diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ce01c8f52..5d04435cc 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:22+0000\n" -"Last-Translator: Nick Hall \n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 20:59+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Marc \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -950,10 +950,11 @@ msgid "" "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" -"La confidentialité dans Gramps
Gramps vous aide à conserver les " -"informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des " -"informations comme étant privées. Les données privées peuvent être exclues " -"des rapports et des exportations." +"La confidentialité dans Gramps
Gramps vous aide à protéger vos " +"informations personnelles en vous permettant de marquer les informations " +"comme étant privées. Les données marquées comme privées peuvent être exclues " +"des rapports et des exportations de données. Recherchez le cadenas qui " +"permet de faire basculer les enregistrements entre privés et publics." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" @@ -1542,8 +1543,8 @@ msgstr "" "deviner le format) :\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Sauver tout message d'erreur de l'exemple précédent dans fichier_sortie " -"et fichier_erreurs, lancez :\n" +"4. Enregistrer tout message d'erreur de l'exemple précédent dans " +"fichier_sortie et fichier_erreurs, lancez :\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg " ">fichier_sortie 2>fichier_erreurs\n" "\n" @@ -2878,7 +2879,7 @@ msgstr "Julien" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" +msgstr "Hébraïque" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 @@ -2896,7 +2897,7 @@ msgstr "Persan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" -msgstr "Islamique" +msgstr "Hégirien" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 @@ -2942,25 +2943,25 @@ msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" -msgstr "AdarI" +msgstr "Adar I" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" -msgstr "AdarII" +msgstr "Adar II" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" -msgstr "Nisan" +msgstr "Nissan" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" -msgstr "Iyyar" +msgstr "Iyar" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 @@ -2972,7 +2973,7 @@ msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" -msgstr "Tammuz" +msgstr "Tammouz" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 @@ -2984,7 +2985,7 @@ msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" -msgstr "Elul" +msgstr "Eloul" # trunk #. TRANSLATORS: see @@ -3076,7 +3077,7 @@ msgstr "Sansculottides" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" -msgstr "Muharram" +msgstr "Mouharram" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 @@ -3088,25 +3089,25 @@ msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" -msgstr "Rabi`al-Awwal" +msgstr "Rabî`al-awwal" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" -msgstr "Rabi`ath-Thani" +msgstr "Rabi`a ath-thani" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" -msgstr "Jumada l-Ula" +msgstr "joumada al oula" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" -msgstr "Jumada t-Tania" +msgstr "Joumada ath-thania" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 @@ -3118,7 +3119,7 @@ msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" -msgstr "Sha`ban" +msgstr "Chaabane" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 @@ -3130,19 +3131,19 @@ msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" -msgstr "Shawwal" +msgstr "Chawwal" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" -msgstr "Dhu l-Qa`da" +msgstr "Dhou al qi`da" # trunk #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" -msgstr "Dhu l-Hijja" +msgstr "Dhou al hijja" # master #. TRANSLATORS: see @@ -3158,13 +3159,13 @@ msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" -msgstr "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehešt" # master #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" -msgstr "Khordad" +msgstr "Khordâd" # master #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 @@ -3176,13 +3177,13 @@ msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" -msgstr "Mordad" +msgstr "Mordâd" # master #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" -msgstr "Shahrivar" +msgstr "Šahrivar" # master #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 @@ -3194,13 +3195,13 @@ msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" -msgstr "Aban" +msgstr "Âbân" # master #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" -msgstr "Azar" +msgstr "Âzar" # master #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 @@ -4092,7 +4093,7 @@ msgstr "Nombre de cas :" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" -msgstr "ID :" +msgstr "Identifiant :" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 @@ -4135,7 +4136,7 @@ msgstr "Compteur de références :" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" -msgstr "ID de la source :" +msgstr "Identifiant de la source :" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 @@ -4403,7 +4404,7 @@ msgstr "Citations avec la source " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "" -"Correspond aux citations avec l'identifiant Gramps de la source spécifié." +"Correspond aux citations avec l'identifiant Gramps de la source spécifié" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " @@ -4511,7 +4512,7 @@ msgid "" "expression" msgstr "" "Correspond aux citations dont l'identifiant Gramps de la source contient une " -"expression rationnelle." +"expression rationnelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -6018,7 +6019,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Individus sans genre" +msgstr "Individus de genre inconnu" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 @@ -9739,7 +9740,7 @@ msgstr "Souligné" # trunk #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" -msgstr "Police" +msgstr "Police de caractères" # trunk #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 @@ -10142,7 +10143,7 @@ msgstr "Impossible de créer %s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" -msgstr "Défaut" +msgstr "Par défaut" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" @@ -10259,9 +10260,9 @@ msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux " -"n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://" -"www.nongnu.org/freefont/" +"Choisissez la famille de police de caractères. Si les caractères " +"internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles " +"à l'adresse http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 @@ -10293,7 +10294,7 @@ msgid "" msgstr "" "Graphviz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " -"surface horizontale. Seulement valide pour le format dot et pdf via " +"surface horizontale. Seulement valide pour le format dot et PDF via " "Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 @@ -10308,7 +10309,7 @@ msgid "" msgstr "" "Graphviz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " -"surface verticale. Seulement valide pour le format dot et pdf via " +"surface verticale. Seulement valide pour le format dot et PDF via " "Ghostscript." # Substantif (GNOME fr) @@ -11981,7 +11982,7 @@ msgstr "Tête de mort et os" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Ankh" -msgstr "" +msgstr "Ânkh" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 msgid "Orthodox cross" @@ -11989,7 +11990,7 @@ msgstr "Croix orthodoxe" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Chi rho" -msgstr "" +msgstr "Chrisme" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Cross of Lorraine" @@ -12480,7 +12481,7 @@ msgstr "Objet medium " #: ../gramps/gui/configure.py:669 msgid "ID Formats" -msgstr "Formats ID" +msgstr "Formats des identifiants" # trunk # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 @@ -12505,12 +12506,12 @@ msgstr "Schéma des couleurs" # trunk #: ../gramps/gui/configure.py:693 msgid "Restore to defaults" -msgstr "Rétablir les défauts" +msgstr "Restaurer les valeurs par défauts" # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:695 msgid "Restore colors for current theme to default." -msgstr "Rétablit les couleurs par défaut du thème actuel." +msgstr "Restaure les couleurs par défaut du thème actuel." # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:701 @@ -12799,7 +12800,7 @@ msgstr "Hauteur du cadre des noms multiples (en pixels) " #: ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Nom et ID de l'individu actif" +msgstr "Nom et identifiant de l'individu actif" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 @@ -12978,7 +12979,7 @@ msgstr "Paramètres généraux de Gramps" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Ajouter une source à l'importation Gedcom" +msgstr "Ajouter une source par défaut à l'importation Gedcom" #: ../gramps/gui/configure.py:1573 msgid "Add tag on import" @@ -13299,7 +13300,7 @@ msgstr "" "est capable de représenter tous les symboles généalogiques\n" "\n" "Si vous cochez la case « Utiliser les symboles », Gramps utilisera la police " -"sélectionnée si elle existe." +"de caractères sélectionnée si elle existe." # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:1953 @@ -13345,7 +13346,7 @@ msgstr "Essayer de trouver" # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092 msgid "Choose font" -msgstr "Choisir une police" +msgstr "Choisir une police de caractères" # https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286 #: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109 @@ -14165,7 +14166,7 @@ msgstr "_Attributs" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Identifiant" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" @@ -14774,28 +14775,28 @@ msgstr "Noms de famille" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" -msgstr "Créer et ajouter une nouvelle adresse internet" +msgstr "Créer et ajouter une nouvelle adresse web" # enlever la référence #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" -msgstr "Enlever l'adresse internet existante" +msgstr "Enlever l'adresse web existante" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" -msgstr "Éditer l'adresse internet sélectionnée" +msgstr "Éditer l'adresse web sélectionnée" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" -msgstr "Déplacer l'adresse internet sélectionnée vers le haut" +msgstr "Déplacer l'adresse web sélectionnée vers le haut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" -msgstr "Déplacer l'adresse internet sélectionnée vers le bas" +msgstr "Déplacer l'adresse web sélectionnée vers le bas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "Aller à l'adresse internet sélectionnée" +msgstr "Aller à l'adresse web sélectionnée" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" @@ -15740,8 +15741,8 @@ msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" -"Le genre de cet individu est inconnu. Généralement, c'est une erreur. " -"Veuillez spécifier le genre." +"Le genre de cet individu est actuellement inconnu. Généralement, c'est une " +"erreur. Veuillez spécifier le genre." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Male" @@ -16152,7 +16153,7 @@ msgstr "Filtres familiaux :" # master #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "Inclure les identifiants sélectionnés" +msgstr "Inclure les identifiants Gramps sélectionnés" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" @@ -16606,11 +16607,11 @@ msgstr "Supprimer l'article sélectionné depuis le livre" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Remonter cette sélection dans le livre" +msgstr "Remonter la sélection actuelle dans le livre" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Descendre cette sélection dans le livre" +msgstr "Descendre la sélection actuelle dans le livre" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" @@ -17137,7 +17138,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" -msgstr "_ID :" +msgstr "_Identifiant :" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 @@ -17734,7 +17735,7 @@ msgid "" "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Le nom des individus est affiché selon le format défini dans les préférences " -"(format de défaut).\n" +"(format par défaut).\n" "C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est affichée d'après un " "format choisi (les formats supplémentaires sont possibles)." @@ -17751,7 +17752,7 @@ msgid "" "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Les individus sont classés selon le format du nom défini dans les " -"préférences (format de défaut).\n" +"préférences (format par défaut).\n" "C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est classée d'après un " "format personnel (les formats supplémentaires sont possibles)." @@ -17814,7 +17815,7 @@ msgstr "" "Utilisez-le pour ajouter un format avec espaces, par exemple un tableau.\n" "Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce " "qui améliorera le rendu du rapport.\n" -"Utilisez la police de caractère monospace pour conserver le préformatage." +"Utilisez la police de caractères monospace pour conserver le préformatage." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" @@ -18147,7 +18148,7 @@ msgstr "Sur quel support cette source est disponible dans le dépôt." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source dans le dépôt." +msgstr "Numéro d'identification de la source dans le dépôt." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 @@ -18247,7 +18248,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Aller à l'adresse internet avec le navigateur par défaut." +msgstr "Aller à l'adresse web avec le navigateur par défaut." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." @@ -19148,14 +19149,14 @@ msgid "" "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" -"Gramps fournit un noyau de greffons pour toutes les fonctionnalités " +"Gramps fournit un ensemble de greffons pour toutes les fonctionnalités " "nécessaires. De plus, vous pouvez étendre ces fonctions avec des greffons " "supplémentaires. Ces greffons fournissent des rapports, des listes, des " "vues, des Gramplets et davantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner ces " -"greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le site " -"de Gramps puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez le " -"dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons plus tard " -"depuis le menu Édition -> Préférences." +"greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis Internet via le site " +"de Gramps puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez " +"cette boîte de dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces " +"greffons plus tard depuis le menu Édition -> Préférences." # trunk #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 @@ -20192,7 +20193,7 @@ msgstr "" "Répertoire :\t%(folder)s\n" "\n" "Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options ou " -"Annuler pour abandonner." +"Annuler pour abandonner" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -20200,8 +20201,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Le fichier sélectionné et le répertoire d'enregistrement ne peuvent pas être " -"créés ou trouvés.\n" +"Le fichier et le dossier sélectionnés pour l'enregistrement ne peuvent pas " +"être créés ou trouvés.\n" "\n" "Cliquez sur Précédent et sélectionnez un nom de fichier valide." @@ -20283,7 +20284,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'exportation de votre arbre familial" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Veuillez patienter pendant la sélection et l'exportation des données" +msgstr "Veuillez patienter pendant la sélection et l'exportation de vos données" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 @@ -20444,7 +20445,7 @@ msgstr "Utiliser la compression" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" -msgstr "Recherche sur internet" +msgstr "Recherche sur la toile" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 @@ -20480,7 +20481,7 @@ msgstr "Ignorer les modifications non enregistrées" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "Vous avez fait des changements qui n'ont pas été sauvegardés." +msgstr "Vous avez apporté des modifications qui n'ont pas été enregistrés." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 @@ -20540,8 +20541,8 @@ msgstr "" "\n" "Il fait référence à l'individu retenu lors de l'édition \n" "\n" -"De ce fait, cet individu est devenu pour chaque article l'individu principal " -"de la base en cours." +"Par conséquent, la personne centrale pour chaque élément est définie sur la " +"personne active de la base de données actuellement ouverte." # trunk #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 @@ -20802,7 +20803,7 @@ msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" -msgstr "défaut" +msgstr "par défaut" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 @@ -21344,7 +21345,7 @@ msgstr "Création de la sauvegarde..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1807 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "Sauvegarde sous « %s »" +msgstr "Sauvegarde enregistrée sous « %s »" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1810 msgid "Backup aborted" @@ -21750,7 +21751,7 @@ msgstr "Enlever un Gramplet" # trunk #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" -msgstr "Rétablir les Gramplets par défaut" +msgstr "Restaurer les Gramplets par défaut" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Gramplet Bar Help" @@ -21807,7 +21808,7 @@ msgstr "Utilisation de la hauteur maximale disponible" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 msgid "Height if not maximized" -msgstr "La hauteur n'est pas maximisée" +msgstr "Hauteur (si non maximisée)" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" @@ -21926,7 +21927,7 @@ msgstr "_Ouvrir le lien" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copier le _lien internet" +msgstr "Copier le _lien" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" @@ -22424,7 +22425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Redimensionner la page à la taille de l'arbre.\n" "\n" -"Note : ceci passe outre les « Options papier »." +"Note : ceci outrepasse les « Options papier »." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 @@ -23382,7 +23383,7 @@ msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser la police de caractère pour chaque génération " -"depuis l'éditeur de style." +"depuis l'éditeur de style" # master #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 @@ -23844,7 +23845,7 @@ msgstr "_GeneWeb" msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" "GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navigateur " -"internet." +"web." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" @@ -25668,7 +25669,7 @@ msgstr "Nombre d'individus" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "Individus sans genre" +msgstr "Individus de genre inconnu" # trunk #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 @@ -25799,9 +25800,9 @@ msgid "" "powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps est un programme de recherche généalogique. Comme les autres " -"programmes de généalogie, Gramps propose des fonctions efficaces et parfois " -"uniques.\n" +"Gramps est un logiciel conçu pour la recherche généalogique. Bien que " +"similaire à d'autres programmes généalogiques, Gramps offre des " +"fonctionnalités uniques et puissantes.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 @@ -25846,10 +25847,12 @@ msgid "" "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps est un logiciel libre, vous êtes libres de faire des copies et les " -"distribuer à tous ceux que vous aimez. Il est développé et maintenu par une " -"équipe internationale de volontaires dont le but est d'associer sa puissance " -"et une facilité d'utilisation.\n" +"Gramps est conçu par des généalogistes pour des généalogistes, organisé dans " +"le cadre du projet Gramps. C'est un logiciel Open Source, ce qui signifie " +"que vous êtes libre d'en faire des copies et de les distribuer à qui vous " +"voulez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale de " +"bénévoles dont le but est de rendre Gramps puissant, mais facile à utiliser." +"\n" "\n" # "/fr" non-ajouté automatiquement (voir GrampsDisplay.py) @@ -25888,15 +25891,16 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Vous êtes en train de lire depuis le « Tableau de bord », dans lequel vous " -"pouvez ajouter vos propres Gramplets. Vous pouvez également ajouter des " -"Gramplets dans une vue via la barre latérale et la barre inférieure, avec un " -"simple clic du bouton droit de la souris sur l'onglet.\n" +"Vous êtes en train de lire depuis la vue « Tableau de bord », dans laquelle " +"vous pouvez ajouter vos propres Gramplets. Vous pouvez également ajouter des " +"Gramplets dans n'importe quelle vue via la barre latérale et la barre " +"inférieure, d'un simple clic droit de la souris sur l'onglet.\n" "\n" -"Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière-plan pour " -"ajouter des Gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous " -"pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le Gramplet " -"dans cette page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de Gramps." +"Vous pouvez cliquer sur l'icône de configuration dans la barre d'outils pour " +"ajouter des colonnes supplémentaires, tandis qu'un clic droit sur l'arrière-" +"plan permet d'ajouter des Gramplets. Vous pouvez également faire glisser le " +"bouton Propriétés pour repositionner le Gramplet sur cette page et détacher " +"le Gramplet pour qu'il flotte au-dessus de Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -32593,7 +32597,7 @@ msgstr "Fournit les fonctionnalités dans le traitement GEDCOM" # trunk #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "Fournit des fonctions récursives pour les rapports " +msgstr "Fournit des fonctions récursives pour les rapports" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -32992,7 +32996,7 @@ msgstr "Paramètres spécifiques" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1248 msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "Où stocker les tuiles en mode hors ligne." +msgstr "Où enregistrer les tuiles en mode hors ligne." # trunk #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1254 @@ -33476,7 +33480,7 @@ msgstr "les femmes" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" -msgstr "les individus sans genre" +msgstr "les individus de genre inconnu" # trunk #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 @@ -35491,7 +35495,7 @@ msgstr "Femmes : %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "Individus sans genre : %d" +msgstr "Individus de genre inconnu : %d" # trunk #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 @@ -35517,7 +35521,7 @@ msgstr "Noms présents : %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "Individus avec media : %d" +msgstr "Individus avec objets media : %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 #, python-format @@ -36109,7 +36113,7 @@ msgstr "Individu non existant" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 ../gramps/plugins/tool/check.py:2535 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "%(person)s a été restitué(e) dans la famille de %(family)s\n" +msgstr "%(person)s a été restitué(e) à la famille de %(family)s\n" # trunk #. translators: leave all/any {...} untranslated @@ -39498,7 +39502,7 @@ msgstr "Afficher les boutons d'édition" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1877 msgid "View links as website links" -msgstr "Les liens dans le style Internet" +msgstr "Afficher les liens sous forme de liens vers des sites web" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1894 msgid "Show Details" @@ -39696,7 +39700,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, " "classés par nom de famille, avec soit une adresse, une résidence ou des " -"liens internet. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." +"liens web. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" @@ -39705,7 +39709,7 @@ msgstr "Nom complet" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 msgid "Web Links" -msgstr "Liens internet" +msgstr "Liens web" # ou récit ? saga ? #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 @@ -39982,7 +39986,7 @@ msgstr "Création de la liste des pages pour le medium" # Site internet descriptif ou narratif ? #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "Saga" +msgstr "Rapport Saga" # master #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 @@ -40181,7 +40185,7 @@ msgstr "Feuille de style utilisée par défaut pour les pages web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 msgid "Horizontal -- Default" -msgstr "Horizontal -- défaut" +msgstr "Horizontal -- Par défaut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 msgid "Vertical -- Left Side" @@ -40295,6 +40299,9 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" +"Afficher ou non la saga en plusieurs langues.\n" +"Voir l'onglet traduction pour ajouter de nouvelles langues à la langue par " +"défaut définie dans le champ suivant." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 msgid "Sort all children in birth order" @@ -40566,7 +40573,7 @@ msgstr "Encodage de caractères" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2330 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet" +msgstr "L'encodage à utiliser pour les fichiers web" # phrase courte, place limitée #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334 @@ -40805,12 +40812,12 @@ msgstr "" # master #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" -msgstr "Autre inclusion (CMS, Calendrier internet, Php)" +msgstr "Autres inclusions (CMS, calendrier internet, PHP)" # master #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" -msgstr "Doit-on inclure ces pages dans un CMS internet ?" +msgstr "Doit-on inclure ces pages dans un CMS web ?" # master #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504 @@ -40820,7 +40827,7 @@ msgstr "URI" # master #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2510 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" -msgstr "Où doit-on générer le site web ? par défaut = /NAVWEB" +msgstr "Où doit-on générer le site web ? Par défaut = /NAVWEB" # Substantif (GNOME fr) #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 @@ -40979,7 +40986,7 @@ msgstr "Inclure les anniversaires de décès dans le calendrier" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" -msgstr "Afficher les informations seulement après l'an" +msgstr "Afficher les informations seulement après l'année" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2853 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 @@ -41328,7 +41335,7 @@ msgstr "Le titre du calendrier" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages internet" +msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages web" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" @@ -41368,7 +41375,7 @@ msgstr "Notes Jan - Juin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" -msgstr "Note janvier" +msgstr "Note de janvier" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" @@ -41376,7 +41383,7 @@ msgstr "La note pour le mois de janvier" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" -msgstr "Note février" +msgstr "Note de février" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" @@ -41384,7 +41391,7 @@ msgstr "La note pour le mois de février" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" -msgstr "Note mars" +msgstr "Note de mars" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" @@ -41392,7 +41399,7 @@ msgstr "La note pour le mois de mars" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" -msgstr "Note avril" +msgstr "Note d'avril" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" @@ -41400,7 +41407,7 @@ msgstr "La note pour le mois d'avril" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" -msgstr "Note mai" +msgstr "Note de mai" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" @@ -41408,7 +41415,7 @@ msgstr "La note pour le mois de mai" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" -msgstr "Note juin" +msgstr "Note de juin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" @@ -41420,7 +41427,7 @@ msgstr "Notes juil - Déc" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" -msgstr "Note juillet" +msgstr "Note de juillet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" @@ -41428,7 +41435,7 @@ msgstr "La note pour le mois de juillet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" -msgstr "Note août" +msgstr "Note d'août" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" @@ -41436,7 +41443,7 @@ msgstr "La note pour le mois d'août" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" -msgstr "Note septembre" +msgstr "Note de septembre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" @@ -41444,7 +41451,7 @@ msgstr "La note pour le mois de septembre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" -msgstr "Note octobre" +msgstr "Note d'octobre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" @@ -41452,7 +41459,7 @@ msgstr "La note pour le mois d'octobre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" -msgstr "Note novembre" +msgstr "Note de novembre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" @@ -41460,7 +41467,7 @@ msgstr "La note pour le mois de novembre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" -msgstr "Note décembre" +msgstr "Note de décembre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" @@ -41480,7 +41487,7 @@ msgstr "Lien préfixe" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "Un préfixe sur le lien pour vous diriger vers le rapport internet" +msgstr "Un préfixe sur le lien pour vous diriger vers le rapport Saga" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format @@ -41516,11 +41523,11 @@ msgstr "Génère des calendriers internet (XHTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" -msgstr "Ressources internet" +msgstr "Ressources web" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "Fournit une collection de ressources pour internet" +msgstr "Fournit une collection de ressources pour le web" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript