From 29a4046844b831ce229cd8fad60884cf316326ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Julio=20S=C3=A1nchez?= Date: Thu, 6 Sep 2012 08:23:33 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated, including new strings from an updated gramps.pot svn: r20337 --- po/es.po | 4507 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 2312 insertions(+), 2195 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a25fb406a..a48d14a77 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-23 17:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 09:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-06 10:22+0200\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" -"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genalógico) es un " +"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genealógico) es un " "programa de genealogía personal." #: ../src/const.py:224 @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "ex-pareja" #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6215 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "Padre" @@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Padre" #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6225 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "Madre" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Evento" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1121 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" msgstr "Lugar" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "Persona" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Persona" #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "Familia" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "Árbol genealógico" #: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315 #: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Fuente primaria" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Child" msgstr "Hijo" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "INICIALES" #: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" @@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "NOPATRONÍMICO" #: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" @@ -3518,8 +3518,8 @@ msgstr "Matrilineal" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" @@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "Caja fuerte" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "Libro" @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Relaciones" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 #: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplete" @@ -4330,16 +4330,16 @@ msgid "Entire Database" msgstr "Toda la base de datos" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "Privado" @@ -4642,9 +4642,9 @@ msgstr "Formato de nombre" #: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:" msgid "_Extract" msgstr "_Extraer" -#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "_Archivar" @@ -5324,7 +5324,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" @@ -5377,8 +5377,11 @@ msgstr "Número de generaciones:" msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:522 +#: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:46 msgid "Source ID:" msgstr "ID de la fuente:" @@ -5473,6 +5476,11 @@ msgstr "Etiqueta:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:44 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Confidence level:" msgstr "Nivel de confianza:" @@ -5481,7 +5489,7 @@ msgid "Rule Name" msgstr "Nombre de la regla" #: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697 -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "No se seleccionó ninguna regla" @@ -5643,10 +5651,10 @@ msgstr "Configurar" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -5857,7 +5865,7 @@ msgstr "Lista" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:463 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" @@ -6279,12 +6287,12 @@ msgstr "Copia de seguridad XML Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:1488 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" msgstr "Archivo:" @@ -7057,7 +7065,7 @@ msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor de referencias a objetos" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -7498,15 +7506,15 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 +#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -8080,7 +8088,7 @@ msgstr "Ir a la dirección web seleccionada" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "Path" msgstr "Ruta" @@ -8096,7 +8104,7 @@ msgstr "A_plicar" msgid "Report Selection" msgstr "Seleccionar Reporte" -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Seleccione un reporte de aquellos disponibles a la izquierda." @@ -8116,7 +8124,7 @@ msgstr "Selección de Herramientas" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda." -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Ejecutar" @@ -8376,7 +8384,7 @@ msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8491,7 +8499,7 @@ msgstr "No se pudo crear el reporte" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "predefinido" @@ -8508,7 +8516,7 @@ msgid "Style editor" msgstr "Editor de estilos" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "Tamaño de letra" @@ -8596,9 +8604,9 @@ msgstr "Seleccionar nota" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" @@ -8701,7 +8709,7 @@ msgstr "Se hizo clic en la columna. ordenando..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportar la vista como una hoja de cálculo" -#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -8769,7 +8777,7 @@ msgstr "Ir a la persona inicial" #: ../src/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" -msgstr "_Establecer Persona Inicial" +msgstr "_Establecer persona inicial" #: ../src/gui/views/navigationview.py:335 msgid "No Home Person" @@ -9020,7 +9028,7 @@ msgstr "" "editar" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "Edit the tag list" msgstr "Editar la lista de etiquetas" @@ -11364,8 +11372,8 @@ msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Opciones de exportación a Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -11387,7 +11395,7 @@ msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -11664,7 +11672,7 @@ msgstr "" "edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" @@ -14869,6 +14877,7 @@ msgstr "Reporte de importación GEDCOM: No se detectaron errores" msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Reporte de importación GEDCOM: Se detectaron %s errores" +# TBC: Limitado a 32 caracteres #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2826 msgid "Tag recognised but not supported" msgstr "Etiqueta reconocida pero no compatible" @@ -15236,7 +15245,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "Imagen" @@ -18866,7 +18875,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "China" @@ -18915,172 +18924,172 @@ msgstr "Inferior derecha" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 de Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 de Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 de Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Croatia" -msgstr "Croacia" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "República checa" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Croacia" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Inglaterra" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Francia" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Alemania" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "Hanuka" -msgstr "Janucá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japón" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Festividades judías" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "Passover" -msgstr "Pésaj" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosh Hashaná" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosh Hashaná 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simjat Torá" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "Sukot" -msgstr "Sucot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Suecia - Festividades" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Festividades judías" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 de Pésaj" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosh Hashaná" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosh Hashaná 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kipur" +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 de Sucot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simjat Torá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 de Janucá" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 de Janucá" + #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" @@ -22852,7 +22861,7 @@ msgstr "Trabajando" msgid "_Show all" msgstr "_Mostrar todos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ocultar marcados" @@ -23359,7 +23368,7 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Persona : %(id)s %(name)s no tiene familia." #: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459 -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" @@ -24771,16 +24780,16 @@ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Incluir el ID Gramps de los objetos" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "Intimidad" @@ -25519,6 +25528,23 @@ msgstr "Coincide con los objetos marcados como privados" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtros varios" +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47 +msgid "Object with the " +msgstr "Elementos que tienen la " + +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:48 +msgid "Citation/source filters" +msgstr "Filtros de citas/fuentes" + +#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:49 +msgid "Matches objects who have a particular source" +msgstr "Coincide con los elementos que citan una cierta fuente" + #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 @@ -25690,9 +25716,12 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" @@ -25701,7 +25730,7 @@ msgstr "Fecha:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" @@ -25718,7 +25747,10 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volumen/Página:" @@ -25974,11 +26006,6 @@ msgstr "" msgid "People with the " msgstr "Personas que tienen la " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 -msgid "Citation/source filters" -msgstr "Filtros de citas/fuentes" - #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Coincide con las personas que citan una cierta fuente" @@ -26604,6 +26631,14 @@ msgstr "" "Coincide con las familias que tienen un cierto número de fuentes conectadas " "a ellas" +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Families with the " +msgstr "Familias que tienen la " + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches families who have a particular source" +msgstr "Coincide con las familias que citan una cierta fuente" + #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familias con la " @@ -27027,7 +27062,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" @@ -27090,6 +27125,42 @@ msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular" +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Places with the " +msgstr "Lugares que tienen la " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches places who have a particular source" +msgstr "Coincide con los lugares que citan una cierta fuente" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:45 +msgid "Place with direct source >= " +msgstr "Lugar con al menos una fuente directa >= " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 +msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Coincide con los lugares que tienen al menos una fuente directa con un " +"cierto nivel de confianza" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 +msgid "Place with sources" +msgstr "Lugar que tienen fuentes" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:47 +msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" +msgstr "" +"Coincide con los lugares que tienen un cierto número de fuentes conectadas a " +"ellas" + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:52 +msgid "Place with the " +msgstr "Lugar con la " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:53 +msgid "Matches places with a citation of a particular value" +msgstr "Coincide con los lugares que tienen una cita con un valor particular" + #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Todas las fuentes" @@ -27263,6 +27334,14 @@ msgstr "Citas marcadas privadas" msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Coincide con las citas marcadas como privadas" +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:52 +msgid "Citations matching parameters" +msgstr "Citas que coinciden con los parámetros" + +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:53 +msgid "Matches citations with particular parameters" +msgstr "Concide con las citas que tienen ciertos parámetros" + #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 msgid "Citations with media" msgstr "Citas con audiovisuales" @@ -27319,24 +27398,24 @@ msgstr "Concide con las citas referenciaadas un cierto número de veces" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abreviatura:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publicación:" @@ -27446,8 +27525,8 @@ msgstr "Coincide con el objeto audivisual que tiene el ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -27523,6 +27602,44 @@ msgstr "" "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la " "expresión regular" +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 +msgid "Media with sources" +msgstr "Objetos que tienen fuentes" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:47 +msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen un cierto número de " +"fuentes conectadas a ellos" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:51 +msgid "Media with the " +msgstr "Objetos con la " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:52 +msgid "Matches media with a citation of a particular value" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen una cita con un valor " +"particular" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:47 +msgid "Media with the " +msgstr "Objetos que tienen la " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:49 +msgid "Matches media who have a particular source" +msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales que citan una cierta fuente" + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:45 +msgid "Media with at least one direct source >= " +msgstr "Objetos con al menos una fuente directa >= " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:46 +msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen al menos una fuente con un " +"cierto nivel de confianza" + #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Todos los repositorios" @@ -27582,7 +27699,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Concide con los repositorios con un cierto número de referencias" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -27681,7 +27798,7 @@ msgstr "" "Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión " "regular" -#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Texto:" @@ -27789,143 +27906,62 @@ msgid "Church parish" msgstr "Iglesia parroquia" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Cierra la ventana de previsualización de la impresión" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización de la impresión" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Cierra la ventana de previsualización de la impresión" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Imprime el archivo actual" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Muestra la página anterior" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Muestra la primera página" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Muestra la última página" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Muestra la página anterior" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Muestra la página siguiente" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Muestra la última página" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Acerca la página" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Aleja la página" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Ajusta al ancho de la página" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Ajusta toda la página" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Acerca la página" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Aleja la página" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 +msgid "_Given:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 +msgid "The person's given names" +msgstr "Los nombres de pila de la persona" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Nombre preferido " - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -"name." -msgstr "" -"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila " -"oficial." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" -"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Un ID distintivo de la persona." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "" -"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" -"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de " -"casada." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"." -msgstr "" -"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", " -"\"de la\" o \"van\"." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\"" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "C_all:" msgstr "H_abitual:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 -msgid "G_ender:" -msgstr "S_exo:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -msgid "O_rigin:" -msgstr "O_rigen:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "" -"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" -"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " @@ -27935,27 +27971,54 @@ msgstr "" "nombre corto no es parte del nombre de pila y no aparecerá subrayado en los " "informes que lo hacen." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Fijar la persona como datos privados" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "T_itle:" msgstr "Tratam_iento:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -"'Patronymic'." +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" -"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o " -"'Patronímico'." +"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29 -msgid "The person's given names" -msgstr "Los nombres de pila de la persona" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\"" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 +msgid "_Nick:" +msgstr "Apo_do:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila " +"oficial." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de " +"casada." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " @@ -27969,139 +28032,193 @@ msgstr "" "ej. el apellido Ramón y Cajal puede guardarse como Ramón, que se hereda del " "padre, el conector 'y' y Cajal, que se hereda de la madre." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "_Given:" -msgstr "_Nombre:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Fijar la persona como datos privados" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 -msgid "_Nick:" -msgstr "Apo_do:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Nombre preferido " -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "_Surname:" msgstr "_Apellido:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", " +"\"de la\" o \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_rigen:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o " +"'Patronímico'." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "G_ender:" +msgstr "S_exo:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Un ID distintivo de la persona." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 msgid "_Tags:" msgstr "E_tiquetas:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:35 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Haga clic para eliminar el gramplete de esta vista" +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Arrastrar para mover; clic para desacoplar" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Haga click para expandir/colapsar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Config" -msgstr "Configuración" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Detach" msgstr "Desacoplar" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Config" +msgstr "Configuración" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Haga click para expandir/colapsar" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Haga clic para eliminar el gramplete de esta vista" + #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Arrastrar para mover; clic para desacoplar" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Family relationships" -msgstr "Relaciones de familia" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Relaciones con los padres" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Flecha abajo" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Move parent up" +msgstr "Mover padre/madre hacia arriba" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Flecha arriba" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Move family down" -msgstr "Mover familia hacia abajo" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 -msgid "Move family up" -msgstr "Mover familia hacia arriba" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Mover padre/madre hacia abajo" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Flecha abajo" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Family relationships" +msgstr "Relaciones de familia" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move family up" +msgstr "Mover familia hacia arriba" + #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -msgid "Move parent up" -msgstr "Mover padre/madre hacia arriba" +msgid "Move family down" +msgstr "Mover familia hacia abajo" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Mostrar al arrancar" -#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Convertir a ruta relativa" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Cerrar si_n salvar" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Convertir a ruta relativa" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Do not ask again" msgstr "No preguntar más veces" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Cerrar si_n salvar" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "No volver a mostrar este diálogo" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "" @@ -28114,50 +28231,42 @@ msgstr "" "No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Quitar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Quita_r objeto" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantener Referencia" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 -msgid "_Remove Object" -msgstr "Quita_r objeto" +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Seleccionar Archivo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "No volver a mostrar este diálogo" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Example:" -msgstr "Ejemplo:" +msgid "Format _name:" +msgstr "_Nombre del formato:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definición del formato:" -#: ../src/glade/configure.glade.h:3 -msgid "Format _name:" -msgstr "_Nombre del formato:" - #: ../src/glade/configure.glade.h:4 -msgid "Format definition details" -msgstr "Detalles de la definición del formato" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -28178,102 +28287,100 @@ msgstr "" " %c - Nombre corto %C - NOMBRE CORTO\n" " %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO" +#: ../src/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detalles de la definición del formato" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 -msgid "Q_uality" -msgstr "_Calidad" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Second date" -msgstr "Segunda fecha" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "_Type" -msgstr "_Tipo" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calenda_rio:" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "D_ay" -msgstr "Dí_a" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Fechado dua_l" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 -msgid "Mo_nth" -msgstr "M_es" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Viejo estilo/Nuevo estilo" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "El nue_vo año comienza: " + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Mes-Día del primer día del nuevo año (p.ej. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "El nue_vo año comienza: " +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 +msgid "Q_uality" +msgstr "_Calidad" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Viejo estilo/Nuevo estilo" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Comentario en te_xto:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 -msgid "Y_ear" -msgstr "Añ_o" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_Día" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Mes" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "A_ño" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Segunda fecha" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_breviatura:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "Dí_a" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "M_es" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "Añ_o" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Comentario en te_xto:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Título de la fuente." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "Autores de la fuente." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Indica si el registro es privado" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "Info. _pub.:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " -"records." -msgstr "" -"Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar " -"registros de fuentes." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." @@ -28281,233 +28388,256 @@ msgstr "" "Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del " "editor, ..." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Title of the source." -msgstr "Título de la fuente." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar " +"registros de fuentes." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "Info. _pub.:" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_breviatura:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Indica si el registro es privado" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Color del fondo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Borders" -msgstr "Bordes" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Font options" -msgstr "Opciones de letra" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -msgid "Indentation" -msgstr "Sangría" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Opciones de párrafo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "Type face" -msgstr "Tipo de fuente" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "A_rriba:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Add a new style" msgstr "Agregar un nuevo estilo" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Aba_jo:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Cen_trar" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Eliminar el estilo seleccionado" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Edit the selected style" msgstr "Editar el estilo seleccionado" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Edition" msgstr "Edición" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Primera lí_nea:" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Eliminar el estilo seleccionado" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "J_ustify" -msgstr "Aj_ustar" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "L_eft:" -msgstr "_Izquierda:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Le_ft" -msgstr "_Izquierda" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 -msgid "R_ight:" -msgstr "_Derecha:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -msgid "Righ_t" -msgstr "_Derecha" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "Style n_ame:" msgstr "_Nombre del estilo:" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Style name" msgstr "Nombre del estilo" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrita" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "_Bottom" -msgstr "A_bajo" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Type face" +msgstr "Tipo de fuente" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursiva" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "_Left" -msgstr "_Izquierda" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 -msgid "_Padding:" -msgstr "Es_pacio:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "_Right" -msgstr "_Derecha" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 -msgid "_Top" -msgstr "_Arriba" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrita" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursiva" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "_Underline" msgstr "_Subrayado" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Version description" -msgstr "Descripción de la versión" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "Font options" +msgstr "Opciones de letra" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "_Left" +msgstr "_Izquierda" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "_Right" +msgstr "_Derecha" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "J_ustify" +msgstr "Aj_ustar" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Cen_trar" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Background color" +msgstr "Color del fondo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Primera lí_nea:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "R_ight:" +msgstr "_Derecha:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "L_eft:" +msgstr "_Izquierda:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "A_rriba:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Aba_jo:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Borders" +msgstr "Bordes" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Le_ft" +msgstr "_Izquierda" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "Righ_t" +msgstr "_Derecha" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Top" +msgstr "_Arriba" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Padding:" +msgstr "Es_pacio:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Bottom" +msgstr "A_bajo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Indentation" +msgstr "Sangría" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Opciones de párrafo" + +#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Árboles genealógicos - Gramps" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Cambiar el nombre" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parar" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Comentario de la revisión - Gramps" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Close Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Cargar árbol genealógico" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Comentario de la revisión - Gramps" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -msgid "_Rename" -msgstr "_Cambiar el nombre" +msgid "Version description" +msgstr "Descripción de la versión" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Información de la cita" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 +msgid "_Date:" +msgstr "F_echa:" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Invocar el editor de fechas" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "" -"Note: Any changes in the shared citation information will be " -"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se " -"reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien." +"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra " +"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una " +"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números " +"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la " +"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un " +"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de " +"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se " -"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volumen/Página:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -msgid "Shared source information" -msgstr "Información compartida de la fuente" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "Con_fianza:" # TBC -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " @@ -28528,33 +28658,7 @@ msgstr "" "el evento\n" "Muy alta =Pruebas directas y primarias, o por dominio de las pruebas " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Invocar el editor de fechas" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work, " -"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " -"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " -"newspaper, it could include a column number and page number. For an " -"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " -"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " -"in addition to the page number. " -msgstr "" -"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra " -"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una " -"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números " -"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la " -"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un " -"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de " -"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. " - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " @@ -28564,31 +28668,47 @@ msgstr "" "se visitó la casa en un censo o la fecha en que se asentó la inscripción de " "nacimiento en el libro. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "_Date:" -msgstr "F_echa:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared citation information will be " +"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se " +"reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien." -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "Info. _pub:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se " +"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." + #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volumen/Página:" +msgid "Shared source information" +msgstr "Información compartida de la fuente" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" -"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando." +msgid "_Web address:" +msgstr "Dirección _web:" -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" @@ -28596,36 +28716,54 @@ msgstr "" "La dirección internet escrita como se requiere para navegar a ella, p.ej. " "http://gramps-project.org" -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..." - #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado." -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 -msgid "_Web address:" -msgstr "Dirección _web:" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "" +"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Un ID distintivo que identifica el repositorio." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Tipo de repositorio, p.ej., 'Biblioteca', 'Álbum', ..." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Tipo de repositorio, p.ej., 'Biblioteca', 'Álbum', ..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Un ID distintivo que identifica el repositorio." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 +msgid "Reference information" +msgstr "Información de la referencia" + #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Tipo de _Objeto:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "N_úmero de catálogo:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Número de identificación de la fuente en el repositorio." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " @@ -28635,32 +28773,19 @@ msgstr "" "se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo " "referencien." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 -msgid "Reference information" -msgstr "Información de la referencia" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 msgid "Shared information" msgstr "Información compartida" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "N_úmero de catálogo:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Número de identificación de la fuente en el repositorio." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Tipo de _Objeto:" +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persona:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Association:" +msgstr "_Asociación:" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -28675,18 +28800,6 @@ msgstr "" "indicación del papel que desempeñó cada uno en el evento." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "" -"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está " -"modificando." - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 -msgid "Selector" -msgstr "Selector" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." @@ -28694,37 +28807,36 @@ msgstr "" "Utilizar el botón seleccionar para escoger una persona que tenga una " "asociación con la persona que está siendo modificada." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 -msgid "_Association:" -msgstr "_Asociación:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" -"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad." +"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está " +"modificando." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Selector" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "C_iudad:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 +msgid "S_treet:" +msgstr "_Calle:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Iglesia parroq_uial:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Con_dado:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_País:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." @@ -28732,21 +28844,20 @@ msgstr "" "La división eclesiástica más baja de este lugar. Usado típicamente para " "fuentes eclesiásticas que sólo mencionan la parroquia." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Con_dado:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" -"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle." +"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 -msgid "Phon_e:" -msgstr "T_eléfono:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "E_stado/Provincia:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23 -msgid "S_treet:" -msgstr "_Calle:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." @@ -28754,70 +28865,76 @@ msgstr "" "Segundo nivel de división de lugares, p.ej. un estado en Estados Unidos, un " "Bundesland en Alemania." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_País:" + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "El país en que se encuentra el lugar." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "" -"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Localidad" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34 -msgid "_State:" -msgstr "E_stado/Provincia:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Código postal:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_eléfono:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "" +"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Localidad" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "" +"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad." + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 msgid "Gramps item:" msgstr "Elemento Gramps:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Internet Address:" msgstr "Dirección Internet:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "_Link Type:" msgstr "Tipo de en_lace:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 -msgid "Father" -msgstr "Padre" - #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 -msgid "Mother" -msgstr "Madre" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Información de la relación" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Un ID distintivo de la familia" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Birth:" msgstr "Nacimiento:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Death:" msgstr "Defunción:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "Father" +msgstr "Padre" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +msgid "Mother" +msgstr "Madre" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Información de la relación" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Un ID distintivo de la familia" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." @@ -28825,23 +28942,35 @@ msgstr "" "El tipo de relación, p.e. 'Casados' o 'No casados'. Utilice los eventos para " "introducir más detalles." -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -msgid "Name Child:" -msgstr "Nombre del hijo:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Abrir el editor de persona de este hijo" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relación con el _padre:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relación con la _madre:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Relación con el _padre:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Name Child:" +msgstr "Nombre del hijo:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Abrir el editor de persona de este hijo" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Atributo:" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules." + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" @@ -28861,27 +28990,38 @@ msgstr "" "Nota: varios de los atributos predefinidos tienen equivalencia en el " "estándar GEDCOM standard." -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules." - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Atributo:" - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +msgid "St_reet:" +msgstr "Call_e" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Villa o ciudad de la dirección" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "E_stado/Condado:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" msgstr "País de la dirección" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -28891,65 +29031,23 @@ msgstr "" "\n" "Nota: Utilice el evento Residencia para datos de direcciones genealógicas." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección." +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 -msgid "Postal code" -msgstr "Código postal" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -msgid "St_reet:" -msgstr "Call_e" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 msgid "The locality of the address" msgstr "La localidad de la dirección" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "" -"The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" -"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "_Ruta:" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Villa o ciudad de la dirección" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -msgid "_State/County:" -msgstr "E_stado/Condado:" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "" -"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Previsualización de la imagen" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "" -"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en " -"su equipo." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " @@ -28964,31 +29062,38 @@ msgstr "" "La herramienta 'Administrador de audiovisuales' puede ayudarle a gestionar " "las rutas de un conjunto de objetos audiovisuales. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -msgid "_Path:" -msgstr "_Ruta:" +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" -"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se " -"reflejará en el propio objeto." +"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en " +"su equipo." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Esquina 2: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Región referenciada" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 -msgid "Shared Information" -msgstr "Información compartida" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" @@ -29004,7 +29109,24 @@ msgstr "" "inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina " "superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Región referenciada de la imagen.\n" +"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la " +"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero " +"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el " +"botón." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Esquina 1: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" @@ -29022,35 +29144,51 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " -"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " -"of the region, and then releasing the mouse button." +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." msgstr "" -"Región referenciada de la imagen.\n" -"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la " -"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero " -"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el " -"botón." +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se " +"reflejará en el propio objeto." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un archivo" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Tipo de objeto audiovisual detectado por el equipo, p.ej. Imagen, Vídeo, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Esquina 1: X" +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Esquina 2: X" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Información compartida" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 +msgid "_Role:" +msgstr "_Papel:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Tipo de evento:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 +msgid "De_scription:" +msgstr "De_scripción:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 +msgid "_Place:" +msgstr "_Lugar:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." @@ -29058,60 +29196,39 @@ msgstr "" "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se " "reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo." -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "De_scription:" -msgstr "De_scripción:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Tipo de evento:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 -msgid "_Place:" -msgstr "_Lugar:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 -msgid "_Role:" -msgstr "_Papel:" - #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "_Templo SUD:" - -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordenanza:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "_Templo SUD:" + +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor de estilos" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Un tipo para clasificar la nota." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Un ID distintivo que identifica la nota." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor de estilos" +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Preformateado" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" @@ -29126,39 +29243,31 @@ msgstr "" "lo que normalmente mejora el resultado.\n" "Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformateado" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Nota" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgid "_Place Name:" +msgstr "Nombre del _lugar" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n" -"Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Un ID distintivo que identifica el lugar" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -msgid "Count_ry:" -msgstr "_País:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Nombre completo de este lugar." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" -#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Longitud:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Nombre completo de este lugar." + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Un ID distintivo que identifica el lugar" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" @@ -29173,7 +29282,7 @@ msgstr "" "Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o " "mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" @@ -29189,7 +29298,7 @@ msgstr "" "Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o " "mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -29197,11 +29306,7 @@ msgstr "" "Nivel más bajo de la división de lugares: p. ej. el nombre de la calle.\n" "Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "El país donde está el lugar.\n" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -29209,31 +29314,47 @@ msgstr "" "La villa o ciudad donde está el lugar.\n" "Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Longitud:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "_País:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "El país donde está el lugar.\n" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "_Place Name:" -msgstr "Nombre del _lugar" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n" +"Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -msgid "Family Names " -msgstr "Apellidos " +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:7 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "S_ufijo:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:8 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Nombre h_abitual:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "A_podo:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Given Name(s) " msgstr "Nombre(s) de pila " -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " -"first used or marriage date." -msgstr "" -"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha " -"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio." +#: ../src/glade/editname.glade.h:16 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Apodo _familiar:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." @@ -29242,23 +29363,23 @@ msgstr "" "mismo nombre. Ejemplos son los nombres de solares, de haciendas, de " "caseríos, etc." -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Nombre h_abitual:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +msgid "Family Names " +msgstr "Apellidos " -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "Dat_e:" -msgstr "F_echa:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupar como:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "O_verride" -msgstr "Man_ual" +#: ../src/glade/editname.glade.h:20 +msgid "_Sort as:" +msgstr "Cla_sificar como:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Mostrar como:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" @@ -29270,7 +29391,11 @@ msgstr "" "Aquí se puede hacer que esta persona se muestre según un formato de nombre " "particularizado (se pueden crear formatos adicionales en Preferencias)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +#: ../src/glade/editname.glade.h:24 +msgid "Dat_e:" +msgstr "F_echa:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" @@ -29282,11 +29407,7 @@ msgstr "" "Aquí se puede hacer que esta persona se ordene según un formato de nombre " "particularizado (se pueden crera formatos adicionales en Preferencias)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "S_ufijo:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" @@ -29298,35 +29419,23 @@ msgstr "" "Se le preguntará si quiere agrupar sólo esta persona o todas las personas " "con este apellido primario específico." -#: ../src/glade/editname.glade.h:30 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Mostrar como:" - #: ../src/glade/editname.glade.h:31 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Apodo _familiar:" +msgid "O_verride" +msgstr "Man_ual" -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "A_podo:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "_Sort as:" -msgstr "Cla_sificar como:" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios" +#: ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha " +"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio." #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -"between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" -"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... " -"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)." +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Mostrar editor de fechas" -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." @@ -29335,50 +29444,22 @@ msgstr "" "con la herramienta 'Extraer descripción de los eventos'." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Mostrar editor de fechas" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "El tipo de evento. P.ej. 'Entierro', 'Graduación', ... ." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 -msgid "Source 1" -msgstr "Fuente 1" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 -msgid "Source 2" -msgstr "Fuente 2" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -msgid "Confidence:" -msgstr "Confianza:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Selección detallada" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "ID Gramps:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se " -"combinarán." +"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... " +"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -29386,53 +29467,74 @@ msgstr "" "Seleccione la cita que proporcionará los\n" "datos primarios para la cita fusionada." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Title selection" -msgstr "Selección de título" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Fuente 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Fusionar y _editar" +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Fuente 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Confidence:" +msgstr "Confianza:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "ID Gramps:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "" +"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se " +"combinarán." + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Selección detallada" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "Otro" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "Title selection" +msgstr "Selección de título" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Lugar 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Lugar 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Fusionar y _editar" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Mezclar y cerrar" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona " "fusionada." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Mezclar y cerrar" - #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 -msgid "Event 1" -msgstr "Evento 1" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -msgid "Event 2" -msgstr "Evento 2" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "" -"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" -"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos " -"eventos." - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -29440,35 +29542,22 @@ msgstr "" "Seleccione el evento que proporcionará los\n" "datos primarios para el evento fusionado." -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -msgid "Family 1" -msgstr "Familia 1" +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Evento 1" -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 -msgid "Family 2" -msgstr "Familia 2" +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Evento 2" -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "" -"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " -"families will be combined." +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" -"Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las " -"notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias." +"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos " +"eventos." -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Padre:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Mother:" -msgstr "Madre:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -msgid "Relationship:" -msgstr "Relación:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -29476,21 +29565,35 @@ msgstr "" "Seleccione la familia que proporcionará\n" "los datos primarios para la familia fusionada." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -msgid "Object 1" -msgstr "Objeto 1" +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Familia 1" -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -msgid "Object 2" -msgstr "Objeto 2" +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Familia 2" -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Padre:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Madre:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Relationship:" +msgstr "Relación:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." msgstr "" -"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se " -"combinarán." +"Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las " +"notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -29498,15 +29601,21 @@ msgstr "" "Seleccione el objeto que proporcionará los\n" "datos primarios para el objeto fusionado." +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Objeto 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Objeto 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "" +"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se " +"combinarán." + #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 -msgid "Note 1" -msgstr "Nota 1" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 -msgid "Note 2" -msgstr "Nota 2" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -29514,31 +29623,15 @@ msgstr "" "Seleccione la nota que proporcionará los\n" "datos primarios para la nota fusionada." +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Nota 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Nota 2" + #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -msgid "Person 1" -msgstr "Persona 1" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 -msgid "Person 2" -msgstr "Persona 2" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -msgid "Context Information" -msgstr "Información de contexto" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "" -"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " -"of both persons will be combined." -msgstr "" -"Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, " -"fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán." - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Sexo:" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -29546,27 +29639,31 @@ msgstr "" "Seleccione la persona que proporcionará los\n" "datos primarios para la persona fusionada." -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -msgid "Place 1" -msgstr "Lugar 1" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Persona 1" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 -msgid "Place 2" -msgstr "Lugar 2" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Persona 2" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Sexo:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "" -"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " -"will be combined." +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." msgstr "" -"Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y " -"notas de ambos lugares se combinarán." +"Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, " +"fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán." -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -msgid "Location:" -msgstr "Lugar:" +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Información de contexto" -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -29574,19 +29671,27 @@ msgstr "" "Seleccione el lugar que proporcionará los\n" "datos primarios para el lugar fusionado." +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Lugar 1" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Lugar 2" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y " +"notas de ambos lugares se combinarán." + #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 -msgid "Repository 1" -msgstr "Repositorio 1" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 -msgid "Repository 2" -msgstr "Repositorio 2" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán." - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -29594,15 +29699,19 @@ msgstr "" "Seleccione el repositorio que proporcionará los\n" "datos primarios para el repositorio fusionado." -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "" -"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " -"will be combined." -msgstr "" -"Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a " -"repositorios de ambas fuentes se combinarán." +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Repositorio 1" -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Repositorio 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán." + +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -29610,126 +29719,130 @@ msgstr "" "Seleccione la fuente que proporcionará\n" "los datos primarios para la fuente fusionada." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 -msgid "Author's email:" -msgstr "Correo electrónico del autor:" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a " +"repositorios de ambas fuentes se combinarán." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Realizar la acción seleccionada" - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" msgstr "Estado:" +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +msgid "Author's email:" +msgstr "Correo electrónico del autor:" + +#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Realizar la acción seleccionada" + #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Definition" -msgstr "Definición" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Rule list" -msgstr "Lista de reglas" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Regla Seleccionada" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Agregar un nuevo filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Agregar otra regla al filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All rules must apply" msgstr "Todas las reglas deben cumplirse" -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Al menos una regla debe cumplirse" +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Agregar otra regla al filtro" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Modificar la regla seleccionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Eliminar la regla seleccionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +msgid "Rule list" +msgstr "Lista de reglas" + #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Clonar el filtro seleccionado" +msgid "Definition" +msgstr "Definición" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Eliminar el filtro seleccionado" - #: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Eliminar la regla seleccionada" +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Agregar un nuevo filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editar el filtro seleccionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Modificar la regla seleccionada" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Clonar el filtro seleccionado" -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "Test the selected filter" msgstr "Probar el filtro seleccionado" -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Eliminar el filtro seleccionado" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:22 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Regla Seleccionada" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Borrar _todos" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Margins" -msgstr "Márgenes" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Metric" -msgstr "Métrico" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientación:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Paper Settings" msgstr "Ajustes del papel" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Formato de papel" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -msgid "_Bottom:" -msgstr "A_bajo:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "_Width:" +msgstr "A_ncho:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "A_lto:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierda:" @@ -29743,8 +29856,12 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Arriba:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Width:" -msgstr "A_ncho:" +msgid "_Bottom:" +msgstr "A_bajo:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +msgid "Metric" +msgstr "Métrico" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" @@ -29770,60 +29887,60 @@ msgstr "" "Preferencias." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Instalar las extensiones seleccionadas" +msgid "_Select All" +msgstr "Seleccionar todas" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "No seleccionar ninguna" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -msgid "_Select All" -msgstr "Seleccionar todas" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Instalar las extensiones seleccionadas" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "E_tiqueta" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Agregar un elemento al libro" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "_Nombre del libro:" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Vaciar el libro" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente" +msgid "Open previously created book" +msgstr "Abrir un libro creado previamente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestionar los libros creados previamente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro" +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Agregar un elemento al libro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Abrir un libro creado previamente" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Quitar el objeto seleccionado del libro" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -29850,33 +29967,33 @@ msgstr "" "función Deshacer." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Nuevo tipo de evento:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Tipo de evento _original:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Nuevo tipo de evento:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" "Haga doble clic en la fila para editar la información de la persona" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Error Window" -msgstr "Ventana de Error" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Ventana de Evaluación" -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Ventana de Salida" +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Error Window" +msgstr "Ventana de Error" + #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Editor de filtros personalizados" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtro:" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" @@ -29887,8 +30004,8 @@ msgstr "" "Editor de Filtros Personalizados." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtro:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor de filtros personalizados" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -29896,49 +30013,49 @@ msgstr "Objetos perdidos" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Umbral de concordancia" +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco." -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 msgid "Co_mpare" msgstr "Co_mparar" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco." +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Umbral de concordancia" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Usar códigos SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "No fusionar si la cita tiene notas" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Street:" +msgstr "C_alle:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_Ciudad:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 -msgid "_Email:" -msgstr "Correo _electrónico:" - #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "C.P./Código _Postal:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "Telé_fono:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Street:" -msgstr "C_alle:" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "C.P./Código _Postal:" +msgid "_Email:" +msgstr "Correo _electrónico:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -29979,207 +30096,211 @@ msgid "- default -" msgstr "- predefinido -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 +msgid "phpGedView import" +msgstr "importación cd phpGedView" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "importación de phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgid "http://" +msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario (identificador):" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 -msgid "phpGedView import" -msgstr "importación cd phpGedView" +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar ventana" - -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "SoundEx code:" msgstr "Código SoundEx:" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_vertir marcas" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Buscar eventos" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +msgid "Search for sources" +msgstr "Buscar fuentes" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for places" +msgstr "Buscar lugares" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Buscar objeto audiovisual" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for notes" -msgstr "Buscando notas" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 -msgid "Search for places" -msgstr "Buscar lugares" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Buscar repositorios" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -msgid "Search for sources" -msgstr "Buscar fuentes" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for notes" +msgstr "Buscando notas" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Marcar todos" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "_Desmarcar todos" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Families" -msgstr "Familias" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_vertir marcas" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Men" -msgstr "Hombres" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Women" -msgstr "Mujeres" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Edad má_xima para dar a luz" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Edad má_xima para ser padre" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Edad má_xima para casarse" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Maximum _age" msgstr "Ed_ad máxima" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Edad mí_nima para casarse" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Edad má_xima para una persona no casada" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Edad má_xima para casarse" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Número máximo de _hijos" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Edad má_xima para una persona no casada" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Edad mí_nima para dar a luz" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Edad mí_nima para ser padre" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Edad mí_nima para casarse" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Estimar fechas desconocidas o inexactas" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identificar fechas inválidas" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Edad mí_nima para dar a luz" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Edad má_xima para dar a luz" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Número máximo de _hijos" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Women" +msgstr "Mujeres" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Edad mí_nima para ser padre" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Edad má_xima para ser padre" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Men" +msgstr "Hombres" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Families" +msgstr "Familias" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "Warning messages" -msgstr "Mensajes de aviso" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Codificación GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "Warning messages" +msgstr "Mensajes de aviso" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Created by:" msgstr "Creado por:" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificación:" - #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "Encoding: " -msgstr "Codificación: " - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Families:" -msgstr "Familias:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Personas:" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Families:" +msgstr "Familias:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Codificación GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " @@ -30191,15 +30312,11 @@ msgstr "" "caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo " "seleccionando explícitamente un método de codificación diferente." -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Encoding: " +msgstr "Codificación: " -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Sistema de genealogía" @@ -30214,160 +30331,38 @@ msgstr "" "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis " "genealógico" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Base de datos XML Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Base de datos Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Paquete Gramps" -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Base de datos XML Gramps" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Archivos GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr "" -"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " -"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " -"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " -"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " -"familias." +"Trabajar con fechas
Se puede dar un rango de fechas usando el " +"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También " +"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre " +"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de " +"fecha en el editor de eventos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" -"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " -"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." -msgstr "" -"Agregar imágenes
Se puede agregar una imagen a cualquier galería " -"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un " -"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar " -"cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados " -"y otras fuentes digitales." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " -"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " -"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " -"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " -"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " -"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." -msgstr "" -"Reportes libro
El reporte libro en "Reportes > Libros " -"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único " -"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los " -"reportes múltiples, especialmente en forma impresa." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Marcar personas
El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo " -"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una " -"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona " -"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona " -"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl" -"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." -msgstr "" -"Cálculo de parentescos
Para comprobar si dos personas en la base " -"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la " -"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > " -"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto " -"como los ascendientes comunes." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." -msgstr "" -"Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en " -"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " -"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " -"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " -"cónyuges, hermanos, hijos o padres." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " -"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita " -"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir " -"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio " -"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores " -"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo " -"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." -msgstr "" -"Dirigir su investigación
Progrese desde lo que conoce a lo que no " -"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A " -"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más " -"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros " -"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entradas duplicadas
"Herramientas > Procesos sobre la " -"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite " -"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de " -"haber sido introducida más de una vez en la base de datos." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " @@ -30379,32 +30374,46 @@ msgstr "" "ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una " "familia obtendrá el editor de relaciones." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." msgstr "" -"Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un " -"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " -"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " -"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." +"Agregar imágenes
Se puede agregar una imagen a cualquier galería " +"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un " +"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar " +"cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados " +"y otras fuentes digitales." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." msgstr "" -"Reportes y herramientas adicionales
Se pueden añadir a Gramps " -"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "" -"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas " -"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden " -"experimentar y crear nueva funcionalidad." +"Ordernar hijos en una familia
El orden de naciminto de los hijos " +"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva " +"aunque no tengan fecha de nacimiento." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
Sus " +"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más " +"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas " +"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún " +"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas " +"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " @@ -30426,134 +30435,7 @@ msgstr "" "en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver " "> Filtro." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " -"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " -"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " -"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " -"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " -"personalizados"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Noticias de Gramps
¿Está interesesado en enterarse cuando se " -"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-" -"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Listas de correo de Gramps
¿Busca respuestas a sus preguntas " -"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en " -"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si " -"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-" -"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "" -"Ayuda > Listas de correo de Gramps"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Reportes de Gramps
Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. " -"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas " -"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar " -"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo " -"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también " -"hay un reporte especial para hacerlo." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" -"Herramientas de Gramps
Gramps le proporciona un rico juego de " -"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o " -"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de " -"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas " -"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede " -"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " -"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " -"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " -"gramps-devel@lists.sf.net" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." -msgstr "" -"¿Gramps para Gnome o para KDE?
Los usuarios de Linux pueden " -"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras " -"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Hola, привет o 喂
Cualquiera que sea el tipo de escritura que " -"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de " -"todos los idiomas aparecen representados correctamente." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" -"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" -"Mejorando GRAMPS
Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a " -"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo " -"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature " -"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, " -"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " -"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " -"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " -"under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "" -"Fechas incorrectas
Todo el mundo introduce de vez en cuando " -"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo " -"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha " -"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en " -""Editar > Preferencias > Presentación"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " @@ -30563,47 +30445,7 @@ msgstr "" "filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro " "'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." -msgstr "" -"Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información " -"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " -"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " -"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " -"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " -"error en la fuente." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " -"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " -"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " -"del menú." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" -"Listar eventos
Los eventos se agregan usando el editor que se " -"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una " -"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios " -"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de " -"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " @@ -30620,235 +30462,70 @@ msgstr "" "teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las " "letras introducidas." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." msgstr "" -"Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su " -"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " -"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " -"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps " -"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." +"La vista de familia
La vista de familia se utiliza para mostrar " +"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " -"Name section." +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." msgstr "" -"Gestionar nombres
Es fácil gestionar personas con varios nombres " -"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede " -"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la " -"sección de Nombre Preferido." +"Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en " +"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " +"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " +"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " +"cónyuges, hermanos, hijos o padres." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." msgstr "" -"Gestionar lugares
La vista Lugares muestra la lista de todos los " -"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por " -"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." +"¿Quién nació cuándo?
Mediante "Herramientas > Análisis y " +"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar " +"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, " +"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de " +"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" -"Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las " -"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " -"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " -"para agrupar sus fuentes." +"Herramientas de Gramps
Gramps le proporciona un rico juego de " +"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o " +"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de " +"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas " +"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede " +"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Vista de objetos audiovisuales
La Vista Objetos muestra la lista " -"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos " -"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, " -"documentos y otros." +"Cálculo de parentescos
Para comprobar si dos personas en la base " +"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la " +"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > " +"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto " +"como los ascendientes comunes." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Mezclar entradas
La función "Editar > Comparar y " -"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. " -"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer " -"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas " -"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por " -"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People, Events and . You can move forward and " -"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " -"> Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"Navegar atrás y alante
Gramps mantiene una lista de los últimos " -"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás " -"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > " -"Atrás" o los botones de flechas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " -"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"No Speaka de English?
Voluntarios han traducido Gramps a más de " -"20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el " -"idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" -"Software de código abierto
El modelo de desarrollo del Software " -"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) " -"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el " -"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia " -"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata " -"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información " -"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software " -"Foundation y la Open Source Initiative." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." -msgstr "" -"Ordernar hijos en una familia
El orden de naciminto de los hijos " -"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva " -"aunque no tengan fecha de nacimiento." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" -"Organizar las vistas
Muchas de las vistas pueden presentar los " -"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada " -"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra " -"de herramientas o bajo el menú "Ver"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de " -"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados " -"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el " -"candado que permite marcar los registros como privados o públicos." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda " -"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran " -"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual " -"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a " -"la genealogía." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." -msgstr "" -"Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su " -"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo " -"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que " -"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto " -"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en " -"http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" -msgstr "" -"Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le " -"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos " -"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la " -"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en " -""Ver > Configurar la vista..."" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." -msgstr "" -"Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como " -"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese " -"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, " -"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " -"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System o " -"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " -"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e " -"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " -"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " -"cientos de miles de personas." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " @@ -30868,7 +30545,36 @@ msgstr "" "Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya " "a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le " +"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos " +"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la " +"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en " +""Ver > Configurar la vista..."" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Reportes de Gramps
Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. " +"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas " +"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar " +"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo " +"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también " +"hay un reporte especial para hacerlo." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -30883,44 +30589,324 @@ msgstr "" "de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las " "relaciones entre personas." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
Sus " -"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más " -"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas " -"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún " -"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas " -"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" +"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " +"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " +"segundos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" -"El cómo y el porqué de su genealogía
La genealogía no es sólo " -"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya " -"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto " -"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones " -"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." +"¿No está seguro de una fecha?
Si no está seguro de la fecha en " +"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de " +"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia " +"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el " +"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para " +"saber más." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"La vista de familia
La vista de familia se utiliza para mostrar " -"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." +"Entradas duplicadas
"Herramientas > Procesos sobre la " +"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite " +"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de " +"haber sido introducida más de una vez en la base de datos." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Mezclar entradas
La función "Editar > Comparar y " +"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. " +"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer " +"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas " +"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por " +"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizar las vistas
Muchas de las vistas pueden presentar los " +"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada " +"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra " +"de herramientas o bajo el menú "Ver"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegar atrás y alante
Gramps mantiene una lista de los últimos " +"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás " +"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > " +"Atrás" o los botones de flechas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " +"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " +"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " +"del menú." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda " +"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran " +"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual " +"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a " +"la genealogía." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " +"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " +"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " +"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " +"familias." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un " +"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " +"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " +"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como " +"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese " +"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, " +"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Mejorando GRAMPS
Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a " +"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo " +"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature " +"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, " +"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Listas de correo de Gramps
¿Busca respuestas a sus preguntas " +"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en " +"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si " +"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-" +"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "" +"Ayuda > Listas de correo de Gramps"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " +"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita " +"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir " +"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio " +"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores " +"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo " +"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " +"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System o " +"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " +"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e " +"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " +"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " +"cientos de miles de personas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcar personas
El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo " +"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una " +"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona " +"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona " +"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl" +"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Fechas incorrectas
Todo el mundo introduce de vez en cuando " +"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo " +"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha " +"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en " +""Editar > Preferencias > Presentación"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listar eventos
Los eventos se agregan usando el editor que se " +"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una " +"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios " +"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de " +"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gestionar nombres
Es fácil gestionar personas con varios nombres " +"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede " +"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la " +"sección de Nombre Preferido." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " +"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " +"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " +"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " +"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " +"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las " +"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " +"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " +"para agrupar sus fuentes." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gestionar lugares
La vista Lugares muestra la lista de todos los " +"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por " +"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Vista de objetos audiovisuales
La Vista Objetos muestra la lista " +"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos " +"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, " +"documentos y otros." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " +"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " +"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " +"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " +"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " +"personalizados"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " @@ -30935,40 +30921,7 @@ msgstr "" "genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación " "de archivos GEDCOM." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "" -"El código de Gramps
Gramps está escrito en un lenguaje de " -"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su " -"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se " -"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado " -"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" -msgstr "" -"La página web de Gramps
La página web de Gramps se encuentra en " -"http://gramps-project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." -msgstr "" -"La licencia de software de Gramps
Puede utilizar y compartir " -"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia " -"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " -"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " @@ -30985,8 +30938,181 @@ msgstr "" "usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es " "que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Formato Web Family Tree
Gramps puede exportar datos en el formato " +"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico " +"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su " +"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " +"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " +"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps " +"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto " +"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en " +"http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La página web de Gramps
La página web de Gramps se encuentra en " +"http://gramps-project.org/" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de " +"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados " +"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el " +"candado que permite marcar los registros como privados o públicos." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información " +"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " +"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " +"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " +"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " +"error en la fuente." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Reportes y herramientas adicionales
Se pueden añadir a Gramps " +"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "" +"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas " +"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden " +"experimentar y crear nueva funcionalidad." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Reportes libro
El reporte libro en "Reportes > Libros " +"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único " +"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los " +"reportes múltiples, especialmente en forma impresa." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Noticias de Gramps
¿Está interesesado en enterarse cuando se " +"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-" +"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su " +"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo " +"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que " +"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Dirigir su investigación
Progrese desde lo que conoce a lo que no " +"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A " +"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más " +"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros " +"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"El cómo y el porqué de su genealogía
La genealogía no es sólo " +"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya " +"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto " +"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones " +"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 +msgid "" +"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"No Speaka de English?
Voluntarios han traducido Gramps a más de " +"20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el " +"idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " +"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " +"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " +"gramps-devel@lists.sf.net" + #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hola, привет o 喂
Cualquiera que sea el tipo de escritura que " +"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de " +"todos los idiomas aparecen representados correctamente." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " @@ -30997,64 +31123,55 @@ msgstr "" "inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se " "abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "" -"¿No está seguro de una fecha?
Si no está seguro de la fecha en " -"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de " -"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia " -"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el " -"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para " -"saber más." - #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"Formato Web Family Tree
Gramps puede exportar datos en el formato " -"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico " -"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." +"El código de Gramps
Gramps está escrito en un lenguaje de " +"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su " +"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se " +"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado " +"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" -"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " -"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " -"segundos." +"Software de código abierto
El modelo de desarrollo del Software " +"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) " +"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el " +"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia " +"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata " +"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información " +"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software " +"Foundation y la Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." msgstr "" -"¿Quién nació cuándo?
Mediante "Herramientas > Análisis y " -"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar " -"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, " -"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de " -"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." +"La licencia de software de Gramps
Puede utilizar y compartir " +"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia " +"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " +"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Trabajar con fechas
Se puede dar un rango de fechas usando el " -"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También " -"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre " -"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de " -"fecha en el editor de eventos." +"¿Gramps para Gnome o para KDE?
Los usuarios de Linux pueden " +"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras " +"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente."