From 2aaa79ac1ec7e44be42122a2530a70d88687745f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Roitman Date: Mon, 30 Oct 2006 19:31:21 +0000 Subject: [PATCH] Update svn: r7520 --- gramps2/po/da.po | 356 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 177 insertions(+), 179 deletions(-) diff --git a/gramps2/po/da.po b/gramps2/po/da.po index 4888ddb6a..82552633c 100644 --- a/gramps2/po/da.po +++ b/gramps2/po/da.po @@ -4,10 +4,10 @@ # Morten Bo Johansen , 2006, >= Gramps 0.7.3 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gramps SVN 7463\n" +"Project-Id-Version: Gramps SVN 7512\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-28 10:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-30 20:15+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke findes." #: ../src/AddMedia.py:167 msgid "Add Media Object" -msgstr "Tilføj Medieobjekt" +msgstr "Tilføj medieobjekt" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format @@ -222,7 +222,9 @@ msgstr "" #: ../src/const.py:164 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "Lars Kr. Lundin og Morten Bo Johansen" +msgstr "" +"Lars Kr. Lundin\n" +"Morten Bo Johansen" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" @@ -419,16 +421,16 @@ msgid "" "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under normale forhold kræver brugen af GRAMPS ikke at du selv gemmer dine " -"ændringer. All ændringer du foretager, bliver øjeblikkeligt gemt i " +"ændringer. Alle ændringer du foretager bliver øjeblikkeligt gemt i " "databasen.\n" "\n" -"Denne proces hjælper dig til at gemme en kopi af dine data i ethvert af de " -"formatter, som GRAMPS understøtter. Dette kan benyttes til at kopiere dine " +"Denne proces hjælper dig med at gemme en kopi af dine data i ethvert af de " +"formater som GRAMPS understøtter. Dette kan benyttes til at kopiere dine " "data, til at lave en sikkerhedskopi, eller til at konvertere dine data til " "et format, så de kan overføres til et andet program.\n" "\n" -"Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke på Afbryde-" -"knappen, hvorefter din aktuelle database stadig vil være intakt." +"Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke på Afbryd-" +"knappen hvorefter din aktuelle database stadig vil være intakt." #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format @@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "" "Format:\t%s\n" "Navn:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" -"Tryk OK for at fortsætte, Fortryd for at afbryde, eller Tilbage for at " +"Tryk O.k. for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at " "gentage indstillingerne." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 @@ -466,12 +468,11 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke OK for at fortsætte.\n" +"En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke O.k. for at fortsætte.\n" "\n" -"NB: Den database der for øjeblikket er åbnet i dit GRAMPS-vindue er IKKE " -"den\n" -"fil du lige har gemt. Rettelse af den i øjeblikket åbnede database vil ikke\n" -"ændre i den kopi du har har lavet." +"NB: Den database der for øjeblikket er åbnet i dit GRAMPS-vindue er IKKE den " +"fil du lige har gemt. Redigering af den aktuelt åbnede database, vil ikke " +"ændre i den kopi du har lige har lavet." #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" @@ -488,8 +489,8 @@ msgstr "" "Der skete en fejl mens dine data blev gemt. Du kan prøve et genstarte " "eksport.\n" "\n" -"NB: Din i øjeblikket åbnede database er uden for problemer, det var kun " -"kopien af dine data, der ikke kunne gemmes." +"NB: Din aktuelt åbnede database er uden for problemer, det var kun kopien af " +"dine data der ikke kunne gemmes." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format @@ -499,18 +500,18 @@ msgstr "Kunne ikke skrive filen: %s" #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "System message was: %s" -msgstr "System beskeden var: %s" +msgstr "Systembeskeden var: %s" #: ../src/Exporter.py:363 msgid "GRAMPS _GRDB database" -msgstr "GRAMPS _GRDB database" +msgstr "GRAMPS _GRDB-database" #: ../src/Exporter.py:364 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" -"GRAMPS GRDB database er et format som GRAMPS anvender til at gemme " +"GRAMPS GRDB-database er et format som GRAMPS anvender til at gemme " "information. Ved at vælge denne indstilling, får du mulighed for at lave en " "kopi af din aktuelle database." @@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "Vis Dagens Tip" #. 4, Config.ONLINE_MAPS) #: ../src/GrampsCfg.py:499 msgid "Use shading in Relationship View" -msgstr "Brug skygge-effekt i Slægtsforhold" +msgstr "Brug skygge-effekt i oversigten Slægtsforhold" #: ../src/GrampsCfg.py:501 msgid "Enable database transactions" @@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "Noter" #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62 #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "Undo History" -msgstr "Fortryd historik" +msgstr "Fortryd-historik" #: ../src/gramps_main.py:117 msgid "Add bookmark" @@ -1485,7 +1486,7 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Oplysningerne kan kun gendannes ved en Fortryd operation eller ved at " +"Oplysningerne kan kun gendannes ved en Fortryd-operation eller ved at " "afslutte uden at gemme ændringerne." #: ../src/Utils.py:167 @@ -2289,7 +2290,7 @@ msgid "" "person." msgstr "" "Præcis to personer skal vælges for at slå dem sammen. Den anden person kan " -"vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede " +"vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede " "person." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 @@ -2941,7 +2942,7 @@ msgstr "Slet hændelse (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201 msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Redigering af Hændelsesreferencer" +msgstr "Redigering af hændelsesreferencer" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208 msgid "Modify Event" @@ -3149,7 +3150,7 @@ msgstr "Vælg medieobjekt" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Media Reference Editor" +msgstr "Redigering af mediereferencer" #: ../src/Editors/_EditName.py:67 ../src/Editors/_EditName.py:196 msgid "Name Editor" @@ -3256,7 +3257,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Ret Person (%s)" +msgstr "Redigér person (%s)" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 msgid "Person Reference Editor" @@ -3272,7 +3273,7 @@ msgstr "Ingen person er valgt" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "Du må enten vælge en person eller fortryde redigering" +msgstr "Du må enten vælge en person eller annullere redigeringen" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" @@ -3341,7 +3342,8 @@ msgstr "Kan ikke gemme arkiv" msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Der findes ingen data til dette arkiv. Indtast data eller afbryd redigering." +"Der findes ingen data til dette arkiv. Indtast data eller annullér " +"redigering." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 #, python-format @@ -3364,7 +3366,8 @@ msgstr "Kan ikke gemme kilde" #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Der findes ingen data til denne kilde. Indtast data eller afbryd redigering." +"Der findes ingen data til denne kilde. Indtast data eller annullér " +"redigering." #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, python-format @@ -3539,7 +3542,7 @@ msgstr "Linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872 msgid "GEDCOM import" -msgstr "GEDCOM import" +msgstr "GEDCOM-import" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694 #, python-format @@ -3697,16 +3700,16 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1052 msgid "GRAMPS _XML database" -msgstr "GRAMPS _XML database" +msgstr "GRAMPS _XML-database" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" -"GRAMPS XML databasen er et format, der bliver benyttet at ældre versioner af " +"GRAMPS XML-databasen er et format der bliver benyttet at ældre versioner af " "GRAMPS. Det er både læse- og skrive-kompatibelt med den nuværende GRAMPS-" -"database format." +"databaseformat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3965,7 +3968,7 @@ msgstr "Tilpas ved skalering til en enkelt side" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" -msgstr "Ko_mprimer tavle" +msgstr "Ko_mprimér tavle" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 @@ -4022,7 +4025,7 @@ msgstr "Generation %d" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "Stilen, der bruges til sidens titel." +msgstr "Stilen der bruges til sidens titel." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 @@ -4031,7 +4034,7 @@ msgstr "Stilen, der bruges til sidens titel." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "Stilen, der bruges til generations-hovedet." +msgstr "Stilen der bruges til generations-hovedet." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" @@ -4060,7 +4063,7 @@ msgstr "Ny Bog" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" -msgstr "Emner til rådighed" +msgstr "_Bestanddele til rådighed" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" @@ -4068,15 +4071,15 @@ msgstr "Aktuel _bog" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" -msgstr "Emnebetegnelse" +msgstr "Navn på bestanddel" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" -msgstr "Centrér person" +msgstr "Central person" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 msgid "Book selection list" -msgstr "Udvælgningsliste for bøger" +msgstr "Udvælgelsesliste til bøger" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" @@ -4096,8 +4099,8 @@ msgstr "" "\n" "Dette gør referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n" "\n" -"Derfor sættes den centrale person for hvert emne til den aktive person i den " -"aktuelt åbne database." +"Derfor sættes den centrale person for hver bestanddel til den aktive person " +"i den aktuelt åbne database." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" @@ -4113,7 +4116,7 @@ msgstr "Bog-menu" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Menu over forhåndenværende emner" +msgstr "Menu over forhåndenværende bestanddele" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" @@ -4370,7 +4373,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " -msgstr "Checkpoint lykkedes " +msgstr "Arkivering lykkedes " #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 msgid "The data was successfully archived." @@ -4479,11 +4482,11 @@ msgstr "Leder efter hændelsesproblemer" #: ../src/plugins/Check.py:664 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Leder efter stedreference-problemer" +msgstr "Leder efter problemer med stedreferencer" #: ../src/plugins/Check.py:686 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Leder efter kildereference-problemer" +msgstr "Leder efter problemer med kildereferencer" #: ../src/plugins/Check.py:811 msgid "No errors were found" @@ -4558,12 +4561,12 @@ msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n" #: ../src/plugins/Check.py:883 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" -msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n" +msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt som ikke kunne findes\n" #: ../src/plugins/Check.py:885 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n" +msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter som ikke kunne findes\n" #: ../src/plugins/Check.py:887 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" @@ -4621,12 +4624,12 @@ msgstr "%d ugyldige døds-hændelses navne blev ordnet\n" #: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "1 place was referenced but not found\n" -msgstr "Der blev henvist til 1 stednavn, som ikke kunne findes\n" +msgstr "Der blev henvist til 1 stednavn som ikke kunne findes\n" #: ../src/plugins/Check.py:913 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" -msgstr "Der blev henvist til %d stednavne, som ikke kunne findes\n" +msgstr "Der blev henvist til %d stednavne som ikke kunne findes\n" #: ../src/plugins/Check.py:915 msgid "1 source was referenced but not found\n" @@ -4693,31 +4696,31 @@ msgstr "Tæller antal aner til en valgt person" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" -msgstr "Indledende Tekst" +msgstr "Indledningstekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" -msgstr "Midterste Tekst" +msgstr "Midtertekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" -msgstr "Afsluttende Tekst" +msgstr "Afslutningstekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "Stilen, der bruges til den første del af den tilpassede tekst." +msgstr "Stilen der bruges til den første del af den tilpassede tekst." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "Stilen, der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst." +msgstr "Stilen der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." -msgstr "Stilen, der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst." +msgstr "Stilen der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218 msgid "Custom Text" -msgstr "Tilpasset Tekst" +msgstr "Tilpasset tekst" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, python-format @@ -4735,7 +4738,7 @@ msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" -"Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle " +"Giver et hierarki der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle " "person" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 @@ -4868,17 +4871,17 @@ msgstr "Slutnoter" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "Stilen, der bruges til titlen til listen over børn." +msgstr "Stilen der bruges til titlen til listen over børn." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 msgid "The style used for the children list." -msgstr "Stilen, der bruges til listen over børn." +msgstr "Stilen der bruges til listen over børn." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "Stilen, der anvendes til den første person-oplysning." +msgstr "Stilen der anvendes til den første person-oplysning." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 @@ -5164,7 +5167,7 @@ msgstr "vCard anvendes i mange kalender- og pim-programmer." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:264 msgid "vCard export options" -msgstr "vCard eksport indstillinger" +msgstr "vCard eksport-indstillinger" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 msgid "Marriage:" @@ -5256,11 +5259,11 @@ msgstr "Manglende information" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om børnene." +msgstr "Stilen der bruges til tekst der handler om børnene." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "Stilen, der bruges til forælderens navn" +msgstr "Stilen der bruges til forælderens navn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 msgid "" @@ -5374,7 +5377,7 @@ msgstr "Farvet fremvisning" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Color fill" -msgstr "Farve udfyldning" +msgstr "Farve-udfyldning" #: ../src/plugins/GraphViz.py:98 msgid "Minimal size" @@ -5469,7 +5472,7 @@ msgstr "" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" -msgstr "Medtag Fødsels-, Vielses- og Dødsdatoer" +msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 msgid "" @@ -5529,11 +5532,11 @@ msgstr "Medtag individ- og familie-id'er." #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800 #: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814 msgid "GraphViz Options" -msgstr "GraphViz Valgmuligheder" +msgstr "GraphViz-indstillinger" #: ../src/plugins/GraphViz.py:775 msgid "Graph coloring" -msgstr "Graf farvning" +msgstr "Farvning af graf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 msgid "" @@ -5545,7 +5548,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "Retning af Pilespids" +msgstr "Retning af pilespids" #: ../src/plugins/GraphViz.py:786 msgid "Choose the direction that the arrows point." @@ -5553,15 +5556,16 @@ msgstr "Vælg pilens retning." #: ../src/plugins/GraphViz.py:791 msgid "Font family" -msgstr "Font-familie" +msgstr "Skrifttype-familie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Vælg font-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, så brug " -"FreeSans fonten. FreeSans er tilgængelig på: http://www.nongnu.org/freefont/" +"Vælg skriftype-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, så brug " +"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgængelig på: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" @@ -5572,7 +5576,7 @@ msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" -"Hvis teksten ikke vises korrelt i rapporten, så brug denne. Påkrævet for " +"Hvis teksten ikke vises korrekt i rapporten, så brug denne. Påkrævet for " "standard-skrifttype med uddata i postscript-format." #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 @@ -5582,7 +5586,7 @@ msgstr "Vis slægtskaber, der ikke er blodlinjer, med prikkede linjer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:809 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" -"Slægtskaber, der ikke er blod-linjer, vises som prikkede linjer i grafen." +"Slægtskaber, der ikke er blodlinjer, vises som prikkede linjer i grafen." #: ../src/plugins/GraphViz.py:812 msgid "Show family nodes" @@ -5600,7 +5604,7 @@ msgstr "Layout-indstillinger" #: ../src/plugins/GraphViz.py:823 msgid "Graph direction" -msgstr "Retning af Graf" +msgstr "Retning af graf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:825 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." @@ -5625,7 +5629,7 @@ msgstr "Marginstørrelse" #: ../src/plugins/GraphViz.py:855 msgid "Number of Horizontal Pages" -msgstr "Antal af Vandrette Sider" +msgstr "Antal vandrette sider" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 msgid "" @@ -5639,7 +5643,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" -msgstr "Antal Lodrette Sider" +msgstr "Antal lodrette sider" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 msgid "" @@ -5681,7 +5685,7 @@ msgstr "Størrelse på note (i punkter)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 msgid "The size of note text, in points." -msgstr "Størrelse på note-tekst, i punkter." +msgstr "Størrelse på notetekst, i punkter." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 @@ -5695,7 +5699,7 @@ msgid "" "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" -"Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan " +"Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan " "omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " "http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af " "GraphViz." @@ -5708,7 +5712,7 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Danner slægtsskabstavler med dot-programmet fra GraphViz. Denne rapport " -"danner først en dot-fil, som herefter automatisk konverteres til en tavle. " +"danner først en dot-fil som herefter automatisk konverteres til en tavle. " "Hvis du selv ønsker at behandle dot-filen, så gå til Kodegenerator-" "kategorien." @@ -5719,11 +5723,11 @@ msgstr "Import fuldført: %d sekunder" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 msgid "GeneWeb import" -msgstr "GeneWeb import" +msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 msgid "GeneWeb files" -msgstr "GeneWeb filer" +msgstr "GeneWeb-filer" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" @@ -5731,11 +5735,11 @@ msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" -msgstr "vCard import" +msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" -msgstr "vCard filer" +msgstr "vCard-filer" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 #, python-format @@ -5744,15 +5748,15 @@ msgstr "%(date)s i %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 msgid "Alternate Parents" -msgstr "Andre Forældre" +msgstr "Andre forældre" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:292 msgid "Marriages/Children" -msgstr "Ægteskaber/Børn" +msgstr "Ægteskaber/børn" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:376 msgid "Individual Facts" -msgstr "Individuelle Fakta" +msgstr "Individuelle fakta" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:418 #, python-format @@ -5780,7 +5784,7 @@ msgstr "Kvinde" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:584 msgid "Include Source Information" -msgstr "Medtag Kildeinformation" +msgstr "Medtag kildeinformation" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:617 msgid "The style used for category labels." @@ -5800,7 +5804,7 @@ msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer." #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Værktøj til Løse Objekter" +msgstr "Vis løse objekter" #: ../src/plugins/Leak.py:95 msgid "" @@ -5820,7 +5824,7 @@ msgstr "Vis løse objekter" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "Stiller et vindue til rådighed, som viser alle løse objekter" +msgstr "Stiller et vindue til rådighed som viser alle løse objekter" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" @@ -5840,7 +5844,7 @@ msgstr "Find dubletter" #: ../src/plugins/FindDupes.py:176 msgid "No matches found" -msgstr "Ingen matcher" +msgstr "Ingen træffere" #: ../src/plugins/FindDupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" @@ -5872,11 +5876,11 @@ msgstr "Vurderer" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "First Person" -msgstr "Første Person" +msgstr "Første person" #: ../src/plugins/FindDupes.py:568 msgid "Second Person" -msgstr "Anden Person" +msgstr "Anden person" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 msgid "Merge candidates" @@ -5896,7 +5900,7 @@ msgstr "Mediehåndtering" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 msgid "GRAMPS Media Manager" -msgstr "GRAMPS mediehåndtering" +msgstr "GRAMPS-mediehåndtering" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 msgid "Selecting operation" @@ -5946,7 +5950,7 @@ msgstr "Påvirket søgesti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Tryk O.k for at fortsætte, Fortryd for at afbryde, eller Tilbage for at " +"Tryk O.k for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at " "gentage indstillingerne." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 @@ -6768,7 +6772,7 @@ msgstr "Generér SoundEx-koder for navne" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" -msgstr "Emne antal" +msgstr "Antal bestanddele" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" @@ -6936,7 +6940,7 @@ msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "Stilen, der bruges til emner og værdier." +msgstr "Stilen der bruges til bestanddele og værdier." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869 msgid "Select how the statistical data is sorted." @@ -6986,7 +6990,7 @@ msgstr "Vælg hvilke køn, der skal medtages i statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912 msgid "Genders included" -msgstr "Køn, der er taget med" +msgstr "Køn der er medtaget" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 @@ -6997,7 +7001,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Maks. antal bestanddele til et lagkagediagram" +msgstr "Største antal bestanddele til et lagkagediagram" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" @@ -7113,11 +7117,11 @@ msgstr "Den valgte række af datoer var ikke gyldig" #: ../src/plugins/TimeLine.py:386 msgid "The style used for the person's name." -msgstr "Stilen, der anvendes til personens navn." +msgstr "Stilen der anvendes til personens navn." #: ../src/plugins/TimeLine.py:395 msgid "The style used for the year labels." -msgstr "Stilen, der anvendes til årstalsmærkaterne." +msgstr "Stilen der anvendes til årstalsmærkaterne." #: ../src/plugins/TimeLine.py:457 msgid "Sort by" @@ -7315,7 +7319,7 @@ msgid "" "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" -"I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke længere findes. Filen kan " +"I databasen henvises til %(file_name)s som ikke længere findes. Filen kan " "være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens " "henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny " "fil." @@ -7327,7 +7331,7 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:320 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" -msgstr "Eksport til CD (p_ortabel XML)" +msgstr "Eksport til cd (fl_ytbar XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 msgid "" @@ -7335,9 +7339,9 @@ msgid "" "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" -"Eksport til CD kopierer alle dine data og medie objekt filer til CD-" -"Danneren. Du kan senere brænde CD'en med disse data, og den kopi vil kunne " -"læses på forskelle computer-typer." +"Eksport til cd kopierer alle dine data og medieobjekt-filer til cd-danneren. " +"Du kan senere brænde cd'en med disse data, og denne kopi vil være " +"fuldstændig flytbar mellem forskellige maskiner og binære arkitekturer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7350,7 +7354,7 @@ msgstr "_Web-slægtstræ" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." -msgstr "Format for Web-slægtstræ." +msgstr "Format for web-slægtstræ." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:313 msgid "Web Family Tree export options" @@ -7384,7 +7388,7 @@ msgstr "Eksport-indstillinger for GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" -msgstr "GRAM_PS-pakke (portabel XML)" +msgstr "GRAM_PS-pakke (flytbar XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:207 msgid "" @@ -7413,7 +7417,7 @@ msgstr "_Anvend" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "Report Selection" -msgstr "Valg af Rapport" +msgstr "Valg af rapport" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." @@ -7429,7 +7433,7 @@ msgstr "Dan den valgte rapport" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 msgid "Tool Selection" -msgstr "Valg af Værktøj" +msgstr "Valg af værktøj" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 msgid "Select a tool from those available on the left." @@ -7519,7 +7523,7 @@ msgstr "Fejlede" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "o.k." #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 msgid "Summary" @@ -7542,7 +7546,7 @@ msgstr "Dokument-tilvalg" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346 msgid "Center Person" -msgstr "Centrer Person" +msgstr "Central person" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358 msgid "C_hange" @@ -10646,7 +10650,7 @@ msgstr "Skilsmissebegæring" #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Annulment" -msgstr "annullering" +msgstr "Annullering" #: ../src/RelLib/_EventType.py:124 msgid "Alternate Marriage" @@ -10913,7 +10917,7 @@ msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" -"Matcher personer, der ikke er beslægtet med nogen anden person i databasen" +"Matcher personer der ikke er beslægtet med nogen anden person i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -10954,13 +10958,13 @@ msgstr "Matcher personen med en bestemt fødselsdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Personer der har en ane fælles med søgning" +msgstr "Personer der har en ane fælles med person der passer med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" -"Matcher personer der har en ane fælles med en person, der matcher et filter" +"Matcher personer der har en ane fælles med en person der matcher et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -11199,7 +11203,7 @@ msgstr "Ane til søgning" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Matcher aner til en person, der matcher et filter" +msgstr "Matcher aner til en person der matcher et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 @@ -11230,7 +11234,7 @@ msgstr "Barn af søgning" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Matcher et barn af en person, der matcher et filter" +msgstr "Matcher et barn af en person der matcher et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" @@ -11265,7 +11269,7 @@ msgstr "Efterkommere af søgning" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Matcher efterkommere til personer, der matcher et filter" +msgstr "Matcher efterkommere til personer der matcher et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -11321,7 +11325,7 @@ msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Efterkommer af , som er højst generationer væk" +msgstr "Efterkommer af som er højst generationer væk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" @@ -11355,27 +11359,27 @@ msgstr "Matcher efterkommere af en person mindst N generationer væk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" -msgstr "Forælder til søgning" +msgstr "Forældre til person der matcher " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Matcher forældre til en person, der matcher et filter" +msgstr "Matcher forældre til en person der matcher et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" -msgstr "Søskende til søgning" +msgstr "Søskende til person der matcher " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Matcher søskende af en person, der matcher et filter" +msgstr "Matcher søskende til en person der matcher et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" -msgstr "Ægtefælle til -matchning" +msgstr "Ægtefælle til person der matcher " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Matcher personer som er gift med enhver person der matcher et filter" +msgstr "Matcher personer som er gift med en person der matcher et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -11419,7 +11423,7 @@ msgstr "Matcher personer med ukendt fødselsdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" -msgstr "Personer, der er markeret som private" +msgstr "Personer der er markeret private" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" @@ -11439,7 +11443,7 @@ msgstr "Med år:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" -msgstr "Personer, som formentlig er i live" +msgstr "Personer som formentlig er i live" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" @@ -11479,8 +11483,8 @@ msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" -"Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, og danner derved deres " -"slægtskabslinje." +"Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, hvorved deres fælles " +"slægtskabslinje dannes." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" @@ -11491,8 +11495,8 @@ msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" -"Matcher aner til personer med bogmærke tilbage til disses fælles aner, og " -"skaber derved fælles slægtslinjer mellem personerne med bogmærke." +"Matcher aner til personer med bogmærke tilbage til disses fælles aner, " +"hvorved den fælles slægtskabslinje mellem personerne med bogmærke dannes." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " @@ -12183,8 +12187,8 @@ msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" -"Et ekstra slægtsnavnspræfiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, så " -"som \"af\" eller \"von\"" +"Et ekstra slægtsnavnspræfiks der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, som " +"\"af\" eller \"von\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -12516,7 +12520,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du trykker på denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk " "blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere " -"dialoger vil fremkomme angående manglende medie-filer." +"dialoger vil fremkomme angående manglende mediefiler." #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Internal note" @@ -12933,8 +12937,8 @@ msgstr "Vælg note fra Kilde 2" msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" -"Vælg den person, der vil levere de primære data for den person, der er " -"blevet slået sammen." +"Vælg den person, der vil levere de primære data for den person der erblevet " +"slået sammen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" @@ -12962,11 +12966,11 @@ msgstr "Definition" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" -msgstr "Regel Liste" +msgstr "Regel-liste" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" -msgstr "Valgt Regel" +msgstr "Valgt regel" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" @@ -13028,7 +13032,7 @@ msgstr "Test det valgte filter" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" -msgstr "Fjern _Alt" +msgstr "Fjern _alt" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" @@ -13036,7 +13040,7 @@ msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" -msgstr "Tilføj til bogen" +msgstr "Føj en bestanddel til bogen" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" @@ -13048,19 +13052,19 @@ msgstr "Ryd bogen" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Indstil det valgte eksemplar" +msgstr "Konfigurér den valgte bestanddel" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Håndter tidligere dannede bøger" +msgstr "Håndtér tidligere dannede bøger" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Flyt det valgte et skridt ned i bogen" +msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin ned i bogen" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Flyt det valgte et skridt op i bogen" +msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin op i bogen" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" @@ -13068,11 +13072,11 @@ msgstr "Åbn en tidligere dannet bog" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Slet det valgte eksemplar fra bogen" +msgstr "Slet den valgte bestanddel fra bogen" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Gem det aktuelle sæt af indstillede valgmuligheder" +msgstr "Gem det aktuelle udvalg af konfigurerede bestanddele" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" @@ -13082,15 +13086,15 @@ msgid "" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" -"Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en øjeblikkeligt. Det vil forberede " -"nautilus-cd-brænderen, så du kan brænde CD'en fra nautilus.\n" +"Eksport til en cd vil ikke straks skrive cd'en. Det vil forberede cd-" +"brænderen i nautilus, så du kan brænde cd'en fra nautilus.\n" "\n" -"Efter eksporten, gå til brænd:/// kataloget i nautilus og tryk på " -"Skriv til CD-knappen." +"Efter eksporten, gå til burn:///-kataloget i nautilus og tryk på " +"knappen \"Skriv på disk\"." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" -msgstr "_Eksport til CD" +msgstr "_Eksport til cd" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -13098,9 +13102,9 @@ msgid "" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" -"Nedenfor er en liste over familienavne,\n" +"Nedenfor er en liste over familienavne \n" "som GRAMPS kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n" -"Vælg de navne, du ønsker at GRAMPS skal konvertere. " +"Vælg de navne du ønsker at GRAMPS skal konvertere. " #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" @@ -13219,7 +13223,7 @@ msgstr "Anvend _Levende som fornavn" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "Me_dtag ikke poster, der er markeret som private" +msgstr "Me_dtag ikke poster der er markeret private" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" @@ -13231,7 +13235,7 @@ msgstr "medier" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Løse Objekter" +msgstr "Løse objekter" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" @@ -13243,7 +13247,7 @@ msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" -msgstr "Anvend soundex koder" +msgstr "Anvend Soundex-koder" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" @@ -13262,7 +13266,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" -msgstr "_Accepter og luk" +msgstr "_Godkend og luk" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" @@ -13270,11 +13274,11 @@ msgstr "Vælg en person for at bestemme slægtsskabet" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" -msgstr "Luk Vindue" +msgstr "Luk vindue" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" -msgstr "SoundEx kode:" +msgstr "SoundEx-kode:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" @@ -13354,7 +13358,7 @@ msgstr "Mi_ndste alder ved vielse" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" -msgstr "_Estimer manglende datoer" +msgstr "_Anslå manglende datoer" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" @@ -13383,7 +13387,7 @@ msgstr "GRAMPS-database" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "GeneWeb kildefiler" +msgstr "GeneWeb-kildefiler" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Automatically pop plugin status window" @@ -13452,7 +13456,7 @@ msgstr "Forvalgt _webstedskatalog" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" -msgstr "Vis filter-menuen" +msgstr "Vis Filter-menuen" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" @@ -13706,11 +13710,11 @@ msgstr "Foretrukket format for tekstrapporter." #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "Preferred page size" -msgstr "Foretrukken sidestørrelse." +msgstr "Foretrukket sidestørrelse." #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "Preferred page size." -msgstr "Foretrukken sidestørrelse." +msgstr "Foretrukket sidestørrelse." #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher city" @@ -13782,11 +13786,11 @@ msgstr "Skærmstørrelse er blevet undersøgt" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Show event details on the Family View" -msgstr "Vis detaljer om hændelser i Familieoversigten" +msgstr "Vis detaljer om hændelser i oversigten Familier" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Show siblings on the Family View" -msgstr "Vis søskende i Familieoversigten" +msgstr "Vis søskende i oversigten Familier" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Show toolbar" @@ -13958,7 +13962,6 @@ msgstr "" "automatisk blive vist som et barn af den aktive person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Back up your database: As you modifiy your database you can easily " "back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the " @@ -14141,7 +14144,6 @@ msgstr "" "de originale dokumenter når det overhovedet er muligt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" @@ -14150,9 +14152,8 @@ msgid "" msgstr "" "Forbedring af GRAMPS: Brugere opfordres til at anmode om forbedringer " "af GRAMPS. Man kan anmode om en forbedring gennem postlisterne gramps-users " -"eller gramps-devel. Man kan også oprette en Request for Enhancement (RFE) på " -"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140. Anmodning " -"gennem en RFE foretrækkes." +"eller gramps-devel. Man kan også oprette Feature Request på http://bugs." +"gramps-project.org. Anmodning gennem en Feature Request foretrækkes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -14218,7 +14219,6 @@ msgstr "" "efter dine behov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -#, fuzzy msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " @@ -14312,8 +14312,8 @@ msgstr "" "Usikker på en dato?: Hvis du er usikker på datoen for en hændelse (f." "eks. fødsel eller død), lader GRAMPS dig angive en række forskellige " "datoformater, baseret på et gæt eller vurdering. F.eks. er "about " -"1908" en gyldig angivelse af en fødselsdato i GRAMPS. See afsnit " -"3.7.2.2 i GRAMPS brugervejledning for en udtømmende beskrivelse af " +"1908" en gyldig angivelse af en fødselsdato i GRAMPS. Se afsnit 3.7.2.2 " +"i brugervejledningen til GRAMPS for en udtømmende beskrivelse af " "mulighederne for at angive datoer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 @@ -14731,14 +14731,12 @@ msgstr "" "hvilke personer der er knyttet til kilden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Den bedste måde at rapportere en programfejl i GRAMPS, er at bruge GRAMPS " -"Bug Tracker på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385137" +"fejlsøgningssystemet på http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid ""