From 28c18230627724bff49326bbfe3488bede569a60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Lajos=20Nemes=C3=A9ri?= Date: Thu, 22 May 2014 17:01:19 +0200 Subject: [PATCH] update Hungarian translation --- po/hu.po | 7962 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 5543 insertions(+), 2419 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 25d89cfc8..7be42503f 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -8,14 +8,15 @@ # Arpad Horvath , 2006. # Kolesár András , 2009. # Nemeséri Lajos ,2011, 2012, 2013. +# Lajos Nemeséri , 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4_18872\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 4.1_xxxxx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-17 16:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-14 18:46+0200\n" -"Last-Translator: Nemeséri Lajos \n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-22 14:46+0200\n" +"Last-Translator: Lajos Nemeséri \n" "Language-Team: magyar \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,16 +26,30 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." msgstr "" +"A GRAMPS egy származástani program, amely intuitíven használható hobbi " +"kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális " +"származáskutatók számára is." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." msgstr "" +"Személyek, helyek és események számos adatának, valamint ezek bonyolult " +"kapcsolatrendszerének rögzítését teszi lehetővé." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " +"need it to be." msgstr "" +"Minden kutatása szervezett, kereshető és olyan precíz lesz, ahogy annak " +"lennie kell." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" @@ -49,8 +64,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt végre" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt " +"végre" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" @@ -80,256 +98,819 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb forrásfájl" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a következő formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a következő " +"formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti " +"a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. " +"Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Objektumok szerkesztése
A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Objektumok szerkesztése
A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, " +"helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az " +"objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: " +"például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a " +"Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg." #: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Képek hozzáadása
Képet bármely galériába vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Képek hozzáadása
Képet bármely galériába vagy Média nézetben is " +"hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és " +"oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, " +"ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik." #: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Gyermekek rendezése egy családban
A családban a gyermekek születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Gyermekek rendezése egy családban
A családban a gyermekek " +"születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még " +"akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek." #: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne
Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el felvenni a beszélgetést!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne
Az ön legidősebb " +"rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan " +"dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek " +"fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. " +"Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el " +"felvenni a beszélgetést!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Emberek szűrése
Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > Szűrő menüpontot." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Személyek szűrése
A Személyek nézetben sokféle szempont alapján " +"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "" +"Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet " +"a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított " +"szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel " +"megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül " +"megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el " +"szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz " +"gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > " +"Szűrő menüpontot." #: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Ellentett szűrés
A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Ellentett szűrés
A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az " +"'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes személyek' szűrő ellentettjével a " +"gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Emberek megtalálása
Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Személyek megtalálása
Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden " +"vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva " +"tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában " +"családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen " +"el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik." #: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "A Család nézet
A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"A Család nézet
A Család nézet a tipikus családi egységek " +"bemutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei." #: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Az aktív személy megváltoztatása
A nézetekben az aktív személy megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Az aktív személy megváltoztatása
A nézetekben az aktív személy " +"megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. " +"A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással " +"válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül." #: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Ki, mikor született?
Az "Eszközök > Elemzés és kutatás > Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az eredmény szűkítésére." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Ki, mikor született?
Az "Eszközök > Elemzés és kutatás " +"> Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az " +"adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk " +"listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az " +"eredmény szűkítésére." #: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "GRAMPS eszközök
A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"GRAMPS eszközök
A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek " +"lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az " +"adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy " +"kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer " +"szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok " +"más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el." #: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kapcsolatok meghatározása
Két ember lehetséges rokonságának (vér szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Kapcsolatok meghatározása
Két személy lehetséges rokonságának " +"(vér szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök " +"> Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az " +"eszköz a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban
A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx kódjához használja a "Eszközök > Segédeszközök > SoundEx kódok generálása..." menüpontot." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban
A SoundEx a " +"genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző " +"betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy " +"egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A " +"vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy " +"más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx " +"kódjához használja a "Eszközök > Segédeszközök > SoundEx kódok " +"generálása..." menüpontot." #: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Az ön beállításainak alkalmazása
A "Szerkesztés > Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását (mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Az ön beállításainak alkalmazása
A "Szerkesztés > " +"Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását " +"(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei " +"szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén " +"állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "GRAMPS összesítők/jelentések
A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/összesítő erre is alkalmas." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"GRAMPS összesítők/jelentések
A GRAMPS az összesítők tág " +"lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan " +"ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen " +"fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét " +"a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/" +"összesítő erre is alkalmas." #: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Egy új családfa kezdése
Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Egy új családfa kezdése
Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha " +"az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja " +"a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy " +"nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, " +"és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Mi ez?
Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Mi ez?
Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az " +"egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni." #: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Bizonytalan a dátumban?
Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Bizonytalan a dátumban?
Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a " +"GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű " +"használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a " +"GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további " +"információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál." #: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Kettőzött bejegyzések
Az "Eszközök > Adatbázis feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személy bejegyzéseit." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Kettőzött bejegyzések
Az "Eszközök > Adatbázis " +"feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé " +"teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször " +"szereplő személy bejegyzéseit." #: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Bejegyzések összefűzése
A "Szerkesztés > összehasonlítás és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Bejegyzések összefűzése
A "Szerkesztés > összehasonlítás " +"és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön " +"szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása " +"mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő " +"adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén " +"egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik." #: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Nézetek szervezése
A legtöbb nézet adatai listában, vagy hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" menüt." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Nézetek szervezése
A legtöbb nézet adatai listában, vagy " +"hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint " +"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" " +"menüt." #: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Mozgás előre és vissza
A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás > Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a nyíl gombokkal." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Mozgás előre és vissza
A GRAMPS megjegyzi az előző aktív " +"személyek, események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az " +""Ugrás > Előre" és az "Ugrás > Vissza" " +"menüpontokkal, vagy a nyíl gombokkal." #: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Gyorsbillentyűk
Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb oldalán." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Gyorsbillentyűk
Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a " +"billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a " +"GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb " +"oldalán." #: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "A kézikönyv olvasása
Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"A kézikönyv olvasása
Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének " +"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói " +"kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden " +"művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, " +"amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét." #: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Gyermekek hozzáadása
Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is hozzáadhat." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Gyermekek hozzáadása
Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon " +"lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a " +"családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy " +"létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is " +"hozzáadhat." #: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése
ön szerkesztheti a gyermek kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése
ön szerkesztheti a gyermek " +"kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-" +"szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, " +"támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet." #: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Minden lehetőség jelölőgomb mutatása
Ha egy létező személyt ad házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a 'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Minden lehetőség jelölőgomb mutatása
Ha egy létező személyt ad " +"házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a " +"személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a " +"szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a " +"'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével." #: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "A GRAMPS továbbfejlesztése
A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet megtárgyalására a levelező lista a jobb hely." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"A GRAMPS továbbfejlesztése
A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy " +"kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-" +"felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://" +"bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A " +"Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet " +"megtárgyalására a levelező lista a jobb hely." #: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "GRAMPS levelezőlisták
Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"GRAMPS levelezőlisták
Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal " +"kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email " +"listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan " +"választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, " +"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a " +""Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg." #: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Hozzájárulás a GRAMPS-hoz
Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Hozzájárulás a GRAMPS-hoz
Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem " +"programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig " +"szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a " +"dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a " +"weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői " +"levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási " +"információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Szóval: mi ez a név?
A nevet az eredeti program fejlesztőjének, Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó családfát képes vele kezelni." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Szóval: mi ez a név?
A nevet az eredeti program fejlesztőjének, " +"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és " +"Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research " +"and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval " +"ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, " +"szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere " +"olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó " +"családfát képes vele kezelni." #: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Személyek könyvjelzőzése
A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más objektum is könyvjelzőzhető." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Személyek könyvjelzőzése
A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a " +"gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt " +"kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a " +"személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző " +"hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más " +"objektum is könyvjelzőzhető." #: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Helytelen dátumok
Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a "Szerkesztés > Beállítások > Megjelenítés" alatt lehetséges." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Helytelen dátumok
Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum " +"formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. " +"Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum " +"gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a "" +"Szerkesztés > Beállítások > Megjelenítés" alatt lehetséges." #: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Események listázása
Eseményeket a "Személy > Személy szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe írással, de ez nem lesz lefordítva." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Események listázása
Eseményeket a "Személy > Személy " +"szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet " +"hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is " +"hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe " +"írással, de ez nem lesz lefordítva." #: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Nevek kezelése
A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az Alapértelmezett név szakaszba dobással." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Nevek kezelése
A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése " +"több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző " +"típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az " +"Alapértelmezett név szakaszba dobással." #: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Származás nézet
A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók megtekintéséhez." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Származás nézet
A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát " +"rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb " +"információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más " +"családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók " +"megtekintéséhez." #: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Források kezelése
A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Források kezelése
A Források nézet az összes forrást egyetlen " +"ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a " +"kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. " +"Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához." #: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Helyszínek kezelése
A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Helyszínek kezelése
A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis " +"összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, " +"úgymint város, megye vagy állam." #: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Média nézet
A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más egyéb is." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Média nézet
A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes " +"médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, " +"dokumentumok és más egyéb is." #: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Szűrők
A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" alatt hozhat létre." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Szűrők
A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni a Személyek " +"nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan " +"további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. " +"Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" " +"alatt hozhat létre." #: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "A GEDCOM fájl formátum
A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más származáskutató programok felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok importálását és exportálását." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"A GEDCOM fájl formátum
A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy " +"importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással " +"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS " +"információit ki tudja cserélni más származáskutató programok " +"felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok " +"importálását és exportálását." #: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "GRAMPS XML csomag
Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha nem veszik el információ exportálás és importálás során." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"GRAMPS XML csomag
Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez " +"egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden " +"média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt " +"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-" +"felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha " +"nem veszik el információ exportálás és importálás során." #: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Web Családfa Formátum
A GRAMPS képes az adatok Web Családfa Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online megjelenítését." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Web Családfa Formátum
A GRAMPS képes az adatok Web Családfa " +"Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML " +"fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online " +"megjelenítését." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Származástani honlap készítése
Egyszerűen hozhat létre honlapot a családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat ingyenesen tárolja." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Származástani honlap készítése
Egyszerűen hozhat létre honlapot a " +"családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy " +"személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket " +"feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat " +"ingyenesen tárolja." #: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "GRAMPS hibák bejelentése
A legjobb út a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"GRAMPS hibák bejelentése
A legjobb út a GRAMPS hibáinak " +"bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs." +"gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "A GRAMPS honlapja
A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"A GRAMPS honlapja
A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Bizalmasság a GRAMPS-ban
A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Bizalmasság a GRAMPS-ban
A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a " +"személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. " +"Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. " +"Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól." #: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Jó adatok megőrzése
Legyen pontos származástani információk rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg hibának tűnik a forrásban." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Jó adatok megőrzése
Legyen pontos származástani információk " +"rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja " +"le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját " +"megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' " +"használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg " +"hibának tűnik a forrásban." #: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Extra összesítők és eszközök
A GRAMPS-hoz extra eszközök és összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új funkciókat létre hozni." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Extra összesítők és eszközök
A GRAMPS-hoz extra eszközök és " +"összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket " +"a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A " +"gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új " +"funkciókat létre hozni." #: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "összesítőkönyvek
Az összesítőkönyv az "összesítők > Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"összesítőkönyvek
Az összesítőkönyv az "összesítők > " +"Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több " +"összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb " +"kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." #: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "GRAMPS bejelentések
Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"GRAMPS bejelentések
Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új " +"verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, " +"amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Rögzítse forrásait
A családjáról gyűjtött információk csak annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Rögzítse forrásait
A családjáról gyűjtött információk csak " +"annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje " +"feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor " +"csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Kutatásainak irányítása
Induljon ki abból, amit ismer, és amit nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak még nem felfedezett irányok." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Kutatásainak irányítása
Induljon ki abból, amit ismer, és amit " +"nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A " +"kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. " +"Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak " +"még nem felfedezett irányok." #: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je
A származástan nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je
A származástan nem " +"csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja " +"le azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az " +"emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget " +"adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Nem beszélni angol?
A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra a GRAMPS-ot." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Nem beszélni angol?
A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több " +"mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon " +"jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra " +"a GRAMPS-ot." #: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS fordítók
A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"GRAMPS fordítók
A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat " +"kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a " +"részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hello, привет or 喂
A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, привет or 喂
A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. " +"Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek." #: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Kiinduló személy
Bárkit kiinduló személynek választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor kiválasztásra kerül." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"Kiinduló személy
Bárkit kiinduló személynek választhatunk a " +"GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy " +"beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a " +"személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor " +"kiválasztásra kerül." #: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "A GRAMPS kódja
A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows és Mac OS X alatt is." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"A GRAMPS kódja
A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt " +"program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. " +"A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a " +"könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows " +"és Mac OS X alatt is." #: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Nyílt forrású szoftverek/b>
A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Nyílt forrású szoftverek/b>
A Szabad és nyílt forrású szoftver " +"(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó " +"fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence " +"szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver " +"Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést." #: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "GRAMPS szoftver licenc
Ön szabadon használhatja és megoszthatja másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL oldalon nézhető meg." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"GRAMPS szoftver licenc
Ön szabadon használhatja és megoszthatja " +"másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public " +"License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL oldalon nézhető meg." #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?
A Linux felhasználók bármely általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?
A Linux felhasználók bármely " +"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a " +"szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format @@ -341,13 +922,15 @@ msgstr "" "A '-C' opció nem használható." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " +"Tree instead." msgstr "" "Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n" -"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz használja ehelyett az -i opciót." +"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a Családfába importáláshoz " +"használja ehelyett az -i opciót." #: ../gramps/cli/arghandler.py:251 #, python-format @@ -357,7 +940,8 @@ msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található." #: ../gramps/cli/arghandler.py:269 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz" +msgstr "" +"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, python-format @@ -371,9 +955,8 @@ msgstr "" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 -#, fuzzy msgid "OK to overwrite?" -msgstr "Felülírhatom? (igen/nem) " +msgstr "Felülírhatom?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "no" @@ -494,7 +1077,9 @@ msgstr "Ismeretlen összegző név." #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=összegzőnév" +msgstr "" +"Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket " +"%(donottranslate)s=összegzőnév" #: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673 #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 @@ -513,7 +1098,8 @@ msgstr "Ismeretlen eszköznév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév." +msgstr "" +"Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 msgid "Unknown book name." @@ -522,7 +1108,8 @@ msgstr "Ismeretlen könyvnév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév." +msgstr "" +"Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 #, python-format @@ -530,7 +1117,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ismeretlen művelet: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:54 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -554,9 +1140,12 @@ msgid "" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -569,19 +1158,22 @@ msgstr "" "\n" "Alkalmazás opciók\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n" -" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a megnyitotton\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a " +"megnyitotton\n" " -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n" " -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n" " -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n" " -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n" -" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n" +" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső leírások bekapcsolása\n" " -l Családfák listázása\n" " -L Családfák részletes listázása\n" -" -t Családfák listázása tabulátor korlátozással\n" +" -t Családfák listázása tabulátor " +"korlátozással\n" " -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n" " -s, --show Beállítások mutatása\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS indítása\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS " +"indítása\n" " -v, --version Verziók mutatása\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 @@ -589,40 +1181,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -633,40 +1237,55 @@ msgstr "" "\n" "Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n" "\n" -"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből megállapítható),\n" +"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből " +"megállapítható),\n" "majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk hozzá a megfelelő -f opciókat:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk " +"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -e címkét\n" -"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a formátumot):\n" +"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -" +"e címkét\n" +"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a " +"formátumot):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile nevű fájlokba) futtassuk:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile " +"nevű fájlokba) futtassuk:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS munkamenetet indítani így lehet:\n" +"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS " +"munkamenetet indítani így lehet:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal összesítőt létrehozni,\n" +"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal " +"összesítőt létrehozni,\n" "a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Összesítő opciók listázása\n" -"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes opciójának megtalálásához.\n" -"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n" -"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show kifejezést.\n" +"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes " +"opciójának megtalálásához.\n" +"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a " +"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n" +"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show " +"kifejezést.\n" "\n" "9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n" "gramps\n" @@ -685,7 +1304,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n" -"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok olvasásához." +"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok " +"olvasásához." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format @@ -707,20 +1327,20 @@ msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %s:%s" +msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "ALAPÉRTELMEZETT" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %s:%s" +msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format @@ -747,7 +1367,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:214 msgid "Number of people" -msgstr "Emberek száma" +msgstr "Személyek száma" #: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Locked?" @@ -886,8 +1506,13 @@ msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:223 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a " +"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" @@ -1025,17 +1650,24 @@ msgstr " Érvényes beállítások:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr " A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) '%(donottranslate)s'-t" +msgstr "" +" A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) " +"'%(donottranslate)s'-t" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." -msgstr "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s' használata." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." +msgstr "" +"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s' használata." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez." +msgstr "" +"Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format @@ -1057,8 +1689,12 @@ msgstr " Elérhető értékek:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az összes elérhető lehetőség megtekintéséhez." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." +msgstr "" +"a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az " +"összes elérhető lehetőség megtekintéséhez." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " @@ -1089,12 +1725,15 @@ msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas felvétel" #: ../gramps/gen/const.py:197 -#, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." -msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi családfakutató program." +msgstr "" +"GRAMPS\n" +" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" +" = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi " +"családfakutató program." #: ../gramps/gen/const.py:219 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -1112,17 +1751,20 @@ msgstr "nincs" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet használom" +msgstr "" +"Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet " +"használom" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom" +msgstr "" +"Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -msgstr "" +msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. @@ -1130,30 +1772,28 @@ msgstr "" #. strftime() for '%x'. #. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69 -#, fuzzy msgid "date format|Numerical" -msgstr "Dátum formátum" +msgstr "Numerikus" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72 msgid "Month Day, Year" -msgstr "" +msgstr "Hónap Nap, Év" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75 msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "" +msgstr "HÓ NAP, ÉV" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78 -#, fuzzy msgid "Day Month Year" -msgstr "Egy nap az éven belül" +msgstr "Nap Hónap Év" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81 msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "" +msgstr "NAP HÓ ÉV" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1161,89 +1801,89 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164 msgid "from|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month}tó(ő)l" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170 msgid "to|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month}ig" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "between|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month} között" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182 msgid "and|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month} és" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "before" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187 msgid "before|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month} előtt" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "after" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "after|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month} után" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "about|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month} körül" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204 msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month}" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208 msgid "from|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month}-tó(ő)l" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212 msgid "to|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month}-ig" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216 msgid "between|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month} között" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 msgid "and|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month} és" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223 msgid "before|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month} előtt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "after|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month} után" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 msgid "about|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month} körül" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. @@ -1252,7 +1892,7 @@ msgstr "" #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339 msgid "from-date|" -msgstr "" +msgstr " " #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. @@ -1260,13 +1900,13 @@ msgstr "" #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346 -#, fuzzy msgid "to-date|" -msgstr "dátum" +msgstr " " #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality}{date_start}-tó(ő)l {date_stop}-ig{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. @@ -1274,9 +1914,8 @@ msgstr "" #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361 -#, fuzzy msgid "between-date|" -msgstr "között" +msgstr " " #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. @@ -1284,13 +1923,14 @@ msgstr "között" #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368 -#, fuzzy msgid "and-date|" -msgstr "dátum" +msgstr " " #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 -msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgid "" +"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality}{date_start} és {date_stop} között{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. @@ -1300,45 +1940,44 @@ msgstr "" #. TODO are there languages for which the inflections for the different #. modifiers are different?! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385 -#, fuzzy msgid "before-date|" -msgstr "korábban mint" +msgstr " " #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479 msgid "{day:d} {long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {long_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495 msgid "{day:d} {short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{year} {short_month} {day:d}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "ma" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1346,51 +1985,53 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" -msgstr "" +msgstr "január" +# Jegyzetek: +# Jegyzet hozzáadása #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" -msgstr "" +msgstr "február" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" -msgstr "" +msgstr "március" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" -msgstr "" +msgstr "április" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" -msgstr "" +msgstr "május" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" -msgstr "" +msgstr "június" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" -msgstr "" +msgstr "július" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" -msgstr "" +msgstr "augusztus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" -msgstr "" +msgstr "szeptember" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" -msgstr "" +msgstr "október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" -msgstr "" +msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" -msgstr "" +msgstr "december" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1398,115 +2039,103 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" -msgstr "" +msgstr "jan." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" -msgstr "" +msgstr "feb." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" -msgstr "" +msgstr "márc." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" -msgstr "" +msgstr "ápr." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" -msgstr "" +msgstr "máj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" -msgstr "" +msgstr "jún." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" -msgstr "" +msgstr "júl." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" -msgstr "" +msgstr "aug." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" -msgstr "" +msgstr "szept." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" -msgstr "" +msgstr "okt." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" -msgstr "" +msgstr "nov." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" -msgstr "" +msgstr "dec." #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 -#, fuzzy msgid "alternative month names for January||" -msgstr "Januárra vonatkozó szöveg" +msgstr "Boldogasszony hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 -#, fuzzy msgid "alternative month names for February||" -msgstr "Februárra vonatkozó szöveg" +msgstr "Böjtelő hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 -#, fuzzy msgid "alternative month names for March||" -msgstr "Alternatív nevek" +msgstr "Böjtmás hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 -#, fuzzy msgid "alternative month names for April||" -msgstr "Alternatív nevek" +msgstr "Szent György hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 -#, fuzzy msgid "alternative month names for May||" -msgstr "Alternatív nevek" +msgstr "Pünkösd hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 -#, fuzzy msgid "alternative month names for June||" -msgstr "Alternatív nevek" +msgstr "Szent Iván hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 -#, fuzzy msgid "alternative month names for July||" -msgstr "Alternatív nevek" +msgstr "Szent Jakab hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 -#, fuzzy msgid "alternative month names for August||" -msgstr "Alternatív nevek" +msgstr "Kisasszony hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 -#, fuzzy msgid "alternative month names for September||" -msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg" +msgstr "Szent Mihály hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 -#, fuzzy msgid "alternative month names for October||" -msgstr "Októberre vonatkozó szöveg" +msgstr "Mindszent hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 -#, fuzzy msgid "alternative month names for November||" -msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg" +msgstr "Szent András hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 -#, fuzzy msgid "alternative month names for December||" -msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg" +msgstr "Karácsony hava" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 @@ -1543,55 +2172,55 @@ msgstr "Svéd" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" -msgstr "" +msgstr "tisrí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" -msgstr "" +msgstr "hesván" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" -msgstr "" +msgstr "kiszlév" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" -msgstr "" +msgstr "tévét" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" -msgstr "" +msgstr "svát" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" -msgstr "" +msgstr "ádár risón" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" -msgstr "" +msgstr "ádár séni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" -msgstr "" +msgstr "niszán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" -msgstr "" +msgstr "ijjár" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" -msgstr "" +msgstr "sziván" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" -msgstr "" +msgstr "tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" -msgstr "" +msgstr "áv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" -msgstr "" +msgstr "elúl" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1599,55 +2228,55 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" -msgstr "" +msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" -msgstr "" +msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" -msgstr "" +msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" -msgstr "" +msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" -msgstr "" +msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" -msgstr "" +msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" -msgstr "" +msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" -msgstr "" +msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1655,51 +2284,51 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" -msgstr "" +msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" -msgstr "" +msgstr "Szafar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabí al-Avval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" -msgstr "" +msgstr "Rabí asz-Száni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" -msgstr "" +msgstr "Dzsumáda l-Úla" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" -msgstr "" +msgstr "Dzsumáda l-Áhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" -msgstr "" +msgstr "Radzsab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" -msgstr "" +msgstr "Saabán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Savvál" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" -msgstr "" +msgstr "Dzu l-Kaada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" -msgstr "" +msgstr "Dzu l-Hiddzsat" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1707,99 +2336,99 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" -msgstr "" +msgstr "farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" -msgstr "" +msgstr "khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" -msgstr "" +msgstr "tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" -msgstr "" +msgstr "mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "shahrival" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" -msgstr "" +msgstr "mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" -msgstr "" +msgstr "aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" -msgstr "" +msgstr "azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" -msgstr "" +msgstr "dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" -msgstr "" +msgstr "bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" -msgstr "" +msgstr "esfand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " -msgstr "" +msgstr "előtt " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " -msgstr "" +msgstr "után " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " -msgstr "" +msgstr "körül " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " -msgstr "" +msgstr "feltételezett " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " -msgstr "" +msgstr "számított " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "vasárnap" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "hétfő" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "kedd" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "szerda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "csütörtök" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "péntek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "szombat" #: ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Add child to family" @@ -1826,109 +2455,232 @@ msgstr "Anya eltávolítása a családból" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" "A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n" "\n" -"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n" +"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-" +"től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n" "\n" -"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok portolására a különböző verziójú sémák között." +"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok " +"portolására a különböző verziójú sémák között." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" -"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata %(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n" +"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata " +"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum " +"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist " +"próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n" "\n" -"El kell indítania a GRAMPS újabb változatát, majd készítsen Családfájáról a szerint mentést. Ezt a mentést később importálhatja ebbe a GRAMPS változatba." +"El kell indítania a GRAMPS újabb változatát, majd készítsen " +"Családfájáról a szerint mentést. Ezt a mentést később " +"importálhatja ebbe a GRAMPS változatba." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your newer version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma %(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, tehát az adatbázis működhet.\n" +"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma " +"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum " +"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist " +"próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, " +"tehát az adatbázis működhet.\n" "\n" -"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS újabb változatát, és készítsen Családfájáról a szerint mentést." +"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS " +"újabb változatát, és készítsen Családfájáról a szerint " +"mentést." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n" +"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A " +"most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa " +"Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n" "\n" -"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n" +"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az " +"helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n" "\n" -"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS régi változatát, és a Családfáról a szerint készítsen mentést." +"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS " +"régi változatát, és a Családfáról a szerint készítsen " +"mentést." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n" -"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító eszközét is." +"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley " +"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, " +"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett " +"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy " +"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n" +"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek " +"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az " +"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres " +"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító " +"eszközét is." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n" +"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A " +"jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a " +"Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n" "\n" -"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még akkor sem, ha a szerint mentette, vagy exportálta a frissített Családfát.\n" +"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még " +"akkor sem, ha a szerint mentette, vagy exportálta a " +"frissített Családfát.\n" "\n" -"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" +"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén " +"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" "\n" -"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS régi változatát, készítsen a Családfáról a szerint mentést." +"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS " +"régi változatát, készítsen a Családfáról a szerint " +"mentést." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" -"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n" +"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s " +"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s " +"változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi " +"változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n" "\n" -"Indítsa el a GRAMPS újabb változatát és a Családfájáról a szerint készítsen másolatot. Ezt követően a másolatot importáljhatja a GRAMPS mostani változatába." +"Indítsa el a GRAMPS újabb változatát és a Családfájáról a " +"szerint készítsen másolatot. Ezt követően a másolatot importáljhatja a " +"GRAMPS mostani változatába." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa Python verziójának frissítése nélkül.\n" +"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s " +"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s " +"változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa " +"Python verziójának frissítése nélkül.\n" "\n" -"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még akkor sem, ha a -nek megfelelően mentette, vagy exportálta a frissített Családfát.\n" +"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még " +"akkor sem, ha a -nek megfelelően mentette, vagy exportálta a " +"frissített Családfát.\n" "\n" -"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" +"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén " +"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" "\n" -"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS régi változatát, készítsen a Családfájáról a szerint mentést." +"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS " +"régi változatát, készítsen a Családfájáról a szerint " +"mentést." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2325 @@ -1944,7 +2696,7 @@ msgstr "%s _ismétlése" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "%6d ember %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" +msgstr "%6d személy %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335 #, python-format @@ -1972,9 +2724,9 @@ msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d tároló %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "%6d helyszín %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" +msgstr "%6d forrás %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723 msgid "Number of new objects upgraded:\n" @@ -2001,12 +2753,14 @@ msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statisztikák frissítése" #: ../gramps/gen/db/write.py:1307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs megőrzésére, ami nem megengedett.\n" +"Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs mentésére, ami nem " +"megengedett.\n" "A kulcs %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -2017,14 +2771,17 @@ msgstr "Referencia-térkép újraépítése" #: ../gramps/gen/db/write.py:2178 #, python-format -msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" aktív az adatbázisban." +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." +msgstr "" +"Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" " +"aktív az adatbázisban." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:117 -#, fuzzy msgid "," -msgstr ", " +msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" @@ -2265,8 +3022,12 @@ msgstr "Rossz dátum-idő formátum" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak " +"opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -2504,8 +3265,12 @@ msgid "Citations changed after " msgstr "Idézetek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:" +"ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -2560,16 +3325,20 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok" +msgstr "Idézetek karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -2634,24 +3403,25 @@ msgid "Source filters" msgstr "Forrásszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation with Source " -msgstr "Idézet ezzel: " +msgstr "Idézet forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet" +msgstr "" +"Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -#, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok" +msgstr "Idézetek szöveget tartalmazó forrás jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -#, fuzzy -msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek" +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegű forrás " +"jegyzetnek megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -2667,14 +3437,12 @@ msgid "Tag:" msgstr "Címke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with the " -msgstr "Jegyzetek -va(e)l" +msgstr " címkéjű jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek" +msgstr "Sajátos címkének megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " @@ -2685,13 +3453,13 @@ msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó idézet kötet/oldal" +msgstr " szöveget tartalmazó idézetek kötettel/oldallal" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése" +msgstr "" +"Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -2700,39 +3468,47 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Tároló szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr " szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet találatai" +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +" szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet " +"találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr " szűrővel egyező forrású idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Id containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok" +msgstr " szöveget tartalmazó, azonosítóval ellátott idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok" +msgstr " szöveget tartalmazó, forrás azonosítóval ellátott idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -#, fuzzy -msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek" +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező, forrás GRAMPS azonosítóval rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -2747,8 +3523,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Események változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok " +"változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy " +"időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -2780,7 +3561,6 @@ msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Események -al" @@ -2830,19 +3610,16 @@ msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 -#, fuzzy msgid "Day of Week:" -msgstr "A hét első napja" +msgstr "A hét napja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 -#, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása" +msgstr "A hét meghatározott napjának eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események" +msgstr "A hét meghatározott napjának megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" @@ -2874,16 +3651,19 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott eseménye #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő események" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események" +msgstr " szövegű jegyzetekkel ellátott események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő események" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -2902,14 +3682,12 @@ msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with the " -msgstr "Jegyzetek -va(e)l" +msgstr " címkéjű események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek" +msgstr "Meghatározott címkének megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" @@ -2944,31 +3722,33 @@ msgstr " szűrővel egyező személyek eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események" +msgstr "" +"Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 -#, fuzzy msgid "Place filter name:" -msgstr "Forrás szűrő neve:" +msgstr "Hely szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Events of places matching the " -msgstr " szűrővel egyező személyek eseményei" +msgstr " szűrővel egyező helyek eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -#, fuzzy -msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" -msgstr "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események" +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" +msgstr "Meghatározott hely-szűrő névvel egyező helyekhez tartozó események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "Események legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" +msgstr "" +"Események legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Események legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" +msgstr "" +"Események legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -2976,12 +3756,12 @@ msgstr " szűrővel egyező forrású események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események" +msgstr "" +"Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with Id containing " -msgstr "Objektumok tartalommal" +msgstr "Események szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3000,8 +3780,13 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Családok változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak " +"egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy " +"időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -3010,9 +3795,8 @@ msgid "Person ID:" msgstr "Személy azonosító:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok" +msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú gyerekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" @@ -3043,9 +3827,8 @@ msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok" +msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" @@ -3083,9 +3866,8 @@ msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Családok -val" +msgstr " jelű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" @@ -3152,16 +3934,19 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok" +msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -3236,16 +4021,18 @@ msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "Családok legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" +msgstr "" +"Családok legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Családok legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Családok legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok" +msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" @@ -3272,21 +4059,27 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő gyermekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris " +"kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with Id containing " -msgstr "Családok eseménnyel" +msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3297,8 +4090,11 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -3329,8 +4125,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr " után változott média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak " +"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " +"intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 @@ -3393,20 +4194,25 @@ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" +msgstr "" +" karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média objektumok" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média " +"objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" +msgstr "Média objektumok szöveget tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média objektumok" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -3465,13 +4271,14 @@ msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " -msgstr " címkéjű média objektumok" +msgstr "Média objektumok szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos kifejezéssel" +msgstr "" +"Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos " +"kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -3486,8 +4293,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Jegyzetek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a " +"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " +"intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -3545,14 +4357,14 @@ msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Jegyzetek tartalommal" +msgstr "Jegyzetek tartalommal" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegnek megfelelő " +"jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -3571,9 +4383,8 @@ msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Jegyzetek tartalommal" +msgstr "Jegyzetek tartalmú azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3584,8 +4395,12 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Személyek változása után" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:" +"pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" @@ -3607,8 +4422,18 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem szükségképpen a legrövidebb." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, " +"aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti " +"feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre " +"a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem " +"szükségképpen a legrövidebb." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -3616,15 +4441,19 @@ msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" -msgstr "Emberek értékelése" +msgstr "Személyek értékelése" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" -msgstr "Nem kapcsolt emberek" +msgstr "Nem kapcsolt személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis egyetlen más személyével sem" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis " +"egyetlen más személyével sem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -3644,7 +4473,7 @@ msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű embe #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" -msgstr "Emberek címmel" +msgstr "Személyek címmel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" @@ -3652,19 +4481,19 @@ msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" -msgstr "Emberek alternatív névvel" +msgstr "Személyek alternatív névvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek" +msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" -msgstr "Emberek társítással" +msgstr "Személyek társítással" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek" +msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 @@ -3674,7 +4503,7 @@ msgstr "Személyes jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " -msgstr "Emberek ezzel: személyes " +msgstr "Személyek ezzel: személyes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" @@ -3682,7 +4511,7 @@ msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" @@ -3690,7 +4519,7 @@ msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" @@ -3698,7 +4527,7 @@ msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Emberek közös őse vele: " +msgstr "Személyek közös őse vele: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 @@ -3714,19 +4543,23 @@ msgstr "Ős-szűrő" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy" +msgstr "" +"Olyan személyek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "A találatnak megfelelő közös ősű emberek" +msgstr "A találatnak megfelelő közös ősű személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő feltételében" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Olyan személyek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő " +"feltételében" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" @@ -3739,19 +4572,17 @@ msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -#, fuzzy msgid "Main Participants:" -msgstr "Fő résztvevők" +msgstr "Fő résztvevők:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 -#, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Elsődleges forrás" +msgstr "Elsődleges szerep:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " -msgstr "Emberek ezzel: személyes " +msgstr "Személyek ezzel: személyes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" @@ -3759,7 +4590,7 @@ msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " -msgstr "Emberek ezzel: családi " +msgstr "Személyek ezzel: családi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" @@ -3767,7 +4598,7 @@ msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " -msgstr "Emberek ezzel: családi " +msgstr "Személyek ezzel: családi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" @@ -3775,7 +4606,7 @@ msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" -msgstr "Emberek médiával" +msgstr "Személyek médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" @@ -3793,7 +4624,7 @@ msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" -msgstr "Emberek mormon eseménnyel" +msgstr "Személyek mormon eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" @@ -3846,7 +4677,7 @@ msgstr "Családi becenév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 @@ -3861,7 +4692,7 @@ msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" @@ -3875,7 +4706,7 @@ msgstr "Név típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" @@ -3883,7 +4714,7 @@ msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" -msgstr "Emberek becenévvel" +msgstr "Személyek becenévvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" @@ -3891,7 +4722,7 @@ msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" -msgstr "Emberek jegyzettel" +msgstr "Személyek jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" @@ -3899,20 +4730,20 @@ msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " -msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel" +msgstr "Személyek tartalmú jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel" +msgstr "Személyek tartalmú jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van" +msgstr "" +"Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -3924,7 +4755,7 @@ msgstr "Gyermekek száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" @@ -3945,7 +4776,7 @@ msgstr "Családszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" -msgstr "Emberek forrással" +msgstr "Személyek forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" @@ -3953,7 +4784,7 @@ msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" @@ -3961,7 +4792,7 @@ msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" @@ -3974,7 +4805,7 @@ msgstr "Nagybetű érzékeny:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " -msgstr "Emberek adattartalommal" +msgstr "Személyek adattartalommal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" @@ -3982,7 +4813,7 @@ msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Emberek ismeretlen nemmel" +msgstr "Személyek ismeretlen nemmel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" @@ -3990,15 +4821,15 @@ msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" -msgstr "Örökbefogadott emberek" +msgstr "Örökbefogadott személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Örökbefogadott emberek találatai" +msgstr "Örökbefogadott személyek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" -msgstr "Emberek gyermekekkel" +msgstr "Személyek gyermekekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" @@ -4006,11 +4837,11 @@ msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" -msgstr "Hiányos nevű emberek" +msgstr "Hiányos nevű személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Emberek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel" +msgstr "Személyek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 @@ -4025,7 +4856,7 @@ msgstr " ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei" +msgstr "Személyek, akik egy meghatározott személy ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" @@ -4033,15 +4864,16 @@ msgstr "A találatnak megfelelő ősök" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" +msgstr "" +"Személyek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" -msgstr "Könyvjelzőzött emberek" +msgstr "Könyvjelzőzött személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő emberek" +msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" @@ -4073,16 +4905,24 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Leszármazott-szűrő" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának megfelelő emberek" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának " +"megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr " -nek megfelelő leszármazott családtagok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Emberek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" +msgstr "" +"Személyek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki " +"megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -4098,7 +4938,9 @@ msgstr "A szűrőnek megfelelő leszármazottak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" +msgstr "" +"Személyek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő " +"feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " @@ -4106,7 +4948,8 @@ msgstr " kettőzött ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei" +msgstr "" +"Személyek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 @@ -4134,32 +4977,44 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" +msgstr "" +"Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "Könyvjelzőlistás személyek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" +msgstr "" +"Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint generációval " +"távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr " leszármazottai, akik nem több, mint generációval távoliabbak" +msgstr "" +" leszármazottai, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 @@ -4178,16 +5033,22 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " ősei, akik legalább generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " leszármazottai, akik legalább generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -4199,7 +5060,7 @@ msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " -msgstr "-hoz köthető emberek" +msgstr "-hoz köthető személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" @@ -4227,7 +5088,7 @@ msgstr "Tanúk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Emberek találatai, akik egy esemény tanúi" +msgstr "Személyek találatai, akik egy esemény tanúi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 @@ -4253,19 +5114,28 @@ msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Legalább egy, >= szintű direkt forrással rendelkező emberek" +msgstr "" +"Legalább egy, >= szintű direkt forrással rendelkező " +"emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező emberek találatai" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező emberek " +"találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Szüleiket vesztett emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem gyermekei egy családnak sem." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem " +"gyermekei egy családnak sem." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -4329,46 +5199,55 @@ msgstr "Ekkor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" -msgstr "Feltehetően élő emberek" +msgstr "Feltehetően élő személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 -#, fuzzy msgid "People with Id containing " -msgstr "Emberek adattartalommal" +msgstr "Emberek tartalmú azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 -#, fuzzy msgid "People with a name matching " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr "Emberek szöveggel egyező névvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -#, fuzzy -msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" -msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van" +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular " +"expression" +msgstr "" +"Megfelelő emberek, akiknek neve karakterláncot, vagy egy szabványos " +"kifejezést tartalmaz" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonal között" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati útvonalat a két személy között." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati " +"útvonalat a két személy között." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a " +"kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " @@ -4387,8 +5266,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Helyek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a " +"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -4441,16 +5324,18 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek" +msgstr "Helyek szöveget tartalmazó idézetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 @@ -4458,9 +5343,8 @@ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megf #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 -#, fuzzy msgid "place|Name:" -msgstr "_Hely név:" +msgstr "Helységnév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" @@ -4527,14 +5411,12 @@ msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező helyszínek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Emberek ezzel: " +msgstr " címkéjű helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek" +msgstr "A meghatározott címkével rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 @@ -4561,16 +5443,25 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe hosszúsági- és szélességi fokban." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, " +"aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe " +"hosszúsági- és szélességi fokban." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő események helyei" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -4586,7 +5477,9 @@ msgstr ">= szintű direkt forrással rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező helyek találatai" +msgstr "" +"Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező helyek " +"találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -4597,9 +5490,8 @@ msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Places with Id containing " -msgstr "Emberek adattartalommal" +msgstr "Helyek szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4618,8 +5510,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Tárolók változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a " +"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " +"intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -4635,16 +5532,19 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók" +msgstr "Tárolók szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -4658,9 +5558,8 @@ msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 -#, fuzzy msgid "repo|Name:" -msgstr "Név:" +msgstr "Tárolónév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" @@ -4679,14 +5578,12 @@ msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Repositories with the " -msgstr "Jegyzetek -va(e)l" +msgstr " címkéjű tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek" +msgstr "Meghatározott címkének megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " @@ -4697,22 +5594,22 @@ msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories with name containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó tárolónév" +msgstr " szöveget tartalmazó tárolónevek" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók" +msgstr "Tárolók szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris kifejezéssel" +msgstr "" +"Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " +"kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" @@ -4735,8 +5632,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Források változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak " +"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -4768,16 +5669,19 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő források" +msgstr "" +"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források" +msgstr "Források szöveget tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" +msgstr "" +"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " +"tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -4796,9 +5700,9 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 -#, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó tároló hivatkozású források" +msgstr "" +"A \"Hívó szám\"-ban szöveget tartalmazó tároló hivatkozású források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -4809,14 +5713,12 @@ msgstr "" "tároló hivatkozásnak megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources with the " -msgstr "Jegyzetek -va(e)l" +msgstr " címkéjű források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek" +msgstr "Meghatározott címkének megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " @@ -4839,22 +5741,22 @@ msgstr "" "források egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with title containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó forrásnév" +msgstr " szöveget tartalmazó című források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with Id containing " -msgstr " karakterláncot tartalmazó forrásnév" +msgstr "Források szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris kifejezéssel" +msgstr "" +"Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " +"kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" @@ -5084,8 +5986,8 @@ msgstr "nagyjából több mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} év" +msgstr[1] "{number_of} év" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them @@ -5105,15 +6007,15 @@ msgstr ", " #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} hónap" +msgstr[1] "{number_of} hónap" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} nap" +msgstr[1] "{number_of} nap" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" @@ -5184,9 +6086,8 @@ msgid "Informant" msgstr "Adatközlő" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140 -#, fuzzy msgid "Life Events" -msgstr "Események" +msgstr "Élet események" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -5217,26 +6118,24 @@ msgid "Family" msgstr "Család" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 -#, fuzzy msgid "Religious" -msgstr "Vallás" +msgstr "Vallása" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 -#, fuzzy msgid "Vocational" -msgstr "Helyszín" +msgstr "Hivatása" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Felsőfokú" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Utazás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Törvényes" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429 @@ -5728,7 +6627,7 @@ msgstr "Tennivaló" #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -msgstr "" +msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise @@ -5737,15 +6636,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "%(persons)s és %(name)s (%(id)s)" +msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" @@ -5993,57 +6892,52 @@ msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 -#, fuzzy msgid "Province" -msgstr "Állam/megye" +msgstr "Tartomány" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Vallás" +msgstr "Régió" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 -#, fuzzy msgid "Department" -msgstr "Nyugdíjazás" +msgstr "Osztály" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" -msgstr "" +msgstr "Szomszédság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" -msgstr "" +msgstr "Kerület" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" -msgstr "" +msgstr "Város" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 -#, fuzzy msgid "Municipality" -msgstr "Helyszín" +msgstr "Törvényhatóság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "Város" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "Falu" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" -msgstr "" +msgstr "Falucska" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" -msgstr "" +msgstr "Gazdaság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 -#, fuzzy msgid "Building" -msgstr "Felépítés nézet" +msgstr "Épület" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" @@ -6216,8 +7110,12 @@ msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell " +"szűntetni a kapcsolatot közöttük." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -6234,20 +7132,29 @@ msgid "Merge Notes" msgstr "Jegyzetek összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni " +"a kapcsolatot közöttük." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Személy összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván " +"összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll." +msgstr "" +"Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 @@ -6354,8 +7261,12 @@ msgstr "Egyebek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format -msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" -msgstr "FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom" +msgid "" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " +"configured languages, using US English instead" +msgstr "" +"FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken " +"fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format @@ -6364,8 +7275,12 @@ msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", " +"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format @@ -6374,8 +7289,10 @@ msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" @@ -6534,8 +7451,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Betű család" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor " +"használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 @@ -6559,24 +7481,42 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "A fekvő oldalak száma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a " +"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát " +"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra " +"érvényes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges lapok száma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a " +"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát " +"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra " +"érvényes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Lapozás iránya" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok " +"száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 @@ -6593,21 +7533,29 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Hatással van a grafikon csomópont közére és léptékére.\n" "Ha a grafikon kisebb, mint a nyomtatandó terület:\n" " Az összenyomás nem változtatja meg a csomópont közöket.\n" -" A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet vízszintesen és függőlegesen.\n" -" A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt megőrizze.\n" +" A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet " +"vízszintesen és függőlegesen.\n" +" A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt " +"megőrizze.\n" "Ha a grafikon nagyobb, mint a nyomtatandó terület:\n" -" Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria terhére.\n" -" A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először megnöveli a csomópont közöket.\n" +" Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria " +"terhére.\n" +" A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először " +"megnöveli a csomópont közöket.\n" " A kiterjesztés a grafikont egyenletesen illeszti be a nyomtatási területre." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 @@ -6615,32 +7563,55 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI (pont/hüvelyk)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok mindig 72 DPI-t használnak." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz " +"létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok " +"mindig 72 DPI-t használnak." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Csomópont köz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a sorok közötti távolságra vonatkozik." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. " +"Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a " +"sorok közötti távolságra vonatkozik." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "érték köz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti távolságra vonatkozik." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. " +"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az " +"oszlopok közötti távolságra vonatkozik." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Al-grafikonok használata" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat eredményezhet." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem " +"szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat " +"eredményezhet." #. ############################### #. 3 @@ -6735,14 +7706,12 @@ msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz fájl" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 -#, fuzzy msgid "paper size|Letter" -msgstr "Papírméret név." +msgstr "US Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 -#, fuzzy msgid "paper size|Legal" -msgstr "Papírméret név." +msgstr "US Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" @@ -6821,7 +7790,8 @@ msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus." +msgstr "" +"A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" @@ -6907,14 +7877,13 @@ msgid "Updated" msgstr "Frissített" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 -#, fuzzy msgid "updates|New" -msgstr "frissítés" +msgstr "Új" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Nem nyitható '%s'" +msgstr "'%s' nem nyitható meg" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format @@ -7031,7 +8000,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d maximuma.\n" +"A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d " +"maximuma.\n" "Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 @@ -7147,8 +8117,12 @@ msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format -msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az 'angol' lesz." +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." +msgstr "" +"Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az " +"'angol' lesz." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 @@ -7207,7 +8181,7 @@ msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "" +msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s leszármazottaiban" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" @@ -7226,9 +8200,9 @@ msgid "ancestor death-related date" msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "Adatbázis hiba: %s saját maga őseként meghatározott" +msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s őseiben" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 @@ -7237,11 +8211,11 @@ msgstr "nincs bizonyíték" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Igaz" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "igaz" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format @@ -7255,7 +8229,7 @@ msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arab" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" @@ -7263,7 +8237,7 @@ msgstr "Bolgár" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Breton" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 @@ -7287,9 +8261,8 @@ msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 -#, fuzzy msgid "English (USA)" -msgstr "Angol" +msgstr "Angol (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" @@ -7314,7 +8287,7 @@ msgstr "Francia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Kelta" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 @@ -7363,14 +8336,12 @@ msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugál" +msgstr "Portugál (Brazília)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "Portugál" +msgstr "Portugál (Portugália)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" @@ -7411,7 +8382,7 @@ msgstr "Vietnami" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Egyszerűsített kínai" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the person" @@ -7454,9 +8425,12 @@ msgid "See details" msgstr "Részletek" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 -#, fuzzy -msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." -msgstr "FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép létrehozás nem lesz elérhető." +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." +msgstr "" +"FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép kivágása " +"hiányos lesz." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -7729,8 +8703,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások elvetésével kilépve lehetséges." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások " +"elvetésével kilépve lehetséges." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." @@ -7745,28 +8723,34 @@ msgstr "Ismeretlen, %(time)s (%(count)d) hiányzott" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok hiányoztak." +msgstr "" +"A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok " +"hiányoztak." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." +"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" +"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d." +"%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" -"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" +"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " +"to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"Nincs telepítve a Python bsddb3 csomagja. Ez a csomag szükséges a GRAMPS indításához.\n" +"Nincs telepítve a Python bsddb3 csomagja. Ez a csomag szükséges a GRAMPS " +"indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." @@ -7784,11 +8768,13 @@ msgstr "Konfiguráció olvasási hiba" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" -"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." +"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a " +"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7930,9 +8916,8 @@ msgid "Event ref" msgstr "Esemény hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 -#, fuzzy msgid "Place ref" -msgstr "Helyszín-fa" +msgstr "Helyszín hivatkozás" #. 1 new gramplet #. Priority @@ -8234,42 +9219,65 @@ msgstr "Névszerkesztő mutatása" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n" " \n" -" Given - keresztnév Surname - vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n" -" Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag (Ifj., Id.)\n" +" Given - keresztnév Surname - vezetéknév (előtaggal " +"és összekötőkkel)\n" +" Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag " +"(Ifj., Id.)\n" " Call - hívó név Nickname - becenév\n" -" Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, egyébként első keresztnév\n" -" Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n" -" Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n" -" Familynick - családi becenév Prefix - minden előtag (von, de) \n" -" Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n" +" Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, " +"egyébként első keresztnév\n" +" Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges " +"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n" +" Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai " +"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n" +" Familynick - családi becenév Prefix - minden " +"előtag (von, de) \n" +" Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- " +"minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n" " Rawsurnames- vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n" "\n" "\n" -"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n" +"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, " +"vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n" "\n" -"Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és Weston vezetéknevek, \n" -" and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. cím, Sr utótag, Ed becenév, \n" +"Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills'\n" +" Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és " +"Weston vezetéknevek, \n" +" and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. " +"cím, Sr utótag, Ed becenév, \n" " Underhills családi bece/gúnynév, Jose hívó név.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:141 @@ -8287,8 +9295,12 @@ msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás." #: ../gramps/gui/configure.py:508 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" -msgstr "Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor közzéteszi a Családfáját" +msgid "" +"Enter your information so people can contact you when you distribute your " +"Family Tree" +msgstr "" +"Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor " +"közzéteszi a Családfáját" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -8399,7 +9411,8 @@ msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg." #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk." +msgstr "" +"Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." @@ -8540,8 +9553,12 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "A változás nem azonnali" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja a GRAMPS-ot." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja " +"a GRAMPS-ot." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date about range" @@ -8625,10 +9642,12 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n" -"Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Display Tip of the Day" @@ -8747,13 +9766,19 @@ msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez előtt tett.\n" +"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás " +"történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez " +"előtt tett.\n" "\n" -"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, és mentse az adatbázisát." +"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, " +"és mentse az adatbázisát." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" @@ -8776,11 +9801,13 @@ msgstr "Import" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n" "\n" -"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és mások." +"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és " +"mások." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot open file" @@ -8804,8 +9831,12 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "A fájl nem importálható: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan " +"importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 @@ -8891,8 +9922,16 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?" #: ../gramps/gui/dbman.py:389 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja " +"szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az " +"adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki " +"dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet." #: ../gramps/gui/dbman.py:395 msgid "Break lock" @@ -8948,7 +9987,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása" #: ../gramps/gui/dbman.py:574 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben." #: ../gramps/gui/dbman.py:576 @@ -8977,7 +10017,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:657 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (copy, %s)" #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Repair Family Tree?" @@ -8986,23 +10026,53 @@ msgstr "Javítja a Családfát?" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" -"Ha kattint a Folytatás gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék mentéstkészíteni.\n" +"Ha kattint a Folytatás gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó " +"mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel " +"járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék mentéstkészíteni.\n" "A kiválasztott Családfa tárolási helye: %s.\n" "\n" -"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan javít.\n" +"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg " +"többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan " +"javít.\n" "\n" -"Részletek:A gyakorlatban a Családfa helyreállítás során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a következő honlapot:\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a need_recover fájl törlésével a Családfa könyvtárában." +"Részletek:A gyakorlatban a Családfa helyreállítás során a GRAMPS az " +"utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha több órán/napon " +"keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt " +"információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti " +"Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a " +"visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az " +"eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a " +"következő honlapot:\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. " +"Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan " +"megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a " +"need_recover fájl törlésével a Családfa könyvtárában." #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -9079,14 +10149,18 @@ msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban" #: ../gramps/gui/dialog.py:208 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az \"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n" +"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az " +"\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n" "\n" -"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n" +"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen " +"el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303 @@ -9161,8 +10235,13 @@ msgstr "%s nem importálható" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: %s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív útvonalat importáláshoz" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: " +"%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív " +"útvonalat importáláshoz" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format @@ -9170,8 +10249,11 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem ábrázolható" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -9258,9 +10340,8 @@ msgid "Place Name" msgstr "Helynév" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 -#, fuzzy msgid "Alternative Names" -msgstr "Alternatív nevek" +msgstr "Választható nevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 @@ -9460,11 +10541,15 @@ msgstr "A hivatkozás nem megosztható" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már " +"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással " +"társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." @@ -9551,11 +10636,15 @@ msgstr "_Események" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény " +"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel " +"az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt." @@ -9604,9 +10693,8 @@ msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 -#, fuzzy msgid "Make Active Media" -msgstr "Legyen aktív személy" +msgstr "Legyen aktív a média" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 @@ -9615,11 +10703,15 @@ msgstr "A galériában nem létező média található" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média " +"objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami " +"ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot." @@ -9784,11 +10876,15 @@ msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének változtatása" +msgstr "" +"Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének " +"változtatása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének változtatása" +msgstr "" +"Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének " +"változtatása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" @@ -9832,7 +10928,7 @@ msgstr "Keresztapa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" -msgstr "" +msgstr "által mellékelve" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" @@ -9869,11 +10965,15 @@ msgstr "_Tárolók" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló " +"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel " +"a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót." @@ -9979,13 +11079,21 @@ msgid "Edit Citation" msgstr "Idézet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 -#, fuzzy msgid "No source selected" -msgstr "Nincs szabály kiválasztva" +msgstr "Nincs forrás kiválasztva" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." +msgid "" +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" +"Page' field." msgstr "" +"A forrás bármi (személyes végrendelet, videó felvétel, fénykép, újság " +"kivágás, sírkő...), ahonnan információ nyerhető. Idézet létrehozásához " +"először válassza ki a forrást, majd a forrás 'Kötet/Oldal' mezőjében " +"rögzítse a hivatkozott információ helyét." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -9993,8 +11101,15 @@ msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem adjon meg más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál használni. " +"Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem adjon meg más " +"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító " +"értékhez." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format @@ -10058,6 +11173,7 @@ msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" +"Javítsa a dátumot, vagy kapcsoljon `{cur_mode}' módról `{text_mode}' módra" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" @@ -10094,7 +11210,9 @@ msgstr "Az esemény nem menthető" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -10107,8 +11225,15 @@ msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " +"értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más " +"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító " +"értékhez." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" @@ -10268,8 +11393,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy " +"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új " +"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után " +"lesznek elérhetőek." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" @@ -10278,11 +11411,17 @@ msgstr "Család változott" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás nézetben törölve lett.\n" -"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett." +"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy " +"fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás " +"nézetben törölve lett.\n" +"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat " +"frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 @@ -10338,8 +11477,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Család megkettőzése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása ebben az ablakban és válassza a létező családot" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy " +"megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása " +"ebben az ablakban és válassza a létező családot" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 @@ -10375,7 +11520,9 @@ msgstr "Nem menthető család" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -10384,8 +11531,14 @@ msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " +"érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a " +"helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" @@ -10451,22 +11604,28 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem menthető média objektum" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 -#, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak." +msgstr "Nincs a jelenlegi útvonal értéknek megfelelő média!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306 -#, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" -msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" +msgstr "" +"Ön egy '%(path)s' útvonalat próbál használni. Ez az útvonal nem létezik! " +"Kérem vigyen be más útvonalat" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508 @@ -10502,11 +11661,11 @@ msgstr "Névszerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" -msgstr "" +msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" -msgstr "" +msgstr "Név_szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 @@ -10523,8 +11682,12 @@ msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint csoportosítva." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint " +"csoportosítva." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" @@ -10540,8 +11703,12 @@ msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba " +"csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" @@ -10585,7 +11752,9 @@ msgstr "Nem menthető jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -10616,12 +11785,11 @@ msgstr "Új személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" -msgstr "" +msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 -#, fuzzy msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" -msgstr "Információ_szerkesztés_eseményekről" +msgstr "Információ_szerkesztés_emberekről" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394 @@ -10658,7 +11826,9 @@ msgstr "Nem menthető személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -10679,8 +11849,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a " +"személy nemét." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" @@ -10749,27 +11923,25 @@ msgstr "Nem menthető hely" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 -#, fuzzy msgid "Cannot save location. Title not entered." -msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik." +msgstr "A hely nem menthető. Nincs címe." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261 -#, fuzzy msgid "You must enter a title before saving." -msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni." +msgstr "Címet feltétlenül meg kell adni mentés előtt." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 -#, fuzzy msgid "Cannot save location. Name not entered." -msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik." +msgstr "A hely nem menthető. Nincs neve." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268 -#, fuzzy msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni." +msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -10791,34 +11963,28 @@ msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hely (%s) törlése" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 -#, fuzzy msgid "Place Name Editor" -msgstr " Névszerkesztő" +msgstr "Hely-név szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 -#, fuzzy msgid "Place Name:" -msgstr "_Hely név:" +msgstr "Hely név:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 -#, fuzzy msgid "Cannot save place name" -msgstr "Nem menthető hely" +msgstr "Nem menthető helynév" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 -#, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "A címke neve nem lehet üres" +msgstr "A hely neve nem lehet üres" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53 -#, fuzzy msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Forrás hivatkozás szerkesztő" +msgstr "Hely hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68 -#, fuzzy msgid "Top level place" -msgstr "Összes helyszín mutatása" +msgstr "Legfelső szintű hely" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" @@ -10863,8 +12029,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Nem menthető tároló" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -10899,7 +12068,9 @@ msgstr "Nem menthető forrás" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." +msgstr "" +"Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " +"szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -11025,7 +12196,9 @@ msgstr "%s kiválasztása listáról" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás nélküli objektumok keresésekor." +msgstr "" +"Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás " +"nélküli objektumok keresésekor." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" @@ -11049,7 +12222,7 @@ msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy feleség/férj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Csak elsődleges résztvevőkkel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 @@ -11067,10 +12240,20 @@ msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." msgstr "" "A szövegmező tartalmát reguláris kifejezésként értelmezi.\n" -"A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét jelöli." +"A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/" +"csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. " +"A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a " +"kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel " +"jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét " +"jelöli." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" @@ -11141,8 +12324,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "A szűrő törlése?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő szűrőt is eltávolít." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő " +"szűrőt is eltávolít." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 msgid "Delete Filter" @@ -11150,7 +12338,8 @@ msgstr "A szűrő törlése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" +msgstr "" +"Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" @@ -11175,21 +12364,19 @@ msgstr "Hely eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316 msgid "First add a source using the buttons" -msgstr "" +msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombokkal" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317 msgid "First add a source using the button" -msgstr "" +msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombbal" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 -#, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 -#, fuzzy msgid "Select an existing source" -msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása" +msgstr "Egy létező forrás kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -11199,13 +12386,14 @@ msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 -#, fuzzy msgid "Remove source" -msgstr "Jegyzet eltávolítása" +msgstr "Forrás eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" +msgstr "" +"Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a " +"gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 @@ -11232,7 +12420,8 @@ msgstr "Média objektum eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" +msgstr "" +"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 @@ -11301,39 +12490,32 @@ msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Forrás: Rövidítés" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 -#, fuzzy msgid "Source: Publication" -msgstr "Forrás: Rövidítés" +msgstr "Forrás: Közlemény" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 -#, fuzzy msgid "Source: Note" -msgstr "Forrás jegyzet" +msgstr "Forrás: Jegyzet" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 -#, fuzzy msgid "Citation: ID" -msgstr "Idézet" +msgstr "Idézet: azonosító" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 -#, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" -msgstr "Kötet/Oldal" +msgstr "Idézet: Kötet/Oldal" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 -#, fuzzy msgid "Citation: Date" -msgstr "Idézet jegyzet" +msgstr "Idézet: Dátum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 -#, fuzzy msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." -msgstr "Minimális Megbízhatóság.|Min. Megb." +msgstr "Idézet: Minimális Megbízhatóság.|Min. Megb." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 -#, fuzzy msgid "Citation: Note" -msgstr "Idézet jegyzet" +msgstr "Idézet: Jegyzet" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 @@ -11517,9 +12699,8 @@ msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 -#, fuzzy msgid "Version description" -msgstr "Verzió leírás" +msgstr "Verzió leírás" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" @@ -11574,8 +12755,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a " +"jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog " +"megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 @@ -11657,7 +12844,8 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 @@ -11740,15 +12928,23 @@ msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság (személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n" -"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, eseményekre és médiára.\n" +"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság " +"(személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n" +"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar " +"hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, " +"eseményekre és médiára.\n" "\n" -"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek felel meg." +"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek " +"felel meg." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -11774,8 +12970,22 @@ msgid "Edition" msgstr "Kiadás" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám mellett. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez " +"tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. " +"Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. " +"Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet " +"lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy " +"sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám " +"mellett. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" @@ -11786,22 +12996,35 @@ msgid "Con_fidence:" msgstr "Megbíz_hatóság:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, " +"vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n" +"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató " +"bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a " +"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n" "Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n" -"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n" -"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után rögzítették\n" -"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték túlsúlya alapján " +"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy " +"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n" +"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után " +"rögzítették\n" +"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték " +"túlsúlya alapján " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 @@ -11823,9 +13046,8 @@ msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Forrás" +msgstr "Forrás:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 @@ -11856,14 +13078,12 @@ msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 -#, fuzzy msgid "Q_uality" -msgstr "_Minőség" +msgstr "_Minőség" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "_Típus:" +msgstr "_Típus" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" @@ -11878,9 +13098,8 @@ msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 -#, fuzzy msgid "Second date" -msgstr "Második dátum" +msgstr "Második dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" @@ -11918,8 +13137,12 @@ msgid "De_scription:" msgstr "Leírá_s:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt kívánja használni generáláshoz." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt " +"kívánja használni generáláshoz." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 @@ -11941,8 +13164,12 @@ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, " +"között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 @@ -11951,23 +13178,25 @@ msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 -#, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Forrásinformáció" +msgstr "Forrásinformáció" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115 msgid "_Role:" msgstr "Sze_rep:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban " +"hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 -#, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Megosztott információ" +msgstr "Megosztott információ" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 @@ -11997,14 +13226,12 @@ msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 -#, fuzzy msgid "Father/partner1" -msgstr "Apa szűrők" +msgstr "Apa/1. partner" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 -#, fuzzy msgid "Mother/partner2" -msgstr "Anya szűrők" +msgstr "Anya/2. partner" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 @@ -12016,9 +13243,8 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 -#, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Kapcsolatinformáció" +msgstr "Kapcsolatinformáció" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" @@ -12035,8 +13261,12 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az Eseményeket további részletekért." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az " +"Eseményeket további részletekért." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 @@ -12117,8 +13347,12 @@ msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Egyház_megye:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra használják, ami csak az egyházközséget említi." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra " +"használják, ami csak az egyházközséget említi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" @@ -12133,8 +13367,12 @@ msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland Németországban." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland " +"Németországban." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." @@ -12160,10 +13398,16 @@ msgstr "Kép előnézet" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n" -"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a 'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. " +"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a " +"'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média " +"alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet " +"a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 @@ -12184,7 +13428,8 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 @@ -12195,19 +13440,30 @@ msgstr "2. _sarok: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni szeretne.\n" -"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok." +"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni " +"szeretne.\n" +"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a " +"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a " +"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "A kép média objektum hivatkozott területe.\n" -"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját." +"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér " +"mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület " +"jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" @@ -12215,15 +13471,26 @@ msgstr "1. _sarok: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni szeretne.\n" -"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n" +"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni " +"szeretne.\n" +"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a " +"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a " +"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott média objektum információban hatással lesz a média objektumra magára." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott média objektum " +"információban hatással lesz a média objektumra magára." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -12231,20 +13498,21 @@ msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..." +msgstr "" +"Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 -#, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Megosztott információ" +msgstr "Megosztott információ" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 @@ -12276,8 +13544,14 @@ msgstr "_Becenév:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva jelenik meg." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a " +"hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva " +"jelenik meg." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 @@ -12291,26 +13565,30 @@ msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 -#, fuzzy msgid "Given Name(s) " -msgstr "Utónév" +msgstr "Utónév(ek) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Családi becenév:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló " +"nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 -#, fuzzy msgid "Family Names " -msgstr "Család jegyzetek" +msgstr "Családi nevek " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" @@ -12326,11 +13604,15 @@ msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint válogatottak.\n" -"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." +"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint " +"válogatottak.\n" +"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint " +"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" @@ -12338,27 +13620,39 @@ msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint válogatottak.\n" -"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." +"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint " +"válogatottak.\n" +"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint " +"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n" -"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e." +"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint " +"csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n" +"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott " +"elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "_Felülbírálás" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a " +"dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" @@ -12378,12 +13672,16 @@ msgstr "_Előformázott" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n" -"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n" +"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő " +"is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n" +"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra " +"kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n" "Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 @@ -12401,30 +13699,40 @@ msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Használjon többszörös vezetéknevet\n" -"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, majd Cajal, ami az anyától jön." +"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja " +"van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal " +"vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, " +"majd Cajal, ami az anyától jön." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 -#, fuzzy msgid "Preferred Name" -msgstr "Alapértelmezett név" +msgstr "Előnyben részesített név" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 msgid "_Surname:" msgstr "_Vezetéknév" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a \"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a " +"\"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 @@ -12436,7 +13744,9 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "E_redet:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 @@ -12459,19 +13769,28 @@ msgstr "_Kapcsolat:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n" "\n" -"Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben." +"Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális " +"időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, " +"akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a " +"szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." +msgstr "" +"Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 msgid "L_atitude:" @@ -12482,29 +13801,37 @@ msgid "_Longitude:" msgstr "Hoss_zúság:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141 -#, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "A hely teljes neve." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" "A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n" "Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." +"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " +"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) decimálisan, vagy fokban megadva.\n" -"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy 124:52:21.92\n" -"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." +"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) " +"decimálisan, vagy fokban megadva.\n" +"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy " +"124:52:21.92\n" +"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " +"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" @@ -12514,31 +13841,27 @@ msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" -msgstr "" +msgstr "Kód:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "" +msgstr "A helyhez tartozó kód. Pl. országkód, vagy irányítószám." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341 -#, fuzzy msgid "The name of this place." -msgstr "A hely teljes neve." +msgstr "A hely neve." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356 -#, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..." +msgstr "Milyen típusú hely ez. Pl. 'Ország', 'Város', ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "%s, ..." +msgstr "..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182 -#, fuzzy msgid "Date range for which the link is valid." -msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes." +msgstr "Dátum intervallum, amire a hivatkozás érvényes." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" @@ -12569,8 +13892,13 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban " +"hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 @@ -12599,12 +13927,18 @@ msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Kiadás info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők kinyeréséhez használhat." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők " +"kinyeréséhez használhat." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" @@ -12627,8 +13961,11 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -12677,16 +14014,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 -#, fuzzy msgid "Source 1" -msgstr "Forrás" +msgstr "Forrás 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 -#, fuzzy msgid "Source 2" -msgstr "Forrás" +msgstr "Forrás 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 @@ -12713,7 +14048,8 @@ msgstr "GRAMPS azonosító" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek." +msgstr "" +"Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 @@ -12746,13 +14082,15 @@ msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait " +"adja." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Szűrő kiválasztása" +msgstr "Cím kiválasztása" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 @@ -12773,18 +14111,19 @@ msgstr "" "esemény elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 -#, fuzzy msgid "Event 1" -msgstr "Esemény" +msgstr "Esemény 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 -#, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Esemény" +msgstr "Esemény 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai kombinálva lesznek." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai " +"kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" @@ -12795,14 +14134,12 @@ msgstr "" "család elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 -#, fuzzy msgid "Family 1" -msgstr "Család" +msgstr "Család 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 -#, fuzzy msgid "Family 2" -msgstr "Család" +msgstr "Család 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 @@ -12820,8 +14157,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Kapcsolat:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és címkéi kombinálva lesznek." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és " +"címkéi kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" @@ -12832,18 +14173,17 @@ msgstr "" "objektum elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 -#, fuzzy msgid "Object 1" -msgstr "Objektum" +msgstr "Objektum 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 -#, fuzzy msgid "Object 2" -msgstr "Objektum" +msgstr "Objektum 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek." +msgstr "" +"Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" @@ -12854,14 +14194,12 @@ msgstr "" "jegyzet elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 -#, fuzzy msgid "Note 1" -msgstr "Megjegyzés" +msgstr "Jegyzet 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 -#, fuzzy msgid "Note 2" -msgstr "Megjegyzés" +msgstr "Jegyzet 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 @@ -12878,14 +14216,12 @@ msgstr "" "személy elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 -#, fuzzy msgid "Person 1" -msgstr "Személy" +msgstr "Személy 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 -#, fuzzy msgid "Person 2" -msgstr "Személy" +msgstr "Személy 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 @@ -12893,8 +14229,12 @@ msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-" +"jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" @@ -12909,8 +14249,12 @@ msgstr "" "hely elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Mindkét hely váltakozó helyszínei, forrásai, URL-jei, média objektumai és jegyzetei kombinálva lesznek." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Mindkét hely váltakozó helyszínei, forrásai, URL-jei, média objektumai és " +"jegyzetei kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" @@ -12921,14 +14265,12 @@ msgstr "" "tároló elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 -#, fuzzy msgid "Repository 1" -msgstr "Tároló" +msgstr "Tároló 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 -#, fuzzy msgid "Repository 2" -msgstr "Tároló" +msgstr "Tároló 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." @@ -12943,8 +14285,12 @@ msgstr "" "forrás elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló hivatkozásai lesznek kombinálva." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló " +"hivatkozásai lesznek kombinálva." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" @@ -13032,9 +14378,8 @@ msgid "Author's email:" msgstr "A szerző email címe:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 -#, fuzzy msgid "Parent relationships" -msgstr "Eredeti kapcsolatok" +msgstr "Eredeti kapcsolatok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 msgid "Move parent up" @@ -13053,9 +14398,8 @@ msgid "Arrow bottom" msgstr "Nyíl alul" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 -#, fuzzy msgid "Family relationships" -msgstr "Család/ Kapcsolat" +msgstr "Család kapcsolatok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 msgid "Move family up" @@ -13086,9 +14430,8 @@ msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 -#, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe" +msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444 msgid "Add another rule to the filter" @@ -13114,14 +14457,12 @@ msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577 -#, fuzzy msgid "Rule list" -msgstr "Szabálylista" +msgstr "Szabálylista" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595 -#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Célhely" +msgstr "Meghatározás" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611 msgid "Co_mment:" @@ -13132,9 +14473,8 @@ msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890 -#, fuzzy msgid "Selected Rule" -msgstr "Kiválasztott szabály" +msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" @@ -13145,9 +14485,8 @@ msgid "Style name" msgstr "Stílusnév" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 -#, fuzzy msgid "Type face" -msgstr "Betűkép" +msgstr "Betűkép" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -13187,9 +14526,8 @@ msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 -#, fuzzy msgid "Font options" -msgstr "Betűkészletek" +msgstr "Betűkészletek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599 msgid "_Left" @@ -13208,9 +14546,8 @@ msgid "Cen_ter" msgstr "_Középre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Elrendezés" +msgstr "Elrendezés" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 @@ -13230,9 +14567,8 @@ msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Sorköz" +msgstr "Sorköz" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857 msgid "Abo_ve:" @@ -13268,14 +14604,12 @@ msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "Behúzás" +msgstr "Behúzás" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227 -#, fuzzy msgid "Paragraph options" -msgstr "Bekezdés opciók" +msgstr "Bekezdés beállítások" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381 msgid "Add a new style" @@ -13303,8 +14637,23 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> Beállítások menüpont alól." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő " +"program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket " +"további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, " +"nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az " +"elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd " +"telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd " +"ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> " +"Beállítások menüpont alól." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" @@ -13315,19 +14664,25 @@ msgid "Select _None" msgstr "Egyik _sem" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 -msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik" +msgid "" +"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "" +"A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan " +"változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n" -"Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a GRAMPS GUI indításához.\n" +"Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a " +"GRAMPS GUI indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." @@ -13340,7 +14695,8 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Nincs telepítve a Gdk, Gtk, vagy Pango typelib.\n" -"Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.3.2, vagy frissebb változatát.\n" +"Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.3.2, vagy frissebb " +"változatát.\n" "Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk és Pango számára.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." @@ -13348,12 +14704,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:99 msgid "" "\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " +"python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak megfelelő cairo-t\n" +"A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak " +"megfelelő cairo-t\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." @@ -13625,9 +14983,9 @@ msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 -#, fuzzy msgid "" -"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -13636,22 +14994,27 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Ez a GRAMPS 3.x-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségre használja.\n" +"Ez a GRAMPS 4.1-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál " +"használatra, csak saját felelősségre használja.\n" "\n" "Ez a változat lehet, hogy:\n" "1) Másképpen működik, mint várja.\n" "2) Egyáltalán el sem indul.\n" "3) Gyakran összeomlik.\n" "4) Elrontja az adatait.\n" -"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos kiadással.\n" +"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos " +"kiadással.\n" "\n" -"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen BIZTONSÁGI MENTÉST, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba." +"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen BIZTONSÁGI " +"MENTÉST, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja " +"adatait XML formátumba." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" -msgstr "" +msgstr "A GRAMPS befejezetlen GTK telepítést észlelt" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 #, python-format @@ -13663,6 +15026,14 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" +"A beállított (%s) nyelvre nincs GTK fordítás.\n" +"Ennek ellenére a GRAMPS működni fog.\n" +"Ennek eredményeként a GUI valószínűleg összeomlik, különösen az RTL " +"nyelvekre!\n" +"\n" +"A telepítési előfeltételekhez nézze meg a GRAMPS OLVASSEL dokumentációt, " +"ami\n" +"általában a /usr/share/doc/gramps helyen található." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "Error parsing arguments" @@ -13673,14 +15044,16 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n" "Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n" -"Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd ezt követően töltse be újra a Családfát.\n" +"Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd " +"ezt követően töltse be újra a Családfát.\n" "A gramps.ini fájlban manuálisan is megváltoztathatja az induló nézetet a \n" "last-view paraméter változtatásával.\n" @@ -13694,17 +15067,32 @@ msgstr "Jelentsen egy hibát" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n" +"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, " +"lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n" "\n" -"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog küldeni." +"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a " +"működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén " +"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló " +"a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető " +"weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog " +"küldeni." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 @@ -13712,12 +15100,23 @@ msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletek" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról " +"lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben látni." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, " +"hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben " +"látni." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 @@ -13725,12 +15124,20 @@ msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformáció" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba kijavításában." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba " +"kijavításában." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." -msgstr "Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett tevékenységéről, amennyit csak tud." +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured." +msgstr "" +"Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett " +"tevékenységéről, amennyit csak tud." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 @@ -13738,12 +15145,20 @@ msgid "Further Information" msgstr "További információ" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Most lehetősége van leírni, mit csinált, amikor a hiba keletkezett." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a " +"hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a " +"fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 @@ -13751,20 +15166,38 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hibajelentés összegzés" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek " +"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd " +"a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS " +"hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a jelentést" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a " +"hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a " +"jelentést" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 @@ -13772,12 +15205,20 @@ msgid "Send Bug Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a " +"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik " +"visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" @@ -13792,8 +15233,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak elkészítésében." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha " +"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a " +"Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak " +"elkészítésében." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 @@ -13859,11 +15308,11 @@ msgstr "előformázott" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" -msgstr "Emberek_összefűzése" +msgstr "Személyek_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" -msgstr "Emberek összefűzése" +msgstr "Személyek összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320 @@ -14196,11 +15645,10 @@ msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206 -#, fuzzy msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." -msgstr[0] "%d bővítmény volt telepítve." -msgstr[1] "%d bővítmény volt telepítve." +msgstr[0] "{number_of} bővítmény volt telepítve." +msgstr[1] "{number_of} bővítmény volt telepítve." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209 msgid "You need to restart Gramps to see new views." @@ -14257,7 +15705,8 @@ msgstr "" "\n" "Formátum:\t%s\n" "\n" -"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" +"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-" +"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458 #, python-format @@ -14276,7 +15725,8 @@ msgstr "" "Név:\t%(name)s\n" "Mappa:\t%(folder)s\n" "\n" -"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" +"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-" +"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgid "" @@ -14284,9 +15734,11 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet létrehozni, vagy megtalálni.\n" +"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet " +"létrehozni, vagy megtalálni.\n" "\n" -"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes fájlnevet." +"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes " +"fájlnevet." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494 msgid "Your data has been saved" @@ -14294,13 +15746,19 @@ msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a Bezárás-gombot.\n" +"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a " +"Bezárás-gombot.\n" "\n" -"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. " +"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, " +"amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott " +"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 @@ -14314,27 +15772,41 @@ msgstr "Sikertelen mentés" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n" +"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az " +"exportálást.\n" "\n" -"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a másolatát nem sikerült menteni." +"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a " +"másolatát nem sikerült menteni." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n" +"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. " +"Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n" "\n" -"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más programban történő felhasználásra.\n" +"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS " +"által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést " +"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más " +"programban történő felhasználásra.\n" "\n" -"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad." +"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a " +"Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -14357,11 +15829,10 @@ msgstr "Szűretlen családfa:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 -#, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "Végrehajtott összefűzések száma" -msgstr[1] "Végrehajtott összefűzések száma" +msgstr[0] "{number_of} ember" +msgstr[1] "{number_of} ember" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" @@ -14568,13 +16039,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n" "\n" -" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó hivatkozásokat.\n" +" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó " +"hivatkozásokat.\n" "\n" -"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív személyéhez lesz állítva." +"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív " +"személyéhez lesz állítva." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" @@ -14732,8 +16206,10 @@ msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Overwrite" @@ -14781,9 +16257,8 @@ msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílusok" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Stílus" +msgstr "Új stílus" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" @@ -14827,13 +16302,19 @@ msgstr "Segédeszközök" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz használata előtti változások visszaállítására.\n" +"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. " +"Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz " +"használata előtti változások visszaállítására.\n" "\n" -"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az adatbázisáról." +"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az " +"adatbázisáról." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" @@ -14849,9 +16330,8 @@ msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 -#, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Forrás vagy idézet" +msgstr "Forrás: Cím vagy Idézet: Kötet/Oldal" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 @@ -14902,13 +16382,17 @@ msgid "On" msgstr "Be" #: ../gramps/gui/spell.py:145 -msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" +msgid "" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" msgstr "" +"Nincs telepített szótár. Telepítsen egyet, vagy kapcsolja ki a helyesírás " +"ellenőrzőt" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "" +msgstr "A helyesírás ellenőrző nem indult el: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509 @@ -14974,21 +16458,29 @@ msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását. #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "" +msgstr "A külső program nem indult el, vagy hibát talált" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Hiba a külső programból" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" -"Az idézet-szerkesztőt jelenleg nem lehet megnyitni. Vagy az idézet, vagy a kapcsolódó forrás már szerkesztés alatt áll. Két idézet-szerkesztő megnyitása (amivel a forrást is lehet szerkeszteni) ugyanazon a forráson kettősséget hozhat létre.\n" +"Az idézet-szerkesztőt jelenleg nem lehet megnyitni. Vagy az idézet, vagy a " +"kapcsolódó forrás már szerkesztés alatt áll. Két idézet-szerkesztő " +"megnyitása (amivel a forrást is lehet szerkeszteni) ugyanazon a forráson " +"kettősséget hozhat létre.\n" "\n" -"Az idézet szerkesztéséhez zárja be a forrás szerkesztését, majd csak az idézethez nyisson meg egy szerkesztőt." +"Az idézet szerkesztéséhez zárja be a forrás szerkesztését, majd csak az " +"idézethez nyisson meg egy szerkesztőt." #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -15198,8 +16690,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Változások elvetése?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése előtti állapotát." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése " +"előtti állapotát." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" @@ -15210,8 +16706,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a " +"munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -15307,17 +16807,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "A(z) %(name)s bővítmény nem töltődött be és hibát jelzett.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" +"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://" +"bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény " +"szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." +"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a " +"Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 msgid "Failed Loading View" @@ -15330,26 +16836,31 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be és hibát jelzett.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" +"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://" +"bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet " +"szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." +"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti " +"a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 -#, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "A hivatkozás nem megosztható" +msgstr "A hivatkozás nem könyvjelzőzhető" #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 @@ -15392,17 +16903,24 @@ msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva." #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 -#, fuzzy msgid "Confirm every deletion?" -msgstr "Bérmálás/konfirmáció" +msgstr "Minden törlés jóváhagyása?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt kérdezzen?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt " +"kérdezzen?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, és minden más elemből, ami hivatkozik rá." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, " +"és minden más elemből, ami hivatkozik rá." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 @@ -15496,8 +17014,14 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Nincs kiinduló személy" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 -msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül." +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit ->Set Home Person." +msgstr "" +"Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember " +"nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a " +"Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 @@ -15573,8 +17097,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "'%s' címke eltávolítása?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden objektumából is letávoéításra kerül." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden " +"objektumából is letávoéításra kerül." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" @@ -15666,8 +17194,12 @@ msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet sáv" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 -msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "Gramplet hozzáadásához, eltávolításához, vagy visszaállításához válassza a lefelé nyilat a jobb sarokban." +msgid "" +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." +msgstr "" +"Gramplet hozzáadásához, eltávolításához, vagy visszaállításához válassza a " +"lefelé nyilat a jobb sarokban." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 @@ -15687,8 +17219,12 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 -msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "A Gramplet sáv az alapértelmezett tartalomra lesz visszaállítva. Ezt a műveletet nem lehet visszavonni." +msgid "" +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"A Gramplet sáv az alapértelmezett tartalomra lesz visszaállítva. Ezt a " +"műveletet nem lehet visszavonni." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 @@ -15736,7 +17272,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n" "Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n" -"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító párbeszédablakban)" +"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító " +"párbeszédablakban)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" @@ -15747,8 +17284,11 @@ msgid "Date more than one year in the future" msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" @@ -15977,8 +17517,15 @@ msgstr "Lehetséges irány hiba" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más könyvtárban tárolása." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a " +"fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más " +"könyvtárban tárolása." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format @@ -15986,8 +17533,14 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 -msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" -msgstr "A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve. Nem lesz lehetséges LaTex dokumentumokban nem-jpg képekből jpg képeket létrehozni. Használja csomagkezelőjét a python-imaging telepítéséhez" +msgid "" +"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" +"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " +"manager to install python-imaging" +msgstr "" +"A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve. " +"Nem lesz lehetséges LaTex dokumentumokban nem-jpg képekből jpg képeket " +"létrehozni. Használja csomagkezelőjét a python-imaging telepítéséhez" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format @@ -15996,13 +17549,12 @@ msgstr "%s nem megnyitható" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 -#, fuzzy msgid "SVG background color" -msgstr "Háttérszín kiválasztása" +msgstr "SVG háttérszín kiválasztása" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" -msgstr "" +msgstr "átlátszó háttér" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 @@ -16011,38 +17563,35 @@ msgstr "fehér" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "fekete" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 -#, fuzzy msgid "red" -msgstr "Házas" +msgstr "piros" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 -#, fuzzy msgid "green" -msgstr "Képzettség" +msgstr "zöld" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "kék" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "cián-kék" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 -#, fuzzy msgid "magenta" -msgstr "Kép" +msgstr "magenta (fukszin)" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "sárga" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "" +msgstr "Az SVG háttérszín színe, ha van" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 @@ -16128,7 +17677,9 @@ msgid "Compress tree" msgstr "Fa tömörítése" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani" #. better to 'Show siblings of\nthe center person @@ -16480,16 +18031,16 @@ msgid "Reading database..." msgstr "Adatbázis olvasás..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s, birth" -msgstr "%(person)s, születés%(relation)s" +msgstr "%(person)s, születés" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{person}, {age}" +msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 @@ -16504,7 +18055,6 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385 -#, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" @@ -16512,11 +18062,11 @@ msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" -"%(spouse)s és\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +"(spouse) és\n" +" (person), (nyears)" msgstr[1] "" -"%(spouse)s és\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +"(spouse) és\n" +" (person), (nyears)" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 @@ -16711,8 +18261,10 @@ msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177 #, python-format @@ -16782,7 +18334,9 @@ msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát eredményez" +msgstr "" +"Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát " +"eredményez" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "" @@ -16801,8 +18355,10 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -16943,7 +18499,8 @@ msgstr "Statisztikai diagramok" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről" +msgstr "" +"Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 @@ -17035,8 +18592,10 @@ msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Egy betű stílus használata minden generációra" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 -msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "A stílus szerkesztőben minden generációra külön betűt és színt állíthat be" +msgid "" +"You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgstr "" +"A stílus szerkesztőben minden generációra külön betűt és színt állíthat be" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 @@ -17297,7 +18856,8 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 @@ -17334,14 +18894,12 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72 -#, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73 -#, fuzzy msgid "sorted by|Name" -msgstr "%s szerint rendezve" +msgstr "Név" #. Apply the filter #. Sort the people as requested @@ -17456,8 +19014,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A " +"legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" @@ -17484,8 +19046,11 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" @@ -17500,8 +19065,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "GRAMPS _XML (családfa)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági " +"mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" @@ -17559,6 +19128,7 @@ msgstr "Fejlécek fordítása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" +"A CSV export nem támogatja a nem elsődleges vezetékneveket, {count} kihagyva" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 @@ -17676,12 +19246,21 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "évforduló: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a " +"könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a " +"fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 @@ -17689,8 +19268,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a " +"Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra " +"kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős " +"kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 @@ -17768,13 +19354,17 @@ msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "%(event)s %(date)s" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt " +"láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 @@ -17793,7 +19383,8 @@ msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." +msgstr "" +"A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" @@ -17808,23 +19399,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 -#, fuzzy msgid "Evaluation" -msgstr "Tanulmányok" +msgstr "Értékelés" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Kimeneti formátum" +msgstr "Kimenet" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Hiba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "_Alkalmaz" +msgstr "Alkalmaz" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 @@ -17857,18 +19445,30 @@ msgstr "Házastársak szerkesztése" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Hogyan változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Hogyan " +"változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Hogyan adhatok egy újabb házastársat hozzá?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Hogyan adhatok " +"egy újabb házastársat hozzá?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Hogyan távolíthatok el egy házastársat?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Hogyan távolíthatok el " +"egy házastársat?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" @@ -17876,13 +19476,21 @@ msgstr "Biztonsági mentések és frissítések" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Hogyan készíthetek biztonságosan mentéseket?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Hogyan készíthetek " +"biztonságosan mentéseket?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Feltétlenül frissíteni kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. Feltétlenül frissíteni " +"kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" @@ -17890,13 +19498,25 @@ msgstr "Adat bejegyzés" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Hogyan lehet a házasságról információt bevinni?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Hogyan lehet a házasságról " +"információt bevinni?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Mi a különbség a lakóhely és a lakcím között?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Mi a " +"különbség a lakóhely és a lakcím között?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" @@ -17904,27 +19524,49 @@ msgstr "Média fájlok" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Hogyan tudok egy személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Hogyan tudok egy " +"személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Hogyan találhatóak meg nem használt média objektumok?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Hogyan " +"találhatóak meg nem használt média objektumok?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Hogyan készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Hogyan készíthetek " +"weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Mit tegyek, ha programhibát találok?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. Mit tegyek, ha " +"programhibát találok?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" @@ -17940,7 +19582,8 @@ msgstr " 15. Hogyan tudok...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr " 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n" +msgstr "" +" 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" @@ -18016,9 +19659,8 @@ msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 -#, fuzzy msgid "Ancestor" -msgstr "Ősök" +msgstr "Ős" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 @@ -18198,16 +19840,19 @@ msgstr "Kép metaadatok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "A GExiv2 modul nincs betöltve." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 -#, fuzzy msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" -"A GExiv2 modul nem töltődött be. A kép metaadat funkcionalitás nem elérhető.\n" -"Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"Kép metaadat képesség nem lesz elérhető.\n" +"Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Person Residence" @@ -18708,40 +20353,33 @@ msgstr "Egy média objektum Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 -#, fuzzy msgid "Python Evaluation" -msgstr "Python-értelmező ablak" +msgstr "Python értékelés" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 -#, fuzzy msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" -msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet" +msgstr "Python kód értékelését lehetővé tevő gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 -#, fuzzy msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Nem összegyűjtött objektum" +msgstr "Nem összegyűjtött objektumok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing uncollected objects" -msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet" +msgstr "Nem összegyűjtött objektumokat mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219 -#, fuzzy msgid "SoundEx Generator" -msgstr "SoundEx-kód generáló" +msgstr "SoundEx generátor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 -#, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "SounEx-kódot hoz létre" +msgstr "SoundEx-kódot létrehozó gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 -#, fuzzy msgid "SoundEx" -msgstr "SoundEx-kód:" +msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 @@ -18754,9 +20392,8 @@ msgid "Uncollected object" msgstr "Nem összegyűjtött objektum" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "_Frissítés" +msgstr "Frissítés" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format @@ -18869,15 +20506,18 @@ msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 -#, fuzzy -msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n" -msgstr[1] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n" +msgid "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "" +" {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n" +msgstr[1] "" +" {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" -msgstr "Összes generáció" +msgstr "Összes generáció " #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" @@ -18885,11 +20525,10 @@ msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 -#, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] "%d személy volt\n" -msgstr[1] "%d személy volt\n" +msgstr[0] " {number_of} személy volt\n" +msgstr[1] " {number_of} személy volt\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227 #, python-format @@ -19154,10 +20793,14 @@ msgstr "Bevezetés" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes funkciót is kínál.\n" +"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a " +"többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes " +"funkciót is kínál.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 @@ -19178,15 +20821,18 @@ msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "GRAMPS online kézikönyv" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -19202,10 +20848,18 @@ msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n" +"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő " +"származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon " +"másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és " +"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS " +"erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -19214,10 +20868,17 @@ msgstr "A kezdeti lépések" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-t a menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti hivatkozáson levő információkat\n" +"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új " +"Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-" +"t a menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és " +"adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti " +"hivatkozáson levő információkat\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -19226,13 +20887,23 @@ msgstr "Műszerfal nézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " +"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n" +"Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat " +"hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó " +"sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n" "\n" -"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a grampletet, úsztatva a GRAMPS felett." +"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren " +"való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot " +"megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a " +"grampletet, úsztatva a GRAMPS felett." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -19430,16 +21101,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Érdekelt emberek" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor \"családvonalakat\" határozunk meg." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor " +"\"családvonalakat\" határozunk meg." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Szülők követése a családvonalak meghatározásához" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" " +"meghatározásakor." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -19454,8 +21133,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok " +"eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 @@ -19574,8 +21257,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Diagram színezés" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz " +"beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 @@ -19605,8 +21293,12 @@ msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a dátumköz nem mutatott." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a " +"dátumköz nem mutatott." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Include places" @@ -19621,15 +21313,19 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "A gyermekek számával együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Include private records" msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 @@ -19642,11 +21338,10 @@ msgstr "Senkit sem határozott meg" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 -#, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "Gyermekek száma" -msgstr[1] "Gyermekek száma" +msgstr[0] "{number_of} gyermek" +msgstr[1] "{number_of} gyermek" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 msgid "The Center person for the graph" @@ -19678,8 +21373,12 @@ msgstr "Diagram stílus" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme " +"ismeretlen, az szürke lesz." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -19706,24 +21405,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy halálozási dátumait." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy " +"halálozási dátumait." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559 msgid "Use place when no date" msgstr "Hely használata, ha nincs dátum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a vonatkozó helyet használja." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a " +"vonatkozó helyet használja." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ekkel együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és " +"imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site " +"Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include IDs" @@ -19734,24 +21447,22 @@ msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 -#, fuzzy msgid "Include relationship to center person" -msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez" +msgstr "A központi személyre vonatkozó kapcsolatokkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579 -#, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet" +msgstr "Mutassa-e minden személy kapcsolatát a központi személlyel" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 -#, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez" +msgstr "A kapcsolatok hibakeresési számaival együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 -#, fuzzy -msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is." +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgstr "" +"Legyen-e a 'Ga' és 'Gb' is benne a kapcsolat kalkulátor hibakeresésénél" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Whether to include thumbnails of people." @@ -19783,7 +21494,8 @@ msgstr "Család-csomópontok mutatása" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg." +msgstr "" +"A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" @@ -19798,16 +21510,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" -msgstr "Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum fájlokkal együtt.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum " +"fájlokkal együtt.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "GRAMPS XML családfa" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás " +"kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" @@ -20009,33 +21729,38 @@ msgstr "CSV importálás" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 -#, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" -msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc" -msgstr[1] "Importálás kész: %d másodperc" +msgstr[0] "Importálás kész: {number_of} másodperc" +msgstr[1] "Importálás kész: {number_of} másodperc" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 -#, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás" +msgstr "GEDCOM kódolás" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a karakterkészletet." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. " +"Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az " +"importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a " +"karakterkészletet." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Kódolás: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 -#, fuzzy msgid "Warning messages" -msgstr "Figyelmeztető üzenetek" +msgstr "Figyelmeztető üzenetek" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" @@ -20077,6 +21802,8 @@ msgstr "GeneWeb import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Érvénytelen a {date} dátum a {gw_snippet}-ba(e)n, a dátumot szövegként " +"rögzítem." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -20092,8 +21819,11 @@ msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható" #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az importálási folyamatot" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az " +"importálási folyamatot" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format @@ -20106,8 +21836,17 @@ msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format -msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A Családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára." +msgid "" +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"A Családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb " +"útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt " +"használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az " +"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok " +"megfelelő útvonalára." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -20115,8 +21854,22 @@ msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format -msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította." +msgid "" +"The Family Tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az " +"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. " +"Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az " +"importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a " +"média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő " +"eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a " +"médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 @@ -20128,8 +21881,23 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nem megnyitható" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgstr "" +"Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x " +"verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt " +"követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a " +"legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, " +"majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt: " +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" @@ -20200,10 +21968,16 @@ msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Érvénytelen a {date} dátum a {vcard_snippet} BDAY-ban, a dátumot szövegként " +"rögzítem." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 -msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." +msgid "" +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " +"as text." msgstr "" +"A {date} dátum nem felel meg az éééé-hh-nn formának, a dátumot szövegként " +"rögzítem." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -20400,16 +22174,26 @@ msgstr "A média útvonal nem változtatható meg" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a Családfa média útvonalával, amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a Beállításokban." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a Családfa média útvonalával, " +"amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a " +"megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a " +"Beállításokban." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS változattal készült.\n" +"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS " +"változattal készült.\n" "\n" "A fájl nem kerül importálásra." @@ -20419,22 +22203,32 @@ msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a " +"futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. " +"Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" +"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " +"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" -"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" +"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely " +"támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " további információért." @@ -20446,16 +22240,22 @@ msgstr "A fájl nem kerül importálásra" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" +"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " +"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" -"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" +"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén " +"jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi " +"GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "további információért." @@ -20480,8 +22280,12 @@ msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738 #, python-format -msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "A \"%(key)s\" Családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem változtatja meg ezt a csoportosítást \"%(value)s\" értékre." +msgid "" +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"A \"%(key)s\" Családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem " +"változtatja meg ezt a csoportosítást \"%(value)s\" értékre." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -20499,7 +22303,7 @@ msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen a {date} dátum az {xml} XML}-ben, XML rögzítése szövegként" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545 #, python-format @@ -20508,18 +22312,30 @@ msgstr "Tanú megjegyzés: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a családra. Hivatkozás hozzáadva." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a " +"családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a családra. Hivatkozás hozzáadva." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a " +"családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a családra. Hivatkozás hozzáadva." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a " +"családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -20697,9 +22513,8 @@ msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Ukraine" -msgstr "Ukrán" +msgstr "Ukrajna" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format @@ -20707,6 +22522,9 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Nem illeszkedik a kiválasztott %(ext)s kiterjesztés az aktuális " +"formátummal.\n" +" %(filename)s írása %(impliedext)s formátumban." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -20749,18 +22567,32 @@ msgstr "Adat nem importálható " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM bemenet. Az adatrekord generált" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM " +"bemenet. Az adatrekord generált" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM " +"bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "Hiba: a(z) '%(family)s' család (bemenet, mint @%(orig_family)s@) %(person)s személye (bemenet, mint %(orig_person)s) nem tagja a hivatkozott családnak. A család hivatkozás a személytől eltávolítva" +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"Hiba: a(z) '%(family)s' család (bemenet, mint @%(orig_family)s@) %(person)s " +"személye (bemenet, mint %(orig_person)s) nem tagja a hivatkozott családnak. " +"A család hivatkozás a személytől eltávolítva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format @@ -20948,8 +22780,12 @@ msgstr "A GEDCOM szöveg nyelve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "%(filename)s GEDCOM fájl DEST=%(by)s értékkel importálása hibákat okozhat az adatbázisban!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" +msgstr "" +"%(filename)s GEDCOM fájl DEST=%(by)s értékkel importálása hibákat okozhat az " +"adatbázisban!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." @@ -21028,8 +22864,12 @@ msgid "Invalid temple code" msgstr "Szabálytalan templomkód" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik a BOM jel." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik " +"a BOM jel." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -21070,11 +22910,14 @@ msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása" +msgstr "" +"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag " +"tiltása" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel" +msgstr "" +"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" @@ -21110,7 +22953,9 @@ msgstr "Haladó" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye " +"%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format @@ -21145,7 +22990,9 @@ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye " +"%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format @@ -21250,7 +23097,9 @@ msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye " +"%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format @@ -21355,12 +23204,18 @@ msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +"%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -21369,18 +23224,27 @@ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +"ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format @@ -21389,8 +23253,11 @@ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -21400,17 +23267,22 @@ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgstr "" +"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgstr "" +"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +"ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 @@ -21427,12 +23299,18 @@ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +"%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format @@ -21441,18 +23319,25 @@ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +"ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -21461,8 +23346,11 @@ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format @@ -21472,17 +23360,22 @@ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgstr "" +"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora " +"%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgstr "" +"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora " +"%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format @@ -21492,7 +23385,9 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s " +"volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format @@ -21502,7 +23397,8 @@ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format @@ -21512,7 +23408,8 @@ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format @@ -21564,7 +23461,9 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format @@ -21574,7 +23473,8 @@ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format @@ -21584,7 +23484,8 @@ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format @@ -21619,12 +23520,18 @@ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " +"%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " +"%(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format @@ -21633,18 +23540,27 @@ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +"a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s napos volt." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +"ekkor a kora %(age)s napos volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -21653,8 +23569,11 @@ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a " +"kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format @@ -21664,17 +23583,22 @@ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format @@ -21694,7 +23618,9 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format @@ -21704,7 +23630,8 @@ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format @@ -21714,7 +23641,8 @@ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format @@ -21764,7 +23692,9 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora " +"%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format @@ -21774,7 +23704,8 @@ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format @@ -21784,7 +23715,8 @@ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." +msgstr "" +"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format @@ -21863,38 +23795,57 @@ msgstr "Meghalt (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format @@ -21919,7 +23870,8 @@ msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format @@ -21933,33 +23885,50 @@ msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format @@ -22003,38 +23972,56 @@ msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format @@ -22059,7 +24046,8 @@ msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format @@ -22094,7 +24082,8 @@ msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -22143,38 +24132,57 @@ msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format -msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format @@ -22199,7 +24207,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format @@ -22213,38 +24222,56 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format -msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format @@ -22269,7 +24296,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format @@ -22283,38 +24311,56 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format -msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format @@ -22339,7 +24385,8 @@ msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format @@ -22374,7 +24421,8 @@ msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format @@ -22423,38 +24471,64 @@ msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format @@ -22478,8 +24552,10 @@ msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format @@ -22493,38 +24569,61 @@ msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format @@ -22549,7 +24648,8 @@ msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format @@ -22563,38 +24663,62 @@ msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format @@ -22619,7 +24743,8 @@ msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format @@ -22644,7 +24769,8 @@ msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format @@ -22653,8 +24779,11 @@ msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format @@ -22928,17 +25057,20 @@ msgstr "%(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 @@ -22988,22 +25120,29 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 @@ -23018,7 +25157,8 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 @@ -23248,156 +25388,270 @@ msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: " +"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: " +"%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format @@ -23416,78 +25670,129 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 @@ -23497,18 +25802,30 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format @@ -23533,8 +25850,10 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format @@ -23548,48 +25867,76 @@ msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, " +"%(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format @@ -23603,83 +25950,132 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s" +"%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s " +"helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format @@ -23728,47 +26124,62 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 @@ -23788,8 +26199,10 @@ msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format @@ -23808,8 +26221,10 @@ msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format @@ -23867,14 +26282,12 @@ msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 -#, fuzzy msgid "Number of Parents" -msgstr "Házasságok száma" +msgstr "A szülők száma" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 -#, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Következő teendő feljegyzés" +msgstr "A teendő feljegyzések száma" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 @@ -23930,13 +26343,18 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Web kapcsolat" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a " +"ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Edit the selected place" @@ -23956,8 +26374,12 @@ msgstr "Betöltés..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, " +"Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 @@ -23969,8 +26391,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" @@ -23989,25 +26415,37 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nincs hely kiválasztva." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány " +"térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 -#, fuzzy msgid "Cannot delete place." -msgstr "A helyek nem egyesíthetőek." +msgstr "A hely nem törölhető." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 -msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." +msgid "" +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." msgstr "" +"Egy másik hely hivatkozik erre a helyre. Először távolítsa el az ezt " +"tartalmazó helyet." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Cannot merge places." msgstr "A helyek nem egyesíthetőek." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín " +"a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -24019,7 +26457,7 @@ msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "" +msgstr "Rekurzív rutint biztosít a jelentésekhez" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -24066,8 +26504,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus összesítőihez." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus " +"összesítőihez." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" @@ -24142,7 +26583,7 @@ msgstr "Leghosszabb házasság" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715 #, python-format msgid "(%(x)d,%(y)d)" -msgstr "" +msgstr "(%(x)d,%(y)d)" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 msgid "Top Left" @@ -24167,9 +26608,8 @@ msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 -#, fuzzy msgid "Print or save the Map" -msgstr "Legyezőgrafikon nézet nyomtatása, vagy mentése" +msgstr "A térkép nyomtatása vagy mentése" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 msgid "Map Menu" @@ -24211,7 +26651,7 @@ msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "" +msgstr "Ürítse ki a '%(map)s' mozaik gyorsítótárat." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 @@ -24263,7 +26703,8 @@ msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n" @@ -24303,7 +26744,8 @@ msgid "" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Válassza ki a terület sugarát.\n" -"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell látnia." +"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell " +"látnia." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." @@ -24385,26 +26827,26 @@ msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Az emberek valószínűleg élnek, a koruk pedig %s" +msgstr "A személyek és azok kora %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Az emberek valószínűleg élnek, a koruk %s idején" +msgstr "A személyek és koruk %s idején" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Alive: %s" -msgstr "Élő" +msgstr "Élő: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "Utódböngésző: %s" +msgstr "Halott: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -24412,6 +26854,8 @@ msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" +"\n" +"Élő találatok: %(alive)d, Halott találatok: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -24666,7 +27110,8 @@ msgstr "A kiválasztás összegző számai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez." +msgstr "" +"Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" @@ -24740,11 +27185,10 @@ msgstr "Méret bájtokban" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 -#, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "A szűrő %d találatot adott." -msgstr[1] "A szűrő %d találatot adott." +msgstr[0] "A szűrő {number_of} találatot adott." +msgstr[1] "A szűrő {number_of} találatot adott." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -24754,8 +27198,13 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s apai származásvonala" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát hordozza." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, " +"vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát " +"hordozza." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -24779,8 +27228,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s anyai származásvonala" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial DNS-t (mtDNA) hordozza." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, " +"vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial " +"DNS-t (mtDNA) hordozza." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -24954,7 +27408,8 @@ msgid "Repository References" msgstr "Tároló hivatkozások" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 @@ -25050,11 +27505,11 @@ msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 -#, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "%d személy van egyező, vagy váltakozó névvel.\n" -msgstr[1] "%d személy van egyező, vagy váltakozó névvel.\n" +msgid_plural "" +"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgstr[0] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n" +msgstr[1] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -25172,14 +27627,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svéd rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 -#, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "Horvát rokonság számoló" +msgstr "Ukrán rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 -#, fuzzy msgid "Click to select a view" -msgstr "Kattintson a nézet grampletjének törléséhez" +msgstr "Kattintson a nézet kiválasztásához" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" @@ -25195,30 +27648,27 @@ msgstr "Kategória" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Legördülő oldalsáv" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "" +msgstr "Kategóriák és nézetek kiválasztása legördülő listákból" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 -#, fuzzy msgid "Drop-Down" -msgstr "Eldobás" +msgstr "Legördülő" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 -#, fuzzy msgid "Expander Sidebar" -msgstr "Kategória oldalsáv" +msgstr "Expander oldalsáv" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "" +msgstr "Nézetek kiválasztása listákból expanderekkel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 -#, fuzzy msgid "Expander" -msgstr "Kiterjesztett" +msgstr "Expander" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 @@ -25282,11 +27732,10 @@ msgstr "%(person)s, születés%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332 -#, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" +msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 @@ -25518,9 +27967,9 @@ msgstr "Lakcím: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s, " -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451 @@ -25751,8 +28200,12 @@ msgstr "Forrásjegyzetekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek kiválasztása esetén működik." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek " +"kiválasztása esetén működik." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -25859,16 +28312,24 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a gyermeknek van utóda." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a " +"gyermeknek van utóda." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include path to start-person" msgstr "A kiinduló személy útvonalával" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden leszármazottig." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden " +"leszármazottig." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." @@ -26044,15 +28505,15 @@ msgstr "Bekezdések" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(str1)s %(str2)s-ba(e)n. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" -msgstr "" +msgstr "%(parent-name)s, kapcsolat: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256 msgid "Alternate Parents" @@ -26175,18 +28636,21 @@ msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s őseinek száma" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 -#, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s" -msgstr[1] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s" +msgstr[0] "{number} generációban {count} személy van. {percent}" +msgstr[1] "{number} generációban {count} személy van. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti összes ősök száma %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti " +"összes ősök száma %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -26425,8 +28889,11 @@ msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." @@ -26594,8 +29061,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család összesítő készítése." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család " +"összesítő készítése." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" @@ -26711,8 +29182,13 @@ msgid "Building display" msgstr "Ábrázolás felépítése" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet visszaállítani." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. " +"Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet " +"visszaállítani." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" @@ -26741,11 +29217,10 @@ msgstr "Nem volt esemény változtatás." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 -#, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "Nem volt esemény változtatás." -msgstr[1] "Nem volt esemény változtatás." +msgstr[0] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva." +msgstr[1] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247 msgid "Checking Database" @@ -26756,7 +29231,6 @@ msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:160 -#, fuzzy msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" @@ -26776,8 +29250,13 @@ msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format -msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "A jegyzetben hivatkozott objektumokra hivatkozás van, de azok hiányoznak. Ezért azok létrehozásra kerültek, amikor futtatta az Ellenőrzés és javítás-t a(z) %s-on." +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"A jegyzetben hivatkozott objektumokra hivatkozás van, de azok hiányoznak. " +"Ezért azok létrehozásra kerültek, amikor futtatta az Ellenőrzés és javítás-t " +"a(z) %s-on." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -26816,10 +29295,16 @@ msgstr "Médiaobjektum nem található" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" -"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt jelölhet ki." +"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy " +"törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a " +"hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt " +"jelölhet ki." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" @@ -26903,16 +29388,15 @@ msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811 msgid "Updating checksums on media" -msgstr "" +msgstr "Média ellenőrző összegének frissítése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Címke hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927 -#, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Forrás hivatkozási problémák keresése" +msgstr "Média forrás hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 msgid "No errors were found" @@ -26928,11 +29412,10 @@ msgstr "Nincs hiba: az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d törött gyermek/család hivatkozás lett javítva\n" -msgstr[1] "%(quantity)d törött gyermek-család hivatkozás lett javítva\n" +msgstr[0] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n" +msgstr[1] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "Non existing child" @@ -26945,11 +29428,10 @@ msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d törött házastárs/család hivatkozás lett javítva\n" -msgstr[1] "%(quantity)d törött házastárs/család hivatkozás lett javítva\n" +msgstr[0] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n" +msgstr[1] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164 msgid "Non existing person" @@ -26962,11 +29444,10 @@ msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153 -#, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" -msgstr[1] "%(quantity)d kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" +msgstr[0] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" +msgstr[1] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" @@ -26975,156 +29456,140 @@ msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva. #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n" +msgstr "" +"%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190 -#, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" -msgstr[1] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" +msgstr[0] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n" +msgstr[1] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 -#, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d eseményre van hivatkozás, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n" +msgstr[0] "{quantity} személyre van hivatkozás, de az nem található\n" +msgstr[1] "{quantity} személyre van hivatkozás, de az nem található\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207 -#, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d családra hivatkoznak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%d családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[0] "{quantity} családra hivatkoznak, de az nem található\n" +msgstr[1] "{quantity} családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217 -#, fuzzy msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "%d dátum lett javítva\n" -msgstr[1] "%d dátum lett javítva\n" +msgstr[0] "{quantity} dátum kijavítva\n" +msgstr[1] "{quantity} dátum lett kijavítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226 -#, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[0] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n" +msgstr[1] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324 -#, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[0] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n" +msgstr[1] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247 -#, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n" -msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n" +msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n" +msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n" -msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n" +msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n" +msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" -msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" +msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n" +msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 -#, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d eseményre van hivatkozás, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n" +msgstr[0] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de az nem található\n" +msgstr[1] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n" -msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n" +msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javítva\n" +msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n" -msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n" +msgstr[0] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javítva\n" +msgstr[1] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 -#, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoztak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" +msgstr[0] "{quantity} helységre hivatkoztak, de az nem található\n" +msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 -#, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d idézetre hivatkoztak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" +msgstr[0] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de az nem található\n" +msgstr[1] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314 -#, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d forrásra hivatkoznak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[0] "{quantity} forrásra hivatkoznak, de az nem található\n" +msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334 -#, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[0] "{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354 -#, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d címke objektumra van hivatkozás, de az nem található\n" -msgstr[1] "%(quantity)d címke objektumra van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" +msgstr[0] "{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de az nem található\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" -msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" +msgstr[0] "{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás eltávolítva\n" +msgstr[1] "{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás eltávolítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n" -msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n" +msgstr[0] "{quantity} érvénytelen forrás idézet javítva\n" +msgstr[1] "{quantity} érvénytelen forrás idézet javítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 #, python-format @@ -27158,21 +29623,24 @@ msgid "Check and Repair" msgstr "Ellenőrzés és javítás" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 -#, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "A nemi statisztika újraépült" +msgstr "Nemi statisztika eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" -msgstr "" +msgstr "Becslés" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott eszközöket használja." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott " +"eszközöket használja." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" @@ -27245,11 +29713,10 @@ msgstr "Eseményleírás kibontása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 -#, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" -msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva" -msgstr[1] "%s esemény-leírás hozzáadva" +msgstr[0] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva" +msgstr[1] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" @@ -27281,14 +29748,17 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nem lehet hely információt kibontani." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. " +"Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 -#, fuzzy msgid "Match Threshold" -msgstr "Küszöbérték találat" +msgstr "Küszöbérték találat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" @@ -27391,45 +29861,74 @@ msgstr "Kiválasztás" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS médiaobjektum és annak fájlja között.\n" +"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt " +"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS " +"médiaobjektum és annak fájlja között.\n" "\n" -"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás hivatkozások, stb. Az adatok nem tartalmazzák a fájlt magát.\n" +"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a " +"fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás " +"hivatkozások, stb. Az adatok nem tartalmazzák a fájlt magát.\n" "\n" -"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n" +"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat " +"a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS " +"adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n" "\n" -"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja." +"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi " +"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon " +"kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a " +"médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Érintett útvonal" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 -msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Válassza az Alkalmaz-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." +msgid "" +"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "" +"Válassza az Alkalmaz-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a " +"megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 msgid "Operation successfully finished" msgstr "A művelet sikeresen zárult" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." -msgstr "Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg a Bezárás-gombot a folytatáshoz." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." +msgstr "" +"Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg a Bezárás-gombot a " +"folytatáshoz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz " +"újraindítását." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format @@ -27447,8 +29946,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a " +"médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet " +"hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" @@ -27482,16 +29987,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra " +"változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az " +"nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve szerint változtathat." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. " +"A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha " +"az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez " +"lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve " +"szerint változtathat." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" @@ -27502,8 +30022,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket tartalmazó könyvtárakhoz." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket " +"tartalmazó könyvtárakhoz." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" @@ -27530,8 +30054,10 @@ msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Idézetek összefűzése..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 -msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Az egyező jegyzetek, média objektumok és adatelemek kombinálva lesznek." +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Az egyező jegyzetek, média objektumok és adatelemek kombinálva lesznek." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" @@ -27551,11 +30077,10 @@ msgstr "Végrehajtott összefűzések száma" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 -#, fuzzy msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "%(num)d idézet összefűzése" -msgstr[1] "%(num)d idézet összefűzése" +msgstr[0] "{number_of} idézet összefűzve" +msgstr[1] "{number_of} idézet összefűzve" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" @@ -27589,36 +30114,32 @@ msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 -#, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "Címke beállítása %d emberhez" -msgstr[1] "Címke beállítása %d emberhez" +msgstr[0] "Címke beállítása {number_of} személyhez" +msgstr[1] "Címke beállítása {number_of} személyhez" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 -#, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "%d ember közötti kapcsolat meghatározása" -msgstr[1] "%d ember közötti kapcsolat meghatározása" +msgstr[0] "{number_of} személy közötti kapcsolat meghatározása" +msgstr[1] "{number_of} személy közötti kapcsolat meghatározása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 -#, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "%d ember keresése" -msgstr[1] "%d ember keresése" +msgstr[0] "{number_of} személy keresése" +msgstr[1] "{number_of} személy keresése" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 -#, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" -msgstr[0] "%d ember nevének kikeresése" -msgstr[1] "%d ember neveinek kikeresése" +msgstr[0] "{number_of} személy nevének kikeresése" +msgstr[1] "{number_of} személy neveinek kikeresése" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" @@ -27662,23 +30183,32 @@ msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, előtagok és összetett vezetéknevek.\n" -"Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott mezőket.\n" +"Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, " +"előtagok és összetett vezetéknevek.\n" +"Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott " +"mezőket.\n" "\n" -"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek meg.\n" -"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így jelenik meg:\n" +"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek " +"meg.\n" +"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így " +"jelenik meg:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása többszörös információval bír." +"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása " +"többszörös információval bír." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -27846,9 +30376,8 @@ msgstr "Jelölések meg_fordítása" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" +msgstr "Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" @@ -27895,9 +30424,8 @@ msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 -#, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" -msgstr "Családazonosítók újrarendezése" +msgstr "Idézetazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" @@ -27960,8 +30488,10 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" @@ -27969,14 +30499,16 @@ msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." +msgstr "" +"Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 @@ -27984,8 +30516,12 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az " +"adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -27997,11 +30533,16 @@ msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -msgstr "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását" +msgstr "" +"A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a személyt mutathatják." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a " +"személyt mutathatják." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" @@ -28017,7 +30558,8 @@ msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása" +msgstr "" +"A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -28032,8 +30574,11 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." +msgstr "" +"Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" @@ -28077,7 +30622,8 @@ msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi." +msgstr "" +"Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 @@ -28093,8 +30639,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/" +"kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" @@ -28114,7 +30664,9 @@ msgstr "A legtöbb házastárs száma egy _személynél" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság előtt" +msgstr "" +"A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság " +"előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" @@ -28179,7 +30731,7 @@ msgstr "Adatbázis ellenőrző-eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 msgid "Data Verification Results" @@ -28386,11 +30938,15 @@ msgstr "Idézetszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már " +"szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel " +"társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." @@ -28403,13 +30959,24 @@ msgstr "Nem összefűzhető idézetek." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a " +"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell összefűznie." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. " +"Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell " +"összefűznie." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -28452,16 +31019,22 @@ msgid "Cannot add citation." msgstr "Nem hozzáadható idézet." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." -msgstr "Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után lehetséges." +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgstr "" +"Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után lehetséges." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n" +"Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már " +"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással " +"társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." @@ -28470,8 +31043,12 @@ msgid "Cannot perform merge." msgstr "Nem megvalósítható összefűzés." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, vagy mindkettő idézet." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." +msgstr "" +"Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, " +"vagy mindkettő idézet." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 @@ -28507,8 +31084,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot " +"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -28547,8 +31130,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a " +"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 @@ -28702,8 +31291,12 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "Egy hivatkozott személyt választania kell." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 -msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Menjen a személy nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó személyt. Térjen vissza ehhez a nézethez és használja a történetet." +msgid "" +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Menjen a személy nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó személyt. " +"Térjen vissza ehhez a nézethez és használja a történetet." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 msgid "reference _Person" @@ -28727,9 +31320,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Válassza ki a kiinduló személyt" +msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló személyt" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" @@ -28762,9 +31354,8 @@ msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 -#, fuzzy msgid "Bookmark this event" -msgstr "Eseményeket válogat" +msgstr "Jelölje meg ezt az eseményt" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" @@ -28808,8 +31399,12 @@ msgid "You must choose one reference family." msgstr "Egy kiinduló családot választania kell." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 -msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Menjen a család nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó családot. Térjen vissza ebbe a nézetbe és használja a történetet." +msgid "" +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Menjen a család nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó családot. Térjen " +"vissza ebbe a nézetbe és használja a történetet." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" @@ -28844,9 +31439,8 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Válassza ki a kiinduló családot" +msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló családot" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" @@ -28876,20 +31470,23 @@ msgstr "Családhelyek %s számára" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. Az OsmGpsMap-nak >= 0.8.-nak kell lennie, a használt pedig %s" +msgstr "" +"Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. Az OsmGpsMap-nak >= 0.8.-nak kell lennie, " +"a használt pedig %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Az OsmGpsMap modul nem betölthető." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 -#, fuzzy msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" -"Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem elérhető.\n" -"Beépítése a GRAMPS-ba - lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"A földrajzi funkció nem elérhető.\n" +"Beépítése a GRAMPS-ba - lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" @@ -28897,7 +31494,8 @@ msgstr "Minden ismert helyszín egy Személyhez" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." +msgstr "" +"A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" @@ -28905,7 +31503,8 @@ msgstr "Minden ismert helyszín egy Családhoz" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." +msgstr "" +"A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" @@ -28922,12 +31521,20 @@ msgstr "" "Láthatóak az intervallumra vonatkozó dátumok." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 -msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "A nézet minden családtag teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: találkozhattak ezek az emberek?" +msgid "" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" +msgstr "" +"A nézet minden családtag teljes élete alatt felkeresett helyszíneket " +"mutatja: találkozhattak ezek az emberek?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 -msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "A nézet két személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: találkozhatott ez a két ember?" +msgid "" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" +msgstr "" +"A nézet két személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: " +"találkozhatott ez a két ember?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" @@ -28959,9 +31566,8 @@ msgid "All descendance for %s" msgstr "%s minden leszármazottja" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 -#, fuzzy msgid "Bookmark this person" -msgstr "A munkamenet naplója" +msgstr "Jelölje meg ezt a személyt" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 msgid "The maximum number of generations.\n" @@ -29010,9 +31616,8 @@ msgid "The animation parameters" msgstr "Animációs paraméterek" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 -#, fuzzy msgid "Places map" -msgstr "Helytérkép" +msgstr "Helyek térképe" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287 msgid "The place name in the status bar is disabled." @@ -29041,9 +31646,8 @@ msgstr "Ebben az esetben az összes jelzés mutatása eltart egy darabig." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 -#, fuzzy msgid "Bookmark this place" -msgstr "Keresztelés helye" +msgstr "Jelölje meg ezt a helyet" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 msgid "Show all places" @@ -29051,11 +31655,15 @@ msgstr "Összes helyszín mutatása" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." -msgstr "" +msgstr "A Webkit modul nem betölthető." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 -msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +msgid "" +"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " +"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" +"A Webkit modul nem betölthető. A beágyazott web oldalak megtekintése nem " +"lehetséges. Használja a csomagkezelőt a gir1.2-webkit-3.0 telepítéséhez" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" @@ -29096,11 +31704,13 @@ msgstr "A HTML nézet induló oldala" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal betöltéséhez\n" +"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal " +"betöltéséhez\n" "
\n" "Például: http://gramps-project.org

" @@ -29133,8 +31743,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második " +"objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű " +"kattintással választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -29153,8 +31769,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet " +"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." @@ -29219,7 +31840,7 @@ msgstr "Balra <-> Jobbra" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633 msgid "People Menu" -msgstr "Emberek menü" +msgstr "Személyek menü" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 @@ -29277,7 +31898,7 @@ msgstr "Személynézet" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" -msgstr "Emberfa nézet" +msgstr "Személyfa nézet" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" @@ -29369,11 +31990,10 @@ msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 -#, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] " (1 testvér)" -msgstr[1] " (1 testvér)" +msgstr[0] " ({number_of} testvér)" +msgstr[1] " ({number_of} testvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" @@ -29443,11 +32063,10 @@ msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 -#, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "Gyermekek száma" -msgstr[1] "Gyermekek száma" +msgstr[0] " ({number_of} gyermek)" +msgstr[1] " ({number_of} gyermek)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 @@ -29507,8 +32126,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nem összefűzhető tárolók." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a " +"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" @@ -29535,8 +32160,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nem összefűzhető források." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással választhatja ki." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a " +"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással " +"választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" @@ -29582,11 +32213,13 @@ msgstr "A leszármazottakat legyezőgrafikonban mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 msgid "Grouped People" -msgstr "Csoportosított emberek" +msgstr "Csoportosított személyek" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását mutatja" +msgstr "" +"A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását " +"mutatja" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" @@ -29655,8 +32288,10 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 #, python-format @@ -29753,8 +32388,13 @@ msgstr "Családtérkép" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s " +"családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 @@ -29785,8 +32425,14 @@ msgstr "Családoldalak létrehozása..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a név a család/kapcsolat oldalára juttat." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját " +"tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a " +"név a család/kapcsolat oldalára juttat." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 @@ -29805,8 +32451,14 @@ msgstr "Helyoldalak létrehozása" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " +"címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára " +"jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Place Name | Name" @@ -29827,8 +32479,14 @@ msgid "Creating event pages" msgstr "Eseményoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva az esemény oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza " +"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva " +"az esemény oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, python-format @@ -29841,12 +32499,18 @@ msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek listájához jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. " +"Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek " +"listájához jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" -msgstr "Emberek száma" +msgstr "Személyek száma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001 #, python-format @@ -29858,8 +32522,14 @@ msgid "Creating source pages" msgstr "Forrásoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza " +"címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára " +"jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" @@ -29874,8 +32544,16 @@ msgid "Creating media pages" msgstr "Médiaoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret látható lesz. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját " +"tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára " +"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret " +"látható lesz. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" @@ -29891,8 +32569,12 @@ msgstr "Előző" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" @@ -29912,16 +32594,33 @@ msgid "Missing media object:" msgstr "Hiányzó médiaobjektum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk." +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját " +"tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy " +"indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Bélyegkép előnézet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-oldalak." +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/" +"létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. " +"Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A " +"letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-" +"oldalak." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "File Name" @@ -29937,8 +32636,13 @@ msgstr "Egyéni oldalak elkészítése" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " +"családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, python-format @@ -29953,8 +32657,18 @@ msgstr "%s követése" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 -msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg (ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára kerülünk." +msgid "" +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét " +"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve " +"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg " +"(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a " +"helyszín oldalára kerülünk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Drop Markers" @@ -30009,8 +32723,13 @@ msgid "Creating repository pages" msgstr "Tárolóoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza " +"címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 msgid "Repository |Name" @@ -30018,8 +32737,16 @@ msgstr "Név" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára jutunk." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " +"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-" +"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára " +"jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 msgid "Full Name" @@ -30064,9 +32791,9 @@ msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Más objektum-lista felépítése..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" -msgstr "%s és %s családja" +msgstr "%(husband)s és %(spouse)s családja" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known @@ -30190,8 +32917,11 @@ msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Idézet hivatkozások elrendezés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 -msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett elrendezését" +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgstr "" +"Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett " +"elrendezését" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 msgid "Include ancestor's tree" @@ -30302,24 +33032,38 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 -msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé." +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." +msgstr "" +"Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, " +"hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra " +"sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "Max width of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális szélessége" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média " +"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális magassága" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média " +"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -30339,7 +33083,7 @@ msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Living People" -msgstr "Élő emberek" +msgstr "Élő személyek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include Last Name Only" @@ -30358,8 +33102,11 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Include download page" @@ -30457,8 +33204,10 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Legyen fél- és/vagy mostohatestvér az egyes oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel" +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Sort all children in birth order" @@ -30505,8 +33254,12 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Címlista oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak." +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-" +"oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Place Map Options" @@ -30529,16 +33282,24 @@ msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok elérhetőek." +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok " +"elérhetőek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását." +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az " +"oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Family Links" @@ -30557,8 +33318,12 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ CsaládTérkép opció" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép oldalakat megjeleníteni..." +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép " +"oldalakat megjeleníteni..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799 @@ -30586,7 +33351,8 @@ msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Készült %(author)s számára" +msgstr "" +"Készült %(author)s számára" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 @@ -30616,8 +33382,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, Pillantás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok " +"megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó " +"oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 @@ -30632,8 +33404,10 @@ msgstr "%(spouse)s és %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Gramps által létrehozva, %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Gramps által létrehozva, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" @@ -30684,7 +33458,8 @@ msgid "Home link" msgstr "Kezdő hivatkozás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 @@ -30841,11 +33616,10 @@ msgstr "%(couple)s, esküvő" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 -#, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d éves évforduló" -msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d éves évforduló" +msgstr[0] "{couple}, {years} éves évforduló" +msgstr[1] "{couple}, {years} éves évforduló" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 msgid "Narrated Web Site" @@ -30951,13 +33725,15 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgstr "Reguláris kifejezés:" #~ msgid "Citations having notes containing " -#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek" +#~ msgstr "" +#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek" #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú idézetek" #~ msgid "Events having notes containing " -#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események" +#~ msgstr "" +#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú események" @@ -30969,7 +33745,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgstr "Családok azonosítójú apával" #~ msgid "Families having notes containing " -#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok" +#~ msgstr "" +#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Családok azonosítójú anyával" @@ -30978,7 +33755,9 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú családok" #~ msgid "Media objects having notes containing " -#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" +#~ msgstr "" +#~ " kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média " +#~ "objektumok" #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú média objektumok" @@ -31005,19 +33784,22 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei" #~ msgid "Places having notes containing " -#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek" +#~ msgstr "" +#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú helyek" #~ msgid "Repositories having notes containing " -#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók" +#~ msgstr "" +#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr " azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel" #~ msgid "Sources having notes containing " -#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források" +#~ msgstr "" +#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú források" @@ -31103,8 +33885,14 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Idézet információ" -#~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -#~ msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az idézetre." +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " +#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " +#~ "citation." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban " +#~ "hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az " +#~ "idézetre." #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" @@ -31112,8 +33900,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Nyílv. Info.:" -#~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -#~ msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared source information will be " +#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban " +#~ "hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Megosztott forrás információ" @@ -31318,7 +34110,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgstr "állapot" #~ msgid "" -#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +#~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" @@ -31327,7 +34120,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ "A fájl nem kerül importálásra." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -#~ msgstr "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl" +#~ msgstr "" +#~ "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl" #~ msgid "Generated by" #~ msgstr "Létrehozta: " @@ -31358,10 +34152,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n" -#~ msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" -#~ msgstr "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" +#~ msgstr "" +#~ "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktív _utód_böngésző..." @@ -31430,24 +34226,52 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" -#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the Family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." -#~ msgstr "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba." +#~ msgid "" +#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " +#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " +#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " +#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " +#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " +#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " +#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " +#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " +#~ "Gramps you intend to use." +#~ msgstr "" +#~ "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni " +#~ "kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; " +#~ "ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot " +#~ "használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi " +#~ "programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás " +#~ "az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az " +#~ "adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a " +#~ "Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni " +#~ "kívánt GRAMPS változatba." #~ msgid "" -#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n" +#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " +#~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" -#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n" +#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " +#~ "definition of the structure.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " +#~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" -#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n" +#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " +#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " +#~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" -#~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS változata óta.\n" +#~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS " +#~ "változata óta.\n" #~ "\n" -#~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának frissítése nélkül.\n" -#~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd használni, még a .gramps xml exportját sem!\n" +#~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának " +#~ "frissítése nélkül.\n" +#~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd " +#~ "használni, még a .gramps xml exportját sem!\n" #~ "\n" -#~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n" +#~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, " +#~ "különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért " +#~ "először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "To Do" @@ -31507,8 +34331,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Fájlmentés kiválasztása" -#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" -#~ msgstr "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +#~ "environment variables to prevent this error" +#~ msgstr "" +#~ "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* " +#~ "és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik" @@ -31524,7 +34352,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " +#~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n" @@ -31557,17 +34386,25 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n" -#~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. " +#~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt " +#~ "további információért.\n" +#~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org " +#~ "oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. " #~ msgid "" -#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n" -#~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével (%(firstauthoremail)s. " +#~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt " +#~ "további információért.\n" +#~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org " +#~ "oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével " +#~ "(%(firstauthoremail)s. " #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -31620,20 +34457,29 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Kép típus -->" -#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." -#~ msgstr "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat." +#~ msgid "" +#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +#~ "Gramps not Exiv2 metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét " +#~ "fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat." #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását." -#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/ami a kép létrehozásáért felel." +#~ msgid "" +#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +#~ "who is responsible for the creation of this image." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/" +#~ "ami a kép létrehozásáért felel." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n" #~ msgid "" -#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" +#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +#~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n" @@ -31660,30 +34506,53 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ "A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n" #~ "Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6′ 6″ NY, -105 6 6" -#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -#~ msgstr "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. Pédául: 200.558, -200.558" - -#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -#~ msgstr "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a GRAMPS Wiki súgóból." +#~ msgid "" +#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +#~ "meters.Example: 200.558, -200.558" +#~ msgstr "" +#~ "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. " +#~ "Pédául: 200.558, -200.558" #~ msgid "" -#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" +#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +#~ "web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt " +#~ "a GRAMPS Wiki súgóból." + +#~ msgid "" +#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +#~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" -#~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/módosításához.\n" +#~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/" +#~ "módosításához.\n" #~ " Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" -#~ msgstr "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja" +#~ msgstr "" +#~ "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja" -#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." -#~ msgstr "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné." +#~ msgid "" +#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 " +#~ "kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné." -#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" -#~ msgstr "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?" +#~ msgid "" +#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +#~ "written to/from, convert it to a type that can?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor " +#~ "legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?" -#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy ezt akarja?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " +#~ "Are you sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, " +#~ "hogy ezt akarja?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Bélyegkép" @@ -31723,8 +34592,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése" -#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt szeretné?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +#~ "sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt " +#~ "szeretné?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konvertálás és törlés" @@ -31732,14 +34605,25 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konvertálás" -#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -#~ msgstr "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal pedig frissítésre került!" +#~ msgid "" +#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +#~ "the full path has been updated!" +#~ msgstr "" +#~ "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal " +#~ "pedig frissítésre került!" -#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." -#~ msgstr "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..." +#~ msgid "" +#~ "There has been an error, Please check your source and destination file " +#~ "paths..." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..." -#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -#~ msgstr "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell elvégeznie!" +#~ msgid "" +#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " +#~ "delete it yourself!" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell " +#~ "elvégeznie!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..." @@ -31750,24 +34634,30 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!" -#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." -#~ msgstr "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra." +#~ msgid "" +#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +#~ "metadata." +#~ msgstr "" +#~ "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -#~ msgstr "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése." +#~ msgstr "" +#~ "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" -#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." +#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +#~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n" -#~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép Exif metaadataiba." +#~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép " +#~ "Exif metaadataiba." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Média objektum cím" @@ -31811,8 +34701,11 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Hibás dátum/idő" -#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -#~ msgstr "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +#~ "image?" +#~ msgstr "" +#~ "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Média cím frissítés" @@ -31869,10 +34762,15 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgstr "Szín kitöltés" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -#~ msgstr "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja." +#~ msgstr "" +#~ "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja." -#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra" +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem " +#~ "változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Adatbázis import" @@ -31891,8 +34789,10 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" -#~ msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Művelet kiválasztása" @@ -31900,8 +34800,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Származás" -#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -#~ msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz elérhető." +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz " +#~ "elérhető." #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" @@ -32066,7 +34970,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" -#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)" +#~ msgstr "" +#~ "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" @@ -32115,12 +35020,14 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" +#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " +#~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n" -#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti innen: %s\n" +#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti " +#~ "innen: %s\n" #~ "\n" #~ " Javasolt %s beszerzése" @@ -32196,119 +35103,229 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d éves volt." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." +#~ msgstr "" +#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." +#~ msgstr "" +#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d éves volt." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " +#~ "éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " +#~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)." @@ -32316,77 +35333,139 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " +#~ "éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " +#~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " +#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d hónapos volt." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d éves volt." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " +#~ "ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " +#~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)." @@ -32394,41 +35473,60 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " +#~ "éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " +#~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)." @@ -32436,41 +35534,61 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " +#~ "éves volt." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " +#~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos " +#~ "volt." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." +#~ msgstr "" +#~ "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." +#~ msgstr "" +#~ "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." @@ -32523,8 +35641,14 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Fő navigációs elem: %s" -#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order." -#~ msgstr "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek (ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista időrendben összeállított." +#~ msgid "" +#~ "The place markers on this page represent different locations based upon " +#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " +#~ "main person. The list is sorted in chronological order." +#~ msgstr "" +#~ "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek " +#~ "(ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista " +#~ "időrendben összeállított." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"