me)" #: ../src/ScratchPad.py:584 -#: ../src/Utils.py:1100 +#: ../src/Utils.py:1102 #: ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 #: ../src/gui/configure.py:475 @@ -1326,7 +1269,7 @@ msgstr "Suffixe" #: ../src/gui/configure.py:898 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" @@ -1338,12 +1281,12 @@ msgstr "Texte" #: ../src/gui/filtereditor.py:264 #: ../src/gui/editors/editperson.py:509 msgid "Media Object" -msgstr "Objet media" +msgstr "Objet medium" #: ../src/ScratchPad.py:664 #: ../src/ScratchPad.py:676 msgid "Media Reference" -msgstr "Référence de media" +msgstr "Référence de medium" #: ../src/ScratchPad.py:690 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 @@ -1360,13 +1303,12 @@ msgstr "Lien d'individu" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 -#: ../src/plugins/view/relview.py:603 +#: ../src/plugins/view/relview.py:622 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109 msgid "Birth" msgstr "Naissance" @@ -1378,16 +1320,15 @@ msgstr "Lien de source" #: ../src/ScratchPad.py:786 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3159 msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3157 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 -#: ../src/web/utils.py:261 msgid "Author" msgstr "Auteur" @@ -1401,8 +1342,8 @@ msgstr "Information de publication" msgid "Repository Link" msgstr "Lien de dépôt" -#: ../src/ScratchPad.py:1216 -#: ../src/ScratchPad.py:1253 +#: ../src/ScratchPad.py:1244 +#: ../src/ScratchPad.py:1285 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" @@ -1780,7 +1721,7 @@ msgstr "Zoulou" #: ../src/Spell.py:311 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 #: ../src/gui/configure.py:69 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250 @@ -1792,14 +1733,12 @@ msgstr "Zoulou" msgid "None" msgstr "Aucun" -# trunk #: ../src/Spell.py:210 #: ../src/Spell.py:221 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "Attention: le vérificateur orthographique est limité à la langue '%s'; installez pyenchant/python-enchant pour de meilleurs options." -# trunk #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. @@ -1812,7 +1751,7 @@ msgstr "Mise en garde : la vérification orthographique est désactivée; instal #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:449 +#: ../src/gui/viewmanager.py:447 msgid "Tip of the Day" msgstr "Astuce du jour" @@ -1837,7 +1776,6 @@ msgstr "" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:66 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:279 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" @@ -1849,11 +1787,11 @@ msgstr "Adresse électronique" #: ../src/ToolTips.py:150 msgid "Search Url" -msgstr "Rechercher l'URL" +msgstr "Rechercher l'url" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Home Url" -msgstr "URL de départ" +msgstr "Url de départ" #: ../src/ToolTips.py:167 msgid "Sources in repository" @@ -1893,10 +1831,8 @@ msgstr "Sources dans le dépôt" #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:377 msgid "Person" msgstr "Individu" @@ -1914,7 +1850,7 @@ msgstr "Enfant" #: ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3487 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "masculin" @@ -1923,12 +1859,11 @@ msgstr "masculin" #: ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3488 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "féminin" -# trunk #: ../src/Utils.py:80 msgid "gender|unknown" msgstr "inconnu" @@ -1950,7 +1885,7 @@ msgstr "Haut" #: ../src/Utils.py:89 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1514 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2017,139 +1952,123 @@ msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405 -#: ../src/plugins/view/relview.py:641 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411 +#: ../src/plugins/view/relview.py:660 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4431 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../src/Utils.py:183 #: ../src/Utils.py:203 +#: ../src/plugins/Records.py:213 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s et %(mother)s" -# trunk -#: ../src/Utils.py:470 +#: ../src/Utils.py:472 msgid "death-related evidence" msgstr "décès-preuve reliée" -# trunk -#: ../src/Utils.py:487 +#: ../src/Utils.py:489 msgid "birth-related evidence" msgstr "naissance-preuve reliée" -#: ../src/Utils.py:492 +#: ../src/Utils.py:494 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "date de décès" -#: ../src/Utils.py:497 +#: ../src/Utils.py:499 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "date de naissance" -# trunk -#: ../src/Utils.py:526 +#: ../src/Utils.py:528 msgid "sibling birth date" msgstr "date de naissance d'un frère ou d'une sœur" -# trunk -#: ../src/Utils.py:538 +#: ../src/Utils.py:540 msgid "sibling death date" msgstr "date de décès d'un frère ou d'une sœur" -# trunk -#: ../src/Utils.py:552 +#: ../src/Utils.py:554 msgid "sibling birth-related date" msgstr "naissance frère ou sœur-date reliée" -# trunk -#: ../src/Utils.py:563 +#: ../src/Utils.py:565 msgid "sibling death-related date" msgstr "décès frère ou sœur-date reliée" -# trunk -#: ../src/Utils.py:576 -#: ../src/Utils.py:581 +#: ../src/Utils.py:578 +#: ../src/Utils.py:583 msgid "a spouse, " -msgstr "un conjoint," +msgstr "un conjoint, " -# trunk -#: ../src/Utils.py:599 +#: ../src/Utils.py:601 msgid "event with spouse" msgstr "événement avec le conjoint" -# trunk -#: ../src/Utils.py:620 +#: ../src/Utils.py:622 msgid "descendent birth date" msgstr "date de naissance d'un descendant" -# trunk -#: ../src/Utils.py:629 +#: ../src/Utils.py:631 msgid "descendent death date" msgstr "date de décès d'un descendant" -# trunk -#: ../src/Utils.py:645 +#: ../src/Utils.py:647 msgid "descendent birth-related date" msgstr "naissance descendant-date reliée" -# trunk -#: ../src/Utils.py:653 +#: ../src/Utils.py:655 msgid "descendent death-related date" msgstr "décès descendant-date reliée" -#: ../src/Utils.py:666 +#: ../src/Utils.py:668 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Erreur de base de données : %s est défini comme son propre ascendant" -# trunk -#: ../src/Utils.py:687 -#: ../src/Utils.py:733 +#: ../src/Utils.py:689 +#: ../src/Utils.py:735 msgid "ancestor birth date" msgstr "date de naissance d'un ascendant" -# trunk -#: ../src/Utils.py:697 -#: ../src/Utils.py:743 +#: ../src/Utils.py:699 +#: ../src/Utils.py:745 msgid "ancestor death date" msgstr "date de décès d'un ascendant" -# trunk -#: ../src/Utils.py:708 -#: ../src/Utils.py:754 +#: ../src/Utils.py:710 +#: ../src/Utils.py:756 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "naissance ascendant-date reliée" -# trunk -#: ../src/Utils.py:716 -#: ../src/Utils.py:762 +#: ../src/Utils.py:718 +#: ../src/Utils.py:764 msgid "ancestor death-related date" msgstr "décès ascendant-date reliée" -# trunk #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:816 +#: ../src/Utils.py:818 msgid "no evidence" msgstr "aucune preuve" -#: ../src/Utils.py:1096 +#: ../src/Utils.py:1098 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/Utils.py:1097 +#: ../src/Utils.py:1099 msgid "GIVEN" msgstr "PRÉNOM" -#: ../src/Utils.py:1098 +#: ../src/Utils.py:1100 msgid "PREFIX" msgstr "PRÉFIXE" #. show surname and first name -#: ../src/Utils.py:1099 +#: ../src/Utils.py:1101 #: ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 #: ../src/gui/configure.py:477 @@ -2161,15 +2080,15 @@ msgstr "PRÉFIXE" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1805 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2902 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1077 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" -#: ../src/Utils.py:1099 +#: ../src/Utils.py:1101 #: ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:484 @@ -2180,16 +2099,16 @@ msgstr "Nom de famille" msgid "SURNAME" msgstr "NOM DE FAMILLE" -#: ../src/Utils.py:1100 +#: ../src/Utils.py:1102 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFFIXE" -#: ../src/Utils.py:1101 +#: ../src/Utils.py:1103 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYME" # Usuel ou appel - à voir -#: ../src/Utils.py:1102 +#: ../src/Utils.py:1104 #: ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/configure.py:476 #: ../src/gui/configure.py:478 @@ -2199,12 +2118,12 @@ msgstr "PATRONYME" msgid "Call" msgstr "Usuel" -#: ../src/Utils.py:1102 +#: ../src/Utils.py:1104 msgid "CALL" msgstr "NOM USUEL" # ? -#: ../src/Utils.py:1103 +#: ../src/Utils.py:1105 #: ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/configure.py:483 @@ -2212,24 +2131,23 @@ msgstr "NOM USUEL" msgid "Common" msgstr "Commun" -#: ../src/Utils.py:1103 +#: ../src/Utils.py:1105 msgid "COMMON" msgstr "NOM COURANT" -#: ../src/Utils.py:1104 +#: ../src/Utils.py:1106 msgid "Initials" msgstr "Les initiales" -#: ../src/Utils.py:1104 +#: ../src/Utils.py:1106 msgid "INITIALS" msgstr "LES INITIALES" -# trunk -#: ../src/Utils.py:1210 -#: ../src/Utils.py:1226 +#: ../src/Utils.py:1212 +#: ../src/Utils.py:1228 #, python-format msgid "%s, ..." -msgstr "" +msgstr "%s, ..." #: ../src/UndoHistory.py:63 #: ../src/gui/grampsgui.py:156 @@ -2241,7 +2159,6 @@ msgid "Original time" msgstr "Temps originel" #: ../src/UndoHistory.py:99 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225 msgid "Action" msgstr "Action" @@ -2265,7 +2182,6 @@ msgstr "Base de données ouverte" msgid "History cleared" msgstr "Historique effacé" -# trunk #: ../src/cli/arghandler.py:127 #, python-format msgid "" @@ -2275,19 +2191,16 @@ msgstr "" "Erreur: l'entrée \"%s\" n'existe pas.\n" "Si il s'agit du format GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -i pour l'importer dans un arbre familial. " -# trunk #: ../src/cli/arghandler.py:140 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Erreur : le fichier %s à importer est introuvable." -# trunk #: ../src/cli/arghandler.py:158 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Erreur : type non reconnu : \"%(format)s\" pour le fichier à importer : %(filename)s" -# trunk #: ../src/cli/arghandler.py:174 #, python-format msgid "" @@ -2299,24 +2212,20 @@ msgstr "" "ATTENTION: il sera écrasé :\n" " %(name)s" -# trunk #: ../src/cli/arghandler.py:179 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "D'accord pour écraser ? (oui/non)" -# trunk #: ../src/cli/arghandler.py:180 msgid "YES" msgstr "OUI" # enlever la référence -# trunk #: ../src/cli/arghandler.py:181 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Écrasera le fichier existant : %s" -# trunk #: ../src/cli/arghandler.py:201 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" @@ -2335,7 +2244,6 @@ msgstr " Info : %s" msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "La base de données doit être récupérée, impossible à ouvrir !" -# trunk #. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:50 msgid "" @@ -2377,32 +2285,29 @@ msgstr "" " -d, --debug=LOGGER_NAME Active les logs de déboguage\n" " -l Liste les arbres familiaux\n" " -L Liste les arbres familiaux en détail\n" -" -u, --force-unlock Force le dévérouillage de l'arbre familial\n" +" -u, --force-unlock Force le déverrouillage de l'arbre familial\n" -# trunk #: ../src/cli/argparser.py:156 #: ../src/cli/argparser.py:225 msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "Erreur de parsing des arguments" +msgstr "Erreur dans l'analyse des arguments" -# trunk #: ../src/cli/argparser.py:158 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" -"Erreur dans le parsage de l'argument : %s\n" +"Erreur dans l'analyse de l'argument : %s\n" "Saisissez gramps --help pour un aperçu des commandes, ou consultez les pages du manuel." -# trunk #: ../src/cli/argparser.py:226 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" -"Erreur dans le parsage de l'argument : %s\n" +"Erreur dans l'analyse de l'argument : %s\n" "En utilisant le mode ligne de commande, saisissez au moins un fichier de sortie au processus." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -2410,47 +2315,45 @@ msgstr "" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/cli/clidbman.py:62 +#: ../src/cli/clidbman.py:63 msgid "Family Tree" msgstr "Arbre familial" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/cli/clidbman.py:213 +#: ../src/cli/clidbman.py:214 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Début de l'importation, %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:219 +#: ../src/cli/clidbman.py:220 msgid "Import finished..." msgstr "Importation finie..." # Substantif (GNOME fr) #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:273 +#: ../src/cli/clidbman.py:274 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "Importation des données..." -#: ../src/cli/clidbman.py:333 +#: ../src/cli/clidbman.py:334 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données : " -#: ../src/cli/clidbman.py:373 +#: ../src/cli/clidbman.py:381 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../src/cli/clidbman.py:392 +#: ../src/cli/clidbman.py:400 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Verrouillé par %s" -# trunk #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ATTENTION : %s" -# trunk #: ../src/cli/grampscli.py:83 #: ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format @@ -2489,25 +2392,22 @@ msgstr "Impossible de charger l'arbre familial récent." msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Cet arbre familial n'existe pas, puisqu'il a été supprimé." -# trunk #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../src/cli/grampscli.py:300 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Erreur rencontrée : %s" -# trunk #: ../src/cli/grampscli.py:301 #: ../src/cli/grampscli.py:307 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Détails : %s" -# trunk #: ../src/cli/grampscli.py:305 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "Erreur rencontrée dans le parsage de l'argument : %s" +msgstr "Erreur rencontrée dans l'analyse de l'argument : %s" #: ../src/gen/db/base.py:1437 msgid "Add child to family" @@ -2533,7 +2433,6 @@ msgstr "Enlever le père de la famille" msgid "Remove mother from family" msgstr "Enlever la mère de la famille" -# trunk #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684 msgid "" @@ -2543,7 +2442,6 @@ msgstr "" "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps.\n" "Veuillez mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre." -# trunk #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" @@ -2571,7 +2469,6 @@ msgstr "Ann_uler %s" msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" -# trunk #: ../src/gen/display/name.py:114 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Format par défaut (défini par les préférences de Gramps)" @@ -2676,7 +2573,7 @@ msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gui/configure.py:977 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 @@ -2695,7 +2592,6 @@ msgid "Transcript" msgstr "Transcription" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Source text" msgstr "Source texte" @@ -2768,11 +2664,11 @@ msgstr "Note de la référence du dépôt" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" -msgstr "Note du media" +msgstr "Note du medium" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" -msgstr "Note de la référence du media" +msgstr "Note de la référence du medium" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" @@ -3066,8 +2962,8 @@ msgstr "entre" #: ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 -#: ../src/plugins/view/relview.py:956 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 +#: ../src/plugins/view/relview.py:975 msgid "and" msgstr "et" @@ -3113,37 +3009,30 @@ msgstr[1] "%d jours" msgid "0 days" msgstr "0 jour" -# trunk #: ../src/gen/lib/date.py:660 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Grégorien" -# trunk #: ../src/gen/lib/date.py:661 msgid "calendar|Julian" msgstr "Julien" -# trunk #: ../src/gen/lib/date.py:662 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hébreu" -# trunk #: ../src/gen/lib/date.py:663 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Républicain (France)" -# trunk #: ../src/gen/lib/date.py:664 msgid "calendar|Persian" msgstr "Persan" -# trunk #: ../src/gen/lib/date.py:665 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamique" -# trunk #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Suédois" @@ -3197,9 +3086,8 @@ msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102 -#: ../src/plugins/view/relview.py:614 -#: ../src/plugins/view/relview.py:639 +#: ../src/plugins/view/relview.py:633 +#: ../src/plugins/view/relview.py:658 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 msgid "Death" msgstr "Décès" @@ -3320,8 +3208,8 @@ msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4758 msgid "Residence" msgstr "Résidence" @@ -3338,7 +3226,7 @@ msgstr "Testament / Inventaire après décès" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1238 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1257 msgid "Marriage" msgstr "Mariage" @@ -3381,17 +3269,14 @@ msgstr "Annulation de mariage" msgid "Alternate Marriage" msgstr "Mariage alternatif" -# trunk #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "birth abbreviation|b" msgstr "n" -# d #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "death abbreviation|d" msgstr "d" -# trunk #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "marriage abbreviation|m" msgstr "m" @@ -3478,7 +3363,6 @@ msgstr "Incorrect" msgid "Gramplet %s is running" msgstr "Le gramplet %s est en action" -# trunk #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 @@ -3486,7 +3370,6 @@ msgstr "Le gramplet %s est en action" msgid "Gramplet %s updated" msgstr "Le gramplet %s est mis à jour" -# trunk #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" @@ -3505,47 +3388,38 @@ msgstr "Aucune description fournie" msgid "Stable" msgstr "Stable" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Unstable" msgstr "Instable" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 msgid "Quickreport" msgstr "Rapport express" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 msgid "Tool" msgstr "Outil" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Importer" msgstr "Importer" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Exporter" msgstr "Exporter" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Doc creator" msgstr "Créateur de doc" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Plugin lib" -msgstr "Greffon lib" +msgstr "Bibliothèque Greffon" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Map service" msgstr "Service cartographique" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Gramps View" msgstr "Vue Gramps" @@ -3563,48 +3437,40 @@ msgstr "Relations" msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 #: ../src/gui/views/pageview.py:111 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "ERREUR : échec à la lecture de l'enregistrement du greffon %(filename)s." -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "ERREUR : le fichier greffon %(filename)s est prévu pour \"%(gramps_target_version)s\" qui est invalide dans Gramps \"%(gramps_version)s\"." -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "ERREUR : le fichier python %(filename)s est mal enregistré dans %(regfile)s." -# trunk #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "ERREUR : le fichier python %(filename)s enregistré dans %(regfile)s n'existe pas." -# trunk #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "Close file first" msgstr "Fermez d'abord le fichier" -# trunk #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 msgid "No filename given" msgstr "Aucun nom de fichier donné" -# trunk #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." @@ -3643,7 +3509,7 @@ msgstr "Le fichier %s est déjà ouvert, fermez-le." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5040 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" @@ -3653,13 +3519,11 @@ msgstr "Impossible de créer %s" msgid "Private" msgstr "Privé" -# trunk #: ../src/gui/columnorder.py:86 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Vue en arbre : la première colonne \"%s\" ne peut pas être modifiée" -# trunk #: ../src/gui/columnorder.py:92 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Glissez et déposez les colonnes pour changer l'ordre" @@ -3720,7 +3584,7 @@ msgstr "" " Initiales - premières lettres du prénom\n" "\n" "Utilisez le même mot clé en MAJUSCULE pour forcer les lettres capitales. Parenthèses et virgules\n" -"seront enlevées des champs vides. Un texte autre apparaîtra littérallement." +"seront enlevées des champs vides. Un texte autre apparaîtra littéralement." #: ../src/gui/configure.py:123 msgid " Name Editor" @@ -3729,7 +3593,7 @@ msgstr "Éditeur de nom" #: ../src/gui/configure.py:123 #: ../src/gui/configure.py:141 #: ../src/gui/configure.py:1052 -#: ../src/gui/views/pageview.py:464 +#: ../src/gui/views/pageview.py:465 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -3742,7 +3606,6 @@ msgstr "Préférences" #: ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 -#: ../src/web/utils.py:330 msgid "City" msgstr "Ville" @@ -3760,8 +3623,8 @@ msgstr "Région/Province" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2143 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 -#: ../src/web/utils.py:332 msgid "Country" msgstr "Pays" @@ -3792,8 +3655,6 @@ msgstr "Chercheur" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:286 -#: ../src/web/utils.py:224 msgid "Source" msgstr "Source" @@ -3804,7 +3665,6 @@ msgstr "Source" #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:242 msgid "Event" msgstr "Événement" @@ -3812,22 +3672,18 @@ msgstr "Événement" msgid "ID Formats" msgstr "Formats ID" -# trunk #: ../src/gui/configure.py:396 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Supprimer l'avertissement quand on ajoute des parents à un enfant." -# trunk #: ../src/gui/configure.py:400 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule une donnée modifiée." -# trunk #: ../src/gui/configure.py:404 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportation d'un GEDCOM." -# trunk #: ../src/gui/configure.py:409 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'état des greffons quand il y a une erreur au chargement de ces derniers." @@ -3841,12 +3697,10 @@ msgstr "Messages d'alerte" msgid "Marker Colors" msgstr "Couleurs du marqueur" -# trunk #: ../src/gui/configure.py:589 msgid "This format exists already." msgstr "Ce format existe déjà." -# trunk #: ../src/gui/configure.py:611 #: ../src/gui/configure.py:1123 msgid "Invalid or incomplete format definition." @@ -3864,14 +3718,14 @@ msgstr "Exemple" #: ../src/gui/configure.py:798 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5647 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365 msgid "Name format" msgstr "Format du nom" #: ../src/gui/configure.py:802 #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../src/plugins/BookReport.py:945 +#: ../src/plugins/BookReport.py:958 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297 msgid "Edit" @@ -3881,7 +3735,6 @@ msgstr "Éditer" msgid "Date format" msgstr "Format de date" -# trunk #: ../src/gui/configure.py:832 msgid "Calendar on reports" msgstr "Calendrier pour les rapports" @@ -3934,11 +3787,10 @@ msgstr "Enregistrement privé" msgid "Change is not immediate" msgstr "Le changement n'est pas immédiat" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/gui/configure.py:910 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Le changement du format des données ne prendra effet qu'après le redémarrage de Gramps." +msgstr "Le changement du format des données ne prendra effet que après le redémarrage de Gramps." #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Date about range" @@ -3958,7 +3810,6 @@ msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Estimation de l'âge maximum" #: ../src/gui/configure.py:936 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Différence d'âge maximum entre les frères et soeurs" @@ -3967,7 +3818,6 @@ msgid "Minimum years between generations" msgstr "Années minimum entre les générations" #: ../src/gui/configure.py:942 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122 msgid "Average years between generations" msgstr "Âge moyen entre les générations" @@ -4039,7 +3889,6 @@ msgstr "_Continuer malgré tout" msgid "_Modify format" msgstr "_Modifier le format" -# trunk #: ../src/gui/configure.py:1110 msgid "Both Format name and definition have to be defined." msgstr "Les deux formats nom et définition doivent être définis." @@ -4069,12 +3918,10 @@ msgstr "_Poursuivre l'importation" msgid "_Stop" msgstr "Ann_uler" -# trunk #: ../src/gui/dbloader.py:122 msgid "Gramps: Import database" msgstr "Gramps : Importation d'une base de données" -# trunk #: ../src/gui/dbloader.py:181 #, python-format msgid "" @@ -4121,7 +3968,7 @@ msgid "Upgrade now" msgstr "Mettre à jour maintenant" #: ../src/gui/dbloader.py:298 -#: ../src/gui/viewmanager.py:708 +#: ../src/gui/viewmanager.py:706 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -4158,7 +4005,6 @@ msgstr "Nom de l'arbre familial" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275 -#: ../src/web/utils.py:405 msgid "Status" msgstr "Statut" @@ -4171,7 +4017,6 @@ msgstr "Dernière modification" msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Enlever le verrou sur la base de données '%s' ?" -# trunk #: ../src/gui/dbman.py:366 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Gramps pense que cette base de données est en cours d'édition. Vous ne pouvez pas l'éditer tant qu'elle est verrouillée. Si personne n'édite la base de données vous pouvez enlever le verrou en toute sécurité. Toutefois, si quelqu'un d'autre édite cette base de données et que vous cassez le verrou, vous pouvez la corrompre." @@ -4406,7 +4251,7 @@ msgstr "Attribut de l'événement :" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" -msgstr "Attribut de l'objet media :" +msgstr "Attribut du medium :" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 @@ -4449,7 +4294,6 @@ msgstr "Sélectionner..." msgid "Select %s from a list" msgstr "Sélectionner %s depuis une liste" -# trunk #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Donnez ou sélectionnez un identifiant source, laissez le vide pour trouver les objets sans source." @@ -4631,10 +4475,9 @@ msgstr "Test du filtre" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -4664,7 +4507,6 @@ msgstr "Supprimer le filtre" msgid "Family Trees" msgstr "Arbres familiaux" -# trunk #: ../src/gui/grampsgui.py:112 msgid "Configure" msgstr "Configuration" @@ -4678,19 +4520,18 @@ msgstr "Éditer la date" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 #: ../src/plugins/view/eventview.py:112 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:55 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2280 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2441 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3993 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Roue des ascendants" @@ -4729,14 +4570,12 @@ msgstr "Public" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:121 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:57 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:256 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2589 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3199 msgid "Media" msgstr "Media" @@ -4746,7 +4585,6 @@ msgstr "Media" #: ../src/plugins/view/noteview.py:109 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:56 msgid "Notes" msgstr "Notes" @@ -4754,15 +4592,14 @@ msgstr "Notes" #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:128 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244 -#: ../src/plugins/view/relview.py:498 -#: ../src/plugins/view/relview.py:828 -#: ../src/plugins/view/relview.py:862 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1481 +#: ../src/plugins/view/relview.py:516 +#: ../src/plugins/view/relview.py:847 +#: ../src/plugins/view/relview.py:881 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 msgid "Parents" msgstr "Parents" @@ -4776,10 +4613,9 @@ msgid "Select Parents" msgstr "Sélectionner les parents" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3839 msgid "Pedigree" msgstr "Arbre généalogique" @@ -4787,11 +4623,10 @@ msgstr "Arbre généalogique" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:59 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1046 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2110 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2209 msgid "Places" msgstr "Lieux" @@ -4802,10 +4637,9 @@ msgstr "Rapports" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 #: ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:60 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4593 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661 msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" @@ -4817,24 +4651,15 @@ msgstr "Ajouter un conjoint" msgid "Tools" msgstr "Outils" -# trunk #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Grouped List" -msgstr "Liste de groupe" +msgstr "Liste groupée" -# trunk #: ../src/gui/grampsgui.py:141 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:216 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:385 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:399 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:404 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:409 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:420 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 @@ -4845,8 +4670,8 @@ msgstr "Sélectionner" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 #: ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/editors/editperson.py:512 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:243 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247 msgid "View" msgstr "Afficher" @@ -4879,12 +4704,10 @@ msgstr "Importer" msgid "URL" msgstr "URL" -# trunk #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Danger : ce code est instable !" -# trunk #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" @@ -4901,7 +4724,7 @@ msgstr "" "Gramps 3.x-trunk est une version de développement. Cette version n'est pas prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n" "\n" "Cette version peut:\n" -"1) Fonctionner différement de vos attentes.\n" +"1) Fonctionner différemment de vos attentes.\n" "2) Ne pas fonctionner.\n" "3) Planter souvent.\n" "4) Corrompre vos données.\n" @@ -4909,12 +4732,10 @@ msgstr "" "\n" "SAUVEGARDER vos bases de données existantes avant de les ouvrir avec cette version, soyez certain(e) d'exporter vos données au format XML." -# trunk #: ../src/gui/grampsgui.py:203 msgid "Failed Loading View" msgstr "Échec au chargement de la vue" -# trunk #: ../src/gui/grampsgui.py:204 #, python-format msgid "" @@ -4924,12 +4745,10 @@ msgstr "" "La vue %(name)s n'est pas chargée. Voir le menu Aide, Statut du greffon pour plus d'informations.\n" "Utilisez http://bugs.gramps-project.org pour soumettre des bogues sur les vues officielles, sinon contactez l'auteur de la vue : (%(firstauthoremail)s)." -# trunk #: ../src/gui/grampsgui.py:291 msgid "Error parsing arguments" -msgstr "Erreur de parsing des arguments" +msgstr "Erreur dans l'analyse des arguments" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/gui/utils.py:187 msgid "Cancelling..." @@ -4952,7 +4771,7 @@ msgid "File does not exist" msgstr "Fichier inexistant" # Utilisé dans le menu "Rapports" et dans "Rapports > Livre > Gestionnaire de livre > Articles disponibles" -# Ce dernier devrait être au singullier +# Ce dernier devrait être au singulier #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants @@ -4963,258 +4782,256 @@ msgstr "Fichier inexistant" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:88 +#: ../src/gui/viewmanager.py:87 #: ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 msgid "Unsupported" msgstr "Non supportés" -#: ../src/gui/viewmanager.py:405 +#: ../src/gui/viewmanager.py:403 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Connecter à une base de données récente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:421 +#: ../src/gui/viewmanager.py:419 msgid "_Family Trees" msgstr "Arbres _familiaux" -#: ../src/gui/viewmanager.py:422 +#: ../src/gui/viewmanager.py:420 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Gestion des arbres familiaux..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:423 +#: ../src/gui/viewmanager.py:421 msgid "Manage databases" msgstr "Gestion des bases de données" -#: ../src/gui/viewmanager.py:424 +#: ../src/gui/viewmanager.py:422 msgid "Open _Recent" msgstr "Fichiers _récemment ouverts" -#: ../src/gui/viewmanager.py:425 +#: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "Open an existing database" msgstr "Ouvrir une base de données existante" -#: ../src/gui/viewmanager.py:426 +#: ../src/gui/viewmanager.py:424 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../src/gui/viewmanager.py:428 +#: ../src/gui/viewmanager.py:426 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/gui/viewmanager.py:429 -#: ../src/gui/viewmanager.py:494 +#: ../src/gui/viewmanager.py:427 +#: ../src/gui/viewmanager.py:492 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/gui/viewmanager.py:430 +#: ../src/gui/viewmanager.py:428 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:432 +#: ../src/gui/viewmanager.py:430 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -# trunk -#: ../src/gui/viewmanager.py:433 +#: ../src/gui/viewmanager.py:431 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Page d'accueil de _Gramps" -# trunk -#: ../src/gui/viewmanager.py:435 +#: ../src/gui/viewmanager.py:433 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "Liste de diffusion de Gra_mps" +msgstr "Listes de diffusion de Gra_mps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:437 +#: ../src/gui/viewmanager.py:435 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapporter un bogue" -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:437 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "R_apports et outils supplémentaires" -#: ../src/gui/viewmanager.py:441 +#: ../src/gui/viewmanager.py:439 msgid "_About" msgstr "À _propos" -# trunk -#: ../src/gui/viewmanager.py:443 +#: ../src/gui/viewmanager.py:441 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Gestionnaire de greffons" -#: ../src/gui/viewmanager.py:445 +#: ../src/gui/viewmanager.py:443 msgid "_FAQ" msgstr "_Foire aux questions (FAQ)" -#: ../src/gui/viewmanager.py:446 +#: ../src/gui/viewmanager.py:444 msgid "_Key Bindings" -msgstr "Raccourcis clavier" +msgstr "Raccourcis _clavier" -#: ../src/gui/viewmanager.py:447 +#: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_User Manual" msgstr "_Manuel utilisateur" -#: ../src/gui/viewmanager.py:454 +#: ../src/gui/viewmanager.py:452 msgid "_Export..." msgstr "_Exporter..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:457 +#: ../src/gui/viewmanager.py:455 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Abandonner les modifications et quitter" -#: ../src/gui/viewmanager.py:458 -#: ../src/gui/viewmanager.py:461 +#: ../src/gui/viewmanager.py:456 +#: ../src/gui/viewmanager.py:459 msgid "_Reports" msgstr "_Rapports" -#: ../src/gui/viewmanager.py:459 +#: ../src/gui/viewmanager.py:457 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue des rapports" -#: ../src/gui/viewmanager.py:460 +#: ../src/gui/viewmanager.py:458 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../src/gui/viewmanager.py:462 +#: ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Windows" msgstr "Fenê_tres" -#: ../src/gui/viewmanager.py:488 +#: ../src/gui/viewmanager.py:486 msgid "Clip_board" -msgstr "Presse-papiers" +msgstr "_Presse-papiers" -#: ../src/gui/viewmanager.py:489 +#: ../src/gui/viewmanager.py:487 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Ouvrir le presse-papiers" -#: ../src/gui/viewmanager.py:490 +#: ../src/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:492 -#: ../src/gui/viewmanager.py:496 +#: ../src/gui/viewmanager.py:490 +#: ../src/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../src/gui/viewmanager.py:493 +#: ../src/gui/viewmanager.py:491 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue d'outils" -#: ../src/gui/viewmanager.py:495 +#: ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" # à vérifier -# trunk -#: ../src/gui/viewmanager.py:497 +#: ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Configure View..." msgstr "_Configurer la vue..." -# trunk -#: ../src/gui/viewmanager.py:498 +#: ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "Configure the active view" msgstr "Configurer la vue active" -#: ../src/gui/viewmanager.py:503 +#: ../src/gui/viewmanager.py:501 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barre latérale" -#: ../src/gui/viewmanager.py:505 +#: ../src/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'ou_tils" -# chaîne utilisée dans la vue relation ??? -# trunk -#: ../src/gui/viewmanager.py:507 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1092 +#: ../src/gui/viewmanager.py:505 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1096 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Barre de _filtre" -#: ../src/gui/viewmanager.py:509 +#: ../src/gui/viewmanager.py:507 msgid "F_ull Screen" msgstr "_Plein Écran" -#: ../src/gui/viewmanager.py:514 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1279 +#: ../src/gui/viewmanager.py:512 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1290 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" -#: ../src/gui/viewmanager.py:519 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1296 +#: ../src/gui/viewmanager.py:517 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1307 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:525 +#: ../src/gui/viewmanager.py:523 msgid "Undo History..." msgstr "Défaire l'historique..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:539 +#: ../src/gui/viewmanager.py:537 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "La clé %s n'est pas définie" # Substantif (GNOME fr) #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:637 +#: ../src/gui/viewmanager.py:635 msgid "Loading plugins..." msgstr "Chargement des greffons..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:644 -#: ../src/gui/viewmanager.py:659 +#: ../src/gui/viewmanager.py:642 +#: ../src/gui/viewmanager.py:657 msgid "Ready" msgstr "Prêt" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:652 +#: ../src/gui/viewmanager.py:650 msgid "Registering plugins..." msgstr "Enregistrement des greffons..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:689 +#: ../src/gui/viewmanager.py:687 msgid "Autobackup..." msgstr "Sauvegarde automatique..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:693 +#: ../src/gui/viewmanager.py:691 msgid "Error saving backup data" msgstr "Erreur d'enregistrement des données de sauvegarde" -#: ../src/gui/viewmanager.py:704 +#: ../src/gui/viewmanager.py:702 msgid "Abort changes?" msgstr "Abandonner les changements ?" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/gui/viewmanager.py:705 +#: ../src/gui/viewmanager.py:703 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "L'abandon des changements ramènera la base de données à son état du début de session." -#: ../src/gui/viewmanager.py:707 +#: ../src/gui/viewmanager.py:705 msgid "Abort changes" msgstr "Abandonner les changements" -#: ../src/gui/viewmanager.py:717 +#: ../src/gui/viewmanager.py:715 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Impossible d'abandonner les changements de la session" -#: ../src/gui/viewmanager.py:718 +#: ../src/gui/viewmanager.py:716 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de modifications effectuées pendant la session excèdent la limite." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1201 +#: ../src/gui/viewmanager.py:975 +msgid "No views loaded" +msgstr "Aucunes vues chargées" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:976 +msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +msgstr "Aucun greffon vue n'est chargé. Allez dans Aide -> Gestionnaire de greffons, et vérifiez que quelques greffons du type 'Vue' sont activés. Puis relancez Gramps" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1212 msgid "Import Statistics" msgstr "Les statistiques d'importation" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1251 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1262 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" -# trunk # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/gui/viewmanager.py:1564 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1575 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Greffons ne pouvant être chargé" +msgstr "Échec au chargement du greffon" -# trunk -#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1576 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " @@ -5224,11 +5041,11 @@ msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" -msgstr "Sélectionner un objet media" +msgstr "Sélectionner un objet medium" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" -msgstr "Sélectionner un objet media" +msgstr "Sélectionner un objet medium" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" @@ -5243,18 +5060,16 @@ msgstr "Le fichier indiqué est introuvable." msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" -# trunk #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas dechemin relatif lors de l'importation" +msgstr "Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas de chemin relatif lors de l'importation." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossible d'afficher %s" -# trunk #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu." @@ -5287,38 +5102,38 @@ msgstr "Enlever le lieu" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Pour sélectionner un objet media, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" +msgstr "Pour sélectionner un objet medium, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:782 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Aucune image choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" -msgstr "Éditer l'objet media" +msgstr "Éditer le medium" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:757 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765 msgid "Select an existing media object" -msgstr "Sélectionner un objet media existant" +msgstr "Sélectionner un objet medium existant" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:103 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104 msgid "Add a new media object" -msgstr "Ajouter un nouveau media" +msgstr "Ajouter un nouveau medium" # enlever la référence au media #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" -msgstr "Enlever un objet media" +msgstr "Enlever un objet medium" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pour sélectionner une note, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:705 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Aucune note choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une" @@ -5329,7 +5144,7 @@ msgid "Edit Note" msgstr "Éditer la note" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683 msgid "Select an existing note" msgstr "Sélectionner une note existante" @@ -5381,13 +5196,13 @@ msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Édition de l'information sur les événements" #: ../src/gui/editors/editevent.py:95 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:232 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Événement : %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:234 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" @@ -5409,7 +5224,6 @@ msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donné msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement. L'identifiant existe déjà." -# trunk #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:266 #: ../src/gui/editors/editperson.py:726 @@ -5425,7 +5239,7 @@ msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Cet événement ne peut pas être vide" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:245 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "Add Event" msgstr "Ajouter un événement" @@ -5435,19 +5249,24 @@ msgstr "Ajouter un événement" msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Supprimer l'événement (%s)" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235 +# manuel wiki +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:54 +msgid "manual|Editing_Event_References" +msgstr "Édition_des_références_de_l'événement" + +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:75 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Éditeur de référence d'événement" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 #: ../src/gui/editors/editname.py:122 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Général" -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251 msgid "Modify Event" msgstr "Modifier l'événement" @@ -5477,7 +5296,6 @@ msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Déplacer l'enfant vers le bas dans la liste" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 -#: ../src/web/utils.py:444 msgid "#" msgstr "Numéro" @@ -5490,19 +5308,16 @@ msgstr "Numéro" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3950 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 -#: ../src/web/utils.py:447 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 -#: ../src/web/utils.py:448 msgid "Paternal" msgstr "Paternel" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 -#: ../src/web/utils.py:449 msgid "Maternal" msgstr "Maternel" @@ -5521,8 +5336,6 @@ msgstr "Maternel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 -#: ../src/web/utils.py:450 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" @@ -5531,7 +5344,6 @@ msgstr "Date de naissance" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 msgid "Death Date" msgstr "Date de décès" @@ -5567,7 +5379,7 @@ msgstr "Éditer la relation" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:254 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1496 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1515 msgid "Select Child" msgstr "Sélectionner un enfant" @@ -5584,7 +5396,6 @@ msgstr "Il est possible de créer accidentellement de multiples familles avec le msgid "Family has changed" msgstr "La famille a été modifiée" -# trunk #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 #, python-format msgid "" @@ -5606,7 +5417,7 @@ msgid "New Family" msgstr "Nouvelle famille" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1079 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1080 msgid "Edit Family" msgstr "Éditer la famille" @@ -5636,78 +5447,77 @@ msgstr "Ajouter un nouvel individu en tant que père" msgid "Remove the person as the father" msgstr "Enlever l'individu en tant que père" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:795 msgid "Select Mother" msgstr "Sélectionner la mère" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:840 msgid "Select Father" msgstr "Sélectionner le père" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 msgid "Duplicate Family" msgstr "Famille double" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:865 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous l'enregistrez, vous créerez une famille dupliquée. Il est recommandé d'annuler l'édition de cette fenêtre et de sélectionner la famille existante" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906 msgid "Baptism:" msgstr "Baptême :" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:913 msgid "Burial:" msgstr "Inhumation :" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 -#: ../src/plugins/view/relview.py:575 -#: ../src/plugins/view/relview.py:969 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1017 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1204 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 +#: ../src/plugins/view/relview.py:594 +#: ../src/plugins/view/relview.py:988 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1036 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1117 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1223 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Éditer %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Un père ne peut pas être son propre enfant" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s est défini comme le père et l'enfant de la famille." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Une mère ne peut pas être son propre enfant" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s est définie comme la mère et l'enfant de la famille." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "Cannot save family" msgstr "Impossible d'enregistrer la famille" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Impossible d'enregistrer la famille. L'identifiant existe déjà." -# trunk -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 #: ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant Gramps %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 msgid "Add Family" msgstr "Ajouter une famille" @@ -5755,41 +5565,41 @@ msgstr "Nouveau media" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:217 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Éditer l'objet media" +msgstr "Éditer le medium" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:255 msgid "Cannot save media object" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet media" +msgstr "Impossible d'enregistrer le medium" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet objet media. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet objet medium. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet media. L'identifiant existe déjà." +msgstr "Impossible d'enregistrer le medium. L'identifiant existe déjà." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:547 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "Ajouter l'objet media (%s)" +msgstr "Ajouter le medium (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:543 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "Éditer l'objet media (%s)" +msgstr "Éditer le medium (%s)" # enlever la référence au media #: ../src/gui/editors/editmedia.py:374 msgid "Remove Media Object" -msgstr "Enlever un objet media" +msgstr "Enlever un medium" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Éditeur de référence de media" +msgstr "Éditeur de référence de medium" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 @@ -6001,7 +5811,6 @@ msgstr "Nouveau lieu" msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Latitude invalide (syntaxe : 18°9'" -# trunk #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" @@ -6010,7 +5819,6 @@ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Longitude invalide (syntaxe : 18°9'" -# trunk #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)" @@ -6200,8 +6008,8 @@ msgstr "Déplacer l'adresse sélectionnée vers le bas" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2142 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 -#: ../src/web/utils.py:331 msgid "State" msgstr "Région/Province" @@ -6242,14 +6050,13 @@ msgstr "_Références" msgid "Edit reference" msgstr "Éditer la référence" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:387 +#: ../src/plugins/view/relview.py:405 msgid "Add" msgstr "Ajouter" @@ -6260,8 +6067,8 @@ msgstr "Enlever" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:122 -#: ../src/plugins/view/relview.py:391 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124 +#: ../src/plugins/view/relview.py:409 msgid "Share" msgstr "Partager" @@ -6306,33 +6113,27 @@ msgstr "Clé" msgid "_Data" msgstr "_Données" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 msgid "Family Events" msgstr "Événements familiaux" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 msgid "Events father" msgstr "Événements du père" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 msgid "Events mother" msgstr "Événements de la mère" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 msgid "Add a new family event" msgstr "Ajouter un nouvel événement familial" # enlever la référence à l'événement -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Enlever l'événement familial sélectionné" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Éditer l'événement familial ou individuel sélectionné" @@ -6351,7 +6152,6 @@ msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Déplacer l'événement sélectionné vers le bas" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 -#: ../src/web/utils.py:196 msgid "Role" msgstr "Rôle" @@ -6370,7 +6170,6 @@ msgstr "" "\n" "Pour éditer cette référence à l'événement, vous devez fermer l'événement." -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Impossible de partager cette référence" @@ -6382,17 +6181,14 @@ msgstr "Impossible de partager cette référence" msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Impossible d'éditer cette référence" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 msgid "Cannot change Person" msgstr "Impossible de changer d'individu" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les événements de l'individu dans l'éditeur de famille" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format @@ -6402,28 +6198,26 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 -#: ../src/web/utils.py:406 msgid "Temple" msgstr "Temple" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:79 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerie" -# trunk -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Ouvrir le répertoire de _stockage" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:248 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249 msgid "Non existing media found in the Gallery" -msgstr "Objet media inexistant trouvé dans la galerie" +msgstr "Objet medium inexistant trouvé dans la galerie" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:478 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "Drag Media Object" -msgstr "Glisser un objet media" +msgstr "Glisser un objet medium" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" @@ -6494,15 +6288,11 @@ msgstr "Déplacer le nom sélectionné vers le haut" msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Déplacer le nom sélectionné vers le bas" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 -#: ../src/web/utils.py:223 msgid "Group As" msgstr "Grouper sous" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 -#: ../src/web/utils.py:225 msgid "Note Preview" msgstr "Aperçu de la note" @@ -6521,24 +6311,22 @@ msgstr "Définir comme nom par défaut" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/views/listview.py:496 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:917 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/views/listview.py:497 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:916 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924 msgid "No" msgstr "Non" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 msgid "Preferred name" msgstr "Nom préféré" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 msgid "Alternative names" msgstr "Noms alternatifs" @@ -6581,54 +6369,44 @@ msgstr "Aperçu" msgid "_Notes" msgstr "_Notes" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48 msgid "Personal Events" msgstr "Événements individuels" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "Avec %(namepartner)s (%(famid)s)" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 msgid "" msgstr "" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "Add a new personal event" msgstr "Ajouter un événement individuel" # enlever la référence à l'événement -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Enlever l'événement individuel sélectionné" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Éditer l'événement individuel ou familial sélectionné" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Déplacer l'événement sélectionné vers le haut ou changer l'ordre de la famille" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Déplacer l'événement sélectionné vers le bas ou changer l'ordre de la famille" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126 msgid "Cannot change Family" msgstr "Impossible de changer de famille" -# trunk #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les événements familiaux dans l'éditeur de l'individu" @@ -6655,7 +6433,6 @@ msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Déplacer l'association sélectionnée vers le bas" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 -#: ../src/web/utils.py:386 msgid "Association" msgstr "Association" @@ -6770,7 +6547,7 @@ msgstr "Déplacer l'adresse internet sélectionnée vers le bas" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "Aller vers l'adresse internet sélectionnée vers le haut" +msgstr "Aller à l'adresse internet sélectionnée" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" @@ -6780,7 +6557,6 @@ msgstr "_Internet" msgid "Select Event" msgstr "Sélectionner l'événement" -# trunk #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../src/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" @@ -6805,10 +6581,10 @@ msgstr "Marqueur" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" -msgstr "Sélectionner un objet media" +msgstr "Sélectionner un objet medium" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:914 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 msgid "Select Person" msgstr "Sélectionner l'individu" @@ -6820,7 +6596,6 @@ msgstr "Dernière modification" msgid "Select Place" msgstr "Sélectionner le lieu" -# trunk #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 msgid "Parish" msgstr "Paroisse" @@ -6834,27 +6609,26 @@ msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: ../src/gui/views/listview.py:197 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter..." # Supprimer car efface un objet de la base #: ../src/gui/views/listview.py:199 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:358 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: ../src/gui/views/listview.py:201 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 msgid "Export View..." msgstr "Exporter l'affichage..." #: ../src/gui/views/listview.py:207 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:347 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 msgid "action|_Edit..." msgstr "É_diter..." -# trunk #: ../src/gui/views/listview.py:414 msgid "Active object not visible" msgstr "Objet actif non visible" @@ -6889,7 +6663,7 @@ msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "La suppression de l'article l'enlèvera de la base de données." #: ../src/gui/views/listview.py:518 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" @@ -6901,7 +6675,6 @@ msgstr "Supprimer %s ?" msgid "_Delete Item" msgstr "_Supprimer l'article" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/gui/views/listview.py:561 msgid "Column clicked, sorting..." @@ -6920,7 +6693,6 @@ msgstr "Format :" msgid "CSV" msgstr "CSV" -# trunk #: ../src/gui/views/listview.py:883 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Classeur OpenDocument" @@ -6932,7 +6704,6 @@ msgstr "Classeur OpenDocument" msgid "Updating display..." msgstr "Chargement en cours..." -# trunk #: ../src/gui/views/listview.py:1069 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" @@ -6986,97 +6757,80 @@ msgstr "Aller à l'individu par défaut" msgid "Set _Home Person" msgstr "Définir comme s_ouche" -# trunk #: ../src/gui/views/navigationview.py:326 #: ../src/gui/views/navigationview.py:330 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Aller à l'identifiant Gramps" -# trunk #: ../src/gui/views/navigationview.py:355 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Erreur : %s n'est pas un ID Gramps valide" -# trunk #: ../src/gui/views/pageview.py:437 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "Configure %(cat)s - %(view)s" +msgstr "Configuration de la catégorie %(cat)s - %(view)s" -# trunk -#: ../src/gui/views/pageview.py:443 +#: ../src/gui/views/pageview.py:444 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "%(cat)s - %(view)s" # à vérifier -# trunk -#: ../src/gui/views/pageview.py:471 +#: ../src/gui/views/pageview.py:472 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Configurer la vue %s" -# trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" -# trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" -# trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" -# trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" -# trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "EW" msgstr "EO" -# trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156 msgid "NS" msgstr "NS" -# trunk #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336 msgid "" msgstr "" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 msgid "Building View" msgstr "Construction de la vue" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 msgid "Building People View" msgstr "Construction de la vue Individus" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 msgid "Obtaining all people" msgstr "Obtention de tous les individus" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 msgid "Applying filter" msgstr "Application du filtre" -# trunk #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 msgid "Constructing column data" msgstr "Construction des données sur la colonne" @@ -7110,37 +6864,30 @@ msgstr "Un clic droit pour ajouter des gramplets" msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet sans nom" -# trunk #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303 msgid "Number of Columns" msgstr "Nombre de colonnes" -# trunk #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Mise en page Gramplet" -# trunk #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" msgstr "Utilisation de la hauteur maximale disponible" -# trunk #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" -msgstr "La hauteur n'est pas maximale" +msgstr "La hauteur n'est pas maximisée" -# trunk #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358 msgid "Detached width" msgstr "Largeur détachée" -# trunk #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365 msgid "Detached height" msgstr "Hauteur détachée" -# trunk #: ../src/gui/widgets/labels.py:109 msgid "" "Click to make this person active\n" @@ -7149,7 +6896,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cliquez pour rendre l'individu actif\n" "Un clic-droit pour afficher le menu d'édition\n" -"Cliquez sur l'icône d'Édition (activez dans le dialogue\n" +"Cliquez sur l'icône Édition (activé dans le dialogue\n" "de configuration) pour éditer" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 @@ -7225,7 +6972,6 @@ msgstr "'%s' n'est pas une valeur valide pour ce champ" msgid "This field is mandatory" msgstr "Ce champ est obligatoire" -# trunk #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 #, python-format @@ -7240,24 +6986,24 @@ msgstr "Père inconnu" msgid "Unknown mother" msgstr "Mère inconnue" -#: ../src/config.py:265 +#: ../src/config.py:258 msgid "Missing Given Name" msgstr "Prénom manquant" -#: ../src/config.py:266 +#: ../src/config.py:259 msgid "Missing Record" msgstr "Informations absentes" -#: ../src/config.py:267 +#: ../src/config.py:260 msgid "Missing Surname" msgstr "Nom de famille manquant" -#: ../src/config.py:274 -#: ../src/config.py:276 +#: ../src/config.py:267 +#: ../src/config.py:269 msgid "Living" msgstr "Vivant" -#: ../src/config.py:275 +#: ../src/config.py:268 msgid "Private Record" msgstr "Privé" @@ -7276,10 +7022,10 @@ msgstr "Comparaison des individus" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:279 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:316 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:400 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:425 msgid "Cannot merge people" msgstr "Impossible de fusionner les individus" @@ -7311,11 +7057,10 @@ msgstr "Aucun parent" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1367 msgid "Spouses" msgstr "Conjoints" @@ -7389,10 +7134,9 @@ msgstr "Rapporter un bogue : Étape 4 sur 5" msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter un bogue : Étape 5 sur 5" -# trunk #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps est un logiciel libre. Son succès dépend de ses utilisateurs. Le retour est important. N'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bogue." +msgstr "Gramps est un projet de logiciel libre. Son succès dépend de ses utilisateurs. Le retour est important. N'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bogue." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." @@ -7436,12 +7180,12 @@ msgstr "Veuillez vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pa #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "Résumé Bug Report" +msgstr "Résumé Rapport de bogue" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "C'est le rapport de bogue complet. La prochaine page de l'assistant vous aidera à envoyer le rapport au site web du suivi de bogue pour Gramps." +msgstr "C'est le rapport de bogue complet. La prochaine page de l'assistant vous aidera à envoyer le rapport au site internet du suivi de bogue pour Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " @@ -7458,7 +7202,7 @@ msgstr "Utiliser ce bouton pour lancer votre navigateur internet et définir un #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Utiliser ce bouton pour copier votre rapport de bogue dans le presse-papier. Puis allez sur le site web de suivi de bogue en utilisant le bouton ci-dessous, collez le rapport et cliquez sur soumettre le rapport." +msgstr "Utiliser ce bouton pour copier votre rapport de bogue dans le presse-papier. Puis allez sur le site internet de suivi de bogue en utilisant le bouton ci-dessous, collez le rapport et cliquez sur soumettre le rapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" @@ -7479,87 +7223,85 @@ msgstr "Général" msgid "Error Report" msgstr "Rapport d'erreur" -# trunk #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps a rencontré une erreur inattendue" -# trunk #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Vos données seront sauvegardées mais il est conseillé de redémarrer Gramps immediatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de Gramps veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue." +msgstr "Vos données sont en sécurité mais il est conseillé de redémarrer Gramps immédiatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de Gramps veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Détail de l'erreur" +# dans le sens pas d'options dans le rapport #: ../src/plugins/BookReport.py:145 -#: ../src/plugins/BookReport.py:182 +#: ../src/plugins/BookReport.py:183 msgid "Not Applicable" -msgstr "Inapplicable" +msgstr "Aucune option" #: ../src/plugins/BookReport.py:171 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:615 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 msgid "unknown father" msgstr "père inconnu" #: ../src/plugins/BookReport.py:177 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:621 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629 msgid "unknown mother" msgstr "mère inconnue" #: ../src/plugins/BookReport.py:179 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 #, python-format -msgid "%s and %s (%s)" -msgstr "%s et %s (%s)" +msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(father)s et %(mother)s (%(id)s)" -#: ../src/plugins/BookReport.py:582 +#: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" msgstr "Livres disponibles" -#: ../src/plugins/BookReport.py:594 +#: ../src/plugins/BookReport.py:595 msgid "Book List" msgstr "Liste de livre" -#: ../src/plugins/BookReport.py:682 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1116 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1164 +#: ../src/plugins/BookReport.py:683 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1129 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Gestionnaire de livre" -#: ../src/plugins/BookReport.py:720 +#: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "New Book" msgstr "Nouveau livre" -#: ../src/plugins/BookReport.py:723 +#: ../src/plugins/BookReport.py:724 msgid "_Available items" msgstr "_Articles disponibles" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 +#: ../src/plugins/BookReport.py:728 msgid "Current _book" msgstr "_Livre actuel" -#: ../src/plugins/BookReport.py:735 +#: ../src/plugins/BookReport.py:736 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293 msgid "Item name" msgstr "Nom de l'article" -#: ../src/plugins/BookReport.py:738 +#: ../src/plugins/BookReport.py:739 msgid "Subject" msgstr "Sujet" -#: ../src/plugins/BookReport.py:750 +#: ../src/plugins/BookReport.py:751 msgid "Book selection list" msgstr "Liste de sélection du livre" -#: ../src/plugins/BookReport.py:790 +#: ../src/plugins/BookReport.py:791 msgid "Different database" msgstr "Les bases de données sont différentes" -#: ../src/plugins/BookReport.py:791 +#: ../src/plugins/BookReport.py:792 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" @@ -7574,20 +7316,19 @@ msgstr "" "\n" "De ce fait, cet individu est devenu pour chaque article l'individu principal de la base en cours." -#: ../src/plugins/BookReport.py:939 +#: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" msgstr "Configuration" -#: ../src/plugins/BookReport.py:949 +#: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" msgstr "Menu du livre" -#: ../src/plugins/BookReport.py:972 +#: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu des articles disponibles" -# trunk -#: ../src/plugins/BookReport.py:1167 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 msgid "Gramps Book" msgstr "Livre Gramps" @@ -7613,12 +7354,6 @@ msgstr "Gramplet Enregistrements" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" -#: ../src/plugins/Records.py:213 -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s et %s" - #: ../src/plugins/Records.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 msgid "Double-click name for details" @@ -7673,13 +7408,12 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5610 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1337 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326 msgid "Report Options" msgstr "Options du rapport" -# trunk #: ../src/plugins/Records.py:440 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900 msgid "Determines what people are included in the report." @@ -7690,20 +7424,18 @@ msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355 msgid "Filter Person" msgstr "Filtre sur l'individu" #: ../src/plugins/Records.py:445 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5638 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The center person for the filter" msgstr "L'individu central pour ce filtre" @@ -7753,7 +7485,6 @@ msgstr "Le style de base pour afficher du texte." msgid "The style used for headings." msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes." -# trunk #: ../src/plugins/Records.py:518 msgid "The style used for the report title." msgstr "Le style utilisé pour le titre du rapport." @@ -7830,16 +7561,14 @@ msgstr "Le mariage le plus long" msgid "Plain Text" msgstr "Texte brut" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "Génère des documents au formatplain text (.txt)" +msgstr "Génère des documents au format texte (.txt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Génère des documents et les imprime directement." @@ -7848,7 +7577,6 @@ msgstr "Génère des documents et les imprime directement." msgid "HTML" msgstr "HTML" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Génère des documents au format HTML." @@ -7857,27 +7585,22 @@ msgstr "Génère des documents au format HTML." msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Génère des documents au format LaTeX." -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Texte" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Génère des documents au format OpenDocument Text (.odt)." -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Génère des documents au format PDF (.pdf)." @@ -7887,7 +7610,6 @@ msgstr "Génère des documents au format PDF (.pdf)." msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in postscript format (.ps)." msgstr "Génère des documents au format postscript (.ps)." @@ -7896,17 +7618,14 @@ msgstr "Génère des documents au format postscript (.ps)." msgid "RTF document" msgstr "Document RTF" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Génère des documents au format Rich Text (.rtf)." -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" msgstr "Document SVG" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Génère des documents au format Scalable Vector Graphics (.svg)." @@ -7922,24 +7641,22 @@ msgid "of %d" msgstr "sur %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5570 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Possible erreur de destination" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5571 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées." -# trunk #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Imposible de créer une version jpeg de l'image %(name)s" +msgstr "Impossible de créer une version jpeg de l'image %(name)s" -# trunk #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835 #, python-format msgid "Could not open %s" @@ -7953,18 +7670,15 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "n." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "d." -# trunk #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141 @@ -8042,7 +7756,7 @@ msgstr "Affiche le format de sortie dans la fenêtre." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 msgid "Sc_ale to fit on a single page" -msgstr "Adaptation à une page" +msgstr "_Adaptation à une page" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505 @@ -8087,15 +7801,15 @@ msgstr "Formatage des mois..." # Substantif (GNOME fr) #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5113 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1093 msgid "Applying Filter..." msgstr "Application du filtre..." # Substantif (GNOME fr) #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1096 msgid "Reading database..." msgstr "Lecture de la base de données..." @@ -8148,7 +7862,7 @@ msgstr "Année du calendrier" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le calendrier" @@ -8167,14 +7881,14 @@ msgstr "L'individu central pour ce rapport" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5650 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 msgid "Select the format to display names" msgstr "Sélection du format d'affichage pour le nom" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417 msgid "Country for holidays" msgstr "Pays pour les jours fériés" @@ -8186,79 +7900,79 @@ msgstr "Sélectionne le pays pour définir les jours fériés" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "First day of week" msgstr "Premier jour de la semaine" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Sélectionne le premier jour de la semaine pour le calendrier" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Birthday surname" msgstr "Nom de naissance" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la première famille listée)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la dernière famille listée)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 msgid "Wives use their own surname" msgstr "L'épouse garde son nom de jeune fille" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Sélectionne le nom de famille pour les femmes mariées" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Include only living people" msgstr "inclure SEULEMENT les individus vivants" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "N'inclure que les individus vivants dans le calendrier" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "Include birthdays" msgstr "Inclure les dates de naissance" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Inclure les dates de naissance dans le calendrier" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "Include anniversaries" msgstr "Inclure les anniversaires de mariage" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Inclure les anniversaires de mariage dans le calendrier" @@ -8287,11 +8001,10 @@ msgstr "Première ligne du texte en bas du calendrier" msgid "Text Area 2" msgstr "Sous-titre 2" -# trunk #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Généré par Gramps" +msgstr "Généré avec Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 @@ -8370,7 +8083,7 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Produit un arbre graphique des ascendants" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" @@ -8651,7 +8364,6 @@ msgstr "Enregistrement des diagrammes..." msgid "%s (persons):" msgstr "%s (individus) :" -# trunk #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 msgid "The center person for the filter." @@ -8678,7 +8390,6 @@ msgstr "Inverser l'ordre de tri." msgid "People Born After" msgstr "Individus nés après" -# trunk #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Année de naissance depuis laquelle inclure les individus." @@ -8697,7 +8408,6 @@ msgid "Include people without known birth years" msgstr "Individus sans année de naissance" # à vérifier -# trunk #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Inclure ou non les individus sans année de naissance connue." @@ -8726,7 +8436,6 @@ msgstr "Graphiques 1" msgid "Charts 2" msgstr "Graphiques 2" -# trunk #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Inclure des graphiques avec la donnée indiquée." @@ -8747,7 +8456,7 @@ msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." @@ -8782,7 +8491,6 @@ msgstr "Tri des dates..." msgid "Calculating timeline..." msgstr "Calcul de la période..." -# trunk #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225 #, python-format msgid "Sorted by %s" @@ -8824,7 +8532,6 @@ msgstr "CSV est un format courant de tableur." msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" -# trunk #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Format Web Family Tree" @@ -8846,22 +8553,18 @@ msgstr "_GeneWeb" msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navigateur internet." -# trunk #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Paquet Gra_mps XML (Arbre familial et media)" -# trunk #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Le paquet Gramps est une base de données XML comprenant les fichiers media." -# trunk #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Base de données Gramps _XML (Arbre familial)" -# trunk #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "L'exportation au format Gramps XML est une archive au format XML de votre base de données Gramps sans les objets media. Approprié pour les sauvegardes. " @@ -8907,33 +8610,17 @@ msgstr "Source du décès" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4418 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420 msgid "Wife" msgstr "Femme" -# trunk -#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:25 -msgid "Django Export" -msgstr "Export Django" - -# trunk -#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:26 -#: ../src/plugins/import/ImportDjango.gpr.py:26 -msgid "Django is a web framework working on a configured database" -msgstr "Django est un environnement de travail internet fonctionnant avec une base de données configurée" - -# trunk -#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:31 -msgid "Django options" -msgstr "Options Django" - # Substantif (GNOME fr) #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256 msgid "Filtering private data" @@ -9039,7 +8726,6 @@ msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Entrez une date, puis cliquez sur Exécuter" -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "Entrez une date valide (telle que AAAA-MM-JJ) dans le champ suivant et cliquez sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double cliquer sur la ligne pour éditer." @@ -9089,12 +8775,12 @@ msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Mère à l'âge de ..." #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4819 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -9153,7 +8839,7 @@ msgstr "Un clic droit pour éditer" msgid " sp. " msgstr " conj. " -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" @@ -9163,46 +8849,97 @@ msgstr "" "Un clic droit pour les options\n" "Cliquez et glissez dans l'espace libre pour la rotation" -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1319 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1339 msgid "People Menu" msgstr "Menu Individus" #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159 -#: ../src/plugins/view/relview.py:878 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1401 +#: ../src/plugins/view/relview.py:897 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4163 msgid "Siblings" msgstr "Frères et sœurs" #. Go over children and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1337 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1444 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1356 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4373 msgid "Children" msgstr "Enfants" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292 +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1518 msgid "Related" msgstr "en relation avec" +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38 +msgid "" +"Frequently Asked Questions (need connection to internet)\n" +"\n" +msgstr "" +"Foire aux questions (nécessite une connexion internet)\n" +"\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39 +msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" +msgstr " 1. Comment changer l'ordre des conjoints ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 +msgid " 2. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" +msgstr " 2. Est-il nécessaire de mettre à jour Gramps à chaque nouvelle version ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 +msgid " 3. How do I make backups safely?\n" +msgstr " 3. Comment faire des sauvegardes ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42 +msgid " 4. How should information about marriages be entered?\n" +msgstr " 4. Comment saisir les informations sur le mariage ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 +msgid " 5. What's the difference between a residence and an address?\n" +msgstr " 5. Quelle est la différence entre une résidence et une adresse ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 +msgid " 6. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" +msgstr " 6. Comment générer un site internet avec mes données ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 +msgid " 7. How do I record one's occupation?\n" +msgstr " 7. Comment je saisis la profession ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46 +msgid " 8. What do I do if I have found a bug?\n" +msgstr " 8. Que faire si je trouve une erreur ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 +msgid " 9. Is there a manual for Gramps?\n" +msgstr " 9. Existe t'il un manuel pour Gramps ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48 +msgid " 10. Are there tutorials available?\n" +msgstr " 10. Existe t'il des tutoriels ?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 +msgid " 11. How do I ...?\n" +msgstr " 11. Comment je fais pour ...?\n" + +#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 +msgid " 12. How can I help with Gramps?\n" +msgstr " 12. Comment je peux aider Gramps ?\n" + #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Double cliquez sur le prénom pour les détails" @@ -9225,23 +8962,35 @@ msgstr "Total des individus" msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Gramplet Âge" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 +msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" +msgstr "Gramplet affichant les âges des individus vivants à une date définie" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Âge à la date" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Gramplet Âge statistiques" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 +msgid "Gramplet showing graphs of various ages" +msgstr "Gramplet affichant des pyramides des âges" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "Âge statistiques" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Gramplet Attributs" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 +msgid "Gramplet showing active person's attributes" +msgstr "Gramplet affichant les attributs de l'individu actif" + #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. constants @@ -9249,122 +8998,181 @@ msgstr "Gramplet Attributs" #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Gramplet Calendrier" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 +msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" +msgstr "Gramplet affichant un calendrier et les événements pour des dates spécifiques dans l'histoire" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Gramplet Descendants" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 +msgid "Gramplet showing active person's descendants" +msgstr "Gramplet affichant les descendants de l'individu actif" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Descendants" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Gramplet Roue des ascendants" -# trunk -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 +msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" +msgstr "Gramplet affichant dans une roue les ascendants directs de l'individu actif" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Gramplet FAQ" -# trunk -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 +msgid "Gramplet showing frequently asked questions" +msgstr "Gramplet affichant la Foire Aux Questions" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "FAQ" msgstr "Foire aux questions" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Nuage de prénoms" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 +msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" +msgstr "Gramplet affichant tous les prénoms dans un nuage" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Nuage de prénoms" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Gramplet Arbre" -# trunk -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 +msgid "Gramplet showing active person's ancestors" +msgstr "Gramplet affichant les ascendants de l'individu actif" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Gramplet Gestionnaire de greffons" -# trunk -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 +msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" +msgstr "Gramplet affichant les greffons additionnels disponibles (addons)" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Gramplet Vue express" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 +msgid "Gramplet showing an active item Quick View" +msgstr "Gramplet affichant la vue express active" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Gramplet Parenté" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 +msgid "Gramplet showing active person's relatives" +msgstr "Gramplet affichant les parentés de l'individu actif" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Relatives" msgstr "Parentés" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Gramplet Log de session" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +msgid "Gramplet showing all activity for this session" +msgstr "Gramplet affichant toutes les activités pour cette session" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "Log de session" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Gramplet Statistiques" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 +msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +msgstr "Gramplet affichant un résumé des données de votre arbre" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Nuage de noms de famille" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 +msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" +msgstr "Gramplet affichant tous les noms de famille dans un nuage" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "Nuage de noms de famille" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Gramplet À faire" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 +msgid "Gramplet for generic notes" +msgstr "Gramplet pour des notes génériques" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "Liste À faire" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Gramplet Noms de famille" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 +msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" +msgstr "Gramplet affichant les noms de famille les plus fréquents dans l'arbre" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "Principaux noms de famille" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Gramplet Bienvenu" -# trunk -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 +msgid "Gramplet showing a welcome message" +msgstr "Gramplet affichant le message de bienvenu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Bienvenu dans Gramps !" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Gramplet Et maintenant ?" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 +msgid "Gramplet suggesting items to research" +msgstr "Gramplet suggérant des pistes de recherche" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "Et maintenant ?" @@ -9373,13 +9181,11 @@ msgstr "Et maintenant ?" msgid "Max generations" msgstr "Maximum de générations" -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 msgid "Show dates" msgstr "Afficher les dates" -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 msgid "Line type" @@ -9553,6 +9359,11 @@ msgstr "Édité(e)" msgid "Selected" msgstr "Sélectionné(e)" +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 +#, python-format +msgid "%(mother)s and %(father)s" +msgstr "%(mother)s et %(father)s" + #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Double cliquez sur l'item pour voir les résultats" @@ -9561,9 +9372,9 @@ msgstr "Double cliquez sur l'item pour voir les résultats" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1003 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1777 msgid "Individuals" msgstr "Individus" @@ -9659,23 +9470,20 @@ msgstr "Total des noms présents" msgid "Total surnames showing" msgstr "Total des noms affichés" -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170 msgid "Number of surnames" msgstr "Nombre de noms de famille" -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 msgid "Min font size" -msgstr "Taille de la police minimale" +msgstr "Taille minimale de la police" -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 msgid "Max font size" -msgstr "Taille de la police maximale" +msgstr "Taille maximale de la police" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 @@ -9686,7 +9494,6 @@ msgstr "Entrez un texte" msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Entrez votre liste À faire ici." -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 msgid "" "Welcome to Gramps!\n" @@ -9758,10 +9565,9 @@ msgstr ": %(list)s\n" msgid ", " msgstr ", " -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300 msgid "person not complete" -msgstr "individu non complet" +msgstr "individu incomplet" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 @@ -9784,10 +9590,9 @@ msgstr "mariage manquant" msgid "relation type unknown" msgstr "type de relation inconnu" -# trunk #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 msgid "family not complete" -msgstr "famille non complète" +msgstr "famille incomplète" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 msgid "date unknown" @@ -9831,25 +9636,22 @@ msgstr ": %s\n" msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graphique de lignées familiales" -# trunk #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." -msgstr "Génère des graphiques de lignée familiale avec GraphViz." +msgstr "Génère des graphiques de lignées familiales avec GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Sablier" -# trunk #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Produit un graphique sablier avec Graphviz." +msgstr "Produit un graphique en sablier avec Graphviz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphique relationnel" -# trunk #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Génère des graphiques relationnels avec GraphViz." @@ -9945,8 +9747,7 @@ msgstr "La couleur utilisée quand le genre est inconnu." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 #: ../src/plugins/view/familyview.py:105 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:54 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4358 msgid "Families" msgstr "Familles" @@ -10006,8 +9807,6 @@ msgstr "L'emplacement de la miniature associée au nom" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:184 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82 msgid "Options" msgstr "Options" @@ -10252,32 +10051,26 @@ msgstr "GeneWeb" msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importer les données depuis des fichiers GeneWeb" -# trunk #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paquet Gramps (XML portable)" -# trunk #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Le paquet Gramps est une base de données XML comprenant les fichiers media." -# trunk #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Arbre généalogique Gramps XML" -# trunk #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "La base de données Gramps XML est une version textuelle de l'arbre familial. Il est compatible en lecture et écriture avec le format de base de données Gramps actuel." +msgstr "La base de données Gramps XML est une version textuelle de l'arbre familial. Ce fichier est compatible en lecture et écriture avec le format de base de données Gramps actuel." -# trunk #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Base de données Gramps 2.x" -# trunk #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importer les données depuis des bases de données Gramps 2.x" @@ -10310,7 +10103,6 @@ msgstr "nom usuel" msgid "Death cause" msgstr "date de décès" -# trunk #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 @@ -10413,8 +10205,8 @@ msgstr "Gramps n'a pas pu ouvrir %s\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 #, python-format -msgid "format error: file %s, line %d: %s" -msgstr "erreur de format : fichier %s, ligne %d : %s" +msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" +msgstr "erreur de format : fichier %(fname)s, ligne %(line)d : %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384 msgid "CSV Import" @@ -10427,7 +10219,6 @@ msgstr "Lecture des données..." # ngettext #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699 -#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144 #, python-format @@ -10440,16 +10231,6 @@ msgstr[1] "Importation terminée : %d secondes" msgid "CSV import" msgstr "Importation de CSV" -# trunk -#: ../src/plugins/import/ImportDjango.gpr.py:25 -msgid "Django Import" -msgstr "Import Django" - -# trunk -#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186 -msgid "Django import" -msgstr "Import Django" - #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Fichier GEDCOM invalide" @@ -10481,16 +10262,14 @@ msgstr "Reconstruire la table de référence" msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ouverture impossible" -# trunk #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version de Gramps." +msgstr "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" -msgstr "Votre arbre familial groupe le nom %s avec %s, ne pas modifier ce regroupement par %s" +msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" +msgstr "Votre arbre familial groupe le nom %(key)s avec %(present)s, ne pas modifier ce regroupement par %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842 msgid "Import database" @@ -10524,36 +10303,36 @@ msgstr "Importation Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, python-format -msgid "date did not match: '%s' (%s)" -msgstr "date n'a pas correspondu : '%s' (%s)" +msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" +msgstr "date non correspondante : '%(text)s' (%(msg)s)" # Substantif (GNOME fr) #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:770 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 msgid "Importing individuals" msgstr "Importation des individus" # Substantif (GNOME fr) #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1045 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 msgid "Importing families" msgstr "Importation des familles" # Substantif (GNOME fr) #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1230 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 msgid "Adding children" msgstr "Ajout des enfants" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1241 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format -msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" -msgstr "impossible de trouver le père de I%s (père=%d)" +msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" +msgstr "impossible de trouver le père de I%(person)s (father=%(id)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format -msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" -msgstr "impossible de trouver la mère de I%s (mère=%d)" +msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" +msgstr "impossible de trouver la mère de I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" @@ -10622,7 +10401,6 @@ msgstr "%(event_name)s de %(person)s" msgid "Error reading %s" msgstr "Erreur de lecture de %s" -# trunk #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base Gramps valide." @@ -10650,7 +10428,7 @@ msgstr " Événement %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" -msgstr " Objet Media%(id)s\n" +msgstr " Objet Medium %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 #, python-format @@ -10744,7 +10522,6 @@ msgstr "Impossible de changer le chemin media" msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les Préférences." -# trunk #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 msgid "Gramps XML import" msgstr "Importation XML Gramps" @@ -10755,18 +10532,21 @@ msgstr "Importation XML Gramps" msgid "Witness name: %s" msgstr "Nom du témoin : %s" +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 +#, python-format +msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" +msgstr "Votre arbre familial groupe le nom %(key)s avec %(parent)s, ne pas modifier ce regroupement par %(value)s" + #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Commentaire du témoin : %s" -# trunk #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of Gramps, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %s de Gramps. alors que vous utilisez une ancienne version %s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de Gramps et essayez de nouveau." +msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %(newer)s de Gramps. alors que vous utilisez une ancienne version %(older)s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de Gramps et essayez de nouveau." -# trunk #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #, python-format msgid "" @@ -10788,7 +10568,6 @@ msgstr "" msgid "The file will not be imported" msgstr "Le fichier n'a pas pu être importé" -# trunk #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 #, python-format msgid "" @@ -10801,7 +10580,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n" "\n" -"Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, soumettez un bug et utilisez une ancienne version de Gramps pour importer ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n" +"Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, soumettez un bogue et utilisez une ancienne version de Gramps pour importer ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n" "Voir\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "pour plus d'informations." @@ -10819,18 +10598,18 @@ msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Il semble avoir été tronqué." msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importé du GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2216 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importation GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2472 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "La ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4331 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "La ligne %d : l'événement vide a été ignoré." @@ -10855,8 +10634,8 @@ msgstr "La ligne %d : la note vide a été ignorée." # à vérifier - contexte #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497 #, python-format -msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" -msgstr "A ignoré %d enregistrement(s) à la ligne %d" +msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" +msgstr "A ignoré %(skip)d enregistrement(s) à la ligne %(line)d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." @@ -14270,7 +14049,7 @@ msgstr "Également une relation avec %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/familyview.py:78 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 @@ -14278,62 +14057,60 @@ msgid "Last Changed" msgstr "Dernière modification" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343 msgid "Add a new person" msgstr "Ajouter un nouvel individu" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334 msgid "Edit the selected person" msgstr "Éditer l'individu sélectionné" -# trunk # objet sélectionné #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110 msgid "Delete the selected person" msgstr "Supprimer l'individu sélectionné" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:272 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "La suppression de l'individu l'enlèvera de la base de données." # objet sélectionné -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:277 msgid "_Delete Person" msgstr "_Supprimer l'individu" # objet sélectionné -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:292 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Supprimer l'individu (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632 -#: ../src/plugins/view/relview.py:400 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:507 +#: ../src/plugins/view/relview.py:418 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre sur l'individu" # objet sélectionné # supprimer pour marquer la disparition de l'objet -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:359 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Supprimer l'individu sélectionné" -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:360 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "_Comparer et fusionner..." -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:362 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Fusion rapide..." -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:388 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:401 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:426 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'individu désiré." @@ -14348,11 +14125,13 @@ msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:921 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:923 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" @@ -14419,45 +14198,38 @@ msgstr "Impossible de fusionner les lieux." msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième lieu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur le lieu désiré." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Fournit une librairie pour générer des documents avec Cairo." +msgstr "Fournit une bibliothèque pour générer des documents avec Cairo." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -msgstr "Fournit une classe FormattingHelper pour des chaînes communes" +msgstr "Fournit une classe d'aide au format pour des chaînes communes" -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "Fournit des fonctionnalités dans le traitement GEDCOM" +msgstr "Fournit les fonctionnalités dans le traitement GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Fournit une fonctionnalité commune pour l'importation et l'exportation Gramps XML." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" -msgstr "Class de base pour ImportGrdb" +msgstr "Classe de base pour ImportGrdb" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Fournit l'information sur les jours fériés selon les pays." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Gère un fichier HTML en implémentant DocBackend." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "Constantes communes aux fichiers html." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Gère une hiérarchie DOM au format HTML." @@ -14466,56 +14238,46 @@ msgstr "Gère une hiérarchie DOM au format HTML." msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Fournit une base fonctionnelle pour les services cartographiques." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Produit un texte narratif." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Gère un fichier ODF en implémentant DocBackend." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "Produit un traduction textuelle." +msgstr "Produit une traduction textuelle." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Fournit la base nécessaire à la liste dans les vues Individus." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Fournit la base nécessaire à la liste dans les vues Lieux." -# trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" -# trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" -# trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Brazil" msgstr "Brésilien" -# trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 msgid "China" msgstr "Chine" -# trunk #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" -msgstr "" +msgstr "%(language)s (%(country)s)" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 @@ -14538,13 +14300,13 @@ msgstr " région/province" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format -msgid "Latitude not within %s to %s\n" -msgstr "Latitude non comprise entre %s et %s\n" +msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n" +msgstr "Latitude non comprise entre %(lat1)s et %(lat2)s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format -msgid "Longitude not within %s to %s" -msgstr "Longitude non comprise entre %s et %s" +msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s" +msgstr "Longitude non comprise entre %(long1)s et %(long2)s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 @@ -14568,7 +14330,6 @@ msgstr "" msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" -# trunk #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Ouvrir avec kartor.eniro.se" @@ -14615,20 +14376,20 @@ msgid "Sorted events of %s" msgstr "Événements triés pour %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Type d'événement" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Date de l'événement" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Lieu de l'événement" @@ -14637,17 +14398,17 @@ msgstr "Lieu de l'événement" #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" -" %s - %s" +" %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Événements familiaux triés\n" -" %s - %s" +" %(father)s - %(mother)s" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Membre de la famille" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Événements individuels des enfants" @@ -14658,12 +14419,12 @@ msgstr "Individu actif non défini." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188 #, python-format -msgid "%s and %s are the same person." -msgstr "%s et %s est le même individu." +msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." +msgstr "%(person)s et %(active_person)s sont la même personne." # nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:196 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s est %(relationship)s de %(active_person)s." @@ -14680,48 +14441,48 @@ msgstr "%(person)s et %(active_person)s sont en relation par alliance :" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format -msgid "Relationships of %s to %s" -msgstr "Relations de %s à %s" +msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" +msgstr "Relations de %(person)s à %(active_person)s" -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Chemin détaillé de %(person)s vers l'ascendant commun" -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nom de l'ascendant commun" -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "Parent" -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286 -#: ../src/plugins/view/relview.py:383 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 +#: ../src/plugins/view/relview.py:401 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Partner" msgstr "Conjoint" -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "Partiel" -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Remarques pour la famille par alliance" -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336 +#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Les problèmes suivants ont été rencontrés :" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" -msgstr "Individus avec un l'attribut '%s'" +msgstr "Individus avec l'attribut '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, python-format @@ -14751,48 +14512,43 @@ msgstr "les individus sans genre" msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "les individus avec des noms incomplets" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "les individus sans date de naissance" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "les individus déconnectés" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "les familles" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "les noms présents" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "les individus avec des images" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "les références de media" -# trunk +# un medium #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 msgid "Filtering_on|unique media" -msgstr "l'objet media présent" +msgstr "l'objet medium présent" +# un medium #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 msgid "Filtering_on|missing media" -msgstr "l'objet media manquant" +msgstr "l'objet medium manquant" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 msgid "Filtering_on|media by size" -msgstr "la taille du media" +msgstr "la taille du medium" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|list of people" @@ -14854,7 +14610,7 @@ msgstr "Media présent" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173 msgid "Missing Media" -msgstr "Objet media manquant" +msgstr "Medium manquant" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 msgid "Size in bytes" @@ -14921,7 +14677,7 @@ msgstr "Aucune relation de naissance avec l'enfant" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:914 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:922 msgid "Unknown gender" msgstr "Genre inconnu" @@ -14977,7 +14733,6 @@ msgstr "Tous les événements" msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Affiche les événements individuels, pour l'individu et sa famille." -# trunk #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "All Family Events" msgstr "Tous les événements familiaux" @@ -15032,12 +14787,10 @@ msgstr "Références (%s)" msgid "Display references for a %s" msgstr "Affiche les références pour %s" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230 msgid "Show Repository Reference" msgstr "Affiche la référence du dépôt" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Affiche la référence des sources liées au dépôt actif" @@ -15050,6 +14803,7 @@ msgstr "Même nom de famille" msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Affiche les individus porteurs du même nom de famille." +# pourquoi pluriel ? un même prénom #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Given Names" msgstr "Même prénom" @@ -15059,10 +14813,10 @@ msgstr "Même prénom" msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Affiche les individus porteurs du même prénom." -# trunk +# pourquoi pluriel ? un même prénom #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Même prénom" +msgstr "Même prénom - indépendant" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299 msgid "Display a person's siblings." @@ -15081,9 +14835,8 @@ msgstr "Aucune référence pour %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Type of media" -msgstr "Type de media" +msgstr "Type de medium" -# trunk #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Call number" msgstr "Numéro d'identifiant" @@ -15163,7 +14916,6 @@ msgstr "Filtres généraux" msgid "Substring:" msgstr "Sous-chaîne :" -# trunk # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "People matching the " @@ -15228,12 +14980,10 @@ msgstr "Frère ou sœur" msgid "self" msgstr "L'individu actif" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel tchèque" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 @@ -15253,77 +15003,62 @@ msgstr "Calcul relationnel tchèque" msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Calcul des relations entre deux individus" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Danish Relationship Calculator" -msgstr "Calcul relationnel dannois" +msgstr "Calcul relationnel danois" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel allemand" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel espagnol" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel finlandais" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel français" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel croate" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel hongrois" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel italien" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel hollandais" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel norvégien" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel polonais" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 msgid "Portuguese Relationship Calculator" -msgstr "Calcul relationnel portuguais" +msgstr "Calcul relationnel portugais" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel russe" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel slovaque" -# trunk #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel suédois" @@ -15354,7 +15089,6 @@ msgstr "Ajouter une ligne après chaque nom" msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indique si une ligne vide doit suivre le nom." -# trunk #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 msgid "Translation" msgstr "Traduction" @@ -15366,7 +15100,6 @@ msgstr "Traduction" msgid "default" msgstr "défaut" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "La traduction à utiliser pour le rapport." @@ -15576,7 +15309,7 @@ msgstr "Relation avec : %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1645 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1664 msgid "Content" msgstr "Contenu" @@ -15610,13 +15343,11 @@ msgstr "Lister les enfants" msgid "Whether to list children." msgstr "Lister ou non les enfants." -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 msgid "Compute death age" msgstr "Calculer l'âge au décès" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 msgid "Whether to compute a person's age at death." @@ -15655,7 +15386,7 @@ msgstr "Ajouter ou non les références du descendant dans la liste de l'enfant. #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5768 msgid "Include" msgstr "Inclure" @@ -15730,13 +15461,11 @@ msgstr "Inclure les sources" msgid "Whether to include source references." msgstr "Inclure ou non les références de la source." -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825 msgid "Include sources notes" msgstr "Inclure les notes des sources" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." @@ -15798,32 +15527,26 @@ msgstr "Style pour l'ajout de détails additionnels." msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Liste détaillée des descendants de %(person_name)s" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742 msgid "Numbering system" msgstr "Système de numérotation" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 msgid "Henry numbering" msgstr "Numérotation Henry" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Numérotation d'Aboville" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Numérotation Enregistrement" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Le système de numérotation à utiliser" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 msgid "Use complete sentences" msgstr "Utiliser les phrases complètes" @@ -15837,22 +15560,18 @@ msgstr "Inclure les conjoints" msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Inclure ou non les informations détaillées concernant le conjoint." -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Inclure le signe d'une descendance ('+') dans la liste des enfants" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Inclure ou non un signe ('+') avant le numéro du descendant dans la liste des enfants pour indiquer que l'enfant a une descendance." -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include path to start-person" -msgstr "Inclure un chemin vers la personne centrale" +msgstr "Inclure un chemin vers la personne de départ" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Inclure ou non la lignée des descendants de l'individu de départ vers chaque descendant." @@ -16029,7 +15748,6 @@ msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants." msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" -# trunk #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables @@ -16044,11 +15762,11 @@ msgstr "Sections" msgid "Individual Facts" msgstr "Faits individuels" -# trunk +# in Place. #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187 #, python-format msgid "%s in %s. " -msgstr "%s dans %s." +msgstr "%s à %s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274 msgid "Alternate Parents" @@ -16064,10 +15782,10 @@ msgid "Summary of %s" msgstr "Fiche de %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1276 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1369 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossible d'ajouter une photo à cette page" @@ -16082,17 +15800,14 @@ msgstr "Masculin" msgid "Female" msgstr "Féminin" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Sélectionne le filtre à appliquer au rapport." +msgstr "Sélectionner le filtre à appliquer au rapport." -# trunk #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 msgid "List events chonologically" msgstr "Lister les événements chronologiquement" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 msgid "Whether to sort events into chonological order." msgstr "Trier ou non les événements dans l'ordre chronologique." @@ -16105,16 +15820,14 @@ msgstr "Inclure les informations concernant la source" msgid "Whether to cite sources." msgstr "Citer ou non les sources." -# trunk #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 msgid "Event groups" msgstr "Groupes d'événements" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "Vérifier si une section séparée est nécessaire" +msgstr "Vérifier si une section séparée est nécessaire." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 msgid "The style used for category labels." @@ -16169,12 +15882,11 @@ msgstr "Le style de base utilisé pour les sous-titres." msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Rapport du marqueur %s" -#. Views: [(, //handle, ), ] +# Liste d'individus dans plugins/view/view.gpr.py:152 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 #: ../src/plugins/view/personlistview.py:59 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:53 msgid "People" msgstr "Individus" @@ -16334,39 +16046,38 @@ msgstr "Sous-titre du livre." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format -msgid "Copyright %d %s" -msgstr "Droit d'auteur %d %s" +msgid "Copyright %(year)d %(name)s" +msgstr "Droit d'auteur %(year)d %(name)s" -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133 msgid "Footer string for the page." msgstr "Message au bas de la page." -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Image" msgstr "Image" -# trunk -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "L'identifiant Gramps ID de l'objet media utilisé comme image." +msgstr "L'identifiant Gramps ID du medium utilisé comme image." -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "La taille de l'image en cm. Une valeur de 0 indique que l'image doit être à la taille de la page." -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Le style utilisé pour les sous-titres." -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174 msgid "The style used for the footer." msgstr "Le style utilisé pour le pied de page." @@ -16451,7 +16162,6 @@ msgstr "Produit un rapport sur les jours de naissance et anniversaires" msgid "Custom Text" msgstr "Texte personnalisé" -# trunk #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Ajouter un texte personnalisé au rapport livre" @@ -16540,322 +16250,6 @@ msgstr "Produit la page titre du rapport livre." msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fournit un résumé de la base de données active" -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75 -msgid "Select filter to restrict people" -msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 -msgid "Calculated Date Estimates" -msgstr "Estimation des dates calculées" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88 -msgid "Source to remove and/or add" -msgstr "Source à enlever et/ou à ajouter" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 -msgid "Remove previously added events, notes, and source" -msgstr "Enlever les événements, notes et sources précédemment créés" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 -msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" -msgstr "Enlever les événements, notes et sources calculés; effectif immédiatement à l'exécution" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 -msgid "Do not add birth events" -msgstr "Ne pas ajouter d'événements naissance" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97 -msgid "Add birth events without dates" -msgstr "Ajouter les événements naissance sans les dates" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98 -msgid "Add birth events with dates" -msgstr "Ajouter les événements naissance avec les dates" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 -msgid "Add a birth events with or without estimated dates" -msgstr "Ajouter une événement naissance avec ou sans dates estimées" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 -msgid "Do not add death events" -msgstr "Ne pas ajouter les événements décès" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104 -msgid "Add death events without dates" -msgstr "Ajouter les événements décès sans les dates" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105 -msgid "Add death events with dates" -msgstr "Ajouter les événements décès avec les dates" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 -msgid "Add death events with or without estimated dates" -msgstr "Ajouter une événement décès avec ou sans dates estimées" - -#. ----------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110 -msgid "Maximum age" -msgstr "Âge maximum" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113 -msgid "Maximum age that one can live to" -msgstr "Durée de vie maximum d'un individu" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119 -msgid "Maximum age difference between siblings" -msgstr "Écart d'âge maximum entre les frères et soeurs" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125 -msgid "Average years between two generations" -msgstr "Moyenne des années entre deux générations" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128 -msgid "Estimated Dates" -msgstr "Dates estimées" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129 -msgid "Approximate (about)" -msgstr "Avoisinant (vers) " - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130 -msgid "Extremes (after and before)" -msgstr "Extrêmes (avant et après)" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131 -msgid "Dates on events are either about or after/before" -msgstr "Les dates des événements sont soit estimées soit avant/après " - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:161 -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:178 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:163 -msgid "" -"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n" -"\n" -"To use:\n" -"1. Go to the Options tab\n" -"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n" -"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n" -"4. Click on Execute\n" -"5. Select the people with which to add events\n" -"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" -"\n" -"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n" -"\n" -"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." -msgstr "" -"L'outil d'estimation des dates est utilisé pour ajouter et enlever des événements naissance et décès chez les individus pour lesquels ces événements manquent.\n" -" " - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:181 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 -msgid "Calculate Estimated Dates" -msgstr "Calcul des dates estimées" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:190 -msgid "Select All" -msgstr "Sélectionner tout" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 -msgid "Select None" -msgstr "Ne rien sélectionner" - -# trunk -# à vérifier dans le contexte -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 -msgid "Toggle Selection" -msgstr "Sélection du levier" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 -msgid "Add Selected Events" -msgstr "Ajouter les événements sélectionnés" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:199 -msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" -msgstr "Enlever les événements, notes et sources et re-sélectionnez les données" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 -msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" -msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir enlever les événements, notes et sources précédents et de vouloir re-sélectionner les données ?" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 -msgid "Remove and Run Select Again" -msgstr "Enlève and relance la sélection" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:205 -msgid "Reselect Data" -msgstr "Re-sélection des données" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 -msgid "Are you sure you want to reselect data?" -msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir re-sélectionner les données ?" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 -msgid "Run Select Again" -msgstr "Re-sélectionnez une nouvelle fois" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 -msgid "Evidence" -msgstr "Preuve" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 -msgid "Relative" -msgstr "Parenté" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 -msgid "Processing...\n" -msgstr "Traitement...\n" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:246 -msgid "Removing old estimations... " -msgstr "Enlèvement des anciennes estimations..." - -# Substantif (GNOME fr) -# enlever car utilisé pour un calcul -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247 -#, python-format -msgid "Removing '%s'..." -msgstr "Enlève '%s'..." - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:301 -msgid "done!\n" -msgstr "terminé !\n" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302 -msgid "Removed date estimates" -msgstr "Enlever les dates estimées" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:306 -msgid "" -"Selecting... \n" -"\n" -msgstr "" -"Sélection... \n" -"\n" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 -msgid "Selecting..." -msgstr "Sélection..." - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:342 -msgid "Add birth and death events" -msgstr "Ajouter les événements naissance et décès" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:344 -msgid "Add birth event" -msgstr "Ajouter l'événement naissance" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:346 -msgid "Add death event" -msgstr "Ajouter l'événement décès" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:381 -msgid "No events to be added." -msgstr "Ne pas ajouter d'événements." - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:423 -msgid "Selecting... " -msgstr "Sélection..." - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424 -#, python-format -msgid "Adding events '%s'..." -msgstr "Ajout d'événements '%s'..." - -# trunk -# à revoir en contexte -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:446 -#, python-format -msgid "Added birth event based on %s, from %s" -msgstr "Naissance ajoutée sur la base de %s, depuis %s" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:448 -#, python-format -msgid "Added birth event based on %s" -msgstr "Naissance basée sur %s ajoutée" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450 -msgid "Estimated birth date" -msgstr "Date de naissance estimée" - -# trunk -# à revoir en contexte -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:461 -#, python-format -msgid "Added death event based on %s, from %s" -msgstr "Décès ajouté sur la base de %s, depuis %s" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463 -#, python-format -msgid "Added death event based on %s" -msgstr "Décès basé sur %s ajouté" - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:465 -msgid "Estimated death date" -msgstr "Date de décès estimée" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:475 -msgid " Done! Committing..." -msgstr " Terminé ! Changement..." - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:477 -msgid "Add date estimates" -msgstr "Ajout des dates estimées" - -# trunk -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480 -#, python-format -msgid "Added %d events." -msgstr "%d événements ajoutés." - -#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:508 -msgid "Estimated date" -msgstr "Date estimée" - # manuel wiki #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." @@ -16965,7 +16359,7 @@ msgstr "Recherche d'objets non référencés" #: ../src/plugins/tool/Check.py:560 msgid "Media object could not be found" -msgstr "L'objet media est introuvable" +msgstr "L'objet medium est introuvable" #: ../src/plugins/tool/Check.py:561 #, python-format @@ -17064,7 +16458,7 @@ msgstr "Recherche de problèmes dans la référence de la source" # Substantif (GNOME fr) #: ../src/plugins/tool/Check.py:1196 msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "Recherche de problèmes dans la référence de l'objet media" +msgstr "Recherche de problèmes dans la référence du medium" # Substantif (GNOME fr) #: ../src/plugins/tool/Check.py:1292 @@ -17080,13 +16474,12 @@ msgstr "Aucune erreur trouvée" msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Test de la base de données terminé" -# ngettext #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 #, python-format -msgid "%d broken child/family link was fixed\n" -msgid_plural "%d broken child-family links were found\n" -msgstr[0] "%d lien enfant/famille a été réparé\n" -msgstr[1] "%d liens enfant/famille ont été réparés\n" +msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" +msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d lien enfant/famille a été réparé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d liens enfant/famille ont été réparés\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1468 msgid "Non existing child" @@ -17094,201 +16487,186 @@ msgstr "Enfant non existant" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1475 #, python-format -msgid "%s was removed from the family of %s\n" -msgstr "%s a été supprimé(e) de la famille de %s\n" +msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" +msgstr "%(person)s a été supprimé(e) de la famille de %(family)s\n" # ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1478 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, python-format -msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n" -msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%d lien conjoint/famille a été réparé\n" -msgstr[1] "%d liens conjoint/famille ont été réparés\n" +msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" +msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d lien conjoint/famille a été réparé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d liens conjoint/famille ont été réparés\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1485 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1502 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1505 msgid "Non existing person" msgstr "Individu non existant" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1492 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1509 -#, python-format -msgid "%s was restored to the family of %s\n" -msgstr "%s a été restitué(e) dans la famille de %s\n" - -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1495 -#, python-format -msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n" -msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%d lien conjoint/famille a été réparé\n" -msgstr[1] "%d liens conjoint/famille ont été réparés\n" - +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1512 #, python-format +msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" +msgstr "%(person)s a été restitué(e) dans la famille de %(family)s\n" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498 +#, python-format +msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" +msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d lien conjoint/famille en double a été trouvé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d liens conjoint/famille en double ont été trouvés\n" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516 +#, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "%d famille sans parent ni enfant a été trouvée et effacée.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 #, python-format -msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "%d familles sans parent ni enfant ont été trouvées et effacées.\n" +msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" +msgstr "%(quantity)d familles sans parent ni enfant ont été trouvées et effacées.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d relation familiale corrompue a été corrigée\n" msgstr[1] "%d relations familiales corrompues ont été corrigées\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d individu a été référencé, mais non trouvé\n" msgstr[1] "%d individus ont été référencés, mais non trouvés\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d date a été corrigée\n" msgstr[1] "%d dates ont été corrigées\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1530 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537 #, python-format -msgid "%d repository was referenced but not found\n" -msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d dépôt a été référencé, mais non trouvé\n" -msgstr[1] "%d dépôts ont été référencés, mais non trouvés\n" +msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" +msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d dépôt a été référencé, mais non trouvé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d dépôts ont été référencés, mais non trouvés\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1534 -#, python-format -msgid "%d media object was referenced, but not found\n" -msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d objet media a été référencé, mais non trouvé\n" -msgstr[1] "%d objets media ont été référencés, mais non trouvés\n" - -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1538 -#, python-format -msgid "Reference to %d missing media object was kept\n" -msgid_plural "References to %d media objects were kept\n" -msgstr[0] "Une référence à %d media manquant a été conservée\n" -msgstr[1] "Les références à %d media manquants ont été conservées\n" - -# ngettext #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, python-format -msgid "%d missing media object was replaced\n" -msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "%d media manquant a été remplacé\n" -msgstr[1] "%d media manquants ont été remplacés\n" +msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" +msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d objet medium a été référencé, mais non trouvé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d objets media ont été référencés, mais non trouvés\n" -# ngettext -# supprimer de la base de données #: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 #, python-format -msgid "%d missing media object was removed\n" -msgid_plural "%d missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "%d media manquant a été supprimé\n" -msgstr[1] "%d media manquants ont été supprimés\n" +msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" +msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" +msgstr[0] "Une référence à %(quantity)d medium manquant a été conservée\n" +msgstr[1] "Les références à %(quantity)d media manquants ont été conservées\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 #, python-format -msgid "%d invalid event reference was removed\n" -msgid_plural "%d invalid event references were removed\n" -msgstr[0] "%d événement non référencé a été enlevé\n" -msgstr[1] "%d événements non référencés ont été enlevés\n" +msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" +msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" +msgstr[0] "%(quantity)d medium manquant a été remplacé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d media manquants ont été remplacés\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556 #, python-format -msgid "%d invalid birth event name was fixed\n" -msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "%d naissance invalide a été réparée\n" -msgstr[1] "%d naissances invalides ont été réparées\n" +msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" +msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" +msgstr[0] "%(quantity)d medium manquant a été supprimé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d media manquants ont été supprimés\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1558 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, python-format -msgid "%d invalid death event name was fixed\n" -msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "%d décès invalide a été réparé\n" -msgstr[1] "%d décès invalides ont été réparés\n" +msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" +msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" +msgstr[0] "%(quantity)d événement non référencé a été enlevé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d événements non référencés ont été enlevés\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1562 -#, python-format -msgid "%d place was referenced but not found\n" -msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d lieu a été référencé, mais non trouvé\n" -msgstr[1] "%d lieux ont été référencés, mais non trouvés\n" - -# ngettext #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 #, python-format -msgid "%d source was referenced but not found\n" -msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d source a été référencée, mais non trouvée\n" -msgstr[1] "%d sources ont été référencées, mais non trouvées\n" +msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" +msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" +msgstr[0] "%(quantity)d naissance invalide a été réparée\n" +msgstr[1] "%(quantity)d naissances invalides ont été réparées\n" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 +#, python-format +msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" +msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" +msgstr[0] "%(quantity)d décès invalide a été réparé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d décès invalides ont été réparés\n" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576 +#, python-format +msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" +msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d lieu a été référencé, mais non trouvé\n" +msgstr[1] "%(quantity)d lieux ont été référencés, mais non trouvés\n" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 +#, python-format +msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" +msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d source a été référencée, mais non trouvée\n" +msgstr[1] "%(quantity)d sources ont été référencées, mais non trouvées\n" # ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1570 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586 #, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "%d objet media a été référencé, mais non trouvé\n" +msgstr[0] "%d objet medium a été référencé, mais non trouvé\n" msgstr[1] "%d objets media ont été référencés, mais non trouvés\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 #, python-format -msgid "%d note object was referenced but not found\n" -msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "%d note a été référencée, mais non trouvée\n" -msgstr[1] "%d notes ont été référencées, mais non trouvées\n" +msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" +msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d note a été référencée, mais non trouvée\n" +msgstr[1] "%(quantity)d notes ont été référencées, mais non trouvées\n" -# ngettext -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595 #, python-format -msgid "%d invalid name format reference was removed\n" -msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "%d référence à un format de nom invalide a été enlevée\n" -msgstr[1] "%d références à un format de nom invalide ont été enlevées\n" +msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" +msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" +msgstr[0] "%(quantity)d référence à un format de nom invalide a été enlevée\n" +msgstr[1] "%(quantity)d références à un format de nom invalide ont été enlevées\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1582 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600 #, python-format msgid "" -"%d empty objects removed:\n" -" %d person objects\n" -" %d family objects\n" -" %d event objects\n" -" %d source objects\n" -" %d media objects\n" -" %d place objects\n" -" %d repository objects\n" -" %d note objects\n" +"%(empty_obj)d empty objects removed:\n" +" %(person)d person objects\n" +" %(family)d family objects\n" +" %(event)d event objects\n" +" %(source)d source objects\n" +" %(media)d media objects\n" +" %(place)d place objects\n" +" %(repo)d repository objects\n" +" %(note)d note objects\n" msgstr "" -"%d objets vides ont été enlevés :\n" -" %d individus\n" -" %d familles\n" -" %d événements\n" -" %d sources\n" -" %d objets media\n" -" %d lieux\n" -" %d dépôts\n" -" %d notes\n" +"%(empty_obj)d objets vides ont été enlevés :\n" +" %(person)d individus\n" +" %(family)d familles\n" +" %(event)d événements\n" +" %(source)d sources\n" +" %(media)d objets media\n" +" %(place)d lieux\n" +" %(repo)d dépôts\n" +" %(note)d notes\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1627 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Résultats de la vérification de l'intégrité" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1632 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649 msgid "Check and Repair" msgstr "Vérifier et réparer" @@ -17306,7 +16684,6 @@ msgstr "Navigateur de descendance : %s" msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Navigateur de descendance" -# trunk #: ../src/plugins/tool/Eval.py:53 msgid "Python evaluation window" msgstr "Terminal d'évaluation Python" @@ -17424,7 +16801,6 @@ msgstr "Recherche des champs de lieu" msgid "No place information could be extracted." msgstr "Aucune information sur le lieu n'a pu être extraite." -# trunk #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Voici une liste de lieux dont les données peuvent être extraites depuis le titre. Sélectionnez les lieux que vous souhaitez convertir." @@ -17439,7 +16815,7 @@ msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Trouver_des_boublons_potentiels" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Recherche des doublons" @@ -17499,45 +16875,37 @@ msgstr "Second individu" msgid "Merge candidates" msgstr "Candidats à la fusion" -# trunk #: ../src/plugins/tool/Leak.py:62 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Outil de débogage des objets" +msgstr "Outil de déboguage des objets" -# trunk #: ../src/plugins/tool/Leak.py:83 msgid "Number" msgstr "Nombre" -# trunk #: ../src/plugins/tool/Leak.py:87 msgid "Uncollected object" msgstr "Objet non chargé" -# trunk #: ../src/plugins/tool/Leak.py:126 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Se rapporte à %d" -# ngettext -# trunk #: ../src/plugins/tool/Leak.py:137 #, python-format msgid "%d refers to" -msgstr "%d réfère à " +msgstr "%d réfère à" -# trunk #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Gestionnaire de media" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Gérer les media" -# trunk #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gestionnaire de media" @@ -17547,7 +16915,6 @@ msgstr "Gestionnaire de media" msgid "Selecting operation" msgstr "Sélection de l'opération" -# trunk #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" @@ -17558,9 +16925,9 @@ msgid "" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans Gramps. Une distinction importante doit être faite entre un objet media de Gramps et son fichier.\n" +"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans Gramps. Une distinction importante doit être faite entre un objet medium de Gramps et son fichier.\n" "\n" -"L'objet media de Gramps est une collection de données sur un fichier objet media : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n" +"L'objet medium de Gramps est une collection de données sur un fichier medium : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n" "\n" "Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc. existent séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par Gramps et ne sont pas inclus dans la base de données Gramps. La base de données Gramps ne stocke que le chemin et les noms de fichiers.\n" "\n" @@ -17626,15 +16993,15 @@ msgstr "_Par :" msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" -"Operation:\t%s\n" -"Replace:\t\t%s\n" -"With:\t\t%s" +"Operation:\t%(title)s\n" +"Replace:\t\t%(src_fname)s\n" +"With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "L'action suivante doit être exécutée :\n" "\n" -"Action :\t%s\n" -"Remplacer :\t\t%s\n" -"Par :\t\t%s" +"Action :\t%(title)s\n" +"Remplacer :\t\t%(src_fname)s\n" +"Par :\t\t%(dest_fname)s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491 msgid "Convert paths from relative to _absolute" @@ -17666,7 +17033,6 @@ msgstr "Non lié à \"%s\"" msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Tout le monde dans cette base de données est lié à %s" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233 @@ -17676,7 +17042,6 @@ msgid_plural "Setting marker for %d people" msgstr[0] "Définition du marqueur pour %d individu" msgstr[1] "Définition du marqueur pour %d individus" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267 @@ -17686,7 +17051,6 @@ msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Trouve les relations entre %d individu" msgstr[1] "Trouve les relations entre %d individus" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336 @@ -17696,7 +17060,6 @@ msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Recherche pour %d individu" msgstr[1] "Recherche pour %d individus" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361 #, python-format @@ -17715,7 +17078,7 @@ msgid "Database Owner Editor" msgstr "Éditeur du propriétaire de la base de données" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1185 msgid "Main window" msgstr "Fenêtre principale" @@ -17801,22 +17164,22 @@ msgstr "Vous devez activer un individu pour que cet outil fonctionne correctemen msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Calcul relationnel" -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:191 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation." -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Leur ascendant commun est %s." -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213 #, python-format -msgid "Their common ancestors are %s and %s." -msgstr "Leurs ascendants communs sont %s et %s." +msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." +msgstr "Leurs ascendants communs sont %(ancestor1)s et %(ancestor2)s." -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216 +#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Leurs ascendants communs sont : " @@ -17828,7 +17191,7 @@ msgstr "Objets non référencés" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:461 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:463 msgid "Mark" msgstr "Marquer" @@ -17838,7 +17201,6 @@ msgid "Remove unused objects" msgstr "Supprimer les objets non référencés" # Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Réorganisation des identifiants Gramps" @@ -17883,9 +17245,8 @@ msgstr "Réorganisation des identifiants des dépôts" msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Réorganiser des identifiants des notes" -# trunk #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Réorganiser des identifiants Gramps" @@ -17948,154 +17309,148 @@ msgstr "Générer les codes SoundEx" msgid "SoundEx code generator" msgstr "Générateur de SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Calculates estimated dates for birth and death." -msgstr "Calcul des dates estimées pour les naissances et décès." - -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Réparer la casse des noms de famille" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Recherche dans toute la base pour tenter de réparer la casse des noms." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Renommer les types d'événement" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Permet de renommer un certain événement par un autre." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Vérifier et réparer la base de données" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Navigation interactive parmi les descendants" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur l'individu actif" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparaison d'événements individuels" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires" -# trunk -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Extraire les descriptions de l'événement" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Extrait les descriptions de l'événement depuis ses données" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Extraire les données du lieu depuis son titre" # province (Canada, Belgique) -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Tentative d'extraction de la ville et de la région (province) depuis le titre du lieu" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Gère des opérations groupées sur les fichiers media" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Non lié" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Trouver les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu sélectionné" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Éditer l'information sur le propriétaire de la base de données" +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Permet d'éditer l'information sur le propriétaire de la base." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Extraction de données depuis le champ prénom" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Reconstruire les seconds indices" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Reconstruit les seconds indices" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Reconstruire les tables de références" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Reconstruit les tables de références" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Calcul relationnel" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcul des relations entre deux individus" # supprimer pour marquer la disparition -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Supprimer les objets non référencés" # supprimer pour marquer la disparition -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Supprime les objets non référencés de la base de données" -# trunk -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Réorganise les identifiants Gramps en fonction des règles par défaut." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "Tri les événements" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Générer les codes SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Génère les codes SoundEx pour les noms" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "Vérifier les données" -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Vérifie les données selon les définitions de l'utilisateur" @@ -18113,153 +17468,152 @@ msgid "Database Verification Results" msgstr "Résultat de la vérification de la base de données" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:474 msgid "Warning" msgstr "Attention" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560 msgid "_Show all" msgstr "_Tout afficher" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Cacher les marqués" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:823 msgid "Baptism before birth" msgstr "Baptême avant la naissance" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:837 msgid "Death before baptism" msgstr "Décès avant la baptême" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:851 msgid "Burial before birth" msgstr "Inhumation avant la naissance" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:865 msgid "Burial before death" msgstr "Inhumation avant le décès" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:879 msgid "Death before birth" msgstr "Décès avant la naissance" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:893 msgid "Burial before baptism" msgstr "Inhumation avant le baptême" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911 msgid "Old age at death" msgstr "Âge canonique" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:932 msgid "Multiple parents" msgstr "Parents multiples" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:949 msgid "Married often" msgstr "Souvent marié" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:968 msgid "Old and unmarried" msgstr "Âgé(e) et célibataire" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:995 msgid "Too many children" msgstr "Trop d'enfants" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1010 msgid "Same sex marriage" msgstr "Mariage homosexuel" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1020 msgid "Female husband" msgstr "Mari de genre féminin" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 msgid "Male wife" msgstr "Femme de genre masculin" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Mari et femme ayant le même nom de famille" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Différence d'âge importante entre les conjoints" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1113 msgid "Marriage before birth" msgstr "Mariage avant la naissance" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144 msgid "Marriage after death" msgstr "Mariage après le décès" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1178 msgid "Early marriage" msgstr "Mariage précoce" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210 msgid "Late marriage" msgstr "Mariage tardif" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1271 msgid "Old father" msgstr "Père âgé" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274 msgid "Old mother" msgstr "Mère âgée" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1316 msgid "Young father" msgstr "Père jeune" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1319 msgid "Young mother" msgstr "Mère jeune" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1358 msgid "Unborn father" msgstr "Père avant la naissance" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1361 msgid "Unborn mother" msgstr "Mère avant la naissance" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1406 msgid "Dead father" msgstr "Père décédé" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1409 msgid "Dead mother" msgstr "Mère décédée" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1431 msgid "Large year span for all children" msgstr "Beaucoup d'années entre le premier et le dernier enfant" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1453 msgid "Large age differences between children" msgstr "Écart d'âge important entre les enfants" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463 msgid "Disconnected individual" msgstr "Individu déconnecté" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485 msgid "Invalid birth date" msgstr "Date de naissance invalide" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507 msgid "Invalid death date" msgstr "Date de décès invalide" -# trunk -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Date de mariage mais pas mariés" @@ -18301,96 +17655,77 @@ msgstr "Supprimer la famille sélectionnée" msgid "Family Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre sur la famille" -# trunk #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" -msgstr "Vue roue des ascendants" +msgstr "Vue Roue" -# trunk # Ancêtres, Aïeux ? #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 msgid "Ancestry" msgstr "Lignée" -# trunk #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "Cette vue affiche toutes les relations dans une roue" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:344 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "Nettoyer le champ d'entrée dans la sélection des lieux." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:349 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -msgstr "Conserve la taille et les coordonnées pour la carte des lieux, la carte de l'individu, la carte de la famille et la carte des événements." +msgstr "Conserve le zoom et les coordonnées pour la carte des lieux, la carte de l'individu, la carte de la famille et la carte des événements." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:354 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." msgstr "Sélectionnez le fournisseur de cartes. Vous pouvez choisir entre OpenStreetMap et les cartes Google." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:383 msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "Sélectionnez la période pour laquelle vous désirez voir les lieux." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:392 msgid "Prior page." msgstr "Page précédente." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:396 msgid "The current page/the last page." msgstr "La page actuelle/la dernière page." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:400 msgid "Next page." msgstr "Page suivante." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:408 msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "Le nombre de lieux sans coordonnées." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:442 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" msgstr "Géographie" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:499 msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "Vous pouvez ajuster la période à l'aide des deux valeurs suivantes." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:501 -msgid "The number of years before the first event date." -msgstr "Le nombre d'années avant le premier événement daté." +msgid "The number of years before the first event date" +msgstr "Le nombre d'années avant le premier événement daté" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:505 -msgid "The number of years after the last event date." -msgstr "Le nombre d'années après le dernier événement daté." +msgid "The number of years after the last event date" +msgstr "Le nombre d'années après le dernier événement daté" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:509 msgid "Time period adjustment" msgstr "Ajustement de la période" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:521 msgid "Crosshair on the map." msgstr "Croix sur la carte." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:524 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degree\n" @@ -18399,22 +17734,18 @@ msgstr "" "Affiche les coordonnées dans la barre de statut soit en degré\n" "soit dans le format interne à Gramps ( D.D8 )" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:527 msgid "The map" msgstr "La carte" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:547 msgid "Test the network " -msgstr "Test de la connexion internet" +msgstr "Test de la connexion internet " -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:550 -msgid "Time out for the network connection test " +msgid "Time out for the network connection test" msgstr "Fin du test pour la connexion internet" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:554 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" @@ -18423,281 +17754,253 @@ msgstr "" "Temps en secondes entre deux tests de l'hôte.\n" "Doit être supérieur ou égal à 10 secondes" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "Test de l'hôte pour http. S'il vous plaît, changez et sélectionnez d'après votre choix." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:563 msgid "The network" msgstr "La connexion internet" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:591 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "Sélectionnez le lieu pour lequel vous désirez voir l'info-bulle." -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:672 msgid "Time period" msgstr "Période" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.py:673 msgid "years" msgstr "années" # dans le sens la totalité des dates #: ../src/plugins/view/geoview.py:679 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:999 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1002 msgid "All" msgstr "L'ensemble" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1046 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:925 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1050 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1060 msgid "_Add Place" msgstr "_Ajouter un lieu" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1048 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1058 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1052 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1062 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Ajouter la localisation centrée sur la carte comme un nouveau lieu dans Gramps. Cliquez deux fois sur un emplacement pour le centrer dans la carte." +msgstr "Ajouter un emplacement centré sur la carte comme un nouveau lieu dans Gramps. Cliquez deux fois sur ce lieu pour le centrer dans la carte." -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1061 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1055 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1065 msgid "_Link Place" msgstr "_Lier à un lieu" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1053 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1063 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1067 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Lier la localisation centrée sur la carte d'un lieu présent dans Gramps. Cliquez deux fois sur un emplacement pour le centrer dans la carte." +msgstr "Lier l'emplacement centré sur la carte à un lieu présent dans Gramps. Cliquez deux fois sur ce lieu pour le centrer dans la carte." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1065 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 msgid "_All Places" msgstr "_Les Lieux" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1066 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1070 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1084 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Tentative pour afficher les lieux de l'arbre familial." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1082 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 msgid "_Person" msgstr "_Individu" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1070 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1084 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Tentative pour afficher les lieux correspondants aux individus sélectionnés." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1090 msgid "_Family" msgstr "_Famille" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1092 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "Tentative pour afficher les lieux familiaux de l'individu sélectionné." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1089 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1093 msgid "_Event" msgstr "Évén_ement" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1091 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1095 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Tentative pour afficher les lieux liés aux événements." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1285 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Liste des lieux sans coordonnées" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1286 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "Voici une liste des lieux de la base de données sans coordonnées.
C'est à dire sans longitude ou latitude.

" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292 msgid "Back to prior page" msgstr "Retour à la page précédente" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1532 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535 msgid "Places list" msgstr "Liste des lieux" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1786 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789 msgid "No location." msgstr "Aucun emplacement." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "Vous n'avez pas de lieux avec coordonnées dans votre base de données." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Vous regardez la carte par défaut." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1819 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : lieu de naissance." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825 msgid "birth place." msgstr "lieu de naissance." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1857 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : lieu du décès." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863 msgid "death place." msgstr "lieu du décès." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1903 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1920 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Les lieux de la base de données avec coordonnées." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1997 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Les événements de cette base de données avec coordonnées." -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2022 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "Id : Père : %s : %s" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2029 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "Id : Mère : %s : %s" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2040 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "Id : Enfant : %(id)s %(index)d : %(name)s" +msgstr "Id : Enfant : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2048 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Id : Individu : %(id)s %(name)s n'a pas de famille." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2054 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Les lieux de la famille de %(name)s avec coordonnées." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2091 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2110 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113 msgid "All event places for" msgstr "Localisation des événements pour" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2119 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :

  • The filter you use return nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "Impossible de centrer la carte. Aucun emplacement avec coordonnées. Les causes possibles sont :
    • Le filtre utilisé ne trouve rien.
    • Soit la personne active n'a pas de lieux avec coordonnées.
    • Soit les membres de la famille de la personne active n'ont pas de lieux avec coordonnées.
    • Soit vous n'avez pas de lieux dans votre base.
    • Soit vous n'avez pas désigné de personne active.
    • " -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2137 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Pas encore implémenté ..." -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2287 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2289 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "Première page pour la vue Géographie" -# trunk -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2288 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 msgid "You don't see a map here for the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not yet selected a person.
      3. You have no place in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " -msgstr "Vous ne voyez pas de carte pour les raisons suivantes :
      1. Votre base de données est vide ou pas encore sélectionnée.
      2. Vous n'avez pas encore sélectionné un individu.
      3. Vous n'avez pas de lieu dans votre base de données.
      4. Les lieux sélectionnés n'ont pas de coordonnés.
      " +msgstr "Vous ne voyez pas de carte pour les raisons suivantes :
      1. Votre base de données est vide ou pas encore sélectionnée.
      2. Vous n'avez pas encore sélectionné un individu.
      3. Vous n'avez pas de lieu dans votre base de données.
      4. Les lieux sélectionnés n'ont pas de coordonnées.
      " -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 msgid "Geographic View" msgstr "Vue Géographique" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" msgstr "Cette vue affiche les événements sur une carte internet interactive (une connexion internet est nécessaire" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" msgstr "Ajouter un lieu" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 msgid "Link Place" msgstr "Lier à un lieu" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" -msgstr "Résolution fixe" +msgstr "Zoom fixe" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" -msgstr "Résolution variable" +msgstr "Zoom variable" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 msgid "Show Places" msgstr "Afficher les lieux" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 msgid "Show Person" msgstr "Afficher l'individu" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 msgid "Show Family" msgstr "Afficher la famille" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 msgid "Show Events" msgstr "Afficher les événements" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 msgid "Html View" msgstr "Vue HTML" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "Une vue permettant de voir des pages html embarquées dans Gramps" -# trunk #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 msgid "Web" msgstr "Internet" @@ -18745,33 +18048,32 @@ msgstr "" "
      \n" "Par exemple: http://gramps-project.org

      " -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Éditer l'objet media sélectionné" +msgstr "Éditer le medium sélectionné" # objet sélectionné -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106 msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Supprimer l'objet media sélectionné" +msgstr "Supprimer le medium sélectionné" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:241 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Éditeur de filtre sur l'objet media" +msgstr "Éditeur de filtre sur le medium" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:244 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248 msgid "View in the default viewer" msgstr "Afficher dans le lecteur par défaut" -# trunk -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252 msgid "Open the folder containing the media file" -msgstr "Ouvrir le répertoire qui contient le fichier" +msgstr "Ouvrir le répertoire qui contient le medium" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:296 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Cliquez deux fois sur l'image pour l'afficher dans un visualiseur externe" +msgstr "Cliquez deux fois sur l'image pour l'afficher dans un lecteur externe" # objet sélectionné #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 @@ -18783,37 +18085,30 @@ msgid "Note Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre sur la note" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "bap." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "bap." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "inh." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "crem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:898 msgid "Jump to child..." msgstr "Aller à l'enfant..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:916 msgid "Jump to mother" msgstr "Aller à la mère" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1181 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant." @@ -18822,134 +18117,55 @@ msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant." #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:84 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:90 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1224 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1233 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3023 msgid "Home" msgstr "Souche" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1247 msgid "Show images" msgstr "Afficher les images" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1256 msgid "Show marriage data" msgstr "Afficher les données du mariage" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1265 msgid "Tree style" msgstr "Style de l'arbre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1272 msgid "Version A" msgstr "Version A" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1279 msgid "Version B" msgstr "Version B" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291 msgid "Tree size" msgstr "Taille de l'arbre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1298 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" # ngettext -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1306 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "%d génération" msgstr[1] "%d générations" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1569 msgid "Family Menu" msgstr "Menu Famille" -# trunk -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927 -msgid "Show unknown peoples" -msgstr "Afficher les individus inconnus" - -# trunk -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938 -msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "Direction du curseur de la souris" - -# trunk -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946 -msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Haut <-> Bas" - -# trunk -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953 -msgid "Left <-> Right" -msgstr "Gauche <-> Droite" - -# trunk -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986 -msgid "Version C" -msgstr "Version C" - -# trunk -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025 -msgid "Tree direction" -msgstr "Direction de l'arbre" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 -msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "Vertical (de haut en bas)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 -msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "Vertical (de bas en haut)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 -msgid "Horizontal (left to right)" -msgstr "Horizontal (de gauche à droite)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 -msgid "Horizontal (right to left)" -msgstr "Horizontal (de droite à gauche)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281 -#: ../src/plugins/view/relview.py:389 -msgid "Add New Parents..." -msgstr "Ajouter des nouveaux parents..." - -# trunk -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 -msgid "Pedigree View" -msgstr "Vue Pedigree Alt" - -# trunk -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 -msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Cette vue affiche un arbre des ascendants de la personne sélectionnée" - -# trunk #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 msgid "People Tree View" -msgstr "Vue hiérarchisée" +msgstr "Groupe d'individus" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 @@ -18961,229 +18177,223 @@ msgstr "Déployer tous les nœuds" msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Fermer tous les nœuds" -# trunk # Vue lieux #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 msgid "Place Tree View" -msgstr "Vue hiérarchisée" +msgstr "Groupe de lieux" -# trunk #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Une vue affichant les lieux dans un format hiérarchisé." -# trunk #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Déployer le groupe entier" -# trunk #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Compresser le groupe entier" -#: ../src/plugins/view/relview.py:375 +#: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "_Reorder" msgstr "_Réorganiser" -#: ../src/plugins/view/relview.py:376 +#: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Changer l'ordre des parents et familles" -#: ../src/plugins/view/relview.py:381 +#: ../src/plugins/view/relview.py:399 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:382 +#: ../src/plugins/view/relview.py:400 msgid "Edit the active person" msgstr "Éditer l'individu actif" -#: ../src/plugins/view/relview.py:384 -#: ../src/plugins/view/relview.py:386 -#: ../src/plugins/view/relview.py:781 +#: ../src/plugins/view/relview.py:402 +#: ../src/plugins/view/relview.py:404 +#: ../src/plugins/view/relview.py:800 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Ajouter une nouvelle famille dont l'individu est le parent" -#: ../src/plugins/view/relview.py:385 +#: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Add Partner..." msgstr "Ajouter un conjoint..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:388 -#: ../src/plugins/view/relview.py:390 -#: ../src/plugins/view/relview.py:775 +#: ../src/plugins/view/relview.py:406 +#: ../src/plugins/view/relview.py:408 +#: ../src/plugins/view/relview.py:794 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Ajouter un nouveau couple de parents" -#: ../src/plugins/view/relview.py:392 -#: ../src/plugins/view/relview.py:396 -#: ../src/plugins/view/relview.py:776 +#: ../src/plugins/view/relview.py:407 +msgid "Add New Parents..." +msgstr "Ajouter des nouveaux parents..." + +#: ../src/plugins/view/relview.py:410 +#: ../src/plugins/view/relview.py:414 +#: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Définir l'individu comme enfant d'une famille existante" -#: ../src/plugins/view/relview.py:395 +#: ../src/plugins/view/relview.py:413 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Ajouter des parents existants..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:634 +#: ../src/plugins/view/relview.py:653 msgid "Alive" msgstr "En vie" -#: ../src/plugins/view/relview.py:692 -#: ../src/plugins/view/relview.py:719 +#: ../src/plugins/view/relview.py:711 +#: ../src/plugins/view/relview.py:738 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s à %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:777 +#: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Edit parents" msgstr "Éditer les parents" -#: ../src/plugins/view/relview.py:778 +#: ../src/plugins/view/relview.py:797 msgid "Reorder parents" msgstr "Réorganiser les parents" # enlever la référence aux parents -#: ../src/plugins/view/relview.py:779 +#: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Enlever l'individu comme enfant de ces parents" -#: ../src/plugins/view/relview.py:783 +#: ../src/plugins/view/relview.py:802 msgid "Edit family" msgstr "Éditer la famille" -#: ../src/plugins/view/relview.py:784 +#: ../src/plugins/view/relview.py:803 msgid "Reorder families" msgstr "Réorganiser les familles" # enlever la référence au père -#: ../src/plugins/view/relview.py:785 +#: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Enlever l'individu comme parent dans cette famille" # ngettext -#: ../src/plugins/view/relview.py:838 -#: ../src/plugins/view/relview.py:894 +#: ../src/plugins/view/relview.py:857 +#: ../src/plugins/view/relview.py:913 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "(%d frère ou sœur)" msgstr[1] "(%d frères et sœurs)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:843 -#: ../src/plugins/view/relview.py:899 +#: ../src/plugins/view/relview.py:862 +#: ../src/plugins/view/relview.py:918 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 frère)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:845 -#: ../src/plugins/view/relview.py:901 +#: ../src/plugins/view/relview.py:864 +#: ../src/plugins/view/relview.py:920 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sœur)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:847 -#: ../src/plugins/view/relview.py:903 +#: ../src/plugins/view/relview.py:866 +#: ../src/plugins/view/relview.py:922 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 frère ou sœur)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:849 -#: ../src/plugins/view/relview.py:905 +#: ../src/plugins/view/relview.py:868 +#: ../src/plugins/view/relview.py:924 msgid " (only child)" msgstr " (enfant unique)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:920 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1369 +#: ../src/plugins/view/relview.py:939 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1388 msgid "Add new child to family" msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la famille" -#: ../src/plugins/view/relview.py:924 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1373 +#: ../src/plugins/view/relview.py:943 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1392 msgid "Add existing child to family" msgstr "Ajouter un enfant existant à la famille" -# trunk -#: ../src/plugins/view/relview.py:1153 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1172 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "" +msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -# trunk -#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1162 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1179 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1181 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1223 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1242 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Type de relation : %s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1265 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1284 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s : %(date)s à %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1269 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s : %(date)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1273 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1292 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s : %(place)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1284 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1303 msgid "Broken family detected" msgstr "Famille brisée détectée" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1285 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1304 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Veuillez lancer l'outil Vérifier et réparer la base de données" # ngettext -#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1352 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1325 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1371 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d enfant)" msgstr[1] " (%d enfants)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1354 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1327 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1373 msgid " (no children)" msgstr " (pas d'enfant)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1484 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1503 msgid "Add Child to Family" msgstr "Ajouter un enfant à la famille" -# trunk -#: ../src/plugins/view/relview.py:1617 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1636 msgid "Use shading" msgstr "Utiliser les nuances" -# trunk -#: ../src/plugins/view/relview.py:1620 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1639 msgid "Display edit buttons" msgstr "Afficher les boutons d'édition" -# trunk -#: ../src/plugins/view/relview.py:1622 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1641 msgid "View links as website links" msgstr "Les liens dans le style internet" -# trunk -#: ../src/plugins/view/relview.py:1628 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1647 msgid "Layout" msgstr "Mise en page" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1639 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1658 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1642 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1661 msgid "Show Siblings" msgstr "Afficher les frères et sœurs" @@ -19193,7 +18403,7 @@ msgstr "URL de base" #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Search URL" -msgstr "Chercher URL" +msgstr "URL de recherche" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" @@ -19233,120 +18443,108 @@ msgstr "Impossible de fusionner les sources." msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième source peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la source désirée." -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" -msgstr "Vue Événement" +msgstr "Vue Événements" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "Cette vue affiche tous les événements" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 msgid "Family View" -msgstr "Vue Famille" +msgstr "Vue Familles" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "Cette vue affiche toutes les familles" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 msgid "Gramplet View" -msgstr "Vue Gramplet" +msgstr "Vue Gramplets" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "Cette vue permet de voir les Gramplets" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 msgid "Media View" msgstr "Vue Media" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Cette vue affiche tous les objets media" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 msgid "Note View" -msgstr "Vue Note" +msgstr "Vue Notes" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Cette vue affiche toutes les notes" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 msgid "Relationship View" -msgstr "Vue Relation" +msgstr "Vue Relations" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Cette vue affiche toutes les relations de la presonne sélectionnée" +msgstr "Cette vue affiche toutes les relations de la personne sélectionnée" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 +msgid "Pedigree View" +msgstr "Vue Arbre" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 +msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" +msgstr "Cette vue affiche un arbre des ascendants de la personne sélectionnée" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 msgid "Person Tree View" -msgstr "Vue hiérarchisée" +msgstr "Groupe d'individus" -# trunk +# Person Tree View #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 msgid "The view showing all people in the family tree" -msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial" +msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial par groupe" -# trunk +# Vue #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 msgid "Person View" -msgstr "Vue Individu" +msgstr "Liste d'individus" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial dans une liste simple" -# trunk +# vue #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 msgid "Place View" -msgstr "Vue Lieu" +msgstr "Liste de lieux" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "Cette vue affiche tous les lieux de l'arbre familial" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182 msgid "Repository View" -msgstr "Vue Dépôt" +msgstr "Vue Dépôts" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Cette vue affiche tous les dépôts" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "Source View" -msgstr "Vue Source" +msgstr "Vue Sources" -# trunk #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Cette vue affiche toutes les sources" -# trunk #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 msgid "Alternate Locations" -msgstr "Noms aternatifs" +msgstr "Noms alternatifs" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 msgid "Postal Code" @@ -19357,1043 +18555,975 @@ msgstr "Code lieu" msgid "State/ Province" msgstr "Région/Province" -# trunk #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558 msgid "Sealed to " msgstr "Lié à " -# trunk #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Généré par Gramps le %(date)s" -# trunk #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880 #, python-format msgid " Created for %s" msgstr "Créé pour %s" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1001 msgid "Html|Home" msgstr "Accueil" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1002 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1035 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 msgid "Surnames" msgstr "Noms de famille" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3317 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 msgid "Download" msgstr "Télécharger" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424 msgid "Contact" msgstr "Contact" -# trunk -#. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832 +# espace limité dans le menu +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4732 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4854 msgid "Address Book" -msgstr "Carnet d'adresses : " +msgstr "Adresses" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1305 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" # ou récit ? saga ? #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394 msgid "Narrative" msgstr "Anecdote" -# trunk #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1411 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4759 msgid "Web Links" -msgstr "Liens Web" +msgstr "Liens internet" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473 msgid "Confidence" msgstr "Niveau de confiance" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1478 msgid "Source References" msgstr "Références des sources" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1552 msgid "References" msgstr "Références" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1970 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." +# titre = nom #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2117 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le titre d'un lieux pour accéder à sa page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par nom. Cliquez sur le lieux pour accéder à sa page." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2895 msgid "Letter" msgstr "Lettre" -# trunk #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141 -msgid "Place name | Name" +msgid "Place Name | Name" msgstr "Nom du lieu" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." -msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par titre, identifiant Gramps et dates (si présent). Cliquez sur un événement pour accéder à ce type d'événement." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144 +msgid "Latitude/ Longitude" +msgstr "Latitude / Longitude" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2286 +msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." +msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par nom, identifiant Gramps et dates (si présent). Cliquez sur un événement pour accéder à ce type d'événement." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2335 #, python-format msgid "Event types beginning with %(eventtype)s" msgstr "Types d'événement commençant par %(eventtype)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2599 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2605 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2608 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Ce fichier a été déplacé ou supprimé." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2743 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2825 msgid "Missing media object:" -msgstr "Objet media absent :" +msgstr "Objet medium absent :" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2861 msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2868 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom." -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908 msgid "Number of People" msgstr "Nombre d'individus" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066 +# titre = nom +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3074 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par titre. Cliquez sur une source pour accéder à sa page." +msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par nom. Cliquez sur une source pour accéder à sa page." -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3090 msgid "Source Name|Name" -msgstr "Titre de la source" +msgstr "Nom de la source" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3158 msgid "Publication information" msgstr "Informations de publication" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197 +# titre = nom +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3205 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Cette page contient un index de tous les objet media de la base de données, classés par titre. Cliquer sur un titre va ouvrir sa page media. Si la taille de l'image n'est pas suffisante, cliquez sur l'image pour la voir dans sa taille réelle." +msgstr "Cette page contient un index de tous les objets media de la base de données, classés par nom. Cliquez sur le nom pour ouvrir la page. Si la taille de l'image n'est pas suffisante, cliquez sur l'image pour la voir dans sa taille réelle." -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3224 msgid "Media | Name" msgstr "Nom du medium" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3226 msgid "Mime Type" msgstr "Type mime" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3340 msgid "File Name" -msgstr "Nom de fichier" +msgstr "Nom du fichier" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342 msgid "License" msgstr "Autorisation d'utilisation" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3343 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3696 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendants" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3751 msgid "Associations" msgstr "Associations" -# ou Nom de Nick !!! -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3933 msgid "Nick Name" msgstr "Surnom" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3971 msgid "Age at Death" msgstr "Âge au décès" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4042 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordinance Mormons" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 -msgid "Half Siblings" -msgstr "Demi-frères et demi-sœurs" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301 -msgid "Step Siblings" -msgstr "Demi-frères et demi-sœurs" - -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579 +# titre = nom +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4599 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les dépôts de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le titre d'un dépôt pour accéder à sa page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les dépôts de la base de données, classés par nom. Cliquez sur le nom d'un dépôt pour accéder à sa page." -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4614 msgid "Repository |Name" msgstr "Nom du dépôt" -# trunk #. Internet Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4739 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom de famille. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5008 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5012 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5025 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5029 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5034 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier invalide" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire" # Site internet descriptif ou narratif ? -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5044 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Saga sur internet" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5097 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, chemin=%(dir)s" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5102 msgid "Missing media objects:" -msgstr "Objet media manquant :" +msgstr "Objets media manquants :" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5190 msgid "Creating individual pages" msgstr "Création des pages pour l'individu" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5207 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Création d'un fichier GENDEX" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5247 msgid "Creating surname pages" msgstr "Création des pages pour le patronyme" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5261 msgid "Creating source pages" msgstr "Création des pages pour la source" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5271 msgid "Creating place pages" msgstr "Création des pages pour le lieu" -# trunk # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5288 msgid "Creating event pages" msgstr "Création des pages pour l'événement" -# trunk # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5295 #, python-format msgid "Creating event page %02d of %02d" msgstr "Création de la page %02d sur %02d pour l'événement" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5305 msgid "Creating media pages" -msgstr "Création des pages pour l'objet media" +msgstr "Création des pages pour le medium" # Substantif (GNOME fr) -# trunk #. set progress bar pass for Repositories -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5356 msgid "Creating repository pages" msgstr "Création des pages dépôt" # Substantif (GNOME fr) -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5412 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Création des pages carnet d'adresses ..." +msgstr "Création des pages adresses ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5614 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5619 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1339 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5627 msgid "Web site title" -msgstr "Choisir un titre pour le site" +msgstr "Titre du site" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5627 msgid "My Family Tree" msgstr "Mon arbre généalogique" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5628 msgid "The title of the web site" msgstr "Le titre du site internet" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5633 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Sélectionnez un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le site web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5653 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371 msgid "File extension" -msgstr "Extension de fichier" +msgstr "Extension" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1374 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5659 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377 msgid "Copyright" msgstr "Licence" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5662 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5665 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "StyleSheet" msgstr "Feuille de style" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652 -msgid "The stylesheet to be used for the web page" -msgstr "La feuille de style utilisée pour la page internet" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5668 +msgid "The stylesheet to be used for the web pages" +msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages internet" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5671 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Inclure un arbre des ascendants" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5672 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5677 msgid "Graph generations" -msgstr "Graphique des générations" +msgstr "Générations" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Le nombre de générations à inclure dans l'arbre des ascendants" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5692 msgid "Page Generation" msgstr "Création de page" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694 msgid "Home page note" msgstr "Note de la page d'accueil" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "La note utilisée pour la page d'accueil" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698 msgid "Home page image" msgstr "Image de la page d'accueil" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "L'image utilisée en page d'accueil" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702 msgid "Introduction note" msgstr "Note d'introduction" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "La note utilisée en introduction" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 msgid "Introduction image" msgstr "Image d'introduction" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "L'image utilisée en introduction" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 msgid "Publisher contact note" msgstr "Note de la page contact" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "La note utilisée pour contacter l'auteur" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5714 msgid "Publisher contact image" msgstr "Image de la page contact" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "L'image utilisée pour contacter l'auteur" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5718 msgid "HTML user header" -msgstr "En-tête HTML personnalisé" +msgstr "En-tête HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5719 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722 msgid "HTML user footer" -msgstr "Pied de page HTML personnalisé" +msgstr "Pied de page HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "La note utilisée pour le pied de page" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5726 msgid "Include images and media objects" msgstr "Inclure images et media" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5727 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Inclure ou non une galerie des objets media" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5731 msgid "Max width of initial image" msgstr "Largeur max de l'image initiale" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Permet de définir la largeur maximum de l'image affichée dans la page media. Définissez 0 pour ignorer la limitation." -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737 msgid "Max height of initial image" msgstr "Hauteur max de l'image initiale" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Permet de définir la hauteur maximum de l'image affichée dans la page media. Définissez 0 pour ignorer la limitation." -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5745 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Supprimer les identifiants Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5755 msgid "Include records marked private" -msgstr "Inclure les enregistrements marqués comme privés" +msgstr "Inclure les enregistrements privés" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5756 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Inclure ou non les objets privés" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 msgid "Living People" msgstr "Individus vivants" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5762 msgid "Exclude" msgstr "Exclure" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5764 msgid "Include Last Name Only" msgstr "N'inclure que le nom" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5766 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Inclure le nom complet" # Substantif (GNOME fr) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5769 msgid "How to handle living people" msgstr "Gestion des individus vivants" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant" +msgstr "Années depuis le décès" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Ceci vous permet de restreindre l'information sur les individus décédés il y a peu de temps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 msgid "Include download page" msgstr "Inclure une page téléchargement" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5791 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5795 msgid "Download page note" msgstr "Note de la page Télécharger" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796 msgid "A note to be used on the download page" msgstr "La note utilisée pour la page Télécharger" -# à vérifier ! -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792 +# espace limité sur la fenêtre +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5808 msgid "Download Filename" -msgstr "Nom du fichier à télécharger" +msgstr "Nom du fichier" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5810 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fichier prévu pour être téléchargé" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +# espace limité +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 msgid "Description for download" -msgstr "Description pour le téléchargement" +msgstr "Description" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Arbre de la famille Martin" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5805 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5814 msgid "Give a description for this file." msgstr "Donnez une description pour ce fichier." -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Arbre de la famille Bernard" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817 msgid "Download Copyright License" -msgstr "Droit d'utilisation pour le téléchargement" +msgstr "Licence" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 +# typo dans le code +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820 msgid "The copyright to be used for ths download file?" msgstr "Le droit d'auteur défini pour ce fichier ?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5831 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "Character set encoding" msgstr "Encodage de caractères" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5834 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Inclure un lien vers l'individu souche dans chaque page" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Inclure ou non un lien vers l'individu souche" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5841 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5842 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Inclure ou non une colonne naissance" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Inclure ou non une colonne décès" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5851 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Inclure ou non une colonne conjoints" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5856 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Inclure ou non une colonne parents" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 -msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs dans les pages de l'individu" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Inclure ou non les demi-frères et demi-sœurs avec les parents et ses frères ou sœurs" - -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 +#. This is programmed wrong, remove +#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " +#. "step-siblings on the individual pages"), False) +#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " +#. "step-siblings with the parents and siblings")) +#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Trier les enfants selon la date de naissance" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Affiche les enfants selon leurs dates de naissance ou selon l'ordre actuel ?" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871 msgid "Include event pages" msgstr "Inclure les pages événement" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Ajouter ou non une liste complète des événements et pages liées" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875 msgid "Include repository pages" msgstr "Inclure les pages dépôt" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Inclure ou non des pages dépôt ?" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Inclure un fichier GENDEX (gendex.txt)" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Inclure ou non un fichier GENDEX" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883 msgid "Include address book pages" -msgstr "Inclure les carnets d'adresses" +msgstr "Inclure les pages adresses" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "Ajouter ou non un carnet d'adresse qui peut être des adresses de messagerie, des adresses de site internet, des adresses individuelles et des événements résidence ?" +msgstr "Ajouter ou non les adresses qui peuvent être des adresses de messagerie, des adresses de site internet, des adresses individuelles et des événements résidence ?" -# trunk #. _('translation') -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Calcul des jours fériés pour l'année %04d" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Créé pour %(author)s" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Créé pour %(author)s" -# trunk #. An optional link to a home page -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530 msgid "html|Home" msgstr "Accueil" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534 msgid "Year Glance" msgstr "Année résumée" # Substantif (GNOME fr) #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatage des mois..." # Substantif (GNOME fr) #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Création d'un calendrier résumant l'année" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, au coup d'oeil" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "Ce calendrier est prévu pour accéder à toutes vos données sur une page. En cliquant sur une date vous ouvrirez une page illustrant les événements pour ce jour, si il y en a plusieurs !\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:978 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Un jour dans une année" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s et %(person)s" -# trunk #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Généré par Gramps le %(date)s" #. Create progress meter bar -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Calendrier internet" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "Calendar Title" msgstr "Titre du calendrier" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "My Family Calendar" msgstr "Mon Calendrier Familial" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346 msgid "The title of the calendar" msgstr "Le titre du calendrier" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "La feuille de style utilisée pour la page internet" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "Content Options" msgstr "Options du contenu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Créer des calendriers sur plusieurs années" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Créer ou non plusieurs calendriers annuels." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1403 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Année de départ pour les calendrier(s)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Entrez le début de l'année pour les calendriers entre 1900 et 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1409 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Dernière année pour les calendrier(s)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Entrez le début de l'année pour les calendriers entre 1900 et 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Les jours fériés seront inclus selon le pays sélectionné" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Home link" msgstr "URL de départ" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Le lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du site web" +msgstr "Le lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du site internet" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notes Jan - Juin" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 msgid "January Note" msgstr "Note Janvier" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "The note for the month of January" msgstr "La note pour le mois de janvier" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 msgid "February Note" msgstr "Note Février" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "The note for the month of February" msgstr "La note pour le mois de février" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "March Note" msgstr "Note Mars" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 msgid "The note for the month of March" msgstr "La note pour le mois de mars" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "April Note" msgstr "Note Avril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "The note for the month of April" msgstr "La note pour le mois d'avril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "May Note" msgstr "Note mai" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1488 msgid "The note for the month of May" msgstr "La note pour le mois de mai" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "June Note" msgstr "Note Juin" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492 msgid "The note for the month of June" msgstr "La note pour le mois de juin" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notes juil - Déc" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 msgid "July Note" msgstr "Note Juillet" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "The note for the month of July" msgstr "La note pour le mois de juillet" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 msgid "August Note" msgstr "Note Août" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "The note for the month of August" msgstr "La note pour le mois d'août" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 msgid "September Note" msgstr "Note Septembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "The note for the month of September" msgstr "La note pour le mois de septembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "October Note" msgstr "Note Octobre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "The note for the month of October" msgstr "La note pour le mois d'octobre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "November Note" msgstr "Note Novembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 msgid "The note for the month of November" msgstr "La note pour le mois de novembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "December Note" msgstr "Note Décembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 msgid "The note for the month of December" msgstr "La note pour le mois de décembre" # Substantif (GNOME fr) # année visuelle, compact ?? -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Créer un calendrier \"annuel\" résumé sur une page" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Créer ou non une page avec un calendrier miniature dont les dates sont mises en relief" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Créé les pages événement pour un jour du calendrier résumé" +msgstr "Créer les pages événement pour un jour du calendrier résumé" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Créer ou non des pages pour un jour" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Lien vers le rapport Saga sur internet" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Inclure ou non un lien vers le rapport Saga" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Link prefix" msgstr "Lien préfixe" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Un préfixe sur le lien pour vous diriger vers le rapport internet" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 +# attention "ans" est ajouté par gen.lib +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" -# trunk -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729 msgid "birth" msgstr "naissance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1736 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, mariage" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -20452,23 +19582,28 @@ msgstr "Sélectionner l'individu pour le rapport" msgid "Select a different family" msgstr "Sélectionner une famille différente" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631 +#, python-format +msgid "%s and %s (%s)" +msgstr "%s et %s (%s)" + +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Inclure également %s ?" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1078 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086 msgid "Colour" msgstr "Couleur" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1252 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1324 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style Editor" msgstr "Éditeur de style" @@ -20510,42 +19645,35 @@ msgstr "Exécute_r" msgid "Run selected tool" msgstr "Exécuter l'outil sélectionné" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187 msgid "Hidden" msgstr "Caché" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189 msgid "Visible" msgstr "Visible" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288 msgid "Info" msgstr "Info" -# trunk #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Cacher/Afficher" -# trunk #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300 msgid "Load" msgstr "Charger" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254 msgid "Registered Plugins" msgstr "Greffons enregistrés" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267 msgid "Loaded" msgstr "Chargé" @@ -20558,42 +19686,35 @@ msgstr "Fichier" msgid "Message" msgstr "Message" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Greffons chargés" -# trunk #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 msgid "Addon Name" msgstr "Nom du greffon ajouté" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 msgid "Path to Addon:" msgstr "Chemin vers le greffon additionnel :" -# trunk # bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 msgid "Install Addon" msgstr "Installer le greffon" -# trunk # bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 msgid "Install All Addons" msgstr "Tout installer" -# trunk # bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Actualiser la liste" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 msgid "Install Addons" msgstr "Installation des greffons" @@ -20604,13 +19725,11 @@ msgstr "Installation des greffons" msgid "Reload" msgstr "Recharger" -# trunk # bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Actualisation de la liste" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 @@ -20618,115 +19737,109 @@ msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Lecture depuis gramps-project.org..." # Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 msgid "Checking addon..." msgstr "Vérification du greffon..." -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 msgid "Unknown Help URL" msgstr "URL d'aide inconnu" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 msgid "Unknown URL" msgstr "URL inconnu" -# trunk # bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 msgid "Install all Addons" msgstr "Tout installer" # Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 msgid "Installing..." msgstr "Installation..." -# trunk # bouton #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 msgid "Installing Addon" msgstr "Installation du greffon" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir '%s'" -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Erreur : type de fichier inconnu : '%s'" # Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Examine '%s'..." -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Erreur dans le fichier '%s' : impossible à charger." -# trunk #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' est pour cette version de Gramps." -# trunk -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576 +#. If the plugin is for another version; inform and do nothing +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:574 +#, python-format +msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." +msgstr "'%s' N'EST PAS PRÉVU pour cette version de Gramps." + +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:575 +#, python-format +msgid "It is for version %d.%d" +msgstr "Prévu pour la version %d.%d" + +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." msgstr "Erreur: gramps_target_version = '3.2' dans '%s' manquant" # Substantif (GNOME fr) -# trunk -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installation de '%s'..." -# trunk -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "'%s' enregistré" -# trunk -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:604 msgid "Load Addon" msgstr "Charge du greffon" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655 msgid "Unavailable" msgstr "Non-disponible" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:659 msgid "Fail" msgstr "Échec" -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:673 msgid "OK" msgstr "OK" -# trunk -#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817 +#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:821 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de greffon" @@ -20779,7 +19892,6 @@ msgstr "_Poursuivre avec cet outil" msgid "Custom Size" msgstr "Taille personnalisée" -# trunk #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 msgid "Failed to write report. " msgstr "Échec à l'écriture du rapport." @@ -20869,7 +19981,6 @@ msgstr "Format de sortie" msgid "Open with default viewer" msgstr "Ouvrir avec le lecteur par défaut" -# trunk #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198 msgid "CSS file" msgstr "fichier CSS" @@ -20882,7 +19993,6 @@ msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les annotations de la source." msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les annotations de la référence." -# trunk #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les notes de la source." @@ -20891,11 +20001,10 @@ msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les notes de la source." msgid "Endnotes" msgstr "Références bibliographiques" -# trunk #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145 #, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -msgstr "Note %(ind)d - Type: %(type)s" +msgstr "Note %(ind)d - Type : %(type)s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. @@ -20914,6 +20023,22 @@ msgstr "PostScript / Helvetica" msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 +msgid "Vertical (top to bottom)" +msgstr "Vertical (de haut en bas)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 +msgid "Vertical (bottom to top)" +msgstr "Vertical (de bas en haut)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +msgid "Horizontal (left to right)" +msgstr "Horizontal (de gauche à droite)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +msgid "Horizontal (right to left)" +msgstr "Horizontal (de droite à gauche)" + #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Bottom, left" msgstr "Inférieur, gauche" @@ -21145,7 +20270,7 @@ msgstr "Configuration" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105 msgid "Style" msgstr "Style" @@ -21211,24 +20336,24 @@ msgstr "Vous devez activer un individu pour que ce rapport fonctionne correcteme msgid "Document Styles" msgstr "Styles de document" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Erreur d'enregistrement de la feuille de style" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:215 msgid "Style editor" msgstr "Éditeur de style" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "pt" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:218 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:249 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" @@ -21277,7 +20402,6 @@ msgstr "mais avant :" msgid "Objects changed after " msgstr "Objets modifiés après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." msgstr "Correspond aux enregistrements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." @@ -21293,11 +20417,11 @@ msgstr "Seulement les dates au format iso aaaa-mm-jj hh:mm:ss, avec la période #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" -msgstr "Chaque objet" +msgstr "Tous les objets" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" -msgstr "Correspond à chaque objet de la base de données" +msgstr "Correspond à tous les objets de la base de données" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" @@ -21365,7 +20489,6 @@ msgstr "Filtres événements" msgid "Object with " msgstr "Objets avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Correspond aux objets avec l'identifiant Gramps spécifié" @@ -21435,7 +20558,6 @@ msgstr "Correspond aux objets trouvés par le filtre spécifié" msgid "Objects with " msgstr "Objets avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux objets dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" @@ -21462,15 +20584,13 @@ msgstr "Correspond aux marqueurs avec un type particulier" msgid "Persons changed after " msgstr "Individus modifiés après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Correspond aux individus modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Chemin relationnel entre et les individus correspondant au " +msgstr "Chemin relationnel entre et les individus correspondant au " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 @@ -21478,18 +20598,15 @@ msgstr "Chemin relationnel entre et les individus correspondant au msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres relationnels" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Recherche dans la base de données en commençant par une personne spécifiée pour trouver tous les individus entre cette personne et un groupe d'individus spécifiés par le filtre. Ceci génère des liens relationnels (incluant les mariages) entre la personne spécifiée et les individus ciblés. Les chemins ne sont pas toujours les plus courts." -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Trouve les chemins relationnels" -# trunk # Substantif (GNOME fr) #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Evaluating people" @@ -21646,7 +20763,6 @@ msgstr "Correspond aux individus ayant un nombre d'articles dans la galerie" msgid "Person with " msgstr "Individus avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" @@ -22099,7 +21215,6 @@ msgstr "Correspond aux individus sans indication de décès ou qui ne sont pas t msgid "People with matching regular expression" msgstr "Individus avec l' correspondant à une expression rationnelle" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux individus dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" @@ -22143,18 +21258,17 @@ msgstr "Individus avec le même " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" -msgstr "Chaque famille" +msgstr "Toutes les familles" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Correspond à chaque famille de la base" +msgstr "Correspond à toutes les familles de la base" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 msgid "Families changed after " msgstr "Familles modifiées après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Correspond aux familles modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." @@ -22169,7 +21283,6 @@ msgstr "Identifiant de l'individu :" msgid "Families with child with the " msgstr "Familles dont l'enfant a l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Correspond aux familles dont l'enfant a un identifiant Gramps spécifié" @@ -22203,7 +21316,6 @@ msgstr "Correspond aux familles marquées comme privées" msgid "Families with father with the " msgstr "Familles dont le père a l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Correspond aux familles dont le père a un identifiant Gramps spécifié" @@ -22245,7 +21357,7 @@ msgstr "Correspond aux familles ayant un événement de même valeur" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 msgid "Families with media" -msgstr "Familles avec un d'objet media" +msgstr "Familles avec un d'objets media" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 @@ -22256,7 +21368,6 @@ msgstr "Correspond aux familles ayant un nombre d'article dans la galerie" msgid "Family with " msgstr "Familles avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Correspond aux familles avec l'identifiant Gramps spécifié" @@ -22355,7 +21466,6 @@ msgstr "Correspond aux familles trouvées par le filtre spécifié" msgid "Families with mother with the " msgstr "Familles dont la mère a l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Correspond aux familles dont la mère a un identifiant Gramps spécifié" @@ -22432,25 +21542,23 @@ msgstr "Correspond aux familles dont le nom de l'enfant contient une expression msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Familles avec un correspondant à l'expression rationnelle" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux familles dont l'ID Gramps contient l'expression rationnelle" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" -msgstr "Chaque événement" +msgstr "Tous les événements" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Correspond à chaque événement de la base" +msgstr "Correspond à tous les événements de la base" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 msgid "Events changed after " msgstr "Événements modifiés après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Correspond aux événements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." @@ -22483,7 +21591,7 @@ msgstr "Correspond aux événements ayant un marqueur d'une valeur particulière #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 msgid "Events with media" -msgstr "Événements avec un d'objet media" +msgstr "Événements avec un d'objets media" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 @@ -22494,7 +21602,6 @@ msgstr "Correspond aux événements ayant un nombre d'article dans la galerie" msgid "Event with " msgstr "Événement avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Correspond à l'événement avec l'identifiant Gramps spécifié" @@ -22544,16 +21651,16 @@ msgstr "Événements avec un de références" msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Correspond aux événements ayant un nombre de références" -# trunk +# pluriel dans le code ? #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 msgid "Events with source" -msgstr "Événements avec un de source" +msgstr "Événements avec un de sources" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte -# trunk +# pluriel dans le code ? #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 msgid "Matches events with a certain number of items in the source" -msgstr "Correspond aux événements ayant un nombre d'articles dans la source" +msgstr "Correspond aux événements ayant un nombre de sources" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" @@ -22599,26 +21706,23 @@ msgstr "Correspond aux événements dont les sources correspondent au filtre sur msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Événements avec un correspondant à l'expression rationnelle" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux événements dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" -msgstr "Chaque lieu" +msgstr "Tous les lieux" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Correspond à tous les lieux de la base" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 msgid "Places changed after " msgstr "Lieux modifiés après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Correspond aux lieux modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." @@ -22636,7 +21740,6 @@ msgstr "Correspond aux lieux ayant un nombre d'article dans la galerie" msgid "Place with " msgstr "Lieux avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Correspond à un lieu avec l'identifiant Gramps spécifié" @@ -22782,14 +21885,13 @@ msgstr "Correspond aux lieux marqués comme privés" msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Lieux avec l' correspondant à une expression rationnelle" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux lieux dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" -msgstr "Chaque source" +msgstr "Toutes les sources" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 @@ -22800,7 +21902,6 @@ msgstr "Correspond à toutes les sources de la base" msgid "Sources changed after " msgstr "Sources modifiées après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Correspond aux sources modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." @@ -22818,7 +21919,6 @@ msgstr "Correspond aux sources ayant un nombre d'article dans la galerie" msgid "Source with " msgstr "Source avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Correspond à une source avec l'identifiant Gramps spécifié" @@ -22859,12 +21959,10 @@ msgstr "Sources avec un de références" msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Correspond aux sources ayant un nombre de références" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Sources avec un de références de dépôt" -# trunk # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 msgid "Matches sources with certain number repository references" @@ -22921,14 +22019,13 @@ msgstr "Correspond aux sources marquées comme privées" msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Sources avec un correspondant à l'expression rationnelle" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux sources dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" -msgstr "Chaque objet media" +msgstr "Tous les media" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 @@ -22939,7 +22036,6 @@ msgstr "Correspond à tous les objets media de la base" msgid "Media objects changed after " msgstr "Objets media modifiés après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Correspond aux media modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." @@ -22954,12 +22050,11 @@ msgstr "Correspond aux objets media avec un attribut de même valeur" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " -msgstr "Objet media avec l'" +msgstr "Objet medium avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "Correspond à un objet media avec l'identifiant Gramps spécifié" +msgstr "Correspond à un objet medium avec l'identifiant Gramps spécifié" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -23032,14 +22127,13 @@ msgstr "Correspond aux objets media marqués comme privés" msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Objets media avec l' correspondant à une expression rationnelle" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux objets media dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" -msgstr "Chaque dépôt" +msgstr "Tous les dépôts" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 @@ -23050,7 +22144,6 @@ msgstr "Correspond à tous les dépôts de la base" msgid "Repositories changed after " msgstr "Dépôts modifiés après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Correspond aux dépôts modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." @@ -23059,7 +22152,6 @@ msgstr "Correspond aux dépôts modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-j msgid "Repository with " msgstr "Dépôt avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Correspond à un dépôt avec l'identifiant Gramps spécifié" @@ -23121,7 +22213,6 @@ msgstr "Correspond aux dépôts trouvés par le filtre spécifié" msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Dépôts avec un correspondant à l'expression rationnelle" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux dépôts dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" @@ -23137,7 +22228,7 @@ msgstr "Correspond aux dépôts marqués comme privés" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" -msgstr "Chaque note" +msgstr "Toutes les notes" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 @@ -23148,7 +22239,6 @@ msgstr "Correspond à toutes les notes de la base" msgid "Notes changed after " msgstr "Notes modifiées après la " -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Correspond aux notes modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie." @@ -23157,7 +22247,6 @@ msgstr "Correspond aux notes modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj msgid "Note with " msgstr "Note avec l'" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Correspond à une note avec l'identifiant Gramps spécifié" @@ -23227,7 +22316,6 @@ msgstr "Correspond aux notes trouvées par un filtre spécifié" msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Notes avec un correspondant à l'expression rationnelle" -# trunk #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Correspond aux notes dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle" @@ -23289,7 +22377,7 @@ msgstr "Publication" msgid "Church parish" msgstr "Paroisse" -# trunk +# INSEE, postal, Belgique, Canada ... #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Code lieu" @@ -23503,7 +22591,6 @@ msgstr "Relations parentales" msgid "_Display on startup" msgstr "_Afficher au démarrage" -# trunk #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" @@ -23841,16 +22928,14 @@ msgstr "_Souligné" msgid "Version description" msgstr "Description de la version" -# trunk #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Arbre familiaux - Gramps" +msgstr "Arbres familiaux - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Ré_parer" -# trunk #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Commentaire de révision - Gramps" @@ -23903,7 +22988,7 @@ msgstr "_Numéro d'appel :" # éviter le raccourci sur le y ou le p #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "_Media Type:" -msgstr "_Type de media :" +msgstr "_Type de medium :" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Association:" @@ -24054,7 +23139,7 @@ msgstr "Coin 2 : X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -msgstr "Si l'objet media est une image, sélectionnez une région référencée de l'image. Le point (0,0) est le coin haut gauche. Définissez deux coins pour la diagonale de la région rectangulaire que vous souhaitez définir." +msgstr "Si le medium est une image, sélectionnez une région référencée de l'image. Le point (0,0) est le coin haut gauche. Définissez deux coins pour la diagonale de la région rectangulaire que vous souhaitez définir." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" @@ -24101,7 +23186,6 @@ msgstr "_Statut :" msgid "Note" msgstr "Note" -# trunk #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" @@ -24110,7 +23194,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si activé, l'espacement de votre note sera respecté dans les rapports. Utilisez-le pour ajouter un format avec espaces, par exemple un tableau.\n" "Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce qui améliorera le rendu du rapport.\n" -"Utilisez la police de caractère monospace pour conserver le formatage." +"Utilisez la police de caractère monospace pour conserver le préformatage." # une note #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 @@ -24217,7 +23301,6 @@ msgstr "Sélection du titre" msgid "Abbreviation:" msgstr "Abréviation :" -# trunk #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Gramps ID:" msgstr "id Gramps :" @@ -24362,7 +23445,6 @@ msgstr "Métrique" msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" -# trunk #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "Paper Settings" msgstr "Propriétés du papier" @@ -24437,7 +23519,6 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné du livre" msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Enregistrer la configuration en cours" -# trunk #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" @@ -24538,7 +23619,6 @@ msgstr "Familles" msgid "File:" msgstr "Fichier :" -# trunk #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - Encodage GEDCOM" @@ -24580,7 +23660,6 @@ msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre quelques instants." msgid "Use soundex codes" msgstr "Utiliser les codes SoundEx" -# trunk #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" @@ -24599,7 +23678,6 @@ msgstr "_Accepter et fermer" msgid "- default -" msgstr "- défaut -" -# trunk #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 msgid "phpGedView import" msgstr "Importation phpGedView" @@ -24608,7 +23686,6 @@ msgstr "Importation phpGedView" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -# trunk #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" @@ -24617,7 +23694,6 @@ msgstr "Nom d'utilisateur :" msgid "http://" msgstr "http://" -# trunk #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "phpGedView import" msgstr "Importation phpGedView" @@ -24790,96 +23866,6 @@ msgstr "Estimer les a_bsences de dates" msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identifie les dates invalides" -# trunk -#: ../src/web/grampsdb/views.py:101 -msgid "Requested user not found." -msgstr "Utilisateur demandé non trouvé." - -# trunk -#: ../src/web/grampsdb/views.py:105 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -# trunk -#: ../src/web/grampsdb/views.py:240 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:247 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:254 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:261 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:270 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:277 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:284 -#: ../src/web/grampsdb/views.py:366 -#, python-format -msgid "Requested %s does not exist." -msgstr "La demande %s n'existe pas." - -# trunk -#: ../src/web/grampsdb/views.py:288 -msgid "Requested page type not known" -msgstr "Type de page demandé inconnu." - -# trunk -#: ../src/web/grampsdb/views.py:361 -#, python-format -msgid "Requested %s is not accessible." -msgstr "%s demandé n'est pas accessible." - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:117 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:213 -msgid "Add event" -msgstr "Ajouter un événement" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:251 -msgid "Add name" -msgstr "Ajouter un nom" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:276 -msgid "Add source" -msgstr "Ajouter une source" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:300 -msgid "Add note" -msgstr "Ajouter une note" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:320 -msgid "Add attribute" -msgstr "Ajouter un attribut" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:344 -msgid "Add address" -msgstr "Ajouter une adresse" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:357 -msgid "Add gallery" -msgstr "Ajouter une galerie" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:376 -msgid "Add internet" -msgstr "Ajouter internet" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:395 -msgid "Add association" -msgstr "Ajouter une association" - -# trunk -#: ../src/web/utils.py:419 -msgid "Add LDS" -msgstr "Ajouter une événement mormon" - -# trunk #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps système de généalogie" @@ -24888,19 +23874,16 @@ msgstr "Gramps système de généalogie" msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" -# trunk #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "Base de données Gramps XML" -# trunk #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps database" msgstr "Base de données Gramps" -# trunk #: ../data/gramps.keys.in.h:5 #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "Gramps package" @@ -24910,326 +23893,262 @@ msgstr "Paquet Gramps" msgid "GeneWeb source file" msgstr "Fichier source GeneWeb" -# trunk +# Substantif (GNOME fr) #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Ajout d'enfants
      Pour ajouter des enfants dans Gramps il y a deux options. Vous pouvez trouver l'un des deux parents dans la vue Famille et ouvrir la famille. Puis choisissez de créer un enfant ou d'ajouter un individu existant. Vous pouvez également ajouter des enfants (ou des frères et sœurs) depuis l'éditeur de famille." +msgstr "Ajout d'enfants
      Pour ajouter des enfants dans Gramps il y a deux options. Vous pouvez trouver l'un des deux parents dans la vue Familles et ouvrir la famille. Puis choisissez de créer un enfant ou d'ajouter un individu existant. Vous pouvez également ajouter des enfants (ou des frères et sœurs) depuis l'éditeur de famille." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Ajout d'images
      Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser-déposer depuis un gestionnaire de fichiers ou un navigateur Web. Actuellement vous pouvez ajouter tout type d'images, c'est pratique pour les numérisations de documents ou d'autres sources." +msgstr "Ajout d'images
      Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser-déposer depuis un gestionnaire de fichiers ou un navigateur internet. Actuellement vous pouvez ajouter tout type d'images, c'est pratique pour les numérisations de documents ou d'autres sources." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options." -msgstr "La Vue Lignée
      La vue Lignée affiche un arbre traditionnel. Gardez la souris au-dessus d'un individu pour afficher plus d'informations le concernant. Faites un clic droit sur un individu pour afficher un menu contextuel qui vous permettra d'accéder rapidement au conjoint, aux enfants ou aux parents. Regardez la configuration pour accéder aux différentes options." +msgstr "La Vue Lignée
      La vue Lignée affiche un arbre traditionnel. Gardez la souris au-dessus d'un individu pour afficher plus d'informations le concernant. Faites un clic droit sur un individu pour afficher un menu contextuel qui vous permettra d'accéder rapidement aux conjoints, aux enfants ou aux parents. Jouez avec la configuration pour trouver les différentes options." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Les rapports de livre
      Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres permet aux utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce rapport unique est plus facile à partager que de nombreux rapports, surtout pour l'impression." -# Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Signets
      Le menu Signets conserve les noms des objets utilisés fréquemment sous forme de signet. Cliquez sur un de ces signets rendra l'objet actif. Pour créer le signet, rendez l'objet désiré actif et sélectionnez "Signets > Ajouter un signet" ou appuyez sur Ctrl+D." # Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Calculating Relationships
      To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Calcul des relations
       L'outil, sous "Outils > Utilitaires > Calcul Relationnel" vous permet de vérifier si personne d'autre dans la famille ne vous est relié (par le sang, non marié). Les relations précises tout comme les ascendants communs sont rapportés." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgid "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Changement de personne active
      Le changement de la personne active dans les vues est simple. Dans la vue Relations, cliquez simplement sur quelqu'un. Dans la vue Lignée, cliquez deux fois sur un individu ou utilisez le menu contextuel par un clic du bouton droit de la souris pour sélectionner les conjoints, frères et sœurs, enfants ou parents." # Substantif (GNOME fr) (aider sonne bien) -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Aider Gramps
      Vous voulez aider Gramps mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que Gramps les besoins sont divers. Documentation ou tests des versions en développement font parti de l'aide recherchée. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de Gramps, gramps-devel. Les modalités d'inscription sont disponibles sur lists.sf.net." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Direction de vos recherches
      Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Enregistrez toujours tout ce qui est connu avant de faire des hypothèses. Connaître les faits avérés permet souvent de déterminer des directions de recherche. Ne perdez pas de temps à consulter des milliers de documents dans l'espoir de trouver une piste alors que celles qui vous avez ne sont pas encore explorées." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entrées doubles
       L'outil "Modification de la base de données > Recherche de doublons" vous permet de trouver et éventuellement de fusionner les entrées d'un même individu." +msgstr "Entrées doubles
       L'outil "Modification de la base de données > Recherche de doublons" vous permet de trouver et éventuellement de fusionner les entrées d'un même individu." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Édition d'objets
      Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieu ou un media, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquez sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations." +msgstr "Édition d'objets
      Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source ou un lieu, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquez sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Édition de la relation parent-enfant
      Vous pouvez éditer la relation d'un enfant avec ses parents en cliquant deux fois sur l'enfant dans l'éditeur de famille. Les relations peuvent être du type Adopté, Naissance, Aucun, Enfant du conjoint, En nourrice, Parrainé et Inconnu." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Rapports et outils supplémentaires
      Des outils et rapports supplémentaires peuvent être ajoutés à Gramps via un système "Addon". Voir sous "Aide > Rapports/Outils supplémentaires". C'est le meilleur moyen pour les utilisateurs avancés d'expérimenter et de créer de nouvelles fonctionnalités." # Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtrage des individus
      Dans la vue Individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Sélectionnez "Affichage > Barre de filtre" et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Rechercher. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez-la par Affichage > Barre de filtre." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Les filtres
      Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue Individus. En plus des filtres prédéfinis, d'autres filtres (personnalisés) peuvent être créés ce qui ne limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont éditables via Édition > Éditeur de filtre sur l'individu." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Les annonces Gramps
      Vous voulez être alerté par la sortie des dernières versions de Gramps ? Rejoignez-nous sur la liste gramps-annonce via "Aide > Listes Gramps"." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Gramps mailing listes
      Vous voulez des réponses à vos questions sur Gramps ? Allez voir la liste des utilisateurs de Gramps (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de Gramps, essayez gramps-devel. Toutes les informations sur les listes de diffusion peuvent être trouvées sur lists.sf.net. Vous pouvez également y accéder en sélectionnant "Aide > Listes Gramps"." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well." msgstr "Rapports Gramps
      Gramps permet d'éditer de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez diffuser votre arbre généalogique aux membres de votre famille sur support numérique (message électronique, CD, etc.)." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Les outils Gramps
      Gramps possède des outils puissants. Ils permettent d'exécuter des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, etc. Ces outils sont accessibles par le menu "Outils"." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Les traductions
      Gramps est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajoutées avec un minimum d'effort. Si vous êtes intéressé(e) pour participer à sa traduction, envoyez un message à la liste gramps-devel@lists.sf.net." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps pour Gnome ou KDE ?
      Pour les utilisateurs de Linux Gramps fonctionne de la même façon quelque soit l'environnement de bureau. Tant que vous avez les bibliothèques GTK installées il fonctionnera bien." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hello, привет or 喂
      Quel que soit vos caractères, Gramps offre un support unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent correctement." # Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Amélioration de Gramps
      Vous êtes encouragé(e) à proposer des améliorations pour Gramps. Proposer une amélioration est possible par les listes de diffusion gramps-users ou gramps-devel ou en créant une demande d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur http://bugs.gramps-project.org/. Il est également apprécié d'en discuter sur l'une des listes Gramps." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Dates incorrectes 
      Tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Dans ce cas, la couleur d'arrière-plan du champ de saisie devient rouge et un bouton rouge marqué d'une croix s'affiche à droite. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton Date. Le format de la date est défini dans "Édition > Préférences > Affichage"." +msgstr "Dates incorrectes
      Tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Dans ce cas, la couleur d'arrière-plan du champ de saisie devient rouge et un bouton rouge marqué d'une croix s'affiche à droite. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton Date. Le format de la date est défini dans "Édition > Préférences > Affichage"." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Filtre inversé
      Les filtres peuvent facilement être inversés en utilisant l'option "Inverser les résultats". Par exemple, en inversant "Individus avec enfants" vous obtenez tous les individus sans enfant." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Conservez de bons enregistrements
      Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Évitez les hypothèses quand vous éditez les informations principales ; écrivez-les exactement comme vous les avez vues. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser la locution latine "sic" pour confirmer la fidélité de la transcription et indiquer ainsi ce qui pourrait être une erreur des sources." +msgstr "Conservez de bons enregistrements
      Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Évitez les hypothèses quand vous éditez les informations principales ; écrivez-les exactement comme vous les avez vues. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. La locution latine 'sic' est recommandée pour confirmer la fidélité de la transcription et indiquer ainsi ce qui pourrait être une erreur des sources." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Les raccourcis claviers
      Fatigué(e) de lâcher le clavier pour la souris ? De nombreuses fonctions de Gramps possèdent un raccourci clavier. Ils sont renseignés sur la droite des menus." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
      Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Liste des événéments
      Les événements sont ajoutés en utilisant l'éditeur disponible dans l'"Individus > Édition de l'individu > Événements". Il existe une longue liste de types d'événement. Vous pouvez ajouter vos propres types d'événements en les saisissant dans le champ textuel, ils seront ajoutés à la liste des événements disponibles, mais non-traduits." # Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "Locating People
      By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Localisation des individus
      Par défaut, chaque nom de famille dans la vue Individus est listé une seule fois. Cliquez sur la flèche à la gauche du nom pour dérouler la liste et afficher tous les individus avec le même patronyme. Pour retrouver un nom de famille dans une longue liste, sélectionnez un nom de famille (pas une personne) et commencez par saisir. La vue va automatiquement trouver les premiers noms de famille qui correspondent aux premières lettres entrées." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Faire un site internet
      Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page Web. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un individu vers un ensemble de pages Web prêt à être téléchargé sur le World Wide Web." +msgstr "Faire un site internet
      Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page internet. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un individu vers un ensemble de pages internet prêtes à être mises sur le World Wide Web. Le projet Gramps fournit un hébergement gratuit pour les sites internet générés avec Gramps." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
      It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Gestion des noms
      Il est facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans Gramps. Dans l'éditeur d'individu, sélectionnez l'onglet Noms. Vous pouvez ajouter différents types et de définir le nom préféré en le glissant dans la section Nom d'usage." # comté, province (Canada, Belgique) -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Gérer les lieux
      La vue Lieux affiche une liste de lieux. Cette liste peut être triée selon différents critères, comme la ville, le département (comté) ou la région (province)." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Gérer les sources
      La vue Sources affiche une liste de toutes les sources. Double-cliquez sur une source pour l'éditer, lui ajouter des notes ou consulter la liste des individus qui la référencent." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "La vue Media
      La vue Media affiche une liste de tous les media. Ces media peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des documents bureautique, etc." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Fusionner des entrées
      La fonction "Fusionner" vous permet de combiner les personnes listées séparément en une seule liste. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent ou pour combiner deux fiches d'une même personne entrée avec des noms différents. Ceci fonctionne également pour les lieux, les sources et les dépôts." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navigateur Précédent et Suivant
      Gramps conserve une liste des objets actifs tels que les individus, événements lorsque vous naviguez dans votre base de données. Vous pouvez avancer et reculer dans la liste à l'aide de "Aller à > Suivant" et "Aller à > Précédent"." +msgstr "Navigation Précédent et Suivant
      Gramps conserve une liste des objets actifs tels que les individus, événements lorsque vous naviguez dans votre base de données. Vous pouvez avancer et reculer dans la liste à l'aide de "Aller à > Suivant" et "Aller à > Précédent"." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "No Speaka de English ?
      Gramps a été traduit dans plus de 20 langues. Si Gramps existe dans votre langue et qu'elle ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez Gramps." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Logiciel libre et open sources
      Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que Gramps peut être étendu par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence. Il ne s'agit pas seulement de la gratuité, c'est également la liberté de l'étudier et le modifier. Pour plus d'informations sur les logiciels libres et l'open source vous pouvez consulter les projets de la Free Software Foundation et de l'Open Source Initiative." +msgstr "Logiciel libre et open sources
      Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que Gramps peut être étendu par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence. Il ne s'agit pas seulement de la gratuité, c'est également la liberté d'étudier et de modifier. Pour plus d'informations sur les logiciels libres et l'open source vous pouvez consulter les projets de la Free Software Foundation et de l'Open Source Initiative." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Tri des enfants dans la famille
      L'ordre de naissance des enfants dans la famille peut être défini en utilisant le glisser-déposer. Cet ordre est préservé même si vous n'avez pas de dates de naissance." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
      Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Organisation des vues
      Quelques vues peuvent représenter vos données soit sous forme d'arbre hiérarchisé soit sous forme de simple liste. Chaque vue peut également être configurée comme vous le souhaitez. Regardez à la droite de la barre d'outils ou dans le menu "Affichage"." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "La vie privée dans Gramps
      Gramps vous aide à conserver les informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données privées peuvent être exclues des rapports et des exportations." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "La lecture du manuel
      N'oubliez pas de lire le manuel d'utilisation de Gramps, "Aide > Manuel utilisateur". Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel comprend des informations qui vous feront gagner du temps et de l'efficacité." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "Record Your Sources
      Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Enregistrez vos sources
      Les informations collectées sur votre famille restent la seule véritable source. Prenez le temps d'enregistrer tous les détails de vos informations. Chaque fois que c'est possible, demandez une copie des documents originaux." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Rapporter un problème dans Gramps
      Le meilleur moyen de rapporter un bogue dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de bogue, http://bugs.gramps-project.org" -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Définir vos préférences
      "Édition > Préférences..." vous permet de modifier des options de configuration, tel que le chemin vers vos fichiers media et d'ajuster selon vos besoins certains aspets liés à la représentation dans Gramps. Chaque vue séparée peut également être configurée sous "Vue > Configurer la vue..."." +msgstr "Définir vos préférences
      "Édition > Préférences..." vous permet de modifier des options de configuration, tel que le chemin vers vos fichiers media et d'ajuster selon vos besoins certains aspects liés à la représentation dans Gramps. Chaque vue séparée peut également être configurée sous "Affichage > Configurer la vue..."." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Afficher tous les choix
      Quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si Gramps a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant " Tout Afficher "." +msgstr "Afficher tous les choix
      Quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si Gramps a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant " Tout Afficher "." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "Que fait Gramps ?
      Le nom Gramps a été suggéré au développeur original, Don Allingham, par son père, pour définir Genealogical Research et Analysis Management Program System. Il s'agit d'un programme de généalogie avec des fonctions vous permettant de stocker, éditer et rechercher vos données généalogiques. La base de données est robuste, ainsi certains utilisateurs gèrent près de 100 000 individus." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales
      SoundEx résout un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisit un patronyme et génère une forme simplifiée de ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx d'un patronyme, sélectionnez "Outils > Utilitaires > Générer les codes SoundEx"." -# Substantif (GNOME fr) -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Un nouvel arbre généalogique
      Une bonne idée pour commencer une généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de données (utilisez "Édition > Ajouter" ou cliquez sur le bouton "Ajouter" dans la vue Individus). Puis allez dans la vue Relations et créez les relations entre les individus." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Parlez à vos grand parents avant qu'il soit trop tard
      Vos plus anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations !" +msgstr "Parlez à vos grand parents avant qu'il ne soit trop tard
      Vos plus anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations !" # Récits pour Narratives plutôt que sagas... -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Le 'Comment et Pourquoi' de votre généalogie
      La généalogie n'est pas seulement des dates et des noms. C'est aussi des individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les anecdotes sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." +msgstr "Le 'Comment et Pourquoi' de votre généalogie
      La généalogie ce n'est pas seulement des dates et des noms. C'est aussi des individus. Soyez descriptif. Ajoutez le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les anecdotes sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "The Family View
      The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "La vue familiale
      La vue Familles est utilisée pour afficher une famille classique --- les parents, conjoints et enfants d'un individu." +msgstr "La vue familiale
      La vue Familles est utilisée pour afficher une famille classique, les parents, conjoints et enfants d'un individu." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "Le format de fichier GEDCOM
      Gramps vous permet d'importer et d'exporter des fichiers GEDCOM. Il y a un bon support du standard GEDCOM version 5.5. Vous pouvez donc échanger vos données Gramps avec les utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie. Des filtres vous permettent d'importer et d'exporter les fichiers GEDCOM plus facilement." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Le code de Gramps
      Gramps est écrit dans un langage informatique appelé Python. Il utilise les bibliothèques GTK et GNOME pour l'interface graphique. Gramps est supporté par tous les systèmes pour lesquels ces bibliothèques existent. Gramps fonctionne sous Linux, BSD, Solaris, Windows et Mac OS X." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "La page du projet Gramps
      Le site internet de Gramps se trouve à http://gramps-project.org/" -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Le droit d'utilisation du programme Gramps
      Gramps est librement distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Le paquet Gramps XML
      Vous pouvez convertir vos données en un paquet Gramps. Ce paquet est un fichier compressé de votre arbre familial et il comprend tous les fichiers utilisés par la base de données, comme les media (les images par exemple). Ce fichier est totalement portable. Cela facilite les sauvegardes et le partage des données avec d'autres utilisateurs de Gramps. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucune donnée lors de l'importation et de l'exportation." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "La souche de l'arbre familial
      Dans Gramps, n'importe quel individu peut être défini comme souche. Utilisez "Édition > Définir comme souche". Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand vous cliquez sur le bouton Souche." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Pas sûr(e) d'une date ?
      Si vous n'êtes pas sûr(e) d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), Gramps vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers 1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans Gramps. Voir la section Édition des dates du manuel wiki de Gramps pour une description complète des options de date." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Le format Web Family Tree
      Gramps peut exporter des données au format Web Family Tree (WFT). Ce format permet à l'arbre généalogique de s'afficher dans un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers HTML." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "À quoi çà sert ?
      Incertain(e) de l'action d'un bouton ? Passez simplement la souris au-dessus et une info-bulle s'affichera." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Qui est né quand
      La comparaison des événements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base. Vous pouvez utiliser un filtre personnalisé pour limiter les résultats." -# trunk #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Travail sur les dates
      Une période peut être définie en utilisant le format "entre 4/01/2000 et 20/03/2003". Vous pouvez également indiquer le niveau de confiance dans la date et toujours choisir entre 7 calendriers différents. Essayez le bouton à côté du champ date dans l'éditeur d'événements."