From 2b8b92dab934dd8b548e8860b038076678e9c0a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Mon, 1 Jun 2015 16:57:35 +0200 Subject: [PATCH] Get some translation strings back (41 -> master) --- po/eo.po | 755 +++++++------- po/hr.po | 3056 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/nn.po | 2820 +++++++++++++++++++++++-------------------------- po/pl.po | 1271 ++++++++++------------- po/sv.po | 200 ++-- 5 files changed, 3665 insertions(+), 4437 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 9216ed671..7508418c2 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -12,15 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-20 20:13+0200\n" -"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 13:21+0100\n" +"Last-Translator: josip \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" -msgstr "" +msgstr "Geneakogio;Familia historio;Esplorado;Genealogia Arbo;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "" "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" -"Labori per Datoj
Oni povas doni intervalon de datoj utiligante " -"laformaton "inter la 4a de januaro 2000 kaj la 2a de marto 2003". " +"Labori per Datoj
Oni povas doni intervalon de datoj utiligante la " +"formaton "inter la 4a de januaro 2000 kaj la 2a de marto 2003". " "Oni povas ankaŭ indiki la nivelon de konfido pri dato kaj eĉ elekti inter " "sep malsamaj kalendaroj. Provu la butonon apud la datkampo en la " "Eventoredaktilo." @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "" "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "La 'Kielo kaj Kialo' de via genealogio
Genealogio ne temas nur " -"pri datoj kaj nomoj. Ĝi temas pri homoj. Estu priskribema. Inkludu kial " +"pri datoj kaj nomoj. Ĝi temas pri homoj. Estu priskribema. Inkluzivu kial " "aferoj okazis kaj kiel praidoj povus esti formitaj de eventoj kiujn ili " "travivis. Rakontoj tre influas en la vivigo de la historio de familio." @@ -920,14 +920,14 @@ msgid "" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" -"Erar: Enigu Genealogia Arbo \"%s\" ne ekzistas\n" +"Erar: Enigita Genealogia Arbo \"%s\" ne ekzistas\n" "Se temas pri GEDCOM, Gramps-xml aŭ grdb, uzu opcion -i por importi en " "Genealogian Arbon" #: ../gramps/cli/arghandler.py:249 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "Eraro: Importu dosieron %s ne trovita." +msgstr "Eraro: Importota dosiero %s ne trovita." #: ../gramps/cli/arghandler.py:267 #, python-format @@ -942,7 +942,7 @@ msgid "" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" -"ATENTU: Eliga dosiero jam ekzistanta!\n" +"ATENTU: Elira dosiero jam ekzistanta!\n" "ATENTU: Ĝi estos anstataŭgita:\n" " %s" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "=dosiernomo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "Eliga dosiernomo. DEVIGA" +msgstr "Elira dosiernomo. DEVIGA" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "=format" @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "=formo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "Output file format." -msgstr "Eliga dosierformo." +msgstr "Elira dosierformo." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=name" @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Ekstraktas eventojn kongruajn kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include Family events:" -msgstr "Inkludu familieventojn:" +msgstr "Inkluzivu familieventojn:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 @@ -5023,7 +5023,8 @@ msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" -"Ekstraktas personojn kiuj estas idoj aŭ geedzo de iu ekstraktita de filtrilo" +"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ geedzo de iu ekstraktita de " +"filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -7405,7 +7406,7 @@ msgstr "Diversaj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "ERARO: legado de kromprograma registriĝo fiaskis %(filename)s" +msgstr "ERARO: legado de kromprograma registriĝo malsukcesis %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format @@ -7660,8 +7661,8 @@ msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" -"La ordo laŭ kio oni eligos la paĝojn. Ĉi tiun opcion oni aplikas se la " -"horizontalaj aŭ vertikalaj paĝoj estas pli grandaj ol 1." +"La ordo laŭ kio eliros la paĝojn kun la grafikaĵoj. Ĉi tiun opcion oni " +"aplikas se la horizontalaj aŭ vertikalaj paĝoj estas pli grandaj ol 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190 @@ -7689,6 +7690,18 @@ msgid "" "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" +"Efikas sur la nodaj interspaco kaj skalo de la grafikaĵo.\n" +"Se la grafikaĵo estas pli malgranda ol la printzono:\n" +" La densigo ne ŝanĝos la nod-interspacon. \n" +" La plenigo pliigos la nod-interspacon ĝis adaptiĝo al la printzono kaj en " +"larĝo kaj en alto.\n" +" La etendo pliigos la nod-interspacon unuforme por konservi la proporcion.\n" +"Se la grafikaĵo estas pli larĝa ol la printzono:\n" +" La densigo ŝrumpos la grafikaĵon por atingi plimangrandan kunpremon " +"perdante iom da simetrio.\n" +" La plenigo ŝrumpos la grafikaĵon ĝis adaptiĝo al la printzono post la " +"komenca pliiĝo de nod-interspaco.\n" +" La etendo ŝrumpos unuforme la grafikaĵon ĝis adapto al la printzono." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 msgid "DPI" @@ -7964,11 +7977,11 @@ msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96 #, fuzzy msgid "Include data marked private" -msgstr "Ne inkludu rikordojn markitajn privataj" +msgstr "Ne inkluzivu rikordojn markitajn privataj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97 msgid "Whether to include private data" -msgstr "Ĉu inkludi privatajn datumojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802 @@ -9558,7 +9571,7 @@ msgstr "ID-formoj" #: ../gramps/gui/configure.py:552 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Agordu la uzotajn kolorojn por la kadroj en la grafikaĵaj vidigoj" +msgstr "Agordu la uzotajn kolorojn por la kadroj en la grafikaĵaj vidoj" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Gender Male Alive" @@ -9864,11 +9877,10 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "La modifo ne estos tuja" #: ../gramps/gui/configure.py:1202 -#, fuzzy msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." -msgstr "Modifo de la datumformo ne funkcios ĝis restartigo de Gramps." +msgstr "Modifo de la datformo ne funkcios ĝis venonta restartigo de Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1216 msgid "Date about range" @@ -9966,7 +9978,7 @@ msgstr "Montru la ĉiutagan sugeston" #: ../gramps/gui/configure.py:1300 msgid "Remember last view displayed" -msgstr "Rememoru lastan vidigon montritan" +msgstr "Rememoru lastan vidon montritan" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Max generations for relationships" @@ -11056,7 +11068,7 @@ msgstr "_Galerio" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" -msgstr "Rigardo" +msgstr "Montru" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 @@ -11324,8 +11336,9 @@ msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 +#, fuzzy msgid "Enclosed By" -msgstr "" +msgstr "Ligita al" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" @@ -11822,7 +11835,7 @@ msgid "" "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "La %(object)s kiun oni redaktas estis modifita ekster ĉi tiu redkatilo. Tio " -"devus dependi de unu modifo en uno en la ĉefaj vidoj, ekzemple fonto uzata " +"devus dependi de unu modifo en unu en la ĉefaj vidoj, ekzemple fonto uzata " "ĉi tie estis forigita en la fontovido.\n" "Por certiĝi ke la informo montrita estas plu ĝusta, la montritaj datumoj " "estis aktualigitaj. Kelkaj modifoj kiujn oni faris, eble perdiĝis." @@ -12732,7 +12745,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Include original person" -msgstr "Inkludu originalan personon" +msgstr "Inkluzivu originalan personon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Use exact case of letters" @@ -12752,7 +12765,7 @@ msgstr "Ankaŭ la familiaj eventojn kie persono estas geedzo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" -msgstr "Inkludu nur ĉefajn partoprenantojn" +msgstr "Inkluzivu nur ĉefajn partoprenantojn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 @@ -13463,7 +13476,7 @@ msgstr "Privateco" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137 msgid "Invoke date editor" -msgstr "Lanĉu datredaktilon" +msgstr "Envoku datredaktilon" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." @@ -13545,12 +13558,12 @@ msgid "" "in addition to the page number. " msgstr "" "Specifa loko kun la referencita informo. Por eldonita verko, tio povus " -"inkludi la volumon de plurvoluma verko kaj la paĝonumero(j)n. Por magazino, " -"tio povus inkludi la volumon, la numeron kaj la paĝnumerojn. Por ĵurnalo, " -"tio povus inkludi kolumnonumeron kaj paĝnumeron, ktp. Por neeldonita fonto, " -"tio povus esti folinumero, paĝnumero, kadronumero, ktp. Popolnombrada " -"rikordo povua havi lininumeron aŭ loĝejo aŭ familinumerojn aldone de " -"paĝnumero." +"inkluzivi la volumon de plurvoluma verko kaj la paĝonumero(j)n. Por " +"magazino, tio povus inkluzivi la volumon, la numeron kaj la paĝnumerojn. Por " +"ĵurnalo, tio povus inkluzivi kolumnonumeron kaj paĝnumeron, ktp. Por " +"neeldonita fonto, tio povus esti folinumero, paĝnumero, kadronumero, ktp. " +"Popolnombrada rikordo povua havi lininumeron aŭ loĝejo aŭ familinumerojn " +"aldone de paĝnumero." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" @@ -13581,6 +13594,14 @@ msgid "" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" +"Komunikas la kvantan takson de la transendinto pri la fidindeco de parto de " +"informo, bazita sur la graveco de la indico. Ĝi ne volas eviti al la " +"ricevintoj kontroli mem la indicon.\n" +"Tre malalta=Nefindidaj indico aŭ taksitaj datumoj\n" +"Malalta=Diskutebla fidindeco de indico (intervjuoj, popolnombrado, parolaj " +"genealogioj aŭ ebla nerekta informo, ekz. membiografio)\n" +"Alta=Duaranga indico, datumoj oficiale registritaj post la evento\n" +"Tre alta=Rekta kaj unuaranga indico aŭ kiu ne metas dubojn" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -14039,7 +14060,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Alklaku duoble la boldon por rigardi en ekstera vidigilo" +msgstr "Alklaku duoble la bildon por rigardi en ekstera vidigilo" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." @@ -14367,8 +14388,8 @@ msgstr "" "notacioj.\n" "Ekz., validaj valoroj estas 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ aŭ " "50:52:21.92\n" -"Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vidigo serĉante la lokon aŭ " -"per mapservo en la lokvidigo." +"Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon aŭ " +"per mapservo en la lokvido." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408 @@ -14385,7 +14406,7 @@ msgstr "" "Ekz., validaj valoroj estas -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ aŭ " "124:52:21.92\n" "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vidigo serĉante la lokon aŭ " -"per mapservo en la lokvidigo." +"per mapservo en la lokvido." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429 @@ -14411,7 +14432,7 @@ msgstr "La nomo de ĉi tiu loko" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 #, fuzzy msgid "Invoke place name editor." -msgstr "Lanĉu datredaktilon" +msgstr "Envoku datredaktilon" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" @@ -15341,12 +15362,11 @@ msgid "Select _None" msgstr "Elektu _neniun" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 -#, fuzzy msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" -"Via versio de gi (gnome-instrospection) ŝajnas tro malnova. Necesas versio " +"La versio de gi (gnome-instrospection) ŝajnas tro malnova. Necesas versio " "kiu havas la funkcion 'require_version' por startigi Gramps'on" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:71 @@ -15365,7 +15385,6 @@ msgstr "" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 -#, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" @@ -15375,7 +15394,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gdk, Gtk aŭ Pango typelib ne instalitaj.\n" "Instalu Gnome Introspection, kaj pygobject version 3.3.2 aŭ postan.\n" -"Instalu tiam la datumojn introspection por Gdk, Gtk kaj Pango\n" +"Instalu tiam la datumojn introspection por Gdk, Gtk, Pango kaj PangoCairo\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." @@ -15497,7 +15516,7 @@ msgstr "" "La asistanto faros al vi kelkajn demandojn kaj kolektos kelkajn informojn " "pri la eraro kiu okazis kaj la operaciuma ĉirkaŭaĵo. Ĉe la fino la asistanto " "petos sendi cimraporton per la cimspura sistemo de Gramps. La asistanto " -"kopios la cimraporton en la tondujon tile oni povos alglui en la formularo " +"kopios la cimraporton en la tondujon tiel oni povos alglui en la formularo " "de la cimspura retejo kaj tie kontroli kiun informon sendi kaj kiun ne." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260 @@ -15528,7 +15547,7 @@ msgid "" "report." msgstr "" "Bv kontroli la informojn ĉi-malsupre kaj korekti kion vi taksas erara aŭ " -"forigi cion kion oni preferas ne inkludi en la cimraporto." +"forigi cion kion oni preferas ne inkluzivi en la cimraporto." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 @@ -15901,7 +15920,7 @@ msgstr "%(father_name)s kaj %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219 #, python-format msgid "Also include %s?" -msgstr "Ĉu inkludi ankaŭ %s?" +msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 @@ -16043,7 +16062,7 @@ msgstr "Ŝarĝas helpprogramon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" -msgstr "Fiasko" +msgstr "Malsukceso" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "OK" @@ -16116,7 +16135,7 @@ msgstr[1] "{number_of} helpprogramoj estis instalitaj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "You need to restart Gramps to see new views." -msgstr "Necesas restartigi Gramps'on por vidi la novajn vidigojn." +msgstr "Necesas restartigi Gramps'on por vidi la novajn vidojn." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 msgid "No addons were installed." @@ -16133,7 +16152,7 @@ msgstr "Konservas viajn datumojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" -msgstr "Elektu la eligan formon" +msgstr "Elektu la eliran formon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" @@ -16231,7 +16250,7 @@ msgstr "Dosiernomo: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "Saving failed" -msgstr "Konservado fiaskis" +msgstr "Konservado malsukcesis" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510 msgid "" @@ -16277,6 +16296,7 @@ msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Eraro dum la eksporto de via Geneaologia Arbo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 +#, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Elekto de antaŭvidotaj datumoj" @@ -16300,11 +16320,11 @@ msgstr[1] "{number_of} Personoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardo de neflitritaj datumoj" +msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon de neflitritaj datumoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" +msgstr "_Ne inkluzivu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 @@ -16392,7 +16412,7 @@ msgstr "Bv elekti malsaman redaktotan filtrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707 msgid "Include all selected people" -msgstr "Inkludu ĉiujn elektitajn personojn" +msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn personojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696 msgid "Include all selected notes" @@ -16404,15 +16424,15 @@ msgstr "Anstataŭu antaŭnomojn de vivantoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Do not include living people" -msgstr "Ne inkludu vivantojn" +msgstr "Ne inkluzivu vivantojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717 msgid "Include all selected records" -msgstr "Inkludu ĉiujn elektitajn rikordojn" +msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn rikordojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718 msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "Ne inkludu rikordojn neligitajn al elektita persono" +msgstr "Ne inkluzivu rikordojn neligitajn al elektita persono" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" @@ -16597,7 +16617,7 @@ msgstr "HTML-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" -msgstr "Eliga formato" +msgstr "Elira formo" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 @@ -16913,7 +16933,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "La pravalorizado de la literumada kontrolilo fiaskis: %s" +msgstr "La pravalorizado de la literumada kontrolilo malsukcesis: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500 @@ -16922,7 +16942,7 @@ msgstr "Tagsugesto" #: ../gramps/gui/tipofday.py:86 msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "Montro de la tagsugesto fiaskis" +msgstr "Montro de la tagsugesto malsukcesis" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 #, python-format @@ -17050,7 +17070,7 @@ msgstr "_Finu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 msgid "_View" -msgstr "_Vidigu" +msgstr "_Montru" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Preferences..." @@ -17232,7 +17252,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:948 msgid "View failed to load. Check error output." -msgstr "Vidigo malsukcesi ŝargiĝi. Kontrolu la erar-eligon." +msgstr "Vido malsukcesis ŝargiĝi. Kontrolu la erar-eligon." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087 msgid "Import Statistics" @@ -17273,7 +17293,7 @@ msgstr "Aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205 msgid "Include" -msgstr "Inkludu" +msgstr "Inkluzivu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 @@ -17321,7 +17341,7 @@ msgstr "Elektu sekurkopian dosierujon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Kromprograma ŝargo fiaskis" +msgstr "Kromprograma ŝargo malsukcesis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599 #, fuzzy, python-format @@ -17350,7 +17370,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654 msgid "Failed Loading View" -msgstr "Vidigoŝargo fiaskis" +msgstr "Vidoŝargo malsukcesis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655 #, fuzzy, python-format @@ -17366,11 +17386,11 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"La vido%(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n" +"La vido %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon alhttp://bugs." +"Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon al http://bugs." "gramps-project.org aŭ kontakti la kromprograman aŭtoron " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" @@ -17403,7 +17423,7 @@ msgstr "_Kunfandu..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 msgid "Export View..." -msgstr "Eksportu la vidigon..." +msgstr "Eksportu la vidon..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:221 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369 @@ -17480,7 +17500,7 @@ msgstr "Kolumno alklakita, ordigas..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:999 msgid "Export View as Spreadsheet" -msgstr "Eksportu la vidigon kiel kalkultabelon" +msgstr "Eksportu la vidon kiel kalkultabelon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1012 msgid "CSV" @@ -17550,7 +17570,7 @@ msgid "" "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" -"Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidigon, elektu la " +"Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la " "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per la " "menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon." @@ -17585,13 +17605,13 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:614 #, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "Agordu %s rigardon" +msgstr "Agordu %s vidon" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:628 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" -msgstr "Vidigo %(name)s: %(msg)s" +msgstr "Vido %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." @@ -17689,7 +17709,7 @@ msgstr "Form-eraro" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600 msgid "Building View" -msgstr "Konstruas vidigon" +msgstr "Kunmetas vidon" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603 msgid "Obtaining all rows" @@ -17879,7 +17899,7 @@ msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" -"Duoble alklaku sur la bildon por vidi ĝin en la defaŭlta bildovidigilo." +"Duoble alklaku sur la bildon por montrii ĝin en la defaŭlta bildovidigilo." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" @@ -18244,7 +18264,7 @@ msgstr "La centra persono por la arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774 #, fuzzy msgid "Include siblings of the center person" -msgstr "Inkludu parencecon al la centra persono" +msgstr "Inkluzivu parencecon al la centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775 msgid "" @@ -18264,7 +18284,7 @@ msgstr "Generacioj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519 msgid "The number of generations to include in the tree" -msgstr "La nombro de generacioj inkludotaj en la arbo" +msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784 msgid "" @@ -18299,11 +18319,11 @@ msgstr "Raporttitolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Do not include a title" -msgstr "Ne inkludu titolon" +msgstr "Ne inkluzivu titolon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 msgid "Include Report Title" -msgstr "Inkludu raporttitolon" +msgstr "Inkluzivu raporttitolon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 @@ -18313,7 +18333,7 @@ msgstr "Elektu titolon por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Include a border" -msgstr "Inkludu borderon" +msgstr "Inkluzivu borderon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 @@ -18323,7 +18343,7 @@ msgstr "Ĉu krei borderon ĉirkaŭ la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Include Page Numbers" -msgstr "Inkludu paĝnumerojn" +msgstr "Inkluzivu paĝnumerojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822 msgid "Whether to print page numbers on each page." @@ -18383,12 +18403,12 @@ msgstr "Kiun vidigoformon uzi por la centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Include Marriage box" -msgstr "Inkludu geedziĝan kadron" +msgstr "Inkluzivu geedziĝan kadron" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Ĉu oni devas inkludi unuopan geedziĝan kadron en la raporto" +msgstr "Ĉu oni devas inkluzivi unuopan geedziĝan kadron en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 @@ -18521,34 +18541,34 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Include Blank Pages" -msgstr "Inkludu blankajn paĝojn" +msgstr "Inkluzivu blankajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "Ĉu inkludi paĝojn blankajn." +msgstr "Ĉu inkluzivi paĝojn blankajn." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "Inkludu miniaturajn bildojn de personoj" +msgstr "Inkluzivu miniaturajn bildojn de personoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Ĉu inkludi miniaturojn de personoj." +msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturojn de personoj." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "Include a note" -msgstr "Inkludu noton" +msgstr "Inkluzivu noton" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Whether to include a note on the report." -msgstr "Ĉu inkludu noton en la raporto" +msgstr "Ĉu inkluzivu noton en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 @@ -18727,12 +18747,12 @@ msgstr "La centra persono por la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364 msgid "Include only living people" -msgstr "Inkludu nur vivantojn" +msgstr "Inkluzivu nur vivantojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "Inkludu nur vivantojn en la kalendaro" +msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la kalendaro" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 @@ -18803,23 +18823,23 @@ msgstr "Elektu la familinomon montrotan por virinoj edziniĝintaj" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays" -msgstr "Inkludu naskiĝtagojn" +msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Include birthdays in the calendar" -msgstr "Inkludu naskiĝtagojn en la kalendaro" +msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries" -msgstr "Inkludu datrevenojn" +msgstr "Inkluzivu datrevenojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461 msgid "Include anniversaries in the calendar" -msgstr "Inkludu datrevenojn en la kalendaro" +msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la kalendaro" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 @@ -18937,9 +18957,9 @@ msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familia grafikaĵo por %(father1)s kaj %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "Gekuza grafikaĵo por " +msgstr "Gekuza grafikaĵo por %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format @@ -18975,7 +18995,7 @@ msgstr "Nivelo de geedzoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" -"0=neniu geedzo, 1=inkludu geedzojn, 2=inkludu geedzojn de la geedzoj, etc" +"0=neniu geedzo, 1=inkluzivu geedzojn, 2=inkluzivu geedzojn de la geedzoj, etc" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" @@ -19054,7 +19074,7 @@ msgstr "Gekuza grafikaĵo por [nomoj de gefiloj]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "Ĉu inkludi paĝonumerojn su ĉiu paĝo." +msgstr "Ĉu inkluzivi paĝonumerojn su ĉiu paĝo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 msgid "The bold style used for the text display." @@ -19171,7 +19191,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "The number of generations to include in the report" -msgstr "La nombro de generacioj inkludota en la raporto" +msgstr "La nombro de generacioj inkluzivota en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "Type of graph" @@ -19426,7 +19446,7 @@ msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Determinas kiujn personojn inkludi en la raporto." +msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391 @@ -19465,7 +19485,7 @@ msgstr "Personoj naskitaj post" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Naskiĝjaro ekde kiam inkludi personojn" +msgstr "Naskiĝjaro ekde kiam inkluzivi personojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987 msgid "People Born Before" @@ -19473,23 +19493,23 @@ msgstr "Personoj naskitaj antaŭ" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "Naskiĝjaro ĝis kiam inkludi personojn" +msgstr "Naskiĝjaro ĝis kiam inkluzivi personojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Inkludu personojn sen konataj naskiĝjaroj" +msgstr "Inkluzivu personojn sen konataj naskiĝjaroj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Ĉu inkludi personojn sen konataj naskiĝjaroj." +msgstr "Ĉu inkluzivi personojn sen konataj naskiĝjaroj." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998 msgid "Genders included" -msgstr "Seksoj inkluditaj" +msgstr "Seksoj inkluzivitaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Elektu kiujn seksojn estos inkluditaj en la statistikoj" +msgstr "Elektu kiujn seksojn estos inkluzivitaj en la statistikoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Max. items for a pie" @@ -19581,7 +19601,7 @@ msgstr "Serĉas datintervalon ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "Determinas kiujn personojn inkludi en la raporto" +msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171 @@ -19775,15 +19795,15 @@ msgstr "_Eksportu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197 msgid "Include people" -msgstr "Inkludu personojn" +msgstr "Inkluzivu personojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198 msgid "Include marriages" -msgstr "Inkludu geedziĝojn" +msgstr "Inkluzivu geedziĝojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199 msgid "Include children" -msgstr "Inkludu gefilojn" +msgstr "Inkluzivu gefilojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200 msgid "Translate headers" @@ -19874,7 +19894,7 @@ msgstr "Skribas deponejdatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496 msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "GEDCOM-eksporto fiaskis" +msgstr "GEDCOM-eksporto malsukcesis" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 msgid "Exclude _notes" @@ -19962,7 +19982,8 @@ msgid "" msgstr "" "Enigu validan daton (kiel JJJJ-MM-TT) en malsupra kampo kaj alklaku Plenumu. " "Tio kalkulos la aĝojn por ĉiu ano de la Genealogia Arbo je tiu dato. Tiam " -"eblos ordigi laŭ aĝkolumno, kaj duoble-alklaki la linion por vidi aŭ redakti." +"eblos ordigi laŭ aĝkolumno, kaj duoble-alklaki la linion por montri aŭ " +"redakti." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 @@ -20045,17 +20066,17 @@ msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" -"Duoblealklaku linion por vidi rapidraporton montrantan ĉiujn personojn kun " -"la elektita atributo." +"Duoble alklaku linion por montri rapidraporton kun ĉiuj personoj kun la " +"elektita atributo." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 @@ -20342,7 +20363,7 @@ msgstr "Praidoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 msgid "Ancestor" -msgstr "Prauloj" +msgstr "Praulo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 @@ -20404,7 +20425,7 @@ msgstr "Genealogio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "Gramplet'o por montri rapidan vidon de aktiva elemento" +msgstr "Gramplet por montri rapidan vidon de aktiva elemento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 @@ -20519,7 +20540,7 @@ msgstr "Gramplet por montri detalojn de loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 msgid "Media Preview" -msgstr "Aŭdvidaja antaŭrigardo" +msgstr "Aŭdvidaĵa antaŭrigardo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" @@ -21106,19 +21127,16 @@ msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 -#, fuzzy msgid "Place Locations" -msgstr "Lokcitaĵoj" +msgstr "Loklokigoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" -msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por loko" +msgstr "Gramplet por montri la lokigojn de loko tra la tempo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274 -#, fuzzy msgid "Locations" -msgstr "Loko" +msgstr "Lokigoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100 msgid "Uncollected object" @@ -21144,9 +21162,8 @@ msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nekolektitaj objektoj: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." -msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan filon." +msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan lokon." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 @@ -21298,7 +21315,7 @@ msgstr "Longitudo" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" -msgstr "Vidigotipo" +msgstr "Vidotipo" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 @@ -21605,7 +21622,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "Dashboard View" -msgstr "Panelvidigo" +msgstr "Panelvido" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134 msgid "" @@ -21618,8 +21635,8 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Nun vi legas el \"Panelo\"-vidigo, kie vi povas aldoni viajn proprajn " -"gramplet'ojn. Vi povas ankaŭ aldoni gramplet'ojn al ĉiu ajn vidigo aldonante " +"Nun vi legas el \"Panelo\"-vido, kie vi povas aldoni viajn proprajn " +"gramplet'ojn. Vi povas ankaŭ aldoni gramplet'ojn al ĉiu ajn vido aldonante " "flankan breton kaj/aŭ suban breton, kaj dekstre alklakante ĉe la dekstro de " "la langeto.\n" "\n" @@ -21903,7 +21920,7 @@ msgstr "Ĉu limigi la nombron de prauloj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "La maksimuma nombro de prauloj inkludotaj." +msgstr "La maksimuma nombro de prauloj inkluzivotaj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 msgid "Limit the number of descendants" @@ -21915,7 +21932,7 @@ msgstr "Ĉu limigi la nombron de praidoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179 msgid "The maximum number of descendants to include." -msgstr "La maksimuma nombro de praidoj inkludotaj." +msgstr "La maksimuma nombro de praidoj inkluzivotaj." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 @@ -21923,14 +21940,14 @@ msgstr "La maksimuma nombro de praidoj inkludotaj." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972 msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Inkludu Gramps-ID'on" +msgstr "Inkluzivu Gramps-ID'on" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624 #, fuzzy msgid "Do not include" -msgstr "Ne inkludu titolon" +msgstr "Ne inkluzivu titolon" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307 @@ -21950,15 +21967,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #, fuzzy msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Ĉu inkludi Gramps-ID'on apud nomoj." +msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'on apud nomoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Include dates" -msgstr "Inkludu datojn" +msgstr "Inkluzivu datojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "Ĉu inkludi datojn por personoj kaj familiojn." +msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por personoj kaj familiojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit dates to years only" @@ -21974,25 +21991,25 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "Include places" -msgstr "Inkludu lokojn" +msgstr "Inkluzivu lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Ĉu inkludi loknomojn por personoj kaj familioj." +msgstr "Ĉu inkluzivi loknomojn por personoj kaj familioj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 msgid "Include the number of children" -msgstr "Inkludu la nombron de gefiloj" +msgstr "Inkluzivu la nombron de gefiloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." -msgstr "Ĉu inkludi la nombron de gefiloj por familioj kun pli ol 1 fil(in)o." +msgstr "Ĉu inkluzivi la nombron de gefiloj por familioj kun pli ol 1 fil(in)o." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Ĉu inkludi miniaturajn bildojn de personoj." +msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturajn bildojn de personoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 msgid "Thumbnail location" @@ -22089,7 +22106,7 @@ msgstr "Maks. praidaraj generacioj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "La nombro de praidaraj generacioj inkludotaj en la grafikaĵo" +msgstr "La nombro de praidaraj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 @@ -22098,7 +22115,7 @@ msgstr "Maks. praulaj generacio" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "La nombro de praulaj generacioj inkludotaj en la grafikaĵo" +msgstr "La nombro de praulaj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315 @@ -22133,7 +22150,7 @@ msgstr "Praidoj - Prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "Determinas kiujn personojn inkludi en la raporto" +msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598 @@ -22144,46 +22161,46 @@ msgstr "Datoj por familianoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 #, fuzzy msgid "Do not include any dates or places" -msgstr "Ne inkludu titolon" +msgstr "Ne inkluzivu titolon" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" -msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" +msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" -msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" +msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" -msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" +msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" -msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" +msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" -msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" +msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" -msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" +msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 #, fuzzy msgid "Whether to include dates and/or places" -msgstr "Ĉu inkludi notojn por gepatroj." +msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615 msgid "Include URLs" -msgstr "Inkludu URL-ojn" +msgstr "Inkluzivu URL-ojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "" @@ -22191,13 +22208,13 @@ msgid "" "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" -"Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-" +"Inkluzivu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-" "dosieroj entenantaj aktivajn ligilojn al dosieroj generitaj de 'Narrate Web " "Site'-raporto." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 msgid "Include relationship to center person" -msgstr "Inkludu parencecon al la centra persono" +msgstr "Inkluzivu parencecon al la centra persono" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" @@ -22209,12 +22226,12 @@ msgstr "Lokigo de miniaturoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Inkludu ankaŭ la numerojn de la parencecĝustigo" +msgstr "Inkluzivu ankaŭ la numerojn de la parencecĝustigo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "Ĉu inkludi ankaŭ 'Ga' kaj 'Gb', por ĝustigi la parenceckalkulilon." +msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ 'Ga' kaj 'Gb', por ĝustigi la parenceckalkulilon." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691 msgid "Arrowhead direction" @@ -22981,6 +22998,13 @@ msgid "" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" +"\n" +"La importita dosiero ne estis mem-entena.\n" +"Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objektoj\n" +"kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n" +"La disigo de kategorioj estas montrita de la numero interkrampa. Kie eble ĉi " +"tiuj 'Nekonataj' objektoj estas referencitaj\n" +"per noto %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" @@ -23640,9 +23664,8 @@ msgid "Approved system identification" msgstr "Identigsistemo aprobita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945 -#, fuzzy msgid "Generated By" -msgstr "Ĝenerala" +msgstr "Kreita de" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961 msgid "Name of software product" @@ -27262,8 +27285,8 @@ msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" -"Necesas elekti lokon por povi vidi sur mapo. Kelkaj Mapservoj povas subteni " -"pluroblan elekton." +"Necesas elekti lokon por povi montri ĝin sur mapo. Kelkaj Mapservoj povas " +"subteni pluroblan elekton." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 msgid "Cannot delete place." @@ -27293,7 +27316,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." -msgstr "" +msgstr "La kunfando de ĉi tiu lokoj kreus cicklon en la lokhierarkio." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -27541,7 +27564,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124 msgid "Nothing for this view." -msgstr "Nenio por ĉi tiu vidigo." +msgstr "Nenio por ĉi tiu vido." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "Specific parameters" @@ -28155,7 +28178,7 @@ msgstr "Konfirmu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" -msgstr "Fiasko: objekto mankanta" +msgstr "Malsukceso: objekto mankanta" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113 @@ -28508,7 +28531,7 @@ msgstr "Ukrajna parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 msgid "Click to select a view" -msgstr "Alklaku por elekti vidigon" +msgstr "Alklaku por elekti vidon" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" @@ -28516,7 +28539,7 @@ msgstr "Kategoria flanka breto" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "Flanka breto permesanta la elekton de kategorividigo" +msgstr "Flanka breto permesanta la elekton de kategorividoj" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 msgid "Category" @@ -28533,7 +28556,7 @@ msgstr "Elekto de kategorioj kaj vidoj el falmenuaj listoj" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Drop-Down" -msgstr "Faligu" +msgstr "Fala" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 msgid "Expander Sidebar" @@ -28630,7 +28653,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Inkludu nur vivantojn en la raporto" +msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 msgid "Select the first day of the week for the report" @@ -28638,19 +28661,19 @@ msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include birthdays in the report" -msgstr "Inkludu naskiĝtagojn en la raporto" +msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 msgid "Include anniversaries in the report" -msgstr "Inkludu datrevenojn en la raporto" +msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person" -msgstr "Inkludu parencecojn al la centra persono" +msgstr "Inkluzivu parencecojn al la centra persono" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 msgid "Include relationships to center person (slower)" -msgstr "Inkludu parencecojn al la centra persono (pli malrapida)" +msgstr "Inkluzivu parencecojn al la centra persono (pli malrapida)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" @@ -28891,9 +28914,8 @@ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 -#, fuzzy msgid "; " -msgstr "," +msgstr " " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617 @@ -29020,81 +29042,81 @@ msgstr "Ĉu aldoni praidaran referencon en la gefilolisto." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 msgid "Include notes" -msgstr "Inkludu la notojn" +msgstr "Inkluzivu la notojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Whether to include notes." -msgstr "Ĉu inkludi la notojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi la notojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984 msgid "Include attributes" -msgstr "Inkludu atributojn" +msgstr "Inkluzivu atributojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "Ĉu inkludi atributojn." +msgstr "Ĉu inkluzivi atributojn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Inkludu Foton/Bildojn el la galerio" +msgstr "Inkluzivu Foton/Bildojn el la galerio" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969 msgid "Whether to include images." -msgstr "Ĉu inkludi bildojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi bildojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992 msgid "Include alternative names" -msgstr "Inkludu alternativajn nomojn" +msgstr "Inkluzivu alternativajn nomojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993 msgid "Whether to include other names." -msgstr "Ĉu inkludi aliajn nomojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn nomojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "Include events" -msgstr "Inkludu eventojn" +msgstr "Inkluzivu eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997 msgid "Whether to include events." -msgstr "Ĉu inkludi eventojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Include addresses" -msgstr "Inkludu adresojn" +msgstr "Inkluzivu adresojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "Whether to include addresses." -msgstr "Ĉu inkludi adresojn." +msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include sources" -msgstr "Inkludu fontojn" +msgstr "Inkluzivu fontojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Whether to include source references." -msgstr "Ĉu inkludi fontreferencojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi fontreferencojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 msgid "Include sources notes" -msgstr "Inkludu fontnotojn" +msgstr "Inkluzivu fontnotojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 @@ -29103,8 +29125,8 @@ msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" -"Ĉu inkludi fontonotojn en la Finnota sekcio. Funkcias nur se Inkludu notojn " -"estas elektita." +"Ĉu inkluzivi fontonotojn en la Finnota sekcio. Funkcias nur se Inkluzivu " +"notojn estas elektita." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -29192,41 +29214,41 @@ msgstr "Uzu kompletajn frazojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Include spouses" -msgstr "Inkludu geedzojn" +msgstr "Inkluzivu geedzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "Ĉu inkludi detalajn informojn pri geedzo." +msgstr "Ĉu inkluzivi detalajn informojn pri geedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Include spouse reference" -msgstr "Inkludu lgeedzan referencon" +msgstr "Inkluzivu lgeedzan referencon" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "Ĉu inkludi referncon al geedzo." +msgstr "Ĉu inkluzivi referncon al geedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "Inkludas signon de sukcedo ('+') en gefilolisto" +msgstr "Inkluzivas signon de sukcedo ('+') en gefilolisto" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" -"Ĉu inkludi signon ('+') antaŭ la praida numero en la gefilolisto por indiki " -"che fil(in)o havas sukcedanton." +"Ĉu inkluzivi signon ('+') antaŭ la praida numero en la gefilolisto por " +"indiki che fil(in)o havas sukcedanton." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028 msgid "Include path to start-person" -msgstr "Inkludu vojon al komenca persono" +msgstr "Inkluzivu vojon al komenca persono" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." -msgstr "Ĉu inkludi la vojon de praidaro el komencpersono al ĉiu praido." +msgstr "Ĉu inkluzivi la vojon de praidaro el komencpersono al ĉiu praido." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." @@ -29269,9 +29291,9 @@ msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la generacioj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "%(str1)s, %(str2)s" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381 msgid "Marriage:" @@ -29325,7 +29347,7 @@ msgstr "Generaciaj numeroj (nur rikuraj)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "Ĉu inkludi la generacion sur ĉiu raporto (nur rikura)." +msgstr "Ĉu inkluzivi la generacion sur ĉiu raporto (nur rikura)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 msgid "Parent Events" @@ -29333,7 +29355,7 @@ msgstr "Gepatroeventoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "Ĉu inkludi eventojn por gepatroj." +msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 msgid "Parent Addresses" @@ -29341,7 +29363,7 @@ msgstr "Adresoj de gepatroj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "Ĉu inkludi adresojn por gepatroj." +msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 msgid "Parent Notes" @@ -29349,7 +29371,7 @@ msgstr "Gepatronotoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "Ĉu inkludi notojn por gepatroj." +msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 msgid "Parent Attributes" @@ -29361,7 +29383,7 @@ msgstr "Alternativaj nomoj por gepatroj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685 msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Ĉu inkludi alternativajn nomojn por gepatroj." +msgstr "Ĉu inkluzivi alternativajn nomojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 msgid "Parent Marriage" @@ -29369,7 +29391,7 @@ msgstr "Gepatra geedziĝo" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "Ĉu inkludi gedziĝajn informojn por gepatroj." +msgstr "Ĉu inkluzivi gedziĝajn informojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694 msgid "Dates of Relatives" @@ -29377,7 +29399,7 @@ msgstr "Datoj por familianoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Ĉu inkludi datojn por familianoj (patro, patrino, geedzo)." +msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por familianoj (patro, patrino, geedzo)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699 msgid "Children Marriages" @@ -29385,7 +29407,7 @@ msgstr "Gefilaj geedziĝoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "Ĉu inkludi gedziĝajn informojn por gefiloj." +msgstr "Ĉu inkluzivi gedziĝajn informojn por gefiloj." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705 @@ -29483,7 +29505,7 @@ msgstr "Ĉu ordigi eventojn en kronologia ordo." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959 msgid "Include Source Information" -msgstr "Inkludu fontinformojn" +msgstr "Inkluzivu fontinformojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "Whether to cite sources." @@ -29491,7 +29513,7 @@ msgstr "Ĉu citi la fontojn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -msgstr "Ĉu inkludi Gramps-ID'on apud nomoj." +msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'on apud nomoj." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977 @@ -29541,23 +29563,23 @@ msgstr "La maksimuma nombro de praulaj generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Whether to include spouses" -msgstr "Ĉu inkludi geedzojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi geedzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include cousins" -msgstr "Inkludu gekuzojn" +msgstr "Inkluzivu gekuzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "Ĉu inkludi gekuzojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi gekuzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Inkludu geonklojn/genevojn" +msgstr "Inkluzivu geonklojn/genevojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Ĉu inkludi geonklojn/genevojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi geonklojn/genevojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308 @@ -29587,7 +29609,7 @@ msgstr "Ligiloj" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 #, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Fiasko" +msgstr "Malsukceso" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932 @@ -29931,7 +29953,7 @@ msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 #, fuzzy msgid "Whether to count private data" -msgstr "Ĉu inkludi privatajn datumojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 @@ -29982,9 +30004,8 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 -#, fuzzy msgid "Email Address" -msgstr "Kopiu _retadreson" +msgstr "Retadreso" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 @@ -30958,11 +30979,11 @@ msgstr "" "\n" "La aŭdvideaj objektoj de Gramps estas kolekto de datumoj pri aŭdvideobjektaj " "dosieroj: ilia dosiernomo kaj/aŭ vojo, ilia priskribo, ilia ID, notoj, " -"fontreferencoj, ktp Ĉi tiuj datumoj ne inkludas la dosieron mem.\n" +"fontreferencoj, ktp Ĉi tiuj datumoj ne inkluzivas la dosieron mem.\n" "\n" "La dosieroj entenantaj bildon, sonon, filmon, ktp, ekzistas aparte sur " "propra fiksita disko. Ĉi tiuj dosieroj ne estas administrata de Gramps kaj " -"ne estas inkluditaj en la datumbazo de Gramps. La datumbazo de Gramps " +"ne estas inkluzivitaj en la datumbazo de Gramps. La datumbazo de Gramps " "enmemorigas nur la vojon kaj la dosiernomojn.\n" "\n" "Ĉi tiu ilo permesas nur modifi la rikordojn en la datumbazo de Gramps. Se " @@ -30994,7 +31015,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" -msgstr "Operacio fiaskis" +msgstr "Operacio malsukcesis" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 msgid "" @@ -31088,11 +31109,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "Add images not included in database" -msgstr "Aldonu bildojn ne inkluditajn en la datumbazo" +msgstr "Aldonu bildojn ne inkluzivitajn en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "Kontrolu bilddosierujojn ne inkluditajn en la datumbazo" +msgstr "Kontrolu bilddosierujojn ne inkluzivitajn en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634 msgid "" @@ -31123,7 +31144,6 @@ msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignoru daton kaj konfidon" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_citations..." msgstr "Kunfandu citaĵojn..." @@ -31455,7 +31475,7 @@ msgstr "In_versigu markojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Duoble alklaku linion por vidi/redakti datumojn" +msgstr "Duoble alklaku linion por montri/redakti datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" @@ -31477,9 +31497,8 @@ msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Reordigo de Gramps-ID'oj" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 -#, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs..." -msgstr "Reordigo de Gramps-ID'oj" +msgstr "Reordigo de Gramps-ID'oj..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 @@ -31524,7 +31543,7 @@ msgstr "Reordigo de not-ID'oj" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Farita." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232 msgid "Finding and assigning unused IDs" @@ -31564,7 +31583,7 @@ msgstr "Agordu la ordigmanieron" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" -msgstr "Inkludu familieventojn" +msgstr "Inkluzivu familieventojn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" @@ -31590,7 +31609,7 @@ msgstr "Pro-Gen'a datumeraro" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213 #, fuzzy msgid "Generate dummy data" -msgstr "Ĝenerala" +msgstr "Kreita de" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218 #, fuzzy @@ -32163,7 +32182,7 @@ msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" -msgstr "Citaĵovidigo" +msgstr "Citaĵovido" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 @@ -32378,7 +32397,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Printu aŭ konservu la vidigon de la ventumila grafikaĵo" +msgstr "Printu aŭ konservu la vidon de la ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 @@ -32737,7 +32756,7 @@ msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu persono" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Rigardo kiu montras la lokojn vizitataj de unu persono dum sia vivo." +msgstr "Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu persono dum sia vivo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 @@ -32756,23 +32775,20 @@ msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu familio" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" -"Rigardo kiu montras la lokojn vizitataj de unu familio dum la vivo de siaj " -"anoj." +"Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu familio dum la vivo de siaj anoj." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 -#, fuzzy msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "Ĉiuj translokiĝoj por unu persono kaj liaj praidoj" +msgstr "Ĉiuj rezidejo aŭ translokiĝoj por unu persono kaj liaj praidoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 -#, fuzzy msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"Rigardo kiu montras ĉiujn lokojn vizititajn de ĉiuj personoj dum sia vivo.\n" -"Tio estas por unu persono kaj liaj posteuloj.\n" +"Vido kiu montras ĉiujn lokojn vizititajn de ĉiuj personoj dum sia vivo.\n" +"Tio estas por persono kaj liaj posteuloj.\n" "Oni povas vidi la datojn kongruajn kun la periodo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132 @@ -32780,15 +32796,15 @@ msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" -"Rigardo kiu montras la lokojn vizititajn de ĉiuj familianoj dum siaj vivoj: " -"ĉu povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?" +"Viddo kiu montras la lokojn vizititajn de ĉiuj familianoj dum siaj vivoj: ĉu " +"povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" -"Rigardo kiu montras la lokojn vizititajn de du personoj dum siaj vivoj: ĉu " +"Vido kiu montras la lokojn vizititajn de du personoj dum siaj vivoj: ĉu " "povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 @@ -32797,7 +32813,7 @@ msgstr "Ĉiuj konataj lokoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "Rigardo kiu montras ĉiujn lokojn de la datumbazo." +msgstr "Vido kiu montras ĉiujn lokojn de la datumbazo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 msgid "All places related to Events" @@ -32805,7 +32821,7 @@ msgstr "Ĉiuj lokoj rilataj al eventoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "Rigardo kiu montras ĉiujn eventlokojn de la datumbazo." +msgstr "Vido kiu montras ĉiujn eventlokojn de la datumbazo." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." @@ -32933,7 +32949,7 @@ msgstr "Redaktilo de aŭdvidaĵfiltrilo" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" -msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo" +msgstr "Montru per defaŭlta vidigilo" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" @@ -33347,31 +33363,31 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn eventojn" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn familiojn" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn familiojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "La vidogo kiu montras Gramplet'ojn" +msgstr "La vido kiu montras Gramplet'ojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn aŭdvideajn objektojn" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn notojn" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn notojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn parencecojn de la elektita persono" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn parencecojn de la elektita persono" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "La vidigo kiu montras praulan devenon de la elektita persono" +msgstr "La vido kiu montras praulan devenon de la elektita persono" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 @@ -33381,7 +33397,7 @@ msgstr "Grafikaĵoj" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "La vidigo kiu montras gepatrojn per ventumila grafikaĵo" +msgstr "Vido kiu montras gepatrojn per ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" @@ -33394,17 +33410,17 @@ msgstr "Grupigitaj personoj" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" -"La vidigo kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo grupigitajn per " +"La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo grupigitajn per " "familinomo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "" -"La vidigo kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo en plata listo" +"La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo en plata listo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn lokojn en la genealogia arbo" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn lokojn en la genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" @@ -33412,19 +33428,19 @@ msgstr "Lokoarbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "Vidigo montranta lokojn en arboformo." +msgstr "Vido montranta lokojn en arboformo." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn deponejojn" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn deponejojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn fontojn" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn fontojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" -msgstr "La vidigo kiu montras ĉiujn citaĵojn" +msgstr "La vido kiu montras ĉiujn citaĵojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" @@ -33432,7 +33448,7 @@ msgstr "Citaĵoarbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "Vidigo montranta citaĵojn en arboformo." +msgstr "Vido montranta citaĵojn en arboformo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 msgid "Gramps ID" @@ -33784,7 +33800,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834 msgid "Thumbnail Preview" -msgstr "Miiatur-antaŭvidigo" +msgstr "Miniatur-antaŭrigardo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "" @@ -33987,7 +34003,7 @@ msgstr "Kreas famili-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673 msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "Kreas miniatur-antaŭvidigan paĝon..." +msgstr "Kreas miniatur-antaŭrigardan paĝon..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714 msgid "Creating address book pages ..." @@ -34099,11 +34115,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Include ancestor's tree" -msgstr "Inkludu praulan arbon" +msgstr "Inkluzivu praulan arbon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Ĉu inkludi praulan grafikaĵon sur ciu individua paĝo" +msgstr "Ĉu inkluzivi praulan grafikaĵon sur ciu individua paĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Graph generations" @@ -34111,7 +34127,7 @@ msgstr "Generacioj en la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "La nombro de generacioj inkludotaj en la praula grafikaĵo" +msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la praula grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 msgid "Page Generation" @@ -34195,11 +34211,11 @@ msgstr "Noto uzota kiel suba paĝotitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Include images and media objects" -msgstr "Inkludu bildojn kaj aŭdvideajn objektojn" +msgstr "Inkluzivu bildojn kaj aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Ĉu inkludi galerion de aŭdvideaj objektoj" +msgstr "Ĉu inkluzivi galerion de aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" @@ -34245,7 +34261,7 @@ msgstr "Forigu Gramps-ID'on" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "Ĉu inkludi la Gramps-ID de objektoj" +msgstr "Ĉu inkluzivi la Gramps-ID de objektoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196 msgid "Living People" @@ -34253,11 +34269,11 @@ msgstr "Vivantaj personoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201 msgid "Include Last Name Only" -msgstr "Inkludu nur familinomon" +msgstr "Inkluzivu nur familinomon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Include Full Name Only" -msgstr "Inkludu nur kompletan nomon" +msgstr "Inkluzivu nur kompletan nomon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "How to handle living people" @@ -34276,11 +34292,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Include download page" -msgstr "Inkludu elŝutpaĝon" +msgstr "Inkluzivu elŝutpaĝon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "Ĉu inkludi datumbazan elŝutopcion" +msgstr "Ĉu inkluzivi datumbazan elŝutopcion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 @@ -34339,7 +34355,7 @@ msgstr "Inkudu kolumnon por naskiĝdatoj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "Ĉu inkludi naskiĝkolumnon" +msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝkolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include a column for death dates on the index pages" @@ -34347,7 +34363,7 @@ msgstr "Inkudu kolumnon por mortodatoj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Whether to include a death column" -msgstr "Ĉu inkludi mortokolumnon" +msgstr "Ĉu inkluzivi mortokolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include a column for partners on the index pages" @@ -34355,7 +34371,7 @@ msgstr "Inkudu kolumnon por partneroj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "Ĉu inkludi partnerkolumojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi partnerkolumojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Include a column for parents on the index pages" @@ -34363,16 +34379,16 @@ msgstr "Inkudu kolumnon por gepatroj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "Ĉu inkludi gepatrokolumnon" +msgstr "Ĉu inkluzivi gepatrokolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Inkludu duon- kaj/aŭ vic-gefratojn en la paĝoj de individuoj" +msgstr "Inkluzivu duon- kaj/aŭ vic-gefratojn en la paĝoj de individuoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Ĉu inkludi duon- kaj/aŭ vic-gefratojn kun gepatroj kaj gefratoj" +msgstr "Ĉu inkluzivi duon- kaj/aŭ vic-gefratojn kun gepatroj kaj gefratoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "Sort all children in birth order" @@ -34384,15 +34400,15 @@ msgstr "Ĉu montri gefilojn laŭ naskiĝ- aŭ enig-ordo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 msgid "Include family pages" -msgstr "Inkludu famili-paĝojn" +msgstr "Inkluzivu famili-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301 msgid "Whether or not to include family pages." -msgstr "Ĉu inkludi aŭ ne famili-paĝojn." +msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne famili-paĝojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Include event pages" -msgstr "Inkludu event-paĝojn" +msgstr "Inkluzivu event-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" @@ -34400,30 +34416,30 @@ msgstr "Aldoni au ne kompletan eventoliston kaj gravajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Include repository pages" -msgstr "Ĉu inkludi deponej-paĝojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi deponej-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "Ĉu inkludi aŭ ne deponejpaĝojn" +msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne deponejpaĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "Inkludu GENDEX-dosieron (/gendex.txt)" +msgstr "Inkluzivu GENDEX-dosieron (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Ĉu inkludi GENDEX-dosieron aŭ ne" +msgstr "Ĉu inkluzivi GENDEX-dosieron aŭ ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Include address book pages" -msgstr "Inkludu adreslibrajn paĝojn" +msgstr "Inkluzivu adreslibrajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" -"Ĉu aldoni aŭ ne paĝojn de Adreslibro, kiuj povas inkludi retadreson kaj " +"Ĉu aldoni aŭ ne paĝojn de Adreslibro, kiuj povas inkluzivi retadreson kaj " "retejajn adresojn kaj personajn adresan/rezidejan eventojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327 @@ -34444,18 +34460,18 @@ msgstr "Elektu la preferatan mapservon por krei la Lokmapajn paĝojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341 msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "Inkludu lokmapon en Lokpaĝoj" +msgstr "Inkluzivu lokmapon en Lokpaĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" -"Ĉu inkludi lokmapon en Lokpaĝojn,kie Latitudo/Longitudo estas disponebla." +"Ĉu inkluzivi lokmapon en Lokpaĝojn,kie Latitudo/Longitudo estas disponebla." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" -msgstr "Inkludu familimapajn paĝojn kun ĉiuj lokoj montritaj sur la mapo" +msgstr "Inkluzivu familimapajn paĝojn kun ĉiuj lokoj montritaj sur la mapo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350 msgid "" @@ -34614,7 +34630,7 @@ msgstr "Enigu la finan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Holidays will be included for the selected country" -msgstr "Oni inkludos la festojn por la elektita lando" +msgstr "Oni inkluzivos la festojn por la elektita lando" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Home link" @@ -34623,7 +34639,8 @@ msgstr "Hejmligilo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "La ligilo inkludota por direkti la uzanto al la ĉefa paĝo de la retejo" +msgstr "" +"La ligilo inkluzivota por direkti la uzanto al la ĉefa paĝo de la retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -34881,16 +34898,6 @@ msgstr "Apliku almenaŭ unu regulon" msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" -#, fuzzy -#~ msgid "Place format" -#~ msgstr "Paperformato" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "Modifo de la datumformo ne funkcios ĝis restartigo de Gramps." - #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini" @@ -34907,15 +34914,6 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" -#~ msgid "" -#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" -#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " -#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." -#~ msgstr "" -#~ "Oni provis uzi la ekzistantan Gramps_id kun la valoro %(gramps_id)s. Ĉi " -#~ "tiu valoro estas jam uzata de '%(prim_object)s'. Bv enigi malsaman ID'on " -#~ "aŭ lasi malplenan por akiri la postan disponeblan ID-valoron." - #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Ne eblas konservi lokon" @@ -34933,30 +34931,15 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Loknomo:" -#~ msgid "Top level place" -#~ msgstr "Supernivela loko" +#~ msgid "Cannot save place reference" +#~ msgstr "Ne eblas konservi lokreferencon" + +#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." +#~ msgstr "Neniu loko elektita. Bv elekti lokon aŭ rezigni pri redakto." #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Unue aldonu fonton per la butonoj" -#~ msgid "Source: Publication" -#~ msgstr "Fonto: Publikigo" - -#~ msgid "Source: Note" -#~ msgstr "Fonto: Noto" - -#~ msgid "Citation: ID" -#~ msgstr "Citaĵo: ID" - -#~ msgid "Citation: Volume/Page" -#~ msgstr "Citaĵo: Volumo/Paĝo" - -#~ msgid "Citation: Date" -#~ msgstr "Citaĵo: Dato" - -#~ msgid "Citation: Note" -#~ msgstr "Citaĵo:Noto " - #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Poŝtkodo" @@ -34966,9 +34949,6 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Aldonu legosignon" @@ -35111,18 +35091,6 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgstr "" #~ " 16. Kiel oni povas kontribui al Gramps?\n" -#~ msgid "Python Evaluation" -#~ msgstr "Piton-taksado" - -#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" -#~ msgstr "Gramplet por permesi la taksadon de pitonkodo" - -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Nekolektitaj objektoj" - -#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" -#~ msgstr "Gramplet por montri nekolektitajn objektojn" - #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" @@ -35140,17 +35108,17 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" -#~ msgstr "Inkludu privatajn rikordojn" +#~ msgstr "Inkluzivu privatajn rikordojn" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -#~ msgstr "Ĉu inkludi nomojn, datojn kaj familiojn markitajn kiel privatajn." +#~ msgstr "Ĉu inkluzivi nomojn, datojn kaj familiojn markitajn kiel privatajn." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" -#~ "Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, " +#~ "Inkluzivu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, " #~ "en la grafikaĵaj etikedoj." #~ msgid "Use place when no date" @@ -35164,13 +35132,10 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ "lokokampon." #~ msgid "Include IDs" -#~ msgstr "Inkludu ID'ojn" +#~ msgstr "Inkluzivu ID'ojn" #~ msgid "Include individual and family IDs." -#~ msgstr "Inkludu personojn kaj familiajn ID'ojn" - -#~ msgid "Sweden - Holidays" -#~ msgstr "Svedio - Festotagoj" +#~ msgstr "Inkluzivu personojn kaj familiajn ID'ojn" #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Transendanto): @%s@" @@ -35178,14 +35143,11 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Nevalida linio %d en GEDCOM-dosiero." -#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" -#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" - #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include private data" -#~ msgstr "Inkludu privatajn datumojn" +#~ msgstr "Inkluzivu privatajn datumojn" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modulo Webkit ne ŝargita." @@ -35194,20 +35156,20 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" -#~ "Modulo Webkit ne ŝargita. La vido de la enkorpigita retpaĝo ne estos " +#~ "Modulo Webkit ne ŝargita. La montro de la enkorpigita retpaĝo ne estos " #~ "disponebla. Uzu vian pakaĵadministrilon por instali gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" -#~ msgstr "Html-vidigo" +#~ msgstr "Html-vido" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -#~ msgstr "Rigardo kiu montras html-paĝojn enkorpigitajn den Gramps" +#~ msgstr "Vido kiu montras html-paĝojn enkorpigitajn en Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Reto" #~ msgid "HtmlView" -#~ msgstr "Html-vidigo" +#~ msgstr "Html-vido" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Iru al la antaŭa paĝo en la historio" @@ -35222,7 +35184,7 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgstr "Haltu kaj reŝargu la paĝon." #~ msgid "Start page for the Html View" -#~ msgstr "Komencpaĝo por la html-vidigo" +#~ msgstr "Komencpaĝo por la html-vido" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " @@ -35239,7 +35201,7 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgstr "
Kreita por %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" -#~ msgstr "Ĉu inkludi privatajn objektojn" +#~ msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn objektojn" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" @@ -35251,6 +35213,57 @@ msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #~ msgstr "" #~ "Kreita de Gramps je %(date)s" +#~ msgid "Source: Publication" +#~ msgstr "Fonto: Publikigo" + +#~ msgid "Source: Note" +#~ msgstr "Fonto: Noto" + +#~ msgid "Citation: ID" +#~ msgstr "Citaĵo: ID" + +#~ msgid "Citation: Volume/Page" +#~ msgstr "Citaĵo: Volumo/Paĝo" + +#~ msgid "Citation: Date" +#~ msgstr "Citaĵo: Dato" + +#~ msgid "Citation: Note" +#~ msgstr "Citaĵo:Noto " + +#~ msgid "" +#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" +#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " +#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." +#~ msgstr "" +#~ "Oni provis uzi la ekzistantan Gramps_id kun la valoro %(gramps_id)s. Ĉi " +#~ "tiu valoro estas jam uzata de '%(prim_object)s'. Bv enigi malsaman ID'on " +#~ "aŭ lasi malplenan por akiri la postan disponeblan ID-valoron." + +#~ msgid "Top level place" +#~ msgstr "Supernivela loko" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Python Evaluation" +#~ msgstr "Piton-taksado" + +#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" +#~ msgstr "Gramplet por permesi la taksadon de pitonkodo" + +#~ msgid "Uncollected Objects" +#~ msgstr "Nekolektitaj objektoj" + +#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" +#~ msgstr "Gramplet por montri nekolektitajn objektojn" + +#~ msgid "Sweden - Holidays" +#~ msgstr "Svedio - Festotagoj" + +#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" +#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" + #, fuzzy #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index bfa478767..e568fd2fa 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -6,22 +6,23 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gramps 3.4\n" +"Project-Id-Version: Gramps 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-17 17:58+0100\n" -"Last-Translator: Josip \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-23 16:59+0100\n" +"Last-Translator: josip \n" "Language-Team: \n" -"Language: Croatian\n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Croatian\n" -"X-Poedit-Country: CROATIA\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/jole/svn/gramps/gramps34/src\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Basepath: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps41\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps40\n" +"X-Poedit-SearchPath-1: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps40\\gramps\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -67,15 +68,15 @@ msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" -msgstr "GRAMPS baza podataka" +msgstr "Gramps baza podataka" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" -msgstr "GRAMPS paket" +msgstr "Gramps paket" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" -msgstr "GRAMPS XML baza" +msgstr "Gramps XML baza" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 @@ -784,14 +785,13 @@ msgstr "" "vašu obiteljsku povijest." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"No Speaka de English?
GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. " +"Ne govorite engleski?
GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. " "Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani " "na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS." @@ -876,14 +876,14 @@ msgstr "" "GTK biblioteke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." -msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime." +msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " @@ -916,19 +916,16 @@ msgstr "" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 -#, fuzzy msgid "OK to overwrite?" -msgstr "Dozvoliti prepisivanje? (da/ne) " +msgstr "Dozvoliti prepisivanje?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208 -#, fuzzy msgid "no" -msgstr "ništa" +msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206 -#, fuzzy msgid "yes" -msgstr "godine" +msgstr "da" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, python-format @@ -941,7 +938,6 @@ msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "GREŠKA: Nepoznati format izvoza datoteke: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 -#, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Popis poznatih obiteljskih stabala u vašoj bazi podataka\n" @@ -1012,7 +1008,6 @@ msgid "Cleaning up." msgstr "Čišćenje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 -#, fuzzy msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prazno obiteljsko stablo je uspješno kreirano" @@ -1081,14 +1076,14 @@ msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nije zadano ime alata. Koristite jedno od %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 -#, fuzzy msgid "Unknown book name." -msgstr "Nepoznato ime alata." +msgstr "Nepoznato ime knjige." #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Nije zadano ime alata. Koristite jedno od %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "" +"Nije zadano ime knjige. Koristite jedno od %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:710 #, python-format @@ -1096,7 +1091,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Nepoznata akcija: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1149,11 +1143,17 @@ msgstr "" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l Popis obiteljskih stabala\n" " -L Detaljni popis obiteljskih stabala\n" +" -t Popis obiteljskih stabalas, " +"odijeljena tabovima\n" " -u, --force-unlock Prisilno otključavanje obiteljskog " "stabla\n" " -s, --show Prikazuje postavke\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Postavlja postavke i pokreče " "Gramps\n" +" -y, --yes Ne pitaj za potvrde opasnih akcija " +"(non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Ne prikazuj napredak (non-GUI mode " +"only)\n" " -v, --version Prikaz inačice programa\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:81 @@ -1231,42 +1231,42 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "" +msgstr "Pokušavam otvoriti: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "Nepoznata akcija: %s." +msgstr "Ignoriranje nepoznate akcije: %s" #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" -msgstr "" +msgstr "postavljeno ispravljanje pogrešaka" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "" +msgstr "Gramps postavke iz %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr "Trenutne Gramps postavke: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "PREDODREĐENO" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr " Nova Gramps postavka: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gramps: nema takve postavke: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, python-format @@ -1279,33 +1279,29 @@ msgstr "" "za obradu." #: ../gramps/cli/clidbman.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" -"GREŠKA: %s \n" -" %s" +"GREŠKA: %(title)s \n" +" %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:204 -#, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208 -#, fuzzy msgid "Locked?" -msgstr "Zaključano od: %s" +msgstr "Zaključano?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:209 -#, fuzzy msgid "Bsddb version" -msgstr "%d Osoba" +msgstr "Bsddb verzija" #: ../gramps/cli/clidbman.py:210 -#, fuzzy msgid "Schema version" -msgstr "Ukloni inačicu" +msgstr "Verzija sheme" #: ../gramps/cli/clidbman.py:212 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 @@ -1335,7 +1331,6 @@ msgid "Importing data..." msgstr "Uvoz podataka..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:408 -#, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla" @@ -1350,6 +1345,13 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"GREŠKA: Pogrešna staza baze podataka u meniju Uredi->Postavke.\n" +"Otvorite postavke i postavite ispravnu stazu do baze podataka.\n" +"\n" +"Detaljno: Ne mogu napraviti bazu podataka:\n" +" %s\n" +"\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Never" @@ -1486,9 +1488,8 @@ msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 -#, fuzzy msgid "The database is locked." -msgstr "Puni naziv mjesta" +msgstr "Baza podataka je zaključana." #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" @@ -1521,81 +1522,71 @@ msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "GREŠKA: Molim odredite obitelj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 -#, fuzzy msgid "=filename" -msgstr "Ime datoteke" +msgstr "=ime datoteke" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Naziv izlazne datoteke. OBAVEZNO" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 -#, fuzzy msgid "=format" -msgstr "Format" +msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 -#, fuzzy msgid "Output file format." msgstr "Izlazni format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 -#, fuzzy msgid "=name" -msgstr "Ime" +msgstr "=naziv" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 -#, fuzzy msgid "Style name." -msgstr "Naziv stila:" +msgstr "Naziv stila." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 -#, fuzzy msgid "Paper size name." -msgstr "Zaštićeno ime" +msgstr "Naziv formata papira." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 -#, fuzzy msgid "=number" -msgstr "Broj" +msgstr "=broj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 -#, fuzzy msgid "Paper orientation number." -msgstr "Identifikacijski broj" +msgstr "Orijentacija papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Left paper margin" -msgstr "" +msgstr "Lijeva margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 -#, fuzzy msgid "Size in cm" -msgstr "Veličina u bajtovima" +msgstr "Veličina u cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Right paper margin" -msgstr "" +msgstr "Desna margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Top paper margin" -msgstr "" +msgstr "Gornja margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "" +msgstr "Donja margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 -#, fuzzy msgid "=css filename" -msgstr "Odaberi ime" +msgstr "=css datoteka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "" +msgstr "Korištenje CSS datoteke, samo HTML format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421 #, python-format @@ -1610,7 +1601,7 @@ msgstr " Ispravni argumenti su:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr "" +msgstr " Upotrijebi '%(donottranslate)s' za opis i dopuštene vrijednosti" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478 #, python-format @@ -1618,11 +1609,13 @@ msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" +"Ignoriranje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i korištenje " +"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "%s. Upišite --help za popis važećih opcija.\n" +msgstr "Koristite '%(notranslate)s' za popis važećih opcija." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503 #, python-format @@ -1634,9 +1627,8 @@ msgid " Available options:" msgstr " Dostupne postavke:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582 -#, fuzzy msgid "(no help available)" -msgstr "ND" +msgstr "(pomoć nije dostupna)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591 msgid " Available values are:" @@ -1656,7 +1648,7 @@ msgstr "Greška zapisivanja izvješća." #: ../gramps/gen/config.py:287 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "Uvezeno %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Given Name" @@ -1679,7 +1671,6 @@ msgid "Private Record" msgstr "Zaštićeni podaci" #: ../gramps/gen/const.py:190 -#, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" @@ -1687,8 +1678,7 @@ msgid "" msgstr "" "GRAMPS\n" "Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n" -"Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav je osobni " -"program za izradu rodoslovlja." +"Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav." #: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834 @@ -1698,12 +1688,12 @@ msgstr "ništa" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Parser datuma za '%s' nije dostupan, koristi se predodređeni" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Prikaz datuma za '%s' nije dostupan, koristi se predodređeni" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 @@ -1745,7 +1735,7 @@ msgstr "D MMM GGGG" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your @@ -1754,7 +1744,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 msgid "from|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -1763,7 +1753,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "to|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -1772,7 +1762,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 msgid "between|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -1781,7 +1771,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "and|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1789,7 +1779,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 msgid "before|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1797,7 +1787,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 msgid "after|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1805,7 +1795,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 msgid "about|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month.f[G]} {year}" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1814,7 +1804,7 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, fuzzy msgid "estimated|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month.f[G]} {year}" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1823,11 +1813,11 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, fuzzy msgid "calculated|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month.f[G]} {year}" +msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}." #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your @@ -1836,7 +1826,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 msgid "from|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}." #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -1845,7 +1835,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 msgid "to|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}." #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -1854,7 +1844,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 msgid "between|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}." #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -1863,7 +1853,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 msgid "and|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}." #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1871,7 +1861,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 msgid "before|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}." #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1879,7 +1869,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 msgid "after|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}." #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1887,7 +1877,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 msgid "about|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}." #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1896,7 +1886,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, fuzzy msgid "estimated|{short_month} {year}" -msgstr "{long_month.f[G]} {year}" +msgstr "{short_month} {year}." #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1905,71 +1895,66 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, fuzzy msgid "calculated|{short_month} {year}" -msgstr "{long_month.f[G]} {year}" +msgstr "{short_month} {year}." #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" -msgstr "" +msgstr "from" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 -#, fuzzy msgid "to-date|" -msgstr "datum" +msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 -#, fuzzy msgid "between-date|" -msgstr "između" +msgstr "between" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 -#, fuzzy msgid "and-date|" -msgstr "datum" +msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality}između {date_start} i {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 -#, fuzzy msgid "before-date|" -msgstr "prije" +msgstr "before" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 -#, fuzzy msgid "after-date|" -msgstr "datum" +msgstr "after" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 -#, fuzzy msgid "about-date|" -msgstr "datum" +msgstr "about" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -1989,31 +1974,31 @@ msgstr "izračunat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {day:d}, {year}." #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {day:d}, {year}." #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 msgid "{day:d} {long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d}. {long_month} {year}." #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 msgid "{day:d} {short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d}. {short_month} {year}." #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "danas" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2128,59 +2113,48 @@ msgid "alternative month names for January||" msgstr "januar|i" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 -#, fuzzy msgid "alternative month names for February||" -msgstr "Zabilješka za veljaču" +msgstr "februar|ii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 -#, fuzzy msgid "alternative month names for March||" -msgstr "Alternativna imena" +msgstr "mart|iii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 -#, fuzzy msgid "alternative month names for April||" -msgstr "Alternativna imena" +msgstr "april|iv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 -#, fuzzy msgid "alternative month names for May||" -msgstr "Alternativna imena" +msgstr "maj|v" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 -#, fuzzy msgid "alternative month names for June||" -msgstr "Alternativna imena" +msgstr "jun|vi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 -#, fuzzy msgid "alternative month names for July||" -msgstr "Alternativna imena" +msgstr "juli|vii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 -#, fuzzy msgid "alternative month names for August||" -msgstr "Alternativna imena" +msgstr "august|viii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 -#, fuzzy msgid "alternative month names for September||" -msgstr "Zabilješka za rujan" +msgstr "septembar|ix" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 -#, fuzzy msgid "alternative month names for October||" -msgstr "Zabilješka za listopad" +msgstr "oktobar|x" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 -#, fuzzy msgid "alternative month names for November||" -msgstr "Zabilješka za studeni" +msgstr "novembar|xi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 -#, fuzzy msgid "alternative month names for December||" -msgstr "Zabilješka za prosinac" +msgstr "decembar|xii" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583 @@ -2196,13 +2170,8 @@ msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586 -#, fuzzy msgid "calendar|French Republican" -msgstr "" -"#-#-#-#-# hrr.po (Gramps 3.4) #-#-#-#-#\n" -"Kalendar Francuske Republike\n" -"#-#-#-#-# hrr.po (Gramps 3.4) #-#-#-#-#\n" -"Francuski republikanski" +msgstr "Kalendar Francuske Republike" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587 msgid "calendar|Persian" @@ -2278,55 +2247,55 @@ msgstr "Elul" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Brumaire" -msgstr "" +msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Frimaire" -msgstr "" +msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Nivôse" -msgstr "" +msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Ventôse" -msgstr "" +msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Germinal" -msgstr "" +msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Floréal" -msgstr "" +msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Messidor" -msgstr "" +msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Fructidor" -msgstr "" +msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2436,58 +2405,55 @@ msgstr "Esfand" #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|before " -msgstr "" +msgstr "prije " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 -#, fuzzy msgid "date modifier|after " -msgstr "Posljednja izmjena" +msgstr "poslije " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 -#, fuzzy msgid "date modifier|about " -msgstr "Posljednja izmjena" +msgstr "okolo " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220 msgid "date quality|estimated " -msgstr "" +msgstr "procijenjeno " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgid "date quality|calculated " -msgstr "" +msgstr "izračunato " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "nedjelja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "Sekundarni" +msgstr "ponedjeljak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "utorak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "srijeda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "četvrtak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "petak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "subota" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855 msgid "Add child to family" @@ -2518,7 +2484,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" @@ -2529,11 +2495,15 @@ msgid "" "between different schema versions." msgstr "" "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n" +"\n" +"Ovo obiteljsko stablo je u verziji %(tree_vers)s, a ova verzija Gramps-a " +"podržava verzije %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" +"\n" "Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za " "prenošenje podataka između različitih verzija baze." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " @@ -2544,9 +2514,18 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " +"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " +"%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u " +"program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n" +"\n" +"Trebate pokrenuti noviju inačicu Gramps-a i napraviti " +"zaštitnu kopiju vašeg rodoslova. Tada možete uvesti tu zaštitnu kopiju " +"u ovu inačicu Gramps-a." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " @@ -2558,9 +2537,19 @@ msgid "" "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " +"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " +"%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u " +"program koji koristi stariji format. U ovom slučaju razlika je vrlo mala pa " +"to možda i uspije.\n" +"\n" +"Ako niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " +"noviju inačicu Gramps-a i napraviti zaštitnu kopiju " +"vašeg rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " @@ -2575,6 +2564,18 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " +"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " +"%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti taj rodoslov bez nadogradnje " +"njegove Bsddb inačice.\n" +"\n" +"Otvaranje rodoslova sa ovom inačicom Gramps-a može nepovratno ošteti taj " +"rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n" +"\n" +"Ako već niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " +"stariju inačicu Gramps-a i napraviti zaštitnu kopiju " +"vašeg rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202 msgid "" @@ -2591,7 +2592,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " @@ -2610,9 +2611,21 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " +"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " +"%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti taj rodoslov bez nadogradnje " +"njegove Bsddb inačice.\n" +"\n" +"Otvaranje rodoslova sa ovom inačicom Gramps-a može nepovratno ošteti taj " +"rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n" +"\n" +"Ako već niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " +"stariju inačicu Gramps-a i napraviti zaštitnu kopiju " +"vašeg rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " @@ -2623,9 +2636,18 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " +"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " +"%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u " +"program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n" +"\n" +"Trebate pokrenuti noviju inačicu Gramps-a i napraviti " +"zaštitnu kopiju vašeg rodoslova. Tada možete uvesti tu zaštitnu kopiju " +"u ovu inačicu Gramps-a." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " @@ -2644,6 +2666,18 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " +"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " +"%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti taj rodoslov bez nadogradnje " +"njegove Bsddb inačice.\n" +"\n" +"Otvaranje rodoslova sa ovom inačicom Gramps-a može nepovratno ošteti taj " +"rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n" +"\n" +"Ako već niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " +"stariju inačicu Gramps-a i napraviti zaštitnu kopiju " +"vašeg rodoslova." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283 #: ../gramps/gen/db/write.py:2311 @@ -2657,51 +2691,50 @@ msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "Osobe %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "Obitelji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "Događaji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "Mediji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "Mjesta %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "Skladišta %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "Izvori %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797 -#, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n" +msgstr "Broj nadograđenih novih objekata:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806 msgid "" @@ -2714,9 +2747,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810 -#, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" -msgstr "Uvoz statistike" +msgstr "Statistika nadogradnje" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. @@ -2733,7 +2765,6 @@ msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 -#, fuzzy msgid "," msgstr ", " @@ -2867,12 +2898,11 @@ msgstr "obiteljski nadimak" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "" +msgstr "Pogrešan format imena %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 -#, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena" +msgstr "GREŠKA, uredite format imena u postavkama" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format @@ -3031,15 +3061,13 @@ msgstr "Pouzdanost" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom" +msgstr "Citati s odgovarajućim parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom" +msgstr "Pronalazi citate s određenim parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 @@ -3167,7 +3195,7 @@ msgstr "Filtar: Ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pronaći filtar %s u prilagođenim filtrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 @@ -3289,9 +3317,8 @@ msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi citate čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " +msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" @@ -3366,28 +3393,24 @@ msgid "Source filters" msgstr "Filtri: Izvori" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation with Source " -msgstr "Citati sa " +msgstr "Citati sa izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Pronalazi citate sa određenom Gramps ID oznakom" +msgstr "Pronalazi citate sa izvorom određene Gramps ID oznake" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -#, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " +msgstr "Citati čij izvori sadrže zabilješke " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" -"Pronalazi citate čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih " -"izraza" +"Pronalazi citate čiji izvori imaju zabilješke koje sadrže tekst pronađen " +"preko regularnih izraza" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -3403,14 +3426,12 @@ msgid "Tag:" msgstr "Oznaka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with the " -msgstr "Zabilješka " +msgstr "Citati sa oznakom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim oznakama" +msgstr "Pronalazi citate sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " @@ -3421,9 +3442,8 @@ msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi citate koji su rezultat filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Svezak/stranica citata koja sadrži " +msgstr "Citati sa sveskom/stranicom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" @@ -3438,25 +3458,22 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Filtar spremišta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -#, fuzzy msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Događaji sa izvorom " +msgstr "Citati sa izvorom koji imaju referencu spremišta " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" -"Pronalazi izvore sa referencama na spremišta dobivena\n" -"filtrom spremišta" +"Pronalazi citate izvore sa referencama na spremišta dobivena filtrom " +"spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with source matching the " -msgstr "Događaji sa izvorom " +msgstr "Citati sa izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" @@ -3464,25 +3481,24 @@ msgid "" msgstr "Pronalazi citate čiji izvori odgovaraju određenom filtru izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " +msgstr "Citati čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi citate čiji Gramps ID odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " +msgstr "Citati čiji ID izvora sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" -msgstr "Pronalazi citate čiji Gramps ID odgovara regularnom izrazu" +msgstr "" +"Pronalazi citate čiji izvori imaju Gramps ID oznaku koja odgovara regularnom " +"izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -3535,7 +3551,6 @@ msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Događaji sa " @@ -3584,19 +3599,16 @@ msgstr "Pronalazi događaje sa podacima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 -#, fuzzy msgid "Day of Week:" -msgstr "Prvi dan u tjednu" +msgstr "Dan u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 -#, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan" +msgstr "Događaji koji su se dogodili na određeni dan u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Pronalazi događaje sa citatima određene vrijednosti" +msgstr "Pronalazi događaje koji su se dogodili određenog dana u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" @@ -3631,7 +3643,6 @@ msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " @@ -3657,14 +3668,12 @@ msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem stavki izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with the " -msgstr "Zabilješka " +msgstr "Događaji sa oznakom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim oznakama" +msgstr "Pronalazi događaje sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" @@ -3703,26 +3712,23 @@ msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 -#, fuzzy msgid "Place filter name:" -msgstr "Filtri: Izvor" +msgstr "Filtri: Mjesto" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Events of places matching the " -msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju " +msgstr "Događaji u mjestu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -#, fuzzy msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" -msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru" +msgstr "" +"Pronalazi događaje koji su se dogodili u mjestu određenom u filtru mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 -#, fuzzy msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "Pronalazi događaje sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" +msgstr "Događaji sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" @@ -3737,9 +3743,8 @@ msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with Id containing " -msgstr "Objekti čiji zapis sadrži " +msgstr "Događaji čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3773,9 +3778,8 @@ msgid "Person ID:" msgstr "Osoba ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " +msgstr "Obitelji čija djecae sadrže ID " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" @@ -3806,9 +3810,8 @@ msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " +msgstr "Obitelji čiji otace sadrži ID " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" @@ -3846,7 +3849,6 @@ msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " @@ -3918,9 +3920,8 @@ msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " +msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" @@ -3960,12 +3961,10 @@ msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Obitelji sa " +msgstr "Obitelji s izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" @@ -3978,14 +3977,12 @@ msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 -#, fuzzy msgid "Families with twins" -msgstr "Obitelji sa " +msgstr "Obitelji sa blizancima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches families with twins" -msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom oznakom" +msgstr "Pronalazi obitelji sa blizancima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" @@ -4004,7 +4001,6 @@ msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 -#, fuzzy msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" @@ -4014,9 +4010,8 @@ msgid "" msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " +msgstr "Obitelji čija majka ima ID " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" @@ -4063,9 +4058,8 @@ msgstr "" "izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with Id containing " -msgstr "Obitelji sa " +msgstr "Obitelji čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4135,14 +4129,12 @@ msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 -#, fuzzy msgid "Media with the " -msgstr "Događaji sa " +msgstr "Mediji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim citatom" +msgstr "Pronalazi medijei sa određenim citatom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " @@ -4191,9 +4183,8 @@ msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " +msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" @@ -4210,24 +4201,20 @@ msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 -#, fuzzy msgid "Media with sources" -msgstr "Osobe sa izvora" +msgstr "Mediji sa izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora" +msgstr "Pronalazi medije koji imaju određeni broj izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 -#, fuzzy msgid "Media with the " -msgstr "Osobe s " +msgstr "Medij sa izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" +msgstr "Pronalazi medije sa određenim izvorima" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " @@ -4246,14 +4233,12 @@ msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 -#, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Pronalazi događaje sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" +msgstr "Mediji sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" +msgstr "Pronalazi medije koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -4264,9 +4249,8 @@ msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "Mediji " +msgstr "Mediji čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4334,14 +4318,12 @@ msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 -#, fuzzy msgid "Notes with the particular type" -msgstr "Događaji određenog tipa" +msgstr "Zabilješkei određenog tipa" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa" +msgstr "Pronalazi zabilješke određenog tipa" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " @@ -4352,12 +4334,10 @@ msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Zabilješke koje sadrže " +msgstr "Zabilješke koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst određen regularnim izrazom" @@ -4378,9 +4358,8 @@ msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Zabilješke koje sadrže " +msgstr "Zabilješke čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4566,15 +4545,13 @@ msgid "Personal event:" msgstr "Osobni događaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -#, fuzzy msgid "Main Participants:" -msgstr "Glavni sudionici" +msgstr "Glavni sudionici:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 -#, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Primarni izvor" +msgstr "Primarna uloga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -4733,9 +4710,8 @@ msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju " +msgstr "Osobe čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" @@ -4908,16 +4884,16 @@ msgstr "" "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 -#, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr "Članovi obitelji potomka " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -#, fuzzy msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" -msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom" +msgstr "" +"Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici osoba dobivenih određenim " +"filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -5107,15 +5083,14 @@ msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 -#, fuzzy msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" +msgstr "Osobe sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" +msgstr "" +"Pronalazi osobe koje imaju bar jedan izvor sa određenom oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" @@ -5199,9 +5174,8 @@ msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 -#, fuzzy msgid "People with Id containing " -msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže " +msgstr "Osobe čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5209,17 +5183,14 @@ msgstr "" "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 -#, fuzzy msgid "People with a name matching " -msgstr "Osobe sa " +msgstr "Osobe sa imenom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" -msgstr "" -"Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" +msgstr "Pronalazi osobe čija imena sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " @@ -5270,14 +5241,12 @@ msgstr "" "dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Place with the " -msgstr "Osobe sa " +msgstr "Mjesta sa citatom " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Pronalazi osobe sa određenim citatom" +msgstr "Pronalazi mjesta sa citatima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 @@ -5305,7 +5274,7 @@ msgstr "Vrsta imena:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" -msgstr "" +msgstr "Kod:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 @@ -5363,7 +5332,6 @@ msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " @@ -5394,7 +5362,7 @@ msgstr "Pokrajina/Država:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" -msgstr "Država:" +msgstr "Zemlja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" @@ -5413,34 +5381,28 @@ msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 -#, fuzzy msgid "Place with sources" -msgstr "Osobe sa izvora" +msgstr "Mjesta sa brojem izvorai " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora povezanim s njima" +msgstr "Pronalazi mjesta koja imaju određeni broj izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Osobe s " +msgstr "Mjesta " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" +msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Osobe sa oznakom " +msgstr "Mjesta " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Pronalazi osobe s određenom oznakom" +msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 #, fuzzy @@ -5450,7 +5412,7 @@ msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "Pronalazi osobe s određenom oznakom" +msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 @@ -5495,7 +5457,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 #, fuzzy msgid "Matches a place enclosed by a particular place" -msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" +msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " @@ -5517,14 +5479,12 @@ msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 -#, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" +msgstr "Mjesta sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" +msgstr "Pronalazi mjesta koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -5535,9 +5495,8 @@ msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Places with Id containing " -msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže " +msgstr "Mjesta čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5581,9 +5540,8 @@ msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " +msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" @@ -5603,9 +5561,8 @@ msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 -#, fuzzy msgid "repo|Name:" -msgstr "Ime:" +msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" @@ -5624,14 +5581,12 @@ msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Repositories with the " -msgstr "Zabilješka " +msgstr "Spremišta " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim oznakama" +msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " @@ -5642,18 +5597,16 @@ msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories with name containing " -msgstr "Spremišta čije ime sadrže " +msgstr "Spremišta čija imena sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Pronalazi spremišta čije ime zadrži određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " -msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " +msgstr "Spremišta čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5722,9 +5675,8 @@ msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " +msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" @@ -5748,7 +5700,6 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem referenci spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 -#, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Izvori sa referencama spremišta koje sadrže u \"Pozivni " @@ -5763,14 +5714,12 @@ msgstr "" "sadrže određeni skup znakova kao \"Pozivni broj\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources with the " -msgstr "Zabilješka " +msgstr "Izvori " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim oznakama" +msgstr "Pronalazi izvore sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " @@ -5793,18 +5742,16 @@ msgstr "" "filtrom spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with title containing " -msgstr "Izvori čiji naziv sadrži " +msgstr "Izvori čiji naziv sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Pronalazi izvore čiji nazivi zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with Id containing " -msgstr "Izvori čiji naziv sadrži " +msgstr "Izvori čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -6029,7 +5976,7 @@ msgstr "više od približno" #: ../gramps/gen/lib/date.py:406 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} " msgstr[1] "" msgstr[2] "" @@ -6136,9 +6083,8 @@ msgid "Informant" msgstr "Informator" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 -#, fuzzy msgid "Life Events" -msgstr "Događaji" +msgstr "Životni" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -6169,26 +6115,24 @@ msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 -#, fuzzy msgid "Religious" -msgstr "Religija" +msgstr "Religijski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 -#, fuzzy msgid "Vocational" -msgstr "Lokacija" +msgstr "Strukovni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Akademski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Putnički" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Pravni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 @@ -6680,7 +6624,7 @@ msgstr "Za Napraviti" #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -msgstr "" +msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise @@ -6691,15 +6635,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" @@ -6808,7 +6752,7 @@ msgstr "HTML kod" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" -msgstr "" +msgstr "Za Napraviti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" @@ -6893,7 +6837,7 @@ msgstr "Spojena Gramps ID oznaka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376 msgid "Country" -msgstr "Država" +msgstr "Zemlja" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 @@ -6910,7 +6854,7 @@ msgstr "Pokrajina/Država" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368 msgid "County" -msgstr "Pokrajina/Država" +msgstr "Županija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 @@ -6943,57 +6887,53 @@ msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 -#, fuzzy msgid "Province" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Religija" +msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 -#, fuzzy msgid "Department" -msgstr "Umirovljenje" +msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 +#, fuzzy msgid "Neighborhood" -msgstr "" +msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "District" -msgstr "" +msgstr "Okrug" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Borough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 -#, fuzzy msgid "Municipality" -msgstr "Lokacija" +msgstr "Opčina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "Grad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "Selo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Hamlet" -msgstr "" +msgstr "Zaselak" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Farm" -msgstr "" +msgstr "Farma" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 -#, fuzzy msgid "Building" -msgstr "Stvaranje pogleda" +msgstr "Zgrada" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 @@ -7108,29 +7048,24 @@ msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 -#, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Pismo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 -#, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Veličina pisma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 -#, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Boja pisma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "Visoko" +msgstr "Istaknuto" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 -#, fuzzy msgid "Superscript" -msgstr "Prijepis" +msgstr "Superscript" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 @@ -7165,7 +7100,7 @@ msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:274 #, fuzzy msgid "Family Tree Differences" -msgstr "Prikaz referenci za: %s" +msgstr "Obiteljska referenca: %s" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:275 #, fuzzy @@ -7447,27 +7382,23 @@ msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 -#, fuzzy msgid "Vertical (↓)" -msgstr "Uspravno" +msgstr "Uspravno (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 -#, fuzzy msgid "Vertical (↑)" -msgstr "Uspravno" +msgstr "Uspravno (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 -#, fuzzy msgid "Horizontal (→)" -msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)" +msgstr "Vodoravno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 -#, fuzzy msgid "Horizontal (←)" -msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)" +msgstr "Vodoravno (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, left" @@ -7502,9 +7433,8 @@ msgid "Left, top" msgstr "lijevo, vrh" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 -#, fuzzy msgid "Compress to minimal size" -msgstr "Minimalna veličina" +msgstr "Sažimanje na najmanju veličinu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Fill the given area" @@ -7512,7 +7442,7 @@ msgstr "popuni dani prostor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Expand uniformly" -msgstr "" +msgstr "Uniformno proširenje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347 @@ -7632,15 +7562,14 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 -#, fuzzy msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz " -"koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. Za izradu postscript ili pdf " -"datoteka koristite 72 DPI." +"koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI.Za izradu PostScript i PDF datoteka " +"koristite 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "Node spacing" @@ -7776,14 +7705,12 @@ msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz datoteka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 -#, fuzzy msgid "paper size|Letter" -msgstr "Zaštićeno ime" +msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 -#, fuzzy msgid "paper size|Legal" -msgstr "Zaštićeno ime" +msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" @@ -7792,7 +7719,7 @@ msgstr "Proizvoljna veličina" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "" +msgstr "Vrijednost '%(val)s' nije pronađena za postavku '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -7875,9 +7802,9 @@ msgstr "Završne napomene" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s:" -msgstr "%s." +msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 msgid "Translation" @@ -7968,9 +7895,8 @@ msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:242 -#, fuzzy msgid "updates|New" -msgstr "ažuriraj" +msgstr "Novo" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279 #, python-format @@ -8013,9 +7939,9 @@ msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" -msgstr "Namijenjen je za inačicu %d.%d" +msgstr "Namijenjeno je za inačicu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:349 #, python-format @@ -8098,7 +8024,7 @@ msgid "Relationship loop detected" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu" #: ../gramps/gen/relationship.py:884 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" @@ -8223,6 +8149,8 @@ msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" +"Obiteljski kalkulator srodstva za '%s' nije dostupan. Koristi se verzija za " +"'engleski'." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 @@ -8251,14 +8179,12 @@ msgid "sibling death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću braće ili sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 -#, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "datum povezan s rođenjem pretka" +msgstr "datum povezan s rođenjem supružnika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 -#, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "datum povezan sa smrću pretka" +msgstr "datum povezan sa smrću supružnika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" @@ -8283,7 +8209,7 @@ msgstr "datum povezan sa smrću potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "" +msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja %s --> potomci" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" @@ -8302,9 +8228,9 @@ msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću pretka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak" +msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja %s --> potomci" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 @@ -8313,11 +8239,11 @@ msgstr "nema dokaza" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Točno" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "točno" #: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312 #, python-format @@ -8363,9 +8289,8 @@ msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 -#, fuzzy msgid "English (USA)" -msgstr "Engleski" +msgstr "engleski (SAD)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English" @@ -8389,9 +8314,8 @@ msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 -#, fuzzy msgid "Gaelic" -msgstr "Mansko Galski" +msgstr "keltski" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 @@ -8444,14 +8368,12 @@ msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugalski" +msgstr "portugalski (Brazil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "Portugalski" +msgstr "portugalski (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" @@ -8494,8 +8416,9 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 +#, fuzzy msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "kineski (pojednostavljeni)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Chinese (Hong Kong)" @@ -8546,13 +8469,12 @@ msgid "See details" msgstr "Vidi detalje" #: ../gramps/gen/utils/image.py:122 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" -"UPOZORENJE: pyexiv2 modul nije učitan. Upotreba slikovnih metapodataka ne će " -"biti moguća." +"UPOZORENJE: PIL modul nije učitan. Mogučnost obrezivanja slika u izvješćima " +"će biti umanjena." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -8848,15 +8770,15 @@ msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je " -"potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" +"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %(v1)d." +"%(v2)d.%(v3)d je najmanja potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" "\n" "GRAMPS će sada završiti sa radom." @@ -8869,8 +8791,9 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je " -"potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" +"\n" +"Nemate python bsddb3 paket indtaliran. Ovaj paket je potreban za pokretanje " +"GRAMPS-a.\n" "\n" "GRAMPS će sada završiti sa radom." @@ -9028,9 +8951,8 @@ msgid "Event ref" msgstr "Reference događaja" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 -#, fuzzy msgid "Place ref" -msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)" +msgstr "Reference mjesta" #. 1 new gramplet #. Priority @@ -9470,41 +9392,36 @@ msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:554 -#, fuzzy msgid "Gender Male Alive" -msgstr "Filtri: Općenito" +msgstr "Živući muškarci (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:556 -#, fuzzy msgid "Border Male Alive" -msgstr "Presložiti obitelji" +msgstr "Živući muškarci (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:558 -#, fuzzy msgid "Gender Male Death" -msgstr "Opći podaci" +msgstr "Umrli muškarci (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:560 -#, fuzzy msgid "Border Male Death" -msgstr "Starost u trenutku smrti" +msgstr "Umrli muškarci (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Female Alive" -msgstr "" +msgstr "Živuće žene (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Female Alive" -msgstr "" +msgstr "Živuće žene (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:566 -#, fuzzy msgid "Gender Female Death" -msgstr "Opći podaci" +msgstr "Umrle žene (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Death" -msgstr "" +msgstr "Umrle žene (okvir)" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') @@ -9515,35 +9432,30 @@ msgstr "" #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:578 -#, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" -msgstr "Nepoznat spol" +msgstr "Živući nepoznata spola (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Border Unknown Alive" -msgstr "" +msgstr "Živući nepoznata spola (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:582 -#, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" -msgstr "Nepoznat spol" +msgstr "Umrli nepoznata spola (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:584 -#, fuzzy msgid "Border Unknown Death" -msgstr "Nepoznat otac" +msgstr "Umrli nepoznata spola (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:586 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Boja" +msgstr "Boje" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu." #: ../gramps/gui/configure.py:598 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena." @@ -9654,22 +9566,20 @@ msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 -#, fuzzy msgid "Years" -msgstr "_Godina" +msgstr "Godine" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 msgid "Years, Months" -msgstr "" +msgstr "godine, mjeseci" #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Years, Months, Days" -msgstr "" +msgstr "godine, mjeseci, dani" #: ../gramps/gui/configure.py:1019 -#, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)" +msgstr "Preciznost prikaza datuma (nakon restarta)" #: ../gramps/gui/configure.py:1032 msgid "Calendar on reports" @@ -9736,7 +9646,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1129 #, fuzzy msgid "Restrict" -msgstr "Metrika" +msgstr "Okrug" #: ../gramps/gui/configure.py:1134 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 @@ -9848,25 +9758,26 @@ msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 -#, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu" +msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu GEDCOM formata" #: ../gramps/gui/configure.py:1268 -#, fuzzy msgid "Add tag on import" -msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu" +msgstr "Dodaj oznaku pri uvozu" #: ../gramps/gui/configure.py:1279 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Omoguči provjeru pravopisa" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" +"GtkSpell nije učitan. Provjera pravopisa ne će biti dostupna.\n" +"Za njegovo korištenje pogledajte http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Display Tip of the Day" @@ -9921,9 +9832,8 @@ msgid "What to check" msgstr "Što provjeriti" #: ../gramps/gui/configure.py:1350 -#, fuzzy msgid "Where to check" -msgstr "Što provjeriti" +msgstr "Gdje provjeriti" #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "Do not ask about previously notified addons" @@ -9934,9 +9844,8 @@ msgid "Check now" msgstr "Provjeri odmah" #: ../gramps/gui/configure.py:1369 -#, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Provjera dodataka..." +msgstr "Neuspjela provjera dodataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1370 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." @@ -9970,9 +9879,8 @@ msgid "Family Tree Database path" msgstr "Putanja do baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1407 -#, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" -msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze" +msgstr "Automatsko učitavanje zadnjeg obiteljskog stabla" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Select media directory" @@ -10040,9 +9948,8 @@ msgid "_Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gramps/gui/configure.py:1444 -#, fuzzy msgid "Select database directory" -msgstr "Odabir direktorija sa medijima" +msgstr "Odabir direktorija sa bazama podataka" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" @@ -10072,9 +9979,8 @@ msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 -#, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" -msgstr "Gramps XML Obiteljsko stablo" +msgstr "Gramps: Uvoz obiteljskog stabla" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 msgid "Import" @@ -10123,9 +10029,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:372 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?" +msgstr "" +"Jeste li sigurni da želite nadograditi verziju ovog obiteljskog stabla?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "" @@ -10148,9 +10054,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite unazaditi verziju ovog obiteljskog stabla?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 msgid "" @@ -10179,7 +10084,6 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Raspakiravanje" #: ../gramps/gui/dbman.py:280 -#, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Naziv obiteljskog stabla" @@ -10252,17 +10156,15 @@ msgid "Importing archive..." msgstr "Uvoz arhive..." #: ../gramps/gui/dbman.py:554 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo: '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:555 -#, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Uklanjanje ovog obiteljskog stabla će trajno uništiti podatke." #: ../gramps/gui/dbman.py:556 -#, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Ukloni obiteljsko stablo" @@ -10282,7 +10184,6 @@ msgid "Remove version" msgstr "Ukloni inačicu" #: ../gramps/gui/dbman.py:598 -#, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo" @@ -10307,7 +10208,6 @@ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../gramps/gui/dbman.py:673 -#, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Popraviti obiteljsko stablo?" @@ -10355,9 +10255,8 @@ msgid "Error restoring backup data" msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:770 -#, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" -msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo" +msgstr "Ne mogu napraviti obiteljsko stablo" #: ../gramps/gui/dbman.py:887 msgid "Retrieve failed" @@ -10959,9 +10858,8 @@ msgstr "Otvari mapu koja sadrži multimedijalnu datoteku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 -#, fuzzy msgid "Make Active Media" -msgstr "Postaviti kao aktivno: %s " +msgstr "Postavi kao aktivni medij" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 @@ -11041,7 +10939,6 @@ msgid "Group As" msgstr "Grupirati kao" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 -#, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Pregled zabilješki" @@ -11215,7 +11112,6 @@ msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 -#, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativna imena" @@ -11387,9 +11283,8 @@ msgid "Edit Citation" msgstr "Uredi citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -#, fuzzy msgid "No source selected" -msgstr "Nije odabrano pravilo" +msgstr "Nije odabran izvor" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "" @@ -11912,19 +11807,17 @@ msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 -#, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n" +msgstr "Nema medija sa trenutnom putanjom!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već " -"koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje " -"slijedeće dostupne vrijednosti." +"Pokušali ste upotrijebiti putanju: '%(path)s'. Ovakva putanja ne postoji! " +"Molimo unesite drugu putanju do datoteke!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 @@ -11960,9 +11853,9 @@ msgstr "X koordinata" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/editname.py:64 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" -msgstr "" +msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "Name Editor" @@ -12079,9 +11972,9 @@ msgstr "Obriši bilješku (%s)" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" -msgstr "" +msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format @@ -12198,9 +12091,8 @@ msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56 -#, fuzzy msgid "place|Name:" -msgstr "_Naziv mjesta" +msgstr "Naziv mjesta:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 @@ -12215,9 +12107,8 @@ msgstr "Novo mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169 -#, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'" +msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170 @@ -12226,9 +12117,8 @@ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ili -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 -#, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'" +msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173 @@ -12246,13 +12136,12 @@ msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275 #, fuzzy msgid "Cannot save place. Name not entered." -msgstr "Nije moguće spremiti citat. ID oznaka već postoji." +msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv nije unijet." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276 -#, fuzzy msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "Morate kreirati oznaku prije pokretanja ovog izvješća." +msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -12275,25 +12164,21 @@ msgstr "Obriši mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85 -#, fuzzy msgid "Place Name Editor" -msgstr "Uređivač Imena" +msgstr "Uređivač imena mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89 -#, fuzzy msgid "Cannot save place name" -msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" +msgstr "Nije moguće spremiti naziv mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90 -#, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "Naziv oznake ne može biti prazan" +msgstr "Naziv mjesta ne može biti prazan" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 -#, fuzzy msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Uređivač referenci izvora" +msgstr "Uređivač referenci mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282 #, fuzzy @@ -12581,9 +12466,8 @@ msgid "Source Filters" msgstr "Filtri: Izvori" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 -#, fuzzy msgid "Media Filters" -msgstr "Filtar medija" +msgstr "Filtri: Mediji" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" @@ -12650,7 +12534,7 @@ msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Uključi samo glavne učesnike" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 @@ -12790,17 +12674,15 @@ msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" -msgstr "" +msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 -#, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Uredi izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 -#, fuzzy msgid "Select an existing source" -msgstr "Odaberi postojeću zabilješku" +msgstr "Odaberi postojeći izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -12810,9 +12692,8 @@ msgid "Add a new source" msgstr "Dodati novi izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 -#, fuzzy msgid "Remove source" -msgstr "Ukloni zabilješku" +msgstr "Ukloni izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -12904,9 +12785,8 @@ msgstr "Osvježavanje prikaza..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Izvor" +msgstr "Izvor:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 @@ -12932,7 +12812,7 @@ msgstr "Svezak/Stranica" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." -msgstr "" +msgstr "Izvor: Mala pouzdanost|m. pouz." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 @@ -12971,9 +12851,9 @@ msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\"" +msgstr "primjer: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 @@ -12984,7 +12864,7 @@ msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kod" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 msgid "URL" @@ -13108,9 +12988,8 @@ msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentar inačice - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 -#, fuzzy msgid "Version description" -msgstr "Opis verzije" +msgstr "Opis verzije" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" @@ -13132,7 +13011,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopiraj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268 msgid "_Rename" @@ -13218,9 +13097,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 -#, fuzzy msgid "label" -msgstr "Mjesto" +msgstr "oznaka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824 msgid "Close _without saving" @@ -13298,7 +13176,7 @@ msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 msgid "Cou_ntry:" -msgstr "D_ržava:" +msgstr "_Zemlja:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 @@ -13490,9 +13368,8 @@ msgstr "Jedinstvena ID oznaka citata" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 -#, fuzzy msgid "Tags:" -msgstr "_Oznake:" +msgstr "Tagovi:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" @@ -13515,14 +13392,12 @@ msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Mjesec-Dan prvog dana nove godine (npr.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 -#, fuzzy msgid "Q_uality" -msgstr "_Kvaliteta" +msgstr "_Kvaliteta" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "_Tip:" +msgstr "_Tip" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" @@ -13537,9 +13412,8 @@ msgid "_Year" msgstr "_Godina" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 -#, fuzzy msgid "Second date" -msgstr "Drugi datum" +msgstr "Drugi datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" @@ -13616,9 +13490,8 @@ msgstr "Jedinstvena ID oznaka događaja" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 -#, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Informacije o referenci" +msgstr "Informacije o referenci" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" @@ -13635,9 +13508,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 -#, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Dijeljene informacije" +msgstr "Dijeljene informacije" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 @@ -13659,14 +13531,12 @@ msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 -#, fuzzy msgid "Father/partner1" -msgstr "Filtri Otac" +msgstr "Otac/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 -#, fuzzy msgid "Mother/partner2" -msgstr "Filtri Majka" +msgstr "Majka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 @@ -13678,9 +13548,8 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označava privatnost zapisa" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 -#, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Informacije o srodstvu" +msgstr "Informacije o srodstvu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" @@ -13794,7 +13663,7 @@ msgstr "Treća razina podjele mjesta. Npr.: okrug u SAD" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 msgid "_State:" -msgstr "Pokrajina/_Država:" +msgstr "_Država/Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 msgid "" @@ -13804,7 +13673,7 @@ msgstr "Druga razina podjele mjesta: npr. savezna država u SAD-u." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 msgid "The country where the place is." -msgstr "Država u kojoj se mjesto nalazi." +msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." @@ -13915,9 +13784,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772 -#, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Dijeljene informacije" +msgstr "Dijeljene informacije" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 @@ -13978,9 +13846,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 -#, fuzzy msgid "Given Name(s) " -msgstr "Ime" +msgstr "Ime(na)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 msgid "_Family Nick Name:" @@ -13993,9 +13860,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 -#, fuzzy msgid "Family Names " -msgstr "Zabilješke obitelji" +msgstr "Prezime(na)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" @@ -14052,9 +13918,8 @@ msgid "Styled Text Editor" msgstr "Uređivač stiliziranoga teksta" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 -#, fuzzy msgid "A type to classify the note." -msgstr "Napomena za dodati grafikonu" +msgstr "Vrsta zabilješke" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 msgid "A unique ID to identify the note." @@ -14143,7 +14008,6 @@ msgid "A unique ID for the person." msgstr "Jedinstvena ID oznaka osobe." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 -#, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Preferirano ime" @@ -14184,7 +14048,6 @@ msgstr "_Zemljopisna dužina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 -#, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "Puni naziv mjesta" @@ -14217,19 +14080,17 @@ msgstr "Jedinstvena ID oznaka mjesta" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "" +msgstr "Kod povezan sa ovim mjestom. Npr. kod države ili poštanski kod" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 -#, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Koje vrste je ovaj događaj. Npr. 'Pogreb', 'Diplomiranje', ... ." +msgstr "Koje vrste je ovo jesto. Npr. 'Država', 'Grad', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 -#, fuzzy msgid "The name of this place." -msgstr "Puni naziv mjesta" +msgstr "Naziv ovog mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 @@ -14249,12 +14110,12 @@ msgstr "Datum valjanosti adrese." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170 #, fuzzy msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Datum valjanosti adrese." +msgstr "Datum valjanosti linka." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #, fuzzy msgid "The name of the place." -msgstr "Puni naziv mjesta" +msgstr "Naziv ovog mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 #, fuzzy @@ -14333,6 +14194,8 @@ msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" +"Informacije o publikaciji kao što su godina i mjesto izdanja, naziv " +"izdavača, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" @@ -14413,16 +14276,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 -#, fuzzy msgid "Source 1" -msgstr "Izvor" +msgstr "Izvor 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 -#, fuzzy msgid "Source 2" -msgstr "Izvor" +msgstr "Izvor 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 @@ -14486,9 +14347,8 @@ msgid "" msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Odabir filtra" +msgstr "Odabir naslova" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 @@ -14509,14 +14369,12 @@ msgstr "" "biti primarni kod spajanja događaja." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 -#, fuzzy msgid "Event 1" -msgstr "Događaj" +msgstr "Događaj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 -#, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Događaj" +msgstr "Događaj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 msgid "" @@ -14547,14 +14405,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Srodstvo:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 -#, fuzzy msgid "Family 1" -msgstr "Obitelj" +msgstr "Obitelj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 -#, fuzzy msgid "Family 2" -msgstr "Obitelj" +msgstr "Obitelj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 msgid "" @@ -14573,14 +14429,12 @@ msgstr "" "primarni kod spajanja objekata." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 -#, fuzzy msgid "Object 1" -msgstr "Stavka" +msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 -#, fuzzy msgid "Object 2" -msgstr "Stavka" +msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." @@ -14595,14 +14449,12 @@ msgstr "" "primarni kod spajanja zabilješki." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 -#, fuzzy msgid "Note 1" -msgstr "Zabilješka" +msgstr "Zabilješka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 -#, fuzzy msgid "Note 2" -msgstr "Zabilješka" +msgstr "Zabilješka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 @@ -14619,14 +14471,12 @@ msgstr "" "biti primarni kod spajanja osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 -#, fuzzy msgid "Person 1" -msgstr "Osoba" +msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 -#, fuzzy msgid "Person 2" -msgstr "Osoba" +msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 @@ -14671,14 +14521,12 @@ msgstr "" "primarni kod spajanja spremišta." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 -#, fuzzy msgid "Repository 1" -msgstr "Spremište" +msgstr "Spremište 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 -#, fuzzy msgid "Repository 2" -msgstr "Spremište" +msgstr "Spremište 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." @@ -14788,9 +14636,8 @@ msgid "Author's email:" msgstr "Autorov email:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 -#, fuzzy msgid "Parent relationships" -msgstr "srodstvo s roditeljima" +msgstr "Srodstvo s roditeljima" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 msgid "Arrow top" @@ -14809,9 +14656,8 @@ msgid "Move parent down" msgstr "Pomakni roditelja prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 -#, fuzzy msgid "Family relationships" -msgstr "Obitelj/ Srodstvo" +msgstr "Obiteljsko srodstvo" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 msgid "Move family up" @@ -14842,10 +14688,8 @@ msgid "Delete the selected filter" msgstr "Obriši odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 -#, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora" +msgstr "Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" @@ -14873,14 +14717,12 @@ msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 -#, fuzzy msgid "Rule list" -msgstr "Lista pravila" +msgstr "Lista pravila" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 -#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Odredište" +msgstr "Definicija" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" @@ -14891,9 +14733,8 @@ msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866 -#, fuzzy msgid "Selected Rule" -msgstr "Odabrano pravilo" +msgstr "Odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 #, fuzzy @@ -14905,9 +14746,8 @@ msgid "Style name" msgstr "Naziv stila:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 -#, fuzzy msgid "Type face" -msgstr "Oblik" +msgstr "Oblik pisma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -14948,9 +14788,8 @@ msgid "_Underline" msgstr "Podv_učeno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 -#, fuzzy msgid "Font options" -msgstr "Postavke slova" +msgstr "Postavke slova" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 msgid "_Left" @@ -14969,9 +14808,8 @@ msgid "Cen_ter" msgstr "Cen_tar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Poravnanje" +msgstr "Poravnanje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 @@ -14991,9 +14829,8 @@ msgid "L_eft:" msgstr "_Lijevo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Razmak" +msgstr "Razmak" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761 msgid "Abo_ve:" @@ -15030,14 +14867,12 @@ msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "Uvlake" +msgstr "Uvlake" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 -#, fuzzy msgid "Paragraph options" -msgstr "Postavke paragrafa" +msgstr "Postavke paragrafa" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150 #, fuzzy @@ -15076,7 +14911,7 @@ msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391 #, fuzzy msgid "Cell options" -msgstr "Postavke slova" +msgstr "Postavke slova" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416 #, fuzzy @@ -15112,7 +14947,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609 #, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Razmak" +msgstr "Razmak" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631 msgid "Draw shadow" @@ -15121,7 +14956,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673 #, fuzzy msgid "Draw options" -msgstr "GEDCOM postavke izvoza" +msgstr "Postavke izvoza" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828 msgid "Add a new style" @@ -15179,7 +15014,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:71 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " @@ -15187,12 +15022,14 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je " -"potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" +"Vaša inačica PyGObject-a ne zadovoljava postavljene uvjete.\n" +"Inačica %(major)d.%(feature)d.%(minor)d je minimalno potrebna za pokretanje " +"Grampsa.\n" "\n" -"GRAMPS će sada završiti sa radom." +"Gramps će sada završiti sa radom." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 +#, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" @@ -15200,6 +15037,12 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Gdk, Gtk, Pango ili PangoCairo typelib nije instaliran.\n" +"Instalirajte Gnome Introspection i PyGobject inačice 3.3.2 ili veće.\n" +"Nako toga instalirajte instrospekcijske datoteke za Gdk, Gtk, Pango i " +"PangoCairo\n" +"\n" +"Gramps će sada prekinuti sa radom." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:100 msgid "" @@ -15231,8 +15074,8 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"GRAMPS 3.x-trunk je razvojna inačica programa koja nije namijenjena " -"normalnom korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n" +"GRAMPS 4.1 je razvojna inačica programa koja nije namijenjena normalnom " +"korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n" "\n" "Ova inačica može:\n" "1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n" @@ -15247,7 +15090,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" -msgstr "" +msgstr "Gramps je otkrio nepotpunu GTK instalaciju" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #, python-format @@ -15276,9 +15119,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73 -#, fuzzy msgid "Error Report Assistant" -msgstr "Pomoćnik za izvoz" +msgstr "Pomoćnik za prijavu grešaka" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" @@ -15349,7 +15191,6 @@ msgstr "" "ispravljanje pogrešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 -#, fuzzy msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." @@ -15384,7 +15225,6 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sažetak izvješća o greškama" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524 -#, fuzzy msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." @@ -15474,9 +15314,9 @@ msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtar %s iz međuspremnika" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" -msgstr "Izrađeno %4d/%02d/%02d" +msgstr "Izrađeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 msgid "manual|Merge_Citations" @@ -15700,9 +15540,9 @@ msgid "unknown mother" msgstr "nepoznata majka" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" -msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219 #, python-format @@ -15715,9 +15555,9 @@ msgid "Select Person" msgstr "Odaberi osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select color for %s" -msgstr "Odabir boje pisma" +msgstr "Odabir boje za: %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 @@ -15915,7 +15755,6 @@ msgstr "Završeno preuzimanje i instalacija dodataka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 -#, fuzzy msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "%d dodatak je instaliran" @@ -15944,14 +15783,12 @@ msgid "Choose the output format" msgstr "Odaberite izlazni format" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 -#, fuzzy msgid "Export options" -msgstr "GEDCOM postavke izvoza" +msgstr "Postavke izvoza" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308 -#, fuzzy msgid "Select save file" -msgstr "Odaberi datoteku" +msgstr "Odabir datoteke za spremanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 @@ -15983,7 +15820,7 @@ msgstr "" "za prekid" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -15995,9 +15832,9 @@ msgid "" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni kao:\n" "\n" -"Format:\t%s\n" -"Ime:\t%s\n" -"Mapa:\t%s\n" +"Format:\t%(format)s\n" +"Ime:\t%(name)s\n" +"Mapa:\t%(folder)s\n" "\n" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani " "za prekid" @@ -16080,9 +15917,8 @@ msgstr "" "sadašnja baza će ostati neoštećena." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 -#, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" -msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke" +msgstr "Pogreška tijekom izvoza obiteljskog stabla" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" @@ -16101,12 +15937,11 @@ msgstr "Nefiltrirano obiteljsko stablo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552 -#, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "Broj izvršenih spajanja" -msgstr[1] "Broj izvršenih spajanja" -msgstr[2] "Broj izvršenih spajanja" +msgstr[0] "Osoba" +msgstr[1] "Osobe" +msgstr[2] "Osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" @@ -16331,14 +16166,12 @@ msgstr "" "aktivnu osobu trenutno otvorene baze." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594 -#, fuzzy msgid "No selected book item" -msgstr "Obriši odabrane stavke" +msgstr "Nema odabranih knjižnih stavki" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595 -#, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Odaberite drugi filtar za uređivanje" +msgstr "Odaberite knjižnu stavku za uređivanje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408 @@ -16364,13 +16197,12 @@ msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupne stavke izbornika" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 -#, fuzzy msgid "No items" -msgstr "Zabilješke" +msgstr "Nema stavki" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "This book has no items." -msgstr "" +msgstr "Ova knjiga nema dijelova." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "No book name" @@ -16392,7 +16224,7 @@ msgstr "Knjižno izvješće već postoji" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "" +msgstr "Pokušavate spremiti knjigu postojećega imena." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952 msgid "Gramps Book" @@ -16588,9 +16420,8 @@ msgid "Document Styles" msgstr "Stilovi dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Stil" +msgstr "Novi stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" @@ -16667,9 +16498,8 @@ msgstr "Odabir izvora ili citata" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 -#, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Izvor ili citat" +msgstr "Izvor: Naziv ili citat: svezak/stranica" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 @@ -16724,11 +16554,13 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" +"Nemate instalirane rječnike. Instalirajte rječnik ili onemogućite provjeru " +"pravopisa" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Nije uspjelo pokretanje provjere pravopisa: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500 @@ -16796,7 +16628,6 @@ msgid "History cleared" msgstr "Prethodni koraci izbrisani" #: ../gramps/gui/utils.py:220 -#, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Otkazivanje..." @@ -16806,11 +16637,11 @@ msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir." #: ../gramps/gui/utils.py:363 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "" +msgstr "Vanjski program se nije pokreno ili je doživio pogrešku" #: ../gramps/gui/utils.py:373 msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Greška vanjskoga programa" #: ../gramps/gui/utils.py:574 msgid "" @@ -16824,9 +16655,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:587 -#, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "Nije moguće spajanje citata." +msgstr "Nije moguće otvoriti uređivač novog citata." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 msgid "Connect to a recent database" @@ -16929,9 +16759,8 @@ msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 -#, fuzzy msgid "Books..." -msgstr "Knjige" +msgstr "Knjige..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "_Windows" @@ -16962,9 +16791,8 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 -#, fuzzy msgid "_Configure..." -msgstr "_Podešavanje pogleda..." +msgstr "_Podešavanje..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Configure the active view" @@ -17178,9 +17006,8 @@ msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi knjižne oznake" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407 -#, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "Nije moguće dijeliti ovu referencu" +msgstr "Nije moguća knjižna oznaka ove reference" #: ../gramps/gui/views/listview.py:209 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378 @@ -17333,7 +17160,6 @@ msgid "Set _Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 -#, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "Početna osoba nije postavljena." @@ -17552,14 +17378,12 @@ msgid "Related" msgstr "Povezani" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865 -#, fuzzy msgid "Add partner to person" -msgstr "Dodavanje roditelja osobi" +msgstr "Dodaj partnera osobi" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874 -#, fuzzy msgid "Add a person" -msgstr "Dodaj novu osobu" +msgstr "Dodaj osobu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549 @@ -17572,7 +17396,6 @@ msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovani Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps statusna traka" @@ -17765,14 +17588,12 @@ msgstr "Obiteljsko stablo" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 -#, fuzzy msgid "Characters per line" -msgstr "Znakovni skup" +msgstr "Slova po liniji" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 -#, fuzzy msgid "The number of characters per line" -msgstr "Broj godina nakon zadnjeg događaja" +msgstr "Broj slova po liniji teksta" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" @@ -17916,11 +17737,15 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nije moguće stvaranje jpeg formata slike %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 +#, fuzzy msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow" msgstr "" +"PIL (Python Imaging Library) nije učitan. Izrada jpg slika iz ne-jpg slika " +"u LaTex dokumentima neće biti moguća. Koristite vaš paketni menađžer za " +"instalaciju python-imaging paketa" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221 #, python-format @@ -17929,13 +17754,12 @@ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338 -#, fuzzy msgid "SVG background color" -msgstr "Odabir boje pozadine" +msgstr "SVG boja pozadine" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340 msgid "transparent background" -msgstr "" +msgstr "Prozirna pozadina" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 @@ -17944,44 +17768,40 @@ msgstr "bijela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "crno" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 -#, fuzzy msgid "red" -msgstr "Vjenčani" +msgstr "crveno" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 -#, fuzzy msgid "green" -msgstr "Stupanj" +msgstr "zeleno" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "plavo" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "cijan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 -#, fuzzy msgid "magenta" -msgstr "Slika" +msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "žuto" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "" +msgstr "Boja (ako postoji) SVG pozadine" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112 -#, fuzzy msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Grafikon predaka za %s" +msgstr "Grafikon predaka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129 @@ -18068,9 +17888,8 @@ msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 -#, fuzzy msgid "Compress tree" -msgstr "Stisnuti dijagra_m" +msgstr "Stisnuti dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "" @@ -18149,7 +17968,6 @@ msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Format prikaza majke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 -#, fuzzy msgid "" "Center person uses\n" "which format" @@ -18342,16 +18160,18 @@ msgid "Where to place the note." msgstr "Smještaj napomene." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 +#, fuzzy msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" +msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 +#, fuzzy msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" +msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 @@ -18435,9 +18255,9 @@ msgid "Reading database..." msgstr "Učitavanje baze ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s, birth" -msgstr "%(person)s, rođenje" +msgstr "%(person)s, rođenje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 @@ -18460,7 +18280,6 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 -#, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" @@ -18696,9 +18515,8 @@ msgstr "Izvješće o potomcima - %(father)s and %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210 -#, fuzzy msgid "Descendant Graph" -msgstr "gramplet: Potomci" +msgstr "Grafikon potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format @@ -18711,9 +18529,9 @@ msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Obiteljski dijagram: %(father1)s i %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "Dijagram rođaka - " +msgstr "Dijagram rođaka - %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format @@ -18915,11 +18733,11 @@ msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254 msgid "Timeline Chart" -msgstr "Grafikon vremenske skale" +msgstr "Dijagram vremenske skale" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "Izrađuje grafikon vremenske skale" +msgstr "Izrađuje dijagram vremenske skale" #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251 @@ -18928,11 +18746,13 @@ msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" -msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" +msgstr "" +" %(person)s\n" +"Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 @@ -18988,16 +18808,15 @@ msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili zaokruženo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "" +msgstr "Prikaži prazne okvire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "" +msgstr "Prikaži prazne okvire kada nema informacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 -#, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija" +msgstr "Jedan stil pisma za prikaz svih generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 msgid "" @@ -19011,14 +18830,13 @@ msgid "The style used for the title." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Osnovni stil prikaza teksta." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "Stil prikaza podebljanog teksta." +msgstr "Stil tekstualnog prikaza generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" @@ -19307,14 +19125,12 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 -#, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" -msgstr "Približni datum rođenja" +msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68 -#, fuzzy msgid "sorted by|Name" -msgstr "Poredano po: %s" +msgstr "Ime" #. Apply the filter #. Sort the people as requested @@ -19639,9 +19455,8 @@ msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisivanje spremišta" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496 -#, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "Izvoz neuspješan" +msgstr "GEDCOM izvoz neuspješan" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 msgid "Exclude _notes" @@ -19720,15 +19535,14 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -#, fuzzy msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati starost svih osoba " -"u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti podatke po starosti ili " -"ih promijeniti dvostrukim klikom." +"Unesite datum (kao GGGG-MM-DD) i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati " +"starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti " +"podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 @@ -19806,14 +19620,14 @@ msgstr "Dvostruki klik za prikaz %d osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" @@ -19857,26 +19671,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 #, fuzzy msgid "Descendent Menu" -msgstr "Potomci" +msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 -#, fuzzy msgid "Evaluation" -msgstr "Obrazovanje" +msgstr "Evaluacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Izlazni format" +msgstr "Izlaz" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "_Primijeni" +msgstr "Primijeni" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 @@ -20111,9 +19922,8 @@ msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 -#, fuzzy msgid "Ancestor" -msgstr "Preci" +msgstr "Predak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 @@ -20132,21 +19942,18 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "Dijagram potomaka" +msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet koji prikazuje direktne pretke aktivne osobe u lepezastom dijagramu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan" -msgstr "Potomci" +msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 @@ -20197,7 +20004,6 @@ msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet koji prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet koji prikazuje sažetak obiteljskog stabla" @@ -20220,14 +20026,12 @@ msgstr "Gramplet koji prikazuje sva prezimena u oblačiću (text cloud" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 -#, fuzzy msgid "gramplet|To Do" -msgstr "Gramplet" +msgstr "Za napraviti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 -#, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Gramplet sa filtrom zabilješki" +msgstr "Gramplet za prikaz Za Napraviti liste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 @@ -20314,7 +20118,7 @@ msgstr "Slikovni metapodatci " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "GExiv2 modul nije učitan" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #, python-format @@ -20801,104 +20605,85 @@ msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 -#, fuzzy msgid "Person To Do" -msgstr "Osoba ID:" +msgstr "Za napraviti (osobe)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o osobi" +msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o osobi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 -#, fuzzy msgid "Event To Do" -msgstr "Zabilješka: događaj" +msgstr "Za napraviti (događaji)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o događaju" +msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o događaju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 -#, fuzzy msgid "Family To Do" -msgstr "Obitelj" +msgstr "Za napraviti (obitelji)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o obitelji" +msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 -#, fuzzy msgid "Place To Do" -msgstr "Zabilješka: mjesto" +msgstr "Za napraviti (mjesta)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o mjestu" +msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 -#, fuzzy msgid "Source To Do" -msgstr "Izvor ID:" +msgstr "Za napraviti (izvori)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o izvoru" +msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o izvoru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 -#, fuzzy msgid "Citation To Do" -msgstr "Navod" +msgstr "Za napraviti (citati)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o citatu" +msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o citatu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 -#, fuzzy msgid "Repository To Do" -msgstr "Zabilješka: spremište" +msgstr "Za napraviti (spremišta)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o spremištu" +msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o spremištu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 -#, fuzzy msgid "Media To Do" -msgstr "Zabilješka: mediji" +msgstr "Za napraviti (mediji)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o medijskom objektu" +msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o medijskom objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253 -#, fuzzy msgid "SoundEx Generator" msgstr "Generator SoundEx kodova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254 -#, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Izrada soundex kodova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261 -#, fuzzy msgid "SoundEx" -msgstr "SoundEx kod:" +msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 #, fuzzy msgid "Place Locations" -msgstr "Citati o mjestu" +msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267 #, fuzzy @@ -20908,16 +20693,15 @@ msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274 #, fuzzy msgid "Locations" -msgstr "Lokacija" +msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100 msgid "Uncollected object" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "_Osvježi" +msgstr "Osvježi" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140 #, python-format @@ -20944,7 +20728,7 @@ msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga djeteta." #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" -msgstr "" +msgstr "%(current)d od %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" @@ -21035,7 +20819,6 @@ msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u generaciji %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 -#, fuzzy msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" @@ -21060,7 +20843,6 @@ msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 -#, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " imaju %d osobu\n" @@ -21216,9 +20998,8 @@ msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 -#, fuzzy msgid "Incomplete names" -msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" +msgstr "Nepotpuna imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" @@ -21302,28 +21083,26 @@ msgstr "Broj prikazanih jedinstvena prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" -msgstr "" +msgstr "Prijašnja Za Napraviti zabilješka" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" -msgstr "" +msgstr "Sljedeča Za Napraviti zabilješka" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 -#, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "Uredi odabranu zabilješku" +msgstr "Uređivanje odabrane Za Napraviti zabilješke" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 -#, fuzzy msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Dodati novu zabilješku" +msgstr "Dodavanje novu Za Napraviti zabilješke" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139 msgid "Unattached" -msgstr "" +msgstr "Neprivezano" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 msgid "Intro" @@ -21390,9 +21169,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 -#, fuzzy msgid "Dashboard View" -msgstr "Pogled Lepezasti dijagram" +msgstr "Upravljačka ploča" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134 msgid "" @@ -21547,7 +21325,7 @@ msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka" +msgstr "Grafikon obiteljskih ogranaka" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." @@ -21678,7 +21456,6 @@ msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ograničiti broj predaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 -#, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ograničiti broj potomaka." @@ -21703,9 +21480,8 @@ msgstr "Najveći broj uključenih potomaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972 -#, fuzzy msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Uključi ID oznake" +msgstr "Uključi Gramps ID oznake" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 @@ -21732,7 +21508,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #, fuzzy msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake" +msgstr "Uključiti GrampsS ID oznake pokraj imena." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Include dates" @@ -21797,36 +21573,30 @@ msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 -#, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Boje obitelji" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 -#, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Boje obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 -#, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674 -#, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Boja za prikaz muškaraca." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678 -#, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Boja za prikaz žena." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683 -#, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." @@ -21848,7 +21618,6 @@ msgstr "Obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688 -#, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Boja za prikaz obitelji." @@ -21862,12 +21631,11 @@ msgstr "Niste nikoga odabrali" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 -#, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "Broj djece" -msgstr[1] "Broj djece" -msgstr[2] "Broj djece" +msgstr[0] "{number_of} djete" +msgstr[1] "{number_of} djece" +msgstr[2] "{number_of} djece" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288 msgid "The Center person for the graph" @@ -21986,14 +21754,12 @@ msgstr "" "poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 -#, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 -#, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Pogled koji pokazuje srodnike odabrane osobe" +msgstr "Prikaz srodstva svake osobe sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Thumbnail Location" @@ -22061,13 +21827,12 @@ msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Obiteljsko stablo" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" -"GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva " -"je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje." +"Gramps XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva " +"je sa sadašnjom inačicom formata Gramps baze podataka, za čitanje i pisanje." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -22297,9 +22062,8 @@ msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 -#, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje" +msgstr "GEDCOM Kodiranje" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" @@ -22318,9 +22082,8 @@ msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 -#, fuzzy msgid "Warning messages" -msgstr "Poruke upozorenja" +msgstr "Poruke upozorenja" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" @@ -22358,7 +22121,7 @@ msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 #, fuzzy msgid "Accomplishment" -msgstr "Poravnanje" +msgstr "Poravnanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 #, fuzzy @@ -22455,7 +22218,7 @@ msgstr "Bez opisa" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 #, fuzzy msgid "Separated" -msgstr "Umirovljenje" +msgstr "Ažurirano" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" @@ -22495,7 +22258,7 @@ msgid "Base path for relative media set" msgstr "Postavke relativna staze medija" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " @@ -22510,7 +22273,7 @@ msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " @@ -22808,7 +22571,7 @@ msgid "Could not change media path" msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " @@ -22915,7 +22678,7 @@ msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca osobe treba imati 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." @@ -22924,14 +22687,12 @@ msgstr "" "u \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769 -#, fuzzy msgid "Gramps ignored a name grouping" -msgstr "GRAMPS Početna stranica" +msgstr "Gramps je ignorirao grupiranje po imenu?" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828 -#, fuzzy msgid "Unknown when imported" -msgstr "Nepoznata majka" +msgstr "Nepoznato pri uvozu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." @@ -23149,14 +22910,12 @@ msgid "8 of Hanuka" msgstr "Osmi dan Hanuke" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "New Zealand" -msgstr "Novi događaj" +msgstr "Novi Zeland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45 -#, fuzzy msgid "Ukraine" -msgstr "Ukrajinski" +msgstr "Ukrajina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46 #, fuzzy @@ -23210,7 +22969,6 @@ msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Izvješće GEDCOM uvoza: otkriveni broj grešaka je %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026 -#, fuzzy msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Oznaka je prepoznata ali nije podržana" @@ -23265,7 +23023,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignoriran element ADDR %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339 msgid "TRLR (trailer)" @@ -23299,7 +23057,7 @@ msgstr "INDI (osoba) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675 msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignoriran prazni alias " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070 @@ -23406,7 +23164,6 @@ msgid "Approved system identification" msgstr "Odobrena indentifikacija sustava" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945 -#, fuzzy msgid "Generated By" msgstr "Izradio" @@ -24720,7 +24477,7 @@ msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -24728,12 +24485,12 @@ msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "On je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -24741,12 +24498,12 @@ msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "On je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ona je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -24755,81 +24512,82 @@ msgstr "" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Ova osoba je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"Ova osoba je bila krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Kršten je %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Kršten je bio %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Krštena je %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Krštena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ova osoba je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ova osoba je bila krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s je bio kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Kršten je bio %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(female_name)s je bila krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Krštena je bila %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -24838,80 +24596,82 @@ msgstr "" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ova osoba je bila krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Bio je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Bila je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Ova osoba je bila krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s je bio kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Bio je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s" +"%(female_name)s je bila krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Krštena je bila %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -24920,119 +24680,119 @@ msgstr "" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"Ova osoba je bila krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Kršten je bio %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Krštena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ova osoba je bila krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bio kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Krštena je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Krštena je bila u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ova osoba je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ova osoba je bila krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bio kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Krštena je%(endnotes)s." +msgstr "Bila je krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s." +msgstr "Ova osoba je bila krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Kršten/a%(endnotes)s." @@ -26803,14 +26563,12 @@ msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 -#, fuzzy msgid "Number of Parents" -msgstr "Broj brakova" +msgstr "Brij roditelja" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 -#, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Broj osoba" +msgstr "Broj Za Napraviti zabilješka" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 @@ -26938,9 +26696,8 @@ msgstr "" "usluga web kartografije omogućavaju višestruke odabire." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 -#, fuzzy msgid "Cannot delete place." -msgstr "Ne mogu spojiti mjesta." +msgstr "Nije moguće obrisati mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" @@ -27115,19 +26872,16 @@ msgstr "Dolje desno" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 -#, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Ispis..." +msgstr "_Ispis..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278 -#, fuzzy msgid "Print or save the Map" -msgstr "Pogled Lepezasti dijagram" +msgstr "Ispiši ili pregledaj mapu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315 -#, fuzzy msgid "Map Menu" -msgstr "Izbornik mape gradijenata" +msgstr "Izbornik mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 msgid "Remove cross hair" @@ -27159,9 +26913,8 @@ msgid "Add place from kml" msgstr "Dodaj mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351 -#, fuzzy msgid "Center here" -msgstr "&Kopiraj ovdje" +msgstr "Centriraj ovdje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364 #, python-format @@ -27171,7 +26924,7 @@ msgstr "Zamijeni '%(map)s' sa =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "" +msgstr "Očisti memoriju mape: '%(map)s'" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 @@ -27185,9 +26938,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352 -#, fuzzy msgid "Center on this place" -msgstr "Puni naziv mjesta" +msgstr "Centriraj na ovom mjestu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937 #, fuzzy @@ -27195,9 +26947,8 @@ msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Odaberi postojeće mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999 -#, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke." +msgstr "Imate najmanje dva mjesta sa istim nazivom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000 #, python-format @@ -27219,9 +26970,8 @@ msgid "Specific parameters" msgstr "Određeni parametri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143 -#, fuzzy msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "Označi za obratni redosljed" +msgstr "Gdje spremiti djelove mapa za offline upotrebu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147 msgid "" @@ -27235,9 +26985,8 @@ msgid "Zoom used when centering" msgstr "Veličina kod sentriranja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156 -#, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "Najveći broj generacija predaka" +msgstr "Najveći broj prikazanih mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160 msgid "" @@ -27253,7 +27002,7 @@ msgstr "Karta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175 #, fuzzy msgid "Select tile cache directory for offline mode" -msgstr "Označi za obratni redosljed" +msgstr "Gdje spremiti djelove mapa za offline upotrebu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111 #, python-format @@ -27269,7 +27018,7 @@ msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij mapa za %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" -msgstr "krivi podaci u odabiru" +msgstr "Regija" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" @@ -27299,17 +27048,15 @@ msgstr " župa" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" -msgstr " pokrajina/država" +msgstr " država/pokrajina" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 -#, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "Latituda nije između %s i %s\n" +msgstr "Latituda nije između '54.55' to '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 -#, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Longituda nije između %s i %s" +msgstr "Longituda nije između '8.05' to '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 @@ -27355,26 +27102,26 @@ msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otvara openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost %s" +msgstr "Osobe i njihova starost %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost na %s" +msgstr "Osobe i njihova starost na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Alive: %s" -msgstr "Živući" +msgstr "Živući: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "Preglednik potomstva: %s" +msgstr "Umrli: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -27591,7 +27338,6 @@ msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osobe nepoznata spola" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" @@ -27737,12 +27483,11 @@ msgstr "Veličina u bajtovima" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 -#, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "Filtar pronalazi %d zapis." -msgstr[1] "Filtar pronalazi %d zapisa." -msgstr[2] "Filtar pronalazi %d zapisa." +msgstr[0] "Filtar pronalazi {number_of} zapis." +msgstr[1] "Filtar pronalazi {number_of} zapisa." +msgstr[2] "Filtar pronalazi {number_of} zapisa." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -28176,14 +27921,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Švedski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 -#, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "Hrvatski kalkulator srodstva" +msgstr "Ukrajinski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 -#, fuzzy msgid "Click to select a view" -msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda" +msgstr "Klik za odabir pogleda" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" @@ -28199,21 +27942,20 @@ msgstr "Kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Padajući bočni izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 -#, fuzzy msgid "Drop-Down" -msgstr "Ispusti" +msgstr "Padajući izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" -msgstr "bočni stupac kategorija" +msgstr "Bočni stupac" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" @@ -28234,9 +27976,8 @@ msgid "Index" msgstr "Index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 -#, fuzzy msgid "The style used for index entries." -msgstr "nijedna stavka indeksa nije nađena za `%s'\n" +msgstr "Stil korišten za stavke kazala" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185 @@ -28273,9 +28014,8 @@ msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 -#, fuzzy msgid "My Birthday Report" -msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama" +msgstr "Izvješće o rođendanima" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 @@ -28290,7 +28030,6 @@ msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 -#, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" @@ -28299,34 +28038,28 @@ msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 -#, fuzzy msgid "Year of report" -msgstr "Kalendar izvješća" +msgstr "Godina izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 -#, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 -#, fuzzy msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar" +msgstr "Uključi samo živuće osobe u izvješću" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 -#, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" -msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru" +msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u izvješću" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 -#, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" -msgstr "Uključi rođendane u kalendar" +msgstr "Uključi rođendane u izvješće" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 -#, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" -msgstr "Uključi godišnjice u kalendar" +msgstr "Uključi godišnjice u izvješće" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person" @@ -28341,24 +28074,20 @@ msgid "Title text" msgstr "Tekst naziva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 -#, fuzzy msgid "Title of report" -msgstr "Naziv kalendara" +msgstr "Naziv izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 -#, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara" +msgstr "Prvi red teksta u podnožju izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 -#, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara" +msgstr "Drugi red teksta u podnožju izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 -#, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara" +msgstr "Treći red teksta u podnožju izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Title text style" @@ -28479,9 +28208,8 @@ msgid "Show duplicate trees" msgstr "Pokaži duplicirana stabla" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 -#, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "Uključiti podatke o razvodu u izvješće." +msgstr "Uključiti duplicirana obiteljska stabla u izvješće." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format @@ -28538,9 +28266,9 @@ msgstr "Adresa: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s, " -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466 @@ -28580,9 +28308,8 @@ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 -#, fuzzy msgid "; " -msgstr ", " +msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617 @@ -28853,9 +28580,9 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" +msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678 #, python-format @@ -28956,9 +28683,9 @@ msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381 msgid "Marriage:" @@ -29098,9 +28825,9 @@ msgstr "Stil teksta za imena roditelja" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(str1)s u %(str2)s. " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198 @@ -29177,9 +28904,8 @@ msgid "Whether to cite sources." msgstr "Koristiti zapise izvora." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973 -#, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake" +msgstr "Uključiti GrampsS ID oznake pokraj imena." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977 @@ -29260,7 +28986,7 @@ msgstr "Izvješće o završetku loze" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 #, fuzzy msgid "Note ID" -msgstr "Zabilješka" +msgstr "Zabilješka 1" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 #, fuzzy @@ -29289,12 +29015,11 @@ msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Broj predaka '%s'" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 -#, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobu. %(percent)s" -msgstr[1] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobe. %(percent)s" -msgstr[2] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osoba. %(percent)s" +msgstr[0] "{number}. generacija sadrži {count} osobu. {percent}" +msgstr[1] "{number}. generacija sadrži {count} osobe. {percent}" +msgstr[2] "{number}. generacija sadrži {count} osoba. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) @@ -29358,12 +29083,12 @@ msgstr "Regija/Županija: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165 #, python-format msgid "State: %s" -msgstr "Pokrajina/Država: %s" +msgstr "Država/Pokrajina: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166 #, python-format msgid "Country: %s " -msgstr "Država: %s" +msgstr "Zemlja: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189 msgid "Events that happened at this place" @@ -29375,18 +29100,18 @@ msgid "Type of Event" msgstr "Tip događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 msgid "People associated with this place" msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" -msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390 msgid "Select using filter" @@ -29443,9 +29168,8 @@ msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182 -#, fuzzy msgid "Number of ranks to display" -msgstr "Najmanji broj stavki u prikazu" +msgstr "Broj redova za prikaz" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Use call name" @@ -29456,12 +29180,10 @@ msgid "Don't use call name" msgstr "Ne koristi uobičajena imena" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 -#, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Zamijeni osobno ime uobičajenim imenom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 -#, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Podcrtaj (i dodaj) uobičajeno ime" @@ -29582,9 +29304,9 @@ msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osobe nepoznata spola: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Incomplete names: %d" -msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima: %d" +msgstr "Nepotpuna imena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format @@ -29675,9 +29397,8 @@ msgid "Id" msgstr "ID" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 -#, fuzzy msgid "Email Address" -msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:" +msgstr "Adresa e-pošte:" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 @@ -29913,9 +29634,8 @@ msgid "Checking Database" msgstr "Provjera baze" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 -#, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Traženje dupliciranih supružnika" +msgstr "Traženje dupliciranih podataka u tablicama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 msgid "" @@ -30051,14 +29771,12 @@ msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 -#, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" -msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora i citata" +msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama citata" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495 -#, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" +msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for media object reference problems" @@ -30069,18 +29787,17 @@ msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830 +#, fuzzy msgid "Updating checksums on media" -msgstr "" +msgstr "Osvježavanje prikaza..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854 -#, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" +msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 -#, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" +msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "No errors were found" @@ -30091,18 +29808,17 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 -#, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" +msgstr "" +"Ni jedna greška nije pronađena: Baza podataka je prošla internu provjeru." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d popravljena poveznica dijete/obitelj\n" -msgstr[1] "%(quantity)d popravljene poveznice dijete/obitelj\n" -msgstr[2] "%(quantity)d popravljenih poveznica dijete/obitelj\n" +msgstr[0] "{quantity} popravljena poveznica dijete/obitelj\n" +msgstr[1] "{quantity} popravljene poveznice dijete/obitelj\n" +msgstr[2] "{quantity} popravljenih poveznica dijete/obitelj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 msgid "Non existing child" @@ -30115,12 +29831,11 @@ msgstr "%(person)s je uklonjen(a) iz obitelji %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d popravljena poveznica supružnik/obitelj\n" -msgstr[1] "%(quantity)d popravljene poveznice supružnik/obitelj\n" -msgstr[2] "%(quantity)d popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n" +msgstr[0] "{quantity} popravljena poveznica supružnik/obitelj\n" +msgstr[1] "{quantity} popravljene poveznice supružnik/obitelj\n" +msgstr[2] "{quantity} popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Non existing person" @@ -30133,12 +29848,11 @@ msgstr "%(person)s je vraćen(a) u obitelj %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 -#, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d višestruka poveznica supružnik/obitelj\n" -msgstr[1] "%(quantity)d višestruke poveznice supružnik/obitelj\n" -msgstr[2] "%(quantity)d višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n" +msgstr[0] "{quantity} višestruka poveznica supružnik/obitelj\n" +msgstr[1] "{quantity} višestruke poveznice supružnik/obitelj\n" +msgstr[2] "{quantity} višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" @@ -30151,171 +29865,152 @@ msgstr "%(quantity)d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 -#, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "%d popravljeni obiteljski odnos\n" -msgstr[1] "%d popravljena obiteljska odnosa\n" -msgstr[2] "%d popravljenih obiteljskih odnosa\n" +msgstr[0] "{quantity} popravljeni obiteljski odnos\n" +msgstr[1] "{quantity} popravljena obiteljska odnosa\n" +msgstr[2] "{quantity} popravljenih obiteljskih odnosa\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 -#, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n" -msgstr[1] "%(quantity)d mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n" +msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeću osobu\n" +msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeću osobu\n" +msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeću osobu\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223 -#, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću obitelj\n" -msgstr[1] "%d reference na nepostojeću obitelj\n" -msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću obitelj\n" +msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeću obitelj\n" +msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeću obitelj\n" +msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeću obitelj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233 -#, fuzzy msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "%d datum je ispravljen\n" -msgstr[1] "%d datuma su ispravljena\n" -msgstr[2] "%d datuma je ispravljeno\n" +msgstr[0] "{quantity} datum je ispravljen\n" +msgstr[1] "{quantity} datuma su ispravljena\n" +msgstr[2] "{quantity} datuma je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 -#, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeće spremište\n" -msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeće spremište\n" -msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeće spremište\n" +msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeće spremište\n" +msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeće spremište\n" +msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeće spremište\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 -#, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći medijski objekt\n" -msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeći medijski objekt\n" -msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeći medijski objekt\n" +msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći medijski objekt\n" +msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći medijski objekt\n" +msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći medijski objekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 -#, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nedostajući medij je zadržana\n" -msgstr[1] "%(quantity)d reference na nedostajući medij su zadržane\n" -msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nedostajući medij je zadržano\n" +msgstr[0] "{quantity} referenca na nedostajući medij je zadržana\n" +msgstr[1] "{quantity} reference na nedostajući medij su zadržane\n" +msgstr[2] "{quantity} referenci na nedostajući medij je zadržano\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "%(quantity)d nedostajući medij je zamijenjen\n" -msgstr[1] "%(quantity)d nedostajuća medija su zamijenjena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d nedostajućih medija je zamijenjeno\n" +msgstr[0] "{quantity} nedostajući medij je zamijenjen\n" +msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medija su zamijenjena\n" +msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medija je zamijenjeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d nedostajući medij je uklonjen\n" -msgstr[1] "%(quantity)d nedostajuća medija su uklonjena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d nedostajućih medija je uklonjeno\n" +msgstr[0] "{quantity} nedostajući medij je uklonjen\n" +msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medija su uklonjena\n" +msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medija je uklonjeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 -#, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n" -msgstr[1] "%(quantity)d mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n" +msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći događaj\n" +msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći događaj\n" +msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći događaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d neispravni podatak o rođenju je popravljen\n" -msgstr[1] "%(quantity)d neispravna podataka o rođenju su popravljena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n" +msgstr[0] "{quantity} neispravni podatak o rođenju je popravljen\n" +msgstr[1] "{quantity} neispravna podataka o rođenju su popravljena\n" +msgstr[2] "{quantity} neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d neispravni podatak o smrti je popravljen\n" -msgstr[1] "%(quantity)d neispravna podataka o smrti su popravljena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n" +msgstr[0] "{quantity} neispravni podatak o smrti je popravljen\n" +msgstr[1] "{quantity} neispravna podataka o smrti su popravljena\n" +msgstr[2] "{quantity} neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 -#, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n" -msgstr[1] "%(quantity)d mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n" +msgstr[0] "{quantity} mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n" +msgstr[1] "{quantity} mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n" +msgstr[2] "{quantity} mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 -#, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeće spremište\n" -msgstr[1] "%(quantity)d mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n" +msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći citat\n" +msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći citat\n" +msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći citat\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 -#, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d izvor nije pronađen\n" -msgstr[1] "%(quantity)d izvora nisu pronađena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d izvora nije pronađeno\n" +msgstr[0] "{quantity} izvor nije pronađen\n" +msgstr[1] "{quantity} izvora nisu pronađena\n" +msgstr[2] "{quantity} izvora nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 -#, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d zabilješka nije pronađena\n" -msgstr[1] "%(quantity)d zabilješke nisu pronađene\n" -msgstr[2] "%(quantity)d zabilješki nije pronađeno\n" +msgstr[0] "{quantity} zabilješka nije pronađena\n" +msgstr[1] "{quantity} zabilješke nisu pronađene\n" +msgstr[2] "{quantity} zabilješki nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 -#, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d zabilješka nije pronađena\n" -msgstr[1] "%(quantity)d zabilješke nisu pronađene\n" -msgstr[2] "%(quantity)d zabilješki nije pronađeno\n" +msgstr[0] "{quantity} oznaka nije pronađena\n" +msgstr[1] "{quantity} oznake nisu pronađene\n" +msgstr[2] "{quantity} oznaka nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d nepravilni format imena je uklonjen\n" -msgstr[1] "%(quantity)d nepravilna formata imena su uklonjena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d nepravilnih formata imena je uklonjeno\n" +msgstr[0] "{quantity} nepravilni format imena je uklonjen\n" +msgstr[1] "{quantity} nepravilna formata imena su uklonjena\n" +msgstr[2] "{quantity} nepravilnih formata imena je uklonjeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d neispravni podatak o rođenju je popravljen\n" -msgstr[1] "%(quantity)d neispravna podataka o rođenju su popravljena\n" -msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n" +msgstr[0] "{quantity} neispravni citat izvora je popravljen\n" +msgstr[1] "{quantity} neispravna citata izvora su popravljena\n" +msgstr[2] "{quantity} neispravnih citata izvora je popravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397 #, python-format @@ -30430,13 +30125,12 @@ msgid "Pass" msgstr "Pesah" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -#, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" +msgstr "Rodne statistike" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" -msgstr "" +msgstr "Pretpostavljeno" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" @@ -30567,9 +30261,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 -#, fuzzy msgid "Match Threshold" -msgstr "Prag podudarnosti" +msgstr "Prag podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" @@ -30667,9 +30360,8 @@ msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 -#, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "Odjeljak" +msgstr "Odabir" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221 #, fuzzy, python-format @@ -30712,7 +30404,6 @@ msgid "Affected path" msgstr "Putanje pod utjecajem" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 -#, fuzzy msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" @@ -30720,12 +30411,10 @@ msgstr "" "promjenu postavki." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 -#, fuzzy msgid "Operation successfully finished" -msgstr "Operacija uspješno završena." +msgstr "Operacija uspješno završena" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 -#, fuzzy msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." @@ -30865,10 +30554,9 @@ msgstr "Ignoriraj datum i pouzdanost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 #, fuzzy msgid "manual|Merge_citations..." -msgstr "Spajanje citata..." +msgstr "Spajanje_citata" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131 -#, fuzzy msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni." @@ -30891,12 +30579,11 @@ msgstr "Broj izvršenih spajanja" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 -#, fuzzy msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "%(num)d citat spojen" -msgstr[1] "%(num)d citata spojena" -msgstr[2] "%(num)d citata spojenih" +msgstr[0] "{number_of} citat spojen" +msgstr[1] "{number_of} citata spojena" +msgstr[2] "{number_of} citata spojenih" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" @@ -30930,31 +30617,28 @@ msgstr "Svi su bazi povezani sa: %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 -#, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "Postavljanje oznaka za %d osobu" -msgstr[1] "Postavljanje oznaka za %d osobe" -msgstr[2] "Postavljanje oznaka za %d osoba" +msgstr[0] "Postavljanje oznaka za {number_of} osobu" +msgstr[1] "Postavljanje oznaka za {number_of} osobe" +msgstr[2] "Postavljanje oznaka za {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301 -#, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Traženje povezanosti između %d osobe" -msgstr[1] "Traženje povezanosti između %d osoba" -msgstr[2] "Traženje povezanosti između %d osoba" +msgstr[0] "Traženje povezanosti između {number_of} osobe" +msgstr[1] "Traženje povezanosti između {number_of} osoba" +msgstr[2] "Traženje povezanosti između {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381 -#, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "Traženje %d osobe" -msgstr[1] "Traženje %d osobe" -msgstr[2] "Traženje %d osoba" +msgstr[0] "Traženje {number_of} osobe" +msgstr[1] "Traženje {number_of} osobe" +msgstr[2] "Traženje {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409 @@ -30975,7 +30659,7 @@ msgstr "_Grad:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" -msgstr "_Država:" +msgstr "_Zemlja:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" @@ -31074,28 +30758,24 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 -#, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." -msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa" +msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 -#, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 -#, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." -msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni" +msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 -#, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" +msgstr "Spolne statistike obnovljene" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." @@ -31247,9 +30927,8 @@ msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127 -#, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" -msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji" +msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Citata" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137 msgid "Reordering Place IDs" @@ -31264,9 +30943,8 @@ msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170 -#, fuzzy msgid "Done." -msgstr "Gotovo!\n" +msgstr "Gotovo!" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232 msgid "Finding and assigning unused IDs" @@ -31544,12 +31222,10 @@ msgstr "" "Izvlači titule, prefikse i složena prezimena iz danog imena ili prezimena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 -#, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" -msgstr "Obnovi sekundarne indekse" +msgstr "Obnova sekundarnih indeksa" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 -#, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" @@ -31562,9 +31238,8 @@ msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 -#, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" +msgstr "Obnova spolnih statistika" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." @@ -31604,13 +31279,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 -#, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" -"Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu " -"osobu." +"Pretražuje cijelu bazu tražeći citate koji imaju isti svezak/stranicu, datum " +"i pouzdanost." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" @@ -31687,9 +31361,8 @@ msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Provjera podataka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248 -#, fuzzy msgid "Data Verify tool" -msgstr "Alat za provjeru baze podataka" +msgstr "Alat za provjeru podataka" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272 @@ -31699,9 +31372,8 @@ msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450 -#, fuzzy msgid "Data Verification Results" -msgstr "Rezultati provjere baze" +msgstr "Rezultati provjere podataka" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513 @@ -31882,9 +31554,8 @@ msgid "Source: Publication Information" msgstr "Izvor: informacije o publikaciji" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 -#, fuzzy msgid "Source: Private" -msgstr "Izvor: naziv" +msgstr "Izvor: privatno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" @@ -31926,10 +31597,10 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Referenca na medij trenutno ne može biti uređivana. Ili se medij povezan s " -"ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim medijem.\n" +"Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim " +"uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n" "\n" -"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj." +"Za uređenje citata, zatvorite citat." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 @@ -32031,7 +31702,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Upravljačka ploča" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" @@ -32110,7 +31781,7 @@ msgstr "Odaberi obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "Family [%s]" -msgstr "Obitelj" +msgstr "Obitelj: %s" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297 msgid "Cannot merge families." @@ -32128,121 +31799,107 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 -#, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Pogled Lepezasti dijagram" +msgstr "Ispis ili spremanje lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 -#, fuzzy msgid "Text Font" -msgstr "Samo tekst" +msgstr "Pismo teksta" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 -#, fuzzy msgid "Gender colors" -msgstr "Filtri: Općenito" +msgstr "Boje spola" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 -#, fuzzy msgid "Generation based gradient" -msgstr "ovisno o generaciji" +msgstr "Generacijski zavisan gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "" +msgstr "Starosno (0-100) zavisan gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Osnovna boja (filtar)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 -#, fuzzy msgid "Time period based gradient" -msgstr "Prilagodba vremenskih razmaka" +msgstr "Vremenski zavisan gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "bijela" +msgstr "Bijelo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "Shema boje klasičnog izvješća" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "Shema boje klasičnog pogleda" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Boja pozadine" +msgstr "Pozadina" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "" +msgstr "Početni gradijent/glavna boja" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "" +msgstr "Završni gradijent/druga boja" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 -#, fuzzy msgid "Color for duplicates" -msgstr "Traženje dupliciranih supružnika" +msgstr "Boja duplikata" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 -#, fuzzy msgid "Fan chart type" -msgstr "Pogled Lepezasti dijagram" +msgstr "Tip lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 -#, fuzzy msgid "Full Circle" -msgstr "puni krug" +msgstr "Puni krug" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 -#, fuzzy msgid "Half Circle" -msgstr "polukrug" +msgstr "Polukrug" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 -#, fuzzy msgid "Quadrant" -msgstr "Gudžarati" +msgstr "Kvadrant" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 -#, fuzzy msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Duljina života" +msgstr "Distribucija lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "Homogena distribucija djece" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 -#, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "Ograničiti broj potomaka" +msgstr "Veločina proporcionalna broju potomaka" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, @@ -32257,9 +31914,8 @@ msgstr "Izgled" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 -#, fuzzy msgid "No preview available" -msgstr "Nema dostupnih servisa mapa" +msgstr "Nije dostupan pregled" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 #, fuzzy @@ -32269,31 +31925,29 @@ msgstr "nedostaje dijete" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "Have they been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Jesu li se mogli sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 -#, fuzzy msgid "GeoClose" -msgstr "Zatvori" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Referentna : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Druga : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231 -#, fuzzy msgid "The other person is unknown" -msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." +msgstr "Druga osoba je nepoznata" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "" +msgstr "Morate izabrati jednu referentnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238 msgid "" @@ -32302,19 +31956,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287 -#, fuzzy msgid "reference _Person" -msgstr "Postavke" +msgstr "referentna _Osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 -#, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka." +msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna za način života" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303 -#, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "Odaberite period za koji želite vidjeti mjesta" +msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457 @@ -32326,9 +31977,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Ukloni odabranu osobu" +msgstr "Odaberi i postavi kao knjižnu oznaku novu referencu osobe" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" @@ -32342,9 +31992,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728 -#, fuzzy msgid "The selection parameters" -msgstr "Parametri animacije" +msgstr "Parametri odabira" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119 msgid "Events places map" @@ -32360,9 +32009,8 @@ msgstr "ne-cjelovit ili nepovezan događaj ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 -#, fuzzy msgid "Bookmark this event" -msgstr "Sortiranje događaja" +msgstr "Postavi knjižnu oznaku ovog događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385 msgid "Show all events" @@ -32372,14 +32020,13 @@ msgstr "Pokaži sve događaje" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384 -#, fuzzy msgid "Centering on Place" -msgstr "inverzna mjesta" +msgstr "Centriranje po mjestu" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Jesu li se ove dvije obitelji mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 #, fuzzy @@ -32388,24 +32035,24 @@ msgstr "Mape obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s." +msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "Prikaz referenci za: %s" +msgstr "Obiteljska referenca: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The other family : %s" -msgstr "obitelj" +msgstr "Druga obitelj : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "Morate izabrati jednu referentnu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 msgid "" @@ -32414,25 +32061,25 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 -#, fuzzy msgid "reference _Family" -msgstr "Filtar referenci" +msgstr "re_ference obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278 +#, fuzzy msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna za način života" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Otac : %s : %s" +msgstr "Otac : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Majka : %s : %s" +msgstr "Majka : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 @@ -32447,9 +32094,8 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nema obitelj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Obriši odabranu obitelj" +msgstr "Odaberi i postavi kao knjižnu oznaku novu referencu obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" @@ -32470,20 +32116,18 @@ msgid "GeoFamily" msgstr "Mape obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family places for %s" -msgstr "Mapa mjesta obitelji" +msgstr "Mapa mjesta obitelji: %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "" -"UPOZORENJE: osmgpsmap modul nije učitan, zahtijevana inačica je >= 0.7.0. " -"vaša je %s" +msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan, zahtijevana inačica je >= 0.8. vaša je %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70 #, python-format @@ -32493,9 +32137,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 -#, fuzzy msgid "All known places for one Person" -msgstr "Sva mjesta događaja za:" +msgstr "Sva poznata mjesta za jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." @@ -32512,9 +32155,8 @@ msgid "Geography" msgstr "Kartografija" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 -#, fuzzy msgid "All known places for one Family" -msgstr "Sva mjesta događaja za:" +msgstr "Sva poznata mjesta za jednu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." @@ -32523,8 +32165,9 @@ msgstr "" "života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 +#, fuzzy msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "" +msgstr "Sve seobe jedne osobe i njegovih potomaka" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #, fuzzy @@ -32532,10 +32175,11 @@ msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." -msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od osobe tijekom života." +msgstr "" +"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihova " +"života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132 -#, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" @@ -32544,34 +32188,32 @@ msgstr "" "života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150 -#, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" -msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od osobe tijekom života." +msgstr "" +"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihova " +"života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 -#, fuzzy msgid "All known Places" -msgstr "Sva _mjesta" +msgstr "Sva poznata mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 -#, fuzzy msgid "All places related to Events" -msgstr "Osobe povezane sa " +msgstr "Sva mjesta povezana sa Događajima" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta događaja iz obiteljskog stabla." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 -#, fuzzy msgid "Descendance of the active person." -msgstr "Urediti aktivnu osobu" +msgstr "Potomci aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 #, fuzzy @@ -32579,28 +32221,25 @@ msgid "GeoMoves" msgstr "Mape događaja" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "All descendance for %s" -msgstr "Potomci od %s" +msgstr "Svi potomci od: %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608 -#, fuzzy msgid "Bookmark this person" -msgstr "Logovi za ovu sesiju" +msgstr "Dodaj ovu osobu kao knjižnu oznaku" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642 -#, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "Najveći broj generacija predaka" +msgstr "Najveći broj generacija.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 -#, fuzzy msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "Najmanji razmak među generacijama" +msgstr "Vrijeme u milisekundama između prikaza generacija.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655 msgid "The parameters for moves" -msgstr "" +msgstr "Parametri selidbe" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" @@ -32611,9 +32250,9 @@ msgid "GeoPerson" msgstr "Mape osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "Mapa mjesta osoba" +msgstr "Mapa mjesta osobe: %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 msgid "Animate" @@ -32638,7 +32277,6 @@ msgid "The animation parameters" msgstr "Parametri animacije" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119 -#, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Mapa mjesta" @@ -32651,14 +32289,13 @@ msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "Najveći broj uključenih predaka." +msgstr "Najveći broj mjesta je postignut (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296 -#, fuzzy msgid "Some information are missing." -msgstr "nedostaju osobne informacije" +msgstr "Neke informacije nedostaju" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298 msgid "Please, use filtering to reduce this number." @@ -32674,9 +32311,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358 -#, fuzzy msgid "Bookmark this place" -msgstr "Mjesto krštenja" +msgstr "Dodaj ovo mjesto kao knjižnu oznaku" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375 msgid "Show all places" @@ -32942,12 +32578,11 @@ msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916 -#, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] "(1 brat ili sestra)" -msgstr[1] "(1 brat ili sestra)" -msgstr[2] "(1 brat ili sestra)" +msgstr[0] "({number_of } brat ili sestra)" +msgstr[1] "({number_of } brata ili sestre)" +msgstr[2] "({number_of } braće ili sestara)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 brother)" @@ -32982,9 +32617,9 @@ msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295 #, python-format @@ -33017,12 +32652,11 @@ msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422 -#, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "Broj djece" -msgstr[1] "Broj djece" -msgstr[2] "Broj djece" +msgstr[0] "({number_of} djete)" +msgstr[1] "({number_of} djece)" +msgstr[2] "({number_of} djete)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426 @@ -33147,42 +32781,35 @@ msgstr "Pogled koji prikazuje rodoslov predaka odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 -#, fuzzy msgid "Charts" -msgstr "Dijagrami 1" +msgstr "Dijagrami" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 -#, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Pogled koji prikazuje srodstvo koristeći lepezasti dijagram" +msgstr "Pogled koji prikazuje roditelje koristeći lepezasti dijagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 -#, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Pogled koji prikazuje srodstvo koristeći lepezasti dijagram" +msgstr "Pogled koji prikazuje potomke koristeći lepezasti dijagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 -#, fuzzy msgid "Grouped People" -msgstr "Posvojene osobe" +msgstr "Grupirane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "Pogled koji prikazuje popis osoba u obiteljskom stablu" +msgstr "" +"Pogled koji prikazuje osobe u obiteljskom stablu grupirane prema prezimenu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pogled koji prikazuje popis osoba u obiteljskom stablu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 -#, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 -#, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)" @@ -33203,9 +32830,8 @@ msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pogled koji prikazuje sve citate" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 -#, fuzzy msgid "Citation Tree" -msgstr "Stablasti pregled citata" +msgstr "Pogled Citati (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." @@ -33225,7 +32851,7 @@ msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 msgid "State/ Province" -msgstr "Predio/Pokrajina" +msgstr "Država/Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "Alternate Locations" @@ -33320,7 +32946,7 @@ msgstr "Web poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292 msgid " [Click to Go]" -msgstr "" +msgstr " [Click za prikaz]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" @@ -33376,26 +33002,24 @@ msgstr "Stvaranje obiteljskih stranica..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066 -#, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" -"Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. " -"Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta." +"Ova stranica sadrži indeks svih obitelji u bazi, poredanih prema prezimenu. " +"Odabirom imena osobe otvoriti će se stranica njene obitelji/srodstva." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952 msgid "Letter" -msgstr "Pismo" +msgstr "Slovo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149 -#, fuzzy msgid "Families beginning with letter " -msgstr "Događaji koji počinju sa slovom" +msgstr "Obitelji koje počinju sa slovom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324 msgid "Creating place pages" @@ -33416,9 +33040,9 @@ msgid "Place Name | Name" msgstr "Naziv mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Places beginning with letter %s" -msgstr "Mjesta sa slovom %s" +msgstr "Mjesta koja počinju sa slovom %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525 @@ -33440,9 +33064,9 @@ msgstr "" "detaljima o njemu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "Događaji koji počinju sa slovom" +msgstr "Događaji koji počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916 msgid "Surnames by person count" @@ -33463,9 +33087,9 @@ msgid "Number of People" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Događaji koji počinju sa slovom" +msgstr "Prezimena koja počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532 @@ -33548,15 +33172,14 @@ msgid "Missing media object:" msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815 -#, fuzzy msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" -"Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. " -"Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta." +"Ova stranica sadrži indeks svih medija u bazi, poredanih prema nazivu. " +"Klikom na umanjenu sličicu otvoriti će se stranica te slike." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834 msgid "Thumbnail Preview" @@ -33594,15 +33217,15 @@ msgstr "" "Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" -msgstr "Događaji koji počinju sa slovom" +msgstr "Prezimena %(surname)s koja počinju sa slovom %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Tracking %s" -msgstr "Oznaka: %s" +msgstr "Pračenje %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706 @@ -33639,28 +33262,24 @@ msgstr "Starost u trenutku smrti" #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349 -#, fuzzy msgid "Stepfather" -msgstr "otac" +msgstr "Poočim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359 -#, fuzzy msgid "Stepmother" -msgstr "majka" +msgstr "Pomajka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383 -#, fuzzy msgid "Not siblings" -msgstr "Pokaži braću i sestre" +msgstr "Nisu braća/sestre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444 -#, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "" +msgstr "Srodstvo s obitelji (ako nije po reođenju)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570 msgid "Creating repository pages" @@ -33696,9 +33315,9 @@ msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" -msgstr "%s i %s nisu direktoriji" +msgstr "%(current)s i %(parent)s nisu direktoriji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003 @@ -33726,26 +33345,25 @@ msgid "Missing media objects:" msgstr "Nedostajući multimedijski objekti:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187 -#, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." -msgstr "Primjena filtra ..." +msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" -msgstr "Obitelj" +msgstr "Obitelj: %(husband)s i %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %s" -msgstr "Obitelj" +msgstr "Obitelj: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613 msgid "Creating GENDEX file" @@ -33854,13 +33472,13 @@ msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Odaberite smještaj upravljačkih izbornika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 +#, fuzzy msgid "Normal Outline Style" -msgstr "" +msgstr "Normalno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086 -#, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "Reference citata" +msgstr "Raspored eferenci citata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090 msgid "" @@ -34539,12 +34157,11 @@ msgstr "%(couple)s, vjenčanje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722 -#, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d. godišnjica" -msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d. godišnjica" -msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d. godišnjica" +msgstr[0] "{couple}, {years} godišnjica" +msgstr[1] "{couple}, {years} godišnjica" +msgstr[2] "{couple}, {years} godišnjica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" @@ -34642,20 +34259,9 @@ msgstr "Primijeni najmanje jedno pravilo" msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatsko" - #, fuzzy -#~ msgid "Place format" -#~ msgstr "Format papira" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "" -#~ "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-" -#~ "a." +#~ msgid " %s: %s" +#~ msgstr "%(south_latitude)s J" # upisati imena prevodilaca #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -34671,14 +34277,8 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ "\n" #~ "==== Suradnici ====\n" -#~ msgid "" -#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" -#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " -#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(gramps_id)s. Ovu " -#~ "oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili " -#~ "ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." +#~ msgid "%s (copy, %s)" +#~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" @@ -34687,45 +34287,26 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgstr "" #~ "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." -#, fuzzy #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." -#~ msgstr "Nije moguće spremiti citat. ID oznaka već postoji." +#~ msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv lokacije nije unijet." -#, fuzzy #~ msgid "You must enter a title before saving." -#~ msgstr "Morate kreirati oznaku prije pokretanja ovog izvješća." +#~ msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja." -#, fuzzy #~ msgid "Place Name:" -#~ msgstr "_Naziv mjesta" +#~ msgstr "Naziv mjesta:" #, fuzzy -#~ msgid "Top level place" -#~ msgstr "Pokaži sva mjesta" +#~ msgid "Cannot save place reference" +#~ msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" #, fuzzy -#~ msgid "Source: Publication" -#~ msgstr "Izvor: skraćenica" +#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." +#~ msgstr "" +#~ "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." -#, fuzzy -#~ msgid "Source: Note" -#~ msgstr "Zabilješka: izvor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: ID" -#~ msgstr "Navod" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Volume/Page" -#~ msgstr "Svezak/Stranica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Date" -#~ msgstr "Zabilješke citata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Note" -#~ msgstr "Zabilješke citata" +#~ msgid "First add a source using the buttons" +#~ msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumb" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Poštanski broj:" @@ -34736,10 +34317,6 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "%s, ..." - #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "Dod_aj knjižnu oznaku" @@ -34800,9 +34377,8 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Odlomak" -#, fuzzy #~ msgid "Confirm every deletion?" -#~ msgstr "Krizma" +#~ msgstr "Potvrdi svako brisanje?" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " @@ -34883,22 +34459,6 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. Kako ja mogu pomoći?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Python Evaluation" -#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" -#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o mjestu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Nekorišteni objekti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" -#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o medijskom objektu" - #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" @@ -34907,11 +34467,10 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" @@ -34944,22 +34503,28 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake." -#~ msgid "Sweden - Holidays" -#~ msgstr "Švedska" - #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Prijavljivač): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki." -#, fuzzy #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" -#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" +#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Uključi privatne podatke" +#~ msgid "Webkit module not loaded." +#~ msgstr "WebKit modul nije učitan." + +#~ msgid "" +#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " +#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +#~ msgstr "" +#~ "WebKit modul nije učitan. Ugrađeni web preglednik neće biti dostupan. " +#~ "Koristite vaš paketni menađžer za instalaciju paketa: gir1.2-webkit-3.0" + #~ msgid "Html View" #~ msgstr "HTML Pogled" @@ -34998,9 +34563,8 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ "
\n" #~ "Na primjer: http://gramps-project.org

" -#, fuzzy #~ msgid "
Created for %(name)s" -#~ msgstr "
Izrađeno za: %s" +#~ msgstr "
Izrađeno za: %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti" @@ -35016,83 +34580,32 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ "Izrađeno programom GRAMPS " #~ "%(date)s" -#~ msgid "YES" -#~ msgstr "DA" +#~ msgid "Top level place" +#~ msgstr "Najviši nivo mjesta" -#~ msgid "Regular expression:" -#~ msgstr "Regularni izraz:" +#~ msgid "Source: Publication" +#~ msgstr "Izvor: informacije o publikaciji" -#~ msgid "Citations having notes containing " -#~ msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " +#~ msgid "Source: Note" +#~ msgstr "Izvor: Zabilješka" -#~ msgid "Citations with matching regular expression" -#~ msgstr "Citati čija odgovara regularnom izrazu" +#~ msgid "Citation: ID" +#~ msgstr "Citat: ID" -#~ msgid "Events having notes containing " -#~ msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " +#~ msgid "Citation: Volume/Page" +#~ msgstr "Citat: Svezak/Stranica" -#~ msgid "Events with matching regular expression" -#~ msgstr "Događaji čija odgovara regularnom izrazu" +#~ msgid "Citation: Date" +#~ msgstr "Citat: Datum" -#~ msgid "Families with child with the " -#~ msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " +#~ msgid "Citation: Note" +#~ msgstr "Citat: Zabilješka" -#~ msgid "Families with father with the " -#~ msgstr "Obitelji u kojima otac ima " +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." -#~ msgid "Families having notes containing " -#~ msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " - -#~ msgid "Families with mother with the " -#~ msgstr "Obitelji u kojima majka ima " - -#~ msgid "Families with matching regular expression" -#~ msgstr "Obitelji čija odgovara regularnom izrazu" - -#~ msgid "Media objects having notes containing " -#~ msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " - -#~ msgid "Media Objects with matching regular expression" -#~ msgstr "Medijski objekti čija oznaka odgovara regularnom izrazu" - -#~ msgid "Notes containing " -#~ msgstr "Zabilješke koje sadrže " - -#~ msgid "Notes with matching regular expression" -#~ msgstr "Zabilješke čija odgovara regularnom izrazu" - -#~ msgid "People having notes containing " -#~ msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju " - -#~ msgid "People with matching regular expression" -#~ msgstr "Osobe sa oznakom" - -#~ msgid "Expression:" -#~ msgstr "Izraz:" - -#~ msgid "People matching the " -#~ msgstr "Osobe " - -#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -#~ msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu" - -#~ msgid "Places having notes containing " -#~ msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " - -#~ msgid "Places with matching regular expression" -#~ msgstr "Mjesta čija odgovara regularnom izrazu" - -#~ msgid "Repositories having notes containing " -#~ msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " - -#~ msgid "Repositories with matching regular expression" -#~ msgstr "Spremišta s koja odgovaraju regularnom izrazu" - -#~ msgid "Sources having notes containing " -#~ msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " - -#~ msgid "Sources with matching regular expression" -#~ msgstr "Izvori čija odgovara regularnom izrazu" +#~ msgid "Sweden - Holidays" +#~ msgstr "Švedska" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" @@ -35112,35 +34625,20 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgstr[1] "%d dana" #~ msgstr[2] "%d dana" +#, fuzzy +#~ msgid "%s, %s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, ..." + #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Nepoznat otac" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Nepoznata majka" -#, fuzzy -#~ msgid "death event without date" -#~ msgstr "događaj rođenja bez datuma" - -#~ msgid "death-related evidence" -#~ msgstr "dokaz smrti" - -#, fuzzy -#~ msgid "death-related evidence without date" -#~ msgstr "dokaz smrti" - -#~ msgid "birth-related evidence" -#~ msgstr "dokaz rođenja" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Kineski" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brazil" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka" @@ -35159,50 +34657,21 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Podaci" -#~ msgid "Events father" -#~ msgstr "Otac događaja" - -#~ msgid "Events mother" -#~ msgstr "Majka događaja" - -#~ msgid "Personal Events" -#~ msgstr "Osobni događaji" - -#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" -#~ msgstr "Sa %(namepartner)s (%(famid)s)" - #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Lokacija" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" -#~ msgid "Citation information" -#~ msgstr "Informacije o citatu" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " -#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " -#~ "citation." -#~ msgstr "" -#~ "Napomena: Sve promjene u dijeljenom citatu biti će vidljive u " -#~ "samom citatu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Općenito" - -#~ msgid "_Pub. Info.:" -#~ msgstr "_Pub. Info.:" - -#~ msgid "Shared source information" -#~ msgstr "Dijeljene informacije o izvoru" - #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tip" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Općenito" + #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otac" @@ -35243,6 +34712,12 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija" +#~ msgid "_Pub. Info.:" +#~ msgstr "_Pub. Info.:" + +#~ msgid "Shared source information" +#~ msgstr "Dijeljene informacije o izvoru" + #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Izvor 1" @@ -35333,16 +34808,6 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgstr[1] "%d Osobe" #~ msgstr[2] "%d Osoba" -#, fuzzy -#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" -#~ msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa" - -#~ msgid "Error Opening File" -#~ msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke" - -#~ msgid "Remove selected items?" -#~ msgstr "Obriši odabrane stavke" - #~ msgid "" #~ msgstr "" @@ -35361,18 +34826,12 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr " v." -#~ msgid "Active person: %s" -#~ msgstr "Aktivna osoba: %s" - #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nije odabrana aktivna osoba" #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " -#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" -#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva aktivne osobe" - #~ msgid "%d child" #~ msgid_plural "%d children" #~ msgstr[0] "%d dijete" @@ -35385,30 +34844,6 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" -#~ msgid "" -#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " -#~ "number.\n" -#~ "\n" -#~ "The file will not be imported." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži valjani xml-namespace " -#~ "broj.\n" -#~ "\n" -#~ "Datoteka neće biti uvezena." - -#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -#~ msgstr "Uvozna datoteka sadrži neprihvatljivu XML-namespace inačicu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%d matches.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "pronađeno: %d .\n" - -#~ msgid "Individual Facts" -#~ msgstr "Osobni detalji" - #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s u %s." @@ -35436,6 +34871,9 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva..." +#~ msgid "Descendant Browser: %s" +#~ msgstr "Preglednik potomstva: %s" + #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Alat za pretragu potomaka" @@ -35481,12 +34919,6 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Obitelji" -#~ msgid "Title or Page" -#~ msgstr "Naslov ili stranica" - -#~ msgid "Places places map" -#~ msgstr "Mapa mjesta" - #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d brat ili sestra)" @@ -35505,6 +34937,185 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" +#~ msgid "YES" +#~ msgstr "DA" + +#~ msgid "Regular expression:" +#~ msgstr "Regularni izraz:" + +#~ msgid "Citations having notes containing " +#~ msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " + +#~ msgid "Citations with matching regular expression" +#~ msgstr "Citati čija odgovara regularnom izrazu" + +#~ msgid "Events having notes containing " +#~ msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " + +#~ msgid "Events with matching regular expression" +#~ msgstr "Događaji čija odgovara regularnom izrazu" + +#~ msgid "Families with child with the " +#~ msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " + +#~ msgid "Families with father with the " +#~ msgstr "Obitelji u kojima otac ima " + +#~ msgid "Families having notes containing " +#~ msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " + +#~ msgid "Families with mother with the " +#~ msgstr "Obitelji u kojima majka ima " + +#~ msgid "Families with matching regular expression" +#~ msgstr "Obitelji čija odgovara regularnom izrazu" + +#~ msgid "Media objects having notes containing " +#~ msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " + +#~ msgid "Media Objects with matching regular expression" +#~ msgstr "Medijski objekti čija oznaka odgovara regularnom izrazu" + +#~ msgid "Notes containing " +#~ msgstr "Zabilješke koje sadrže " + +#~ msgid "Notes with matching regular expression" +#~ msgstr "Zabilješke čija odgovara regularnom izrazu" + +#~ msgid "People having notes containing " +#~ msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju " + +#~ msgid "People with matching regular expression" +#~ msgstr "Osobe sa oznakom" + +#~ msgid "Expression:" +#~ msgstr "Izraz:" + +#~ msgid "People matching the " +#~ msgstr "Osobe " + +#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" +#~ msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu" + +#~ msgid "Places having notes containing " +#~ msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " + +#~ msgid "Places with matching regular expression" +#~ msgstr "Mjesta čija odgovara regularnom izrazu" + +#~ msgid "Repositories having notes containing " +#~ msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " + +#~ msgid "Repositories with matching regular expression" +#~ msgstr "Spremišta s koja odgovaraju regularnom izrazu" + +#~ msgid "Sources having notes containing " +#~ msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " + +#~ msgid "Sources with matching regular expression" +#~ msgstr "Izvori čija odgovara regularnom izrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "death event without date" +#~ msgstr "događaj rođenja bez datuma" + +#~ msgid "death-related evidence" +#~ msgstr "dokaz smrti" + +#, fuzzy +#~ msgid "death-related evidence without date" +#~ msgstr "dokaz smrti" + +#~ msgid "birth-related evidence" +#~ msgstr "dokaz rođenja" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Kineski" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazil" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Events father" +#~ msgstr "Otac događaja" + +#~ msgid "Events mother" +#~ msgstr "Majka događaja" + +#~ msgid "Personal Events" +#~ msgstr "Osobni događaji" + +#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" +#~ msgstr "Sa %(namepartner)s (%(famid)s)" + +#~ msgid "" +#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" +#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " +#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(gramps_id)s. Ovu " +#~ "oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili " +#~ "ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." + +#~ msgid "Citation information" +#~ msgstr "Informacije o citatu" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " +#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " +#~ "citation." +#~ msgstr "" +#~ "Napomena: Sve promjene u dijeljenom citatu biti će vidljive u " +#~ "samom citatu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." + +#, fuzzy +#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" +#~ msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa" + +#~ msgid "Error Opening File" +#~ msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke" + +#~ msgid "Remove selected items?" +#~ msgstr "Obriši odabrane stavke" + +#~ msgid "Active person: %s" +#~ msgstr "Aktivna osoba: %s" + +#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" +#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva aktivne osobe" + +#~ msgid "" +#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +#~ "number.\n" +#~ "\n" +#~ "The file will not be imported." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži valjani xml-namespace " +#~ "broj.\n" +#~ "\n" +#~ "Datoteka neće biti uvezena." + +#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" +#~ msgstr "Uvozna datoteka sadrži neprihvatljivu XML-namespace inačicu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%d matches.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "pronađeno: %d .\n" + +#~ msgid "Individual Facts" +#~ msgstr "Osobni detalji" + +#~ msgid "Title or Page" +#~ msgstr "Naslov ili stranica" + +#~ msgid "Places places map" +#~ msgstr "Mapa mjesta" + #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Predio/Pokrajina" @@ -35832,9 +35443,6 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ "UPOZORENJE: osmgpsmap modul nije učitan. Zemljopisne funkcije ne će biti " #~ "dostupne." -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pogled Događaji" @@ -37784,6 +37392,9 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "Verzija B" +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatsko" + #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Osobe" @@ -38094,6 +37705,9 @@ msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća " #~ "i Alata." +#~ msgid "Python Evaluation Window" +#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda" + #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 94d903f91..c7dda4dfa 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2008 # -# Sigmund Lorentsen , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Sigmund Lorentsen , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-07 18:28+0100\n" -"Last-Translator: Sigmund Lorentsen \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-22 21:26+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,6 +25,8 @@ msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" +"Gramps er eit slektsgranskingsprogram som både er intuitivt for " +"hobbybrukarar og funksjonsrikt for profesjonelle forskarar." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,12 +34,16 @@ msgid "" "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" +"Det lar deg registrera mange detaljar frå livet til ein person og likeeins " +"dei komplekse relasjonane mellom personar, stader og hendingar." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" +"Alt forskingsmaterialet ditt blir organisert søkbart, og nett så presist som " +"du treng det." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8 msgid "Gramps" @@ -893,7 +899,7 @@ msgstr "" "naudsynte GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint." #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." @@ -902,14 +908,14 @@ msgstr "" "Opsjonen '-C' kan ikkje brukast." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n" -"Dersom fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -" +"Dersom fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -" "i for å importera til eit slektstre." #: ../gramps/cli/arghandler.py:249 @@ -935,9 +941,8 @@ msgstr "" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 -#, fuzzy msgid "OK to overwrite?" -msgstr "Er det greit å overskriva? (ja/nei) " +msgstr "Er det greit å overskriva?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "no" @@ -958,7 +963,6 @@ msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 -#, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n" @@ -996,7 +1000,7 @@ msgstr "Slektstre \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, fuzzy, python-format msgid " %(item)s: %(summary)s" -msgstr "%(type)s: %(list)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: ignore unless your quotation marks differ #: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442 @@ -1029,9 +1033,8 @@ msgid "Cleaning up." msgstr "Ryddar opp." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 -#, fuzzy msgid "Created empty Family Tree successfully" -msgstr "Tomt slektstre vart vellukka oppretta" +msgstr "Eit tomt slektstre vart vellukka oppretta" #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527 msgid "Error opening the file." @@ -1100,15 +1103,13 @@ msgstr "" "Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 -#, fuzzy msgid "Unknown book name." -msgstr "Ukjent namn på verktøy." +msgstr "Ukjent namn på bok." #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "" -"Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn." +msgstr "Boknamnet er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=boknamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:710 #, python-format @@ -1116,7 +1117,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ukjend handling: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1176,16 +1176,21 @@ msgstr "" "over slektstre\n" " -L Detaljert " "liste over slektstre\n" +" -t Liste " +"over slektstre, avgrensa av tab\n" " -u, --force-unlock Bryt låsen på ein " "slektsdatabase\n" " -s, --show Vis " "innstillingane\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start " "Gramps\n" +" -y, --yes Ikkje " +"spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n" +" -q, --quiet Ikkje " +"vis framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n" " -v, version Vis versjonar\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:81 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" @@ -1253,8 +1258,7 @@ msgstr "" "name=check. \n" "\n" "2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja " -"høvandeopsjonar, -f, til filnamna:\n" -"\n" +"høvande opsjonar, -f, til filnamna:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" @@ -1298,7 +1302,7 @@ msgstr "" "11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n" "gramps\n" "\n" -"Merk at desse døma er for bash-skall.\n" +"Merk: Desse døma er for bash-skall.\n" "Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383 @@ -1317,42 +1321,42 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "" +msgstr "Prøver å opna: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "Ukjend handling: %s." +msgstr "Ukjend handling: %s. Ignorerar." #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" -msgstr "" +msgstr "Innstillingar for avlusing" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "" +msgstr "Gramps-instillingar frå %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr "Gjeldande Grams-innstillingar: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "STANDARD" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "" +msgstr " Ny Gramps-innstilling: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gramps: ingen slik innstilling: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, python-format @@ -1364,13 +1368,13 @@ msgstr "" "For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn." #: ../gramps/cli/clidbman.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" -"FEIL: %s \n" -" %s" +"FEIL: %(title)s \n" +" %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" @@ -1378,17 +1382,15 @@ msgstr "Tal på personar" #: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" -msgstr "Låst ?" +msgstr "Låst?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:209 -#, fuzzy msgid "Bsddb version" -msgstr "DB-versjon" +msgstr "Bsddb-versjon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:210 -#, fuzzy msgid "Schema version" -msgstr "Fjern versjon" +msgstr "Skjema-versjon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:212 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 @@ -1418,7 +1420,6 @@ msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:408 -#, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn" @@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 #, fuzzy msgid "The database is locked." -msgstr "Fullt namn på denne staden." +msgstr "Namnet på denne staden." #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" @@ -1612,81 +1613,71 @@ msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 -#, fuzzy msgid "=filename" -msgstr "Filnamn" +msgstr "=Filnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Namn på utfil. NAUDSYNT" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 -#, fuzzy msgid "=format" -msgstr "Format" +msgstr "=Format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 -#, fuzzy msgid "Output file format." -msgstr "Utskriftsformat" +msgstr "format på utfila." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 -#, fuzzy msgid "=name" -msgstr "etternamn" +msgstr "=namn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 -#, fuzzy msgid "Style name." -msgstr "Stilnamn" +msgstr "Stilnamn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 -#, fuzzy msgid "Paper size name." -msgstr "Privat fornamn" +msgstr "Namn på papirformat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 -#, fuzzy msgid "=number" -msgstr "Nummer" +msgstr "=Nummer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 -#, fuzzy msgid "Paper orientation number." -msgstr "Identifikasjonsnummer" +msgstr "Nummer på papirorientering." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Left paper margin" -msgstr "" +msgstr "Venstre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 -#, fuzzy msgid "Size in cm" -msgstr "Storleik i byte" +msgstr "Storleik i cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Right paper margin" -msgstr "" +msgstr "Høgre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Top paper margin" -msgstr "" +msgstr "Toppmarg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "" +msgstr "Nedre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 -#, fuzzy msgid "=css filename" -msgstr "Vel filnamn" +msgstr "=css filnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "" +msgstr "CSS filnamn som skal brukast, berre for html-format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421 #, python-format @@ -1727,9 +1718,8 @@ msgid " Available options:" msgstr " Tilgjengelege opsjonar:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582 -#, fuzzy msgid "(no help available)" -msgstr "Utilgjengeleg" +msgstr "( Ingen hjelp tilgjengeleg)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591 msgid " Available values are:" @@ -1751,7 +1741,7 @@ msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. " #: ../gramps/gen/config.py:287 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "Importerte %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Given Name" @@ -1774,14 +1764,14 @@ msgid "Private Record" msgstr "Privat post" #: ../gramps/gen/const.py:190 -#, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" -"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " -"eit program for slektsgranskning." +"Gramps\n" +" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" +" er eit personleg program for slektsgranskning." #: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834 @@ -1791,17 +1781,17 @@ msgstr "Ingen" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Dato-tolkar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Dato-visar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -msgstr "" +msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. @@ -1809,30 +1799,28 @@ msgstr "" #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 -#, fuzzy msgid "date format|Numerical" -msgstr "Dato-format" +msgstr "Numerisk" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" -msgstr "" +msgstr "Månad Dag, År" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "" +msgstr "MÅN DAG, ÅR" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 -#, fuzzy msgid "Day Month Year" -msgstr "Ein dag i eit år" +msgstr "Dag Månad År" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "" +msgstr "DAG MÅN ÅR" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1840,7 +1828,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your @@ -1849,7 +1837,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 msgid "from|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -1858,7 +1846,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "to|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -1867,7 +1855,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 msgid "between|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -1876,7 +1864,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "and|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1884,7 +1872,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 msgid "before|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1892,7 +1880,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 msgid "after|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1900,27 +1888,29 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 msgid "about|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 +#, fuzzy msgid "estimated|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 +#, fuzzy msgid "calculated|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your @@ -1929,7 +1919,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 msgid "from|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -1938,7 +1928,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 msgid "to|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -1947,7 +1937,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 msgid "between|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -1956,7 +1946,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 msgid "and|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1964,7 +1954,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 msgid "before|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1972,7 +1962,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 msgid "after|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1980,71 +1970,70 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 msgid "about|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 +#, fuzzy msgid "estimated|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 +#, fuzzy msgid "calculated|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" -msgstr "" +msgstr "frå-dato" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 -#, fuzzy msgid "to-date|" -msgstr "dato" +msgstr "til-dato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}frå {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 -#, fuzzy msgid "between-date|" -msgstr "mellom" +msgstr "mellom-dato" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 -#, fuzzy msgid "and-date|" -msgstr "dato" +msgstr "og-dato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 -#, fuzzy msgid "before-date|" -msgstr "før" +msgstr "Før-dato" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -2052,7 +2041,7 @@ msgstr "før" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 #, fuzzy msgid "after-date|" -msgstr "dato" +msgstr "frå-dato" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -2060,7 +2049,7 @@ msgstr "dato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 #, fuzzy msgid "about-date|" -msgstr "dato" +msgstr "til-dato" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -2080,31 +2069,31 @@ msgstr "Berekna" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 msgid "{day:d} {long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 msgid "{day:d} {short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "i dag" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2215,64 +2204,52 @@ msgstr "des" #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 -#, fuzzy msgid "alternative month names for January||" -msgstr "Notat for januar månad" +msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 -#, fuzzy msgid "alternative month names for February||" -msgstr "Notat for februar månad" +msgstr "Feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 -#, fuzzy msgid "alternative month names for March||" -msgstr "Alternative namn" +msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 -#, fuzzy msgid "alternative month names for April||" -msgstr "Alternative namn" +msgstr "April" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 -#, fuzzy msgid "alternative month names for May||" -msgstr "Alternative namn" +msgstr "Mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 -#, fuzzy msgid "alternative month names for June||" -msgstr "Alternative namn" +msgstr "Juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 -#, fuzzy msgid "alternative month names for July||" -msgstr "Alternative namn" +msgstr "Juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 -#, fuzzy msgid "alternative month names for August||" -msgstr "Alternative namn" +msgstr "August" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 -#, fuzzy msgid "alternative month names for September||" -msgstr "Notat for september månad" +msgstr "September" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 -#, fuzzy msgid "alternative month names for October||" -msgstr "Notat for oktober månad" +msgstr "Oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 -#, fuzzy msgid "alternative month names for November||" -msgstr "Notat for november månad" +msgstr "November" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 -#, fuzzy msgid "alternative month names for December||" -msgstr "Notat for desember månad" +msgstr "Desember" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583 @@ -2309,55 +2286,55 @@ msgstr "Svensk" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" -msgstr "" +msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" -msgstr "" +msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" -msgstr "" +msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" -msgstr "" +msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" -msgstr "" +msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" -msgstr "" +msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" -msgstr "" +msgstr "Nissan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" -msgstr "" +msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" -msgstr "" +msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" -msgstr "" +msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Av" -msgstr "" +msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" -msgstr "" +msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2365,55 +2342,55 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendémiare" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Brumaire" -msgstr "" +msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Frimaire" -msgstr "" +msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Nivôse" -msgstr "" +msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Ventôse" -msgstr "" +msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Germinal" -msgstr "" +msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Floréal" -msgstr "" +msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Messidor" -msgstr "" +msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Fructidor" -msgstr "" +msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2421,51 +2398,51 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" -msgstr "" +msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Safar" -msgstr "" +msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabi`al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" -msgstr "" +msgstr "Rabi`ath-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" -msgstr "" +msgstr "Jumada l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" -msgstr "" +msgstr "Jumada t-Tania" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" -msgstr "" +msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" -msgstr "" +msgstr "Sha`ban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" -msgstr "" +msgstr "Dhu l-Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" -msgstr "" +msgstr "Dhu l-Hijja" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2473,51 +2450,51 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" -msgstr "" +msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Khordad" -msgstr "" +msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Mordad" -msgstr "" +msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Mehr" -msgstr "" +msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Aban" -msgstr "" +msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Azar" -msgstr "" +msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Dey" -msgstr "" +msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Bahman" -msgstr "" +msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Esfand" -msgstr "" +msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it @@ -2539,39 +2516,39 @@ msgstr "ca " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220 msgid "date quality|estimated " -msgstr "beregnet " +msgstr "berekna " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgid "date quality|calculated " -msgstr "beregnet " +msgstr "berekna " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Søndag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Mandag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Tirsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Onsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Torsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Fredag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Lørdag" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855 msgid "Add child to family" @@ -2600,9 +2577,12 @@ msgid "" "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" +"Det er gjort eit forsøk på å lagra ein referansenøkkel som delvis er " +"bytecode, dette er ikkje tillete.\n" +"Nøkkelen er %s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" @@ -2612,12 +2592,16 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" -"Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n" -"Du må oppgradera til den rette versjonen eller bruka XML for å flytta data " -"mellom ulike versjonar av databasar." +"Skjema-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n" +"\n" +"Dette slektstreet er skjema-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av " +"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" +"\n" +"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse " +"skjema-versjonar." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " @@ -2628,9 +2612,18 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til Bsddb-versjonen " +"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen " +"%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data som er oppretta i eit nyare " +"formatet inn i eit eldre program. Dette vil koma til å mislukkast.\n" +"\n" +"Du kan starta den nye versjonen av Gramps og laga ein " +"tryggleikskopi av slektstreet ditt. Du kan deretter importera denne " +"tryggleikskopien til denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " @@ -2642,9 +2635,19 @@ msgid "" "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen " +"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bssddb-versjonen " +"%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data oppretta i eit nyare format " +"inn i eit eldre program. I dette tilfellet er ulikskapen svært liten så det " +"vil kunna virka.\n" +"\n" +"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du " +"starta den nye versjonen av Gramps og laga ein " +"tryggleikskopi av slektstreet ditt." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " @@ -2659,6 +2662,19 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen " +"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen " +"%(bdb_version)s. Du kan difor ikkje lasta dette Slektstreet uten å " +"oppgradera Bsddb-versjonen av slektstreet.\n" +"\n" +"Opning av dette slekttreet med denne versjonen av Gramps vil kunna " +"øydeleggja slektstreet ditt. Du vert på det sterkaste oppmoda om å " +"tryggleikskopiera slektstreet ditt.\n" +"\n" +"Dersom du ikkje alt har tryggleikskopiert slektstreet ditt, bør du starta " +"den gamle versjonen av Gramps og laga ein tryggleikskopi " +"av slektstreet ditt." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202 msgid "" @@ -2685,7 +2701,7 @@ msgstr "" "Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " @@ -2704,9 +2720,29 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen " +"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du " +"kan diforikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen av " +"slektstreet ditt.\n" +"\n" +"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av " +"Grampssjølv om du etterpå tryggleikskopierar eller " +"eksporterar det oppgraderte slektstreet ditt.\n" +"\n" +"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet " +"ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n" +"\n" +"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør " +"dustarta den gamle versjonen av Gramps og laga ein " +"tryggleikskopi av slektstreet ditt." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " @@ -2717,9 +2753,18 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"Slektstreet du prøver å lasta vart laga med Python versjon " +"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python versjon " +"%(current_python_version)s. Du prøver altså å lasta data laga i eit nyare " +"formatet inn i eit eldre program. Dette er dømt til å mislukkast.\n" +"\n" +"Du kan starta den nye versjonen av Gramps og laga ein " +"tryggleikskopi slektstreet ditt. Du kan deretter importere denne " +"tryggleikskopien til denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " @@ -2738,6 +2783,26 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" +"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet for Python- versjon " +"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python-versjon " +"%(current_python_version)s. Dette slektstreet kan difor ikkje lastast uten " +"åoppgradera Python-versjonen til slektstreet.\n" +"\n" +"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av " +"Gramps, sjølv om du etterpå lagar tryggleikskopi " +"eller eksporertar det oppgraderte slektstreet ditt.\n" +"\n" +"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som kan øydeleggja " +"slektsdatabasendersom det skjer eit avbrot eller noko anne går feil.\n" +"\n" +"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, kan du " +"starta den gamle versjonen din av Gramps og og laga ein " +"tryggleikskopi av slektstreet ditt." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283 #: ../gramps/gen/db/write.py:2311 @@ -2794,7 +2859,7 @@ msgstr "%6d Bibliotek oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n" msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%6d Stader oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n" +"%6d kjelder oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797 msgid "Number of new objects upgraded:\n" @@ -2823,7 +2888,6 @@ msgstr "Oppdater statistikkar" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1370 -#, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Byggjer opp att referansekart" @@ -2833,12 +2897,13 @@ msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" +"Ein ny transaksjon er blitt starta medan det framleis er ein transaksjon, " +"\"%s\", som er aktiv i databasen." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 -#, fuzzy msgid "," -msgstr ", " +msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" @@ -2970,12 +3035,11 @@ msgstr "familiekallenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "" +msgstr "Feil format i namnestrengen %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 -#, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat" +msgstr "FEIL, rediger namneformatet i innstillingane" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format @@ -3268,7 +3332,7 @@ msgstr "Filternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje finna filteret %s i dei eigendefinerte filtera" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 @@ -3392,9 +3456,8 @@ msgstr "" "ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Referansar med notat som inneheld " +msgstr "Kjeldereferansar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" @@ -3470,28 +3533,24 @@ msgid "Source filters" msgstr "Kjeldefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation with Source " -msgstr "Referanse med " +msgstr "Kjeldereferanse med kjelde " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID" +msgstr "Samsvarar med ein kjeldereferanse med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -#, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Referansar med notat som inneheld " +msgstr "Kjeldereferansar med kjelde som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" -"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med " -"eit regulært uttrykk" +"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjeldenotat som inneheld tekst eller " +"stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -3507,14 +3566,12 @@ msgid "Tag:" msgstr "Merke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with the " -msgstr "Notat med " +msgstr "Kjeldereferanse med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket" +msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " @@ -3526,9 +3583,8 @@ msgstr "" "Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld " +msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" @@ -3568,9 +3624,8 @@ msgstr "" "kjeldefilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Referansar med notat som inneheld " +msgstr "Kjeldereferansar med id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3579,18 +3634,16 @@ msgstr "" "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "Referansar med notat som inneheld " +msgstr "Kjeldeferansar med kjelde-id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" -"Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært " -"uttrykk" +"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjelder med Gramps-id som stemmer med " +"eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -3643,9 +3696,8 @@ msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Events with the " -msgstr "Hending med " +msgstr "Hending med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" @@ -3692,19 +3744,16 @@ msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 -#, fuzzy msgid "Day of Week:" -msgstr "Første dag i veka" +msgstr "Dag i veka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 -#, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag" +msgstr "Hendingar på ein bestemt dag i veka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi" +msgstr "Samsvarar med hendingar på ein bestemt dag i veka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" @@ -3739,9 +3788,8 @@ msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " +msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" @@ -3765,14 +3813,12 @@ msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with the " -msgstr "Notat med " +msgstr "Hendingar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket" +msgstr "Samsvarar med hendingar med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" @@ -3813,23 +3859,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 -#, fuzzy msgid "Place filter name:" -msgstr "Namn på kjeldefilter:" +msgstr "Namn på stadfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Events of places matching the " -msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med " +msgstr "Hendingar for stadar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -#, fuzzy msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" -"Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt " -"kjeldefilternamn" +"Samsvarar med hendingar på stader som svarar til eit bestemt stadfilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -3850,9 +3892,8 @@ msgstr "" "kjeldefilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with Id containing " -msgstr "Objekt med postar som inneheld " +msgstr "Hendingar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3887,9 +3928,8 @@ msgid "Person ID:" msgstr "Person-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "Familiar med notat som inneheld " +msgstr "Familiar som har barn med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" @@ -3920,9 +3960,8 @@ msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "Familiar med notat som inneheld " +msgstr "Familiar som har far med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" @@ -3961,13 +4000,12 @@ msgstr "" "Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Familiar med " +msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "Samsvarar med familiar med eit av ein bestemt verdi" +msgstr "Samsvarar med familiar med kjeldereferanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 @@ -4033,9 +4071,8 @@ msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Familiar med notat som inneheld " +msgstr "Familiar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" @@ -4091,14 +4128,12 @@ msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 -#, fuzzy msgid "Families with twins" -msgstr "Familiar med " +msgstr "Familiar med tvillingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches families with twins" -msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket" +msgstr "Samsvarar med familiar med tvillingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" @@ -4126,9 +4161,8 @@ msgid "" msgstr "Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "Familiar med notat som inneheld " +msgstr "Familiar som har mor med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" @@ -4175,9 +4209,8 @@ msgstr "" "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with Id containing " -msgstr "Familiar med " +msgstr "Familiar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4304,9 +4337,8 @@ msgstr "" "ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " +msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" @@ -4356,9 +4388,8 @@ msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 -#, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Media med minst ei direkte kjelde >= " +msgstr "Media med ei direkte kjelde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" @@ -4373,9 +4404,8 @@ msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "Mediaobjekt med " +msgstr "Mediaobjekt med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4443,14 +4473,12 @@ msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 -#, fuzzy msgid "Notes with the particular type" -msgstr "Hendingar av ein bestemt type" +msgstr "Notat av ein bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type " +msgstr "Samsvarar med notat av ein bestemt type " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " @@ -4461,15 +4489,14 @@ msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Notat som inneheld " +msgstr "Notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" -"Samsvarar med notat som inneheld tekst som svarar til eit regulært uttrykk" +"Samsvarar med notat som inneheld ein delstreng eller svarar til eit regulært " +"uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -4488,9 +4515,8 @@ msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Notat som inneheld " +msgstr "Notat med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4676,15 +4702,13 @@ msgid "Personal event:" msgstr "Personleg hending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -#, fuzzy msgid "Main Participants:" -msgstr "Hovuddeltakarar" +msgstr "Hovuddeltakarar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 -#, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Primærkjelde" +msgstr "Primær rolle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -4748,7 +4772,7 @@ msgstr "Fullt etternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" -msgstr "Tittel" +msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" @@ -4847,9 +4871,8 @@ msgstr "" "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Personar med notat som inneheld " +msgstr "Personar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" @@ -5027,18 +5050,16 @@ msgstr "" "etterkomar av ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 -#, fuzzy msgid "Descendant family members of match" -msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av " +msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -#, fuzzy msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" -"Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit " -"filter" +"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ektefellen til nokon som " +"samsvarar med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -5050,7 +5071,7 @@ msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" -msgstr "Etterkomarar av søk" +msgstr "Etterkomarar av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" @@ -5327,9 +5348,8 @@ msgstr "" "Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 -#, fuzzy msgid "People with Id containing " -msgstr "Personar med postar som inneheld " +msgstr "Personar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5338,18 +5358,16 @@ msgstr "" "uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 -#, fuzzy msgid "People with a name matching " -msgstr "Personar med " +msgstr "Personar med namn som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" -"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit " -"regulært uttykk" +"Samsvarar med personar som har namn som inneheld ein delstreng eller som " +"stemmer med eit regulært uttykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " @@ -5433,7 +5451,7 @@ msgstr "Namnetype:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" -msgstr "" +msgstr "Kode:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 @@ -5493,9 +5511,8 @@ msgstr "" "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Stader som har notat som inneheld " +msgstr "Stader som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" @@ -5560,14 +5577,12 @@ msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Personar med " +msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke" +msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 #, fuzzy @@ -5577,7 +5592,7 @@ msgstr "Stader som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke" +msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 @@ -5645,9 +5660,8 @@ msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 -#, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "stadar med minst ei direkte kjelde>=" +msgstr "Stad med ei direkte kjelde>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" @@ -5663,9 +5677,8 @@ msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Places with Id containing " -msgstr "Personar med postar som inneheld " +msgstr "Stader med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5712,9 +5725,8 @@ msgstr "" "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " +msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" @@ -5735,7 +5747,6 @@ msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 -#, fuzzy msgid "repo|Name:" msgstr "Namn:" @@ -5756,14 +5767,12 @@ msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Repositories with the " -msgstr "Notat med " +msgstr "Bibliotek med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket" +msgstr "Samsvarar med bibliotek med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " @@ -5774,9 +5783,8 @@ msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories with name containing " -msgstr "Bibliotek som har namn som inneheld " +msgstr "Bibliotek med namn som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" @@ -5784,9 +5792,8 @@ msgstr "" "Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " -msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " +msgstr "Bibliotek som har Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5856,9 +5863,8 @@ msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med " +msgstr "Kjelder som har notat som notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" @@ -5883,10 +5889,9 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 -#, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" -"Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld i referansenummer" +"Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld i referansenummer" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -5897,14 +5902,12 @@ msgstr "" "som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources with the " -msgstr "Notat med " +msgstr "Kjelde med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket" +msgstr "Samsvarar med kjelder med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " @@ -5928,9 +5931,8 @@ msgstr "" "biblioteksfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with title containing " -msgstr "Kjelder med tittel som stemmer med " +msgstr "Kjelder med tittel som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" @@ -5938,9 +5940,8 @@ msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with Id containing " -msgstr "Kjelder med tittel som stemmer med " +msgstr "Kjelder med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -6166,8 +6167,8 @@ msgstr "meir enn omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:406 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} år" +msgstr[1] "{number_of} år" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them @@ -6191,15 +6192,15 @@ msgstr ", " #: ../gramps/gen/lib/date.py:417 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} månad" +msgstr[1] "{number_of} månader" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:428 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} dag" +msgstr[1] "{number_of} dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "0 days" @@ -6270,9 +6271,8 @@ msgid "Informant" msgstr "Informant" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 -#, fuzzy msgid "Life Events" -msgstr "Hendingar" +msgstr "Hendingar i livet" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -6303,26 +6303,24 @@ msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 -#, fuzzy msgid "Religious" -msgstr "Religion" +msgstr "Religiøs" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 -#, fuzzy msgid "Vocational" -msgstr "Plassering" +msgstr "Fagleg" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Akademisk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Reise" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Lovleg" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 @@ -6814,7 +6812,7 @@ msgstr "Å gjera" #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -msgstr "" +msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise @@ -6825,15 +6823,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" @@ -6841,7 +6839,7 @@ msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" -msgstr "Etternamn" +msgstr "Fornamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" @@ -6942,7 +6940,7 @@ msgstr "Html-kode" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" -msgstr "" +msgstr "Å gjera" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" @@ -7077,57 +7075,52 @@ msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 -#, fuzzy msgid "Province" -msgstr "Delstat/Fylke" +msgstr "Provins" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Religion" +msgstr "Region" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 -#, fuzzy msgid "Department" -msgstr "Pensjonering" +msgstr "Avdeling" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "Neighborhood" -msgstr "" +msgstr "Naboskap" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "District" -msgstr "" +msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Borough" -msgstr "" +msgstr "Kommune" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 -#, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Lokalitet" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "By" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "Landsby" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Hamlet" -msgstr "" +msgstr "Bygd" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Farm" -msgstr "" +msgstr "Gard" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 -#, fuzzy msgid "Building" -msgstr "Byggjer visning" +msgstr "Bygning" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 @@ -7242,29 +7235,24 @@ msgid "Underline" msgstr "Understreka" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 -#, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 -#, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Skriftstorleik" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 -#, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Skriftfarge" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "Høg" +msgstr "Utheva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 -#, fuzzy msgid "Superscript" -msgstr "Avskrift" +msgstr "Heva skrift" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 @@ -7299,7 +7287,7 @@ msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:274 #, fuzzy msgid "Family Tree Differences" -msgstr "Vis referansar for ein %s" +msgstr "Familiereferanse: %s" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:275 #, fuzzy @@ -7407,6 +7395,8 @@ msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" +"Opsjonen '%(opt_name)s' finsti %(file)s\n" +" men er ikkje kjend for modulen. Ser bort frå denne..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" @@ -7485,6 +7475,8 @@ msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" +"ÅTVARING: Tillegget %(plugin_name)s har ikkje omsetjing for nokon av dine " +"konfigurerte språk, brukar US-Engelsk i staden" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format @@ -7583,24 +7575,22 @@ msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Vertical (↓)" -msgstr "" +msgstr "Vertikal (ned)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 msgid "Vertical (↑)" -msgstr "" +msgstr "Vertikal (opp)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 -#, fuzzy msgid "Horizontal (→)" -msgstr "Vassrett (venstre til høgre)" +msgstr "Horisontal(mot høgre)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 -#, fuzzy msgid "Horizontal (←)" -msgstr "Vassrett (venstre til høgre)" +msgstr "Horisontal (mot venstre)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, left" @@ -7635,9 +7625,8 @@ msgid "Left, top" msgstr "Til venstre øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 -#, fuzzy msgid "Compress to minimal size" -msgstr "Minste storleik" +msgstr "Komprimer til minste storleik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Fill the given area" @@ -7645,7 +7634,7 @@ msgstr "Fyll ut det oppgjevne området" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Expand uniformly" -msgstr "" +msgstr "Utvid likt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347 @@ -7760,21 +7749,33 @@ msgid "" "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" +"Påverkar avstand mellom knutepunkt og skalering av grafen.\n" +"Dersom grafen er mindre enn utskriftsarealet:\n" +" Komprimering vil ikkje endra avstanden mellom knutepunkta. \n" +" Utfylling vil påverka avstanden for å passa til utskriftsarealet både i " +"høgde og bredde.\n" +" Utviding vil auka avstanden mellom knutepunkta for å oppretthalda " +"storleiksforholdet.\n" +"Dersom grafen er større enn utskriftsarealet:\n" +" Komprimering vil gjera grafen mindre ved å pakka tettare sjølv om det går " +"ut over symmetrien.\n" +" Utfylling vil gjera grafen mindre for å passa til utskriftsarealet etter " +"først å ha auka avstanden mellom knutepunkta.\n" +" Utviding vil minka grafen uniformt til å passa utskriftsarealet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 msgid "DPI" -msgstr "PPT" +msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 -#, fuzzy msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" -"Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 PPT dersom du lagar .gif- " +"Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 DPI dersom du lagar .gif- " "eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør " -"du bruka 72 PPT." +"du bruka 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "Node spacing" @@ -7912,11 +7913,11 @@ msgstr "Graphviz-fil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" -msgstr "" +msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" @@ -7925,7 +7926,7 @@ msgstr "Tilpassa storleik" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "" +msgstr "Verdien '%(val)s' vart ikkje funnen for valet '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -8101,9 +8102,8 @@ msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:242 -#, fuzzy msgid "updates|New" -msgstr "oppdatert" +msgstr "Ny" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279 #, python-format @@ -8146,9 +8146,9 @@ msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" -msgstr "Den er for versjon %d.%d" +msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:349 #, python-format @@ -8231,7 +8231,7 @@ msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fann ei relasjonsløkke" #: ../gramps/gen/relationship.py:884 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" @@ -8357,6 +8357,8 @@ msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" +"Slektskapskalkulator er ikkje tilgjengeleg for språket '%s'. Brukar engelsk " +"i staden." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 @@ -8385,14 +8387,12 @@ msgid "sibling death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 -#, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "fødselsrelatert dato for forfar" +msgstr "fødselsrelatert dato for ektefelle, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 -#, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "dødsrelatert dato for forfar" +msgstr "dødsrelatert dato for ektefelle, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" @@ -8417,7 +8417,7 @@ msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "" +msgstr "Feil i databasen: sløyfe i etterkomarane til %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" @@ -8436,9 +8436,9 @@ msgid "ancestor death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for forfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "Databasefeil: %s er definert som hans eller hennes eigen ane" +msgstr "Databasefeil: sløyfe i forfedrene til %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 @@ -8447,11 +8447,11 @@ msgstr "ikkje noko prov" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Sant" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "sant" #: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312 #, python-format @@ -8465,20 +8465,20 @@ msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Bulgarian" -msgstr "bulgarsk" +msgstr "Bulgarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Bretonsk" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Catalan" -msgstr "katalansk" +msgstr "Katalansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Czech" @@ -8494,12 +8494,11 @@ msgstr "Tysk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Greek" -msgstr "gresk" +msgstr "Gresk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 -#, fuzzy msgid "English (USA)" -msgstr "Engelsk" +msgstr "Engelsk (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English" @@ -8524,20 +8523,20 @@ msgstr "Fransk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Gælisk" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Hebrew" -msgstr "hebraisk" +msgstr "Hebraisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Croatian" -msgstr "kroatisk" +msgstr "Kroatisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hungarian" -msgstr "ungarsk" +msgstr "Ungarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 #, fuzzy @@ -8546,7 +8545,7 @@ msgstr "Islandsk stil" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" -msgstr "italiensk" +msgstr "Italiensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" @@ -8554,54 +8553,52 @@ msgstr "Japansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" -msgstr "litauisk" +msgstr "Litauisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" -msgstr "makedonsk" +msgstr "Makedonsk" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "norsk bokmål" +msgstr "Norsk bokmål" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" -msgstr "nederlandsk" +msgstr "Nederlandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "norsk nynorsk" +msgstr "Norsk nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" -msgstr "polsk" +msgstr "Polsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "portugisisk" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "portugisisk" +msgstr "Portugisisk (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" -msgstr "romansk" +msgstr "Romansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" -msgstr "russisk" +msgstr "Russisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" -msgstr "slovakisk" +msgstr "Slovakisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" -msgstr "slovensk" +msgstr "Slovensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" @@ -8613,23 +8610,24 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" -msgstr "svensk" +msgstr "Svensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" -msgstr "tyrkisk" +msgstr "Tyrkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" -msgstr "ukrainsk" +msgstr "Ukrainsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamesisk" +msgstr "Vietnamesisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 +#, fuzzy msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk forenkla" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Chinese (Hong Kong)" @@ -8680,13 +8678,12 @@ msgid "See details" msgstr "Sjå detaljar" #: ../gramps/gen/utils/image.py:122 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" -"ÅTVARING: Modulen pyexiv2 vart ikkje lasta. Metadata-funksjonen for bilete " -"vil ikkje vera tilgjengeleg." +"ÅTVARING: Modulen PIL vart ikkje lasta. Beskjæring av bilete i rapport-" +"filer vil ikkje virka bra." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -8972,9 +8969,9 @@ msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "Ukjent, mangla %s(%d)" +msgstr "Ukjent, mangla %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format @@ -8984,7 +8981,7 @@ msgstr "" "importert den %s." #: ../gramps/grampsapp.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" @@ -8992,7 +8989,7 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må " -"minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n" +"minst ha Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starta Gramps.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." @@ -9005,8 +9002,9 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må " -"minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n" +"\n" +"Du har ikkje pakken python bsddb3 installert. Denne pakken trengs for " +"åstarta Gramps.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." @@ -9164,9 +9162,8 @@ msgid "Event ref" msgstr "Hendingsreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 -#, fuzzy msgid "Place ref" -msgstr "Trevisning av stadar" +msgstr "Stadreferanse" #. 1 new gramplet #. Priority @@ -9598,6 +9595,8 @@ msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" +"Legg inn kontaktinformasjonen din slik at andre kan ta kontakt når du legg " +"ut slektstreet ditt" #: ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -9636,42 +9635,39 @@ msgstr "ID-format" #: ../gramps/gui/configure.py:552 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "" +msgstr "Set fargane som skal brukast i boksane for grafisk visning" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Gender Male Alive" -msgstr "" +msgstr "Mann i live" #: ../gramps/gui/configure.py:556 -#, fuzzy msgid "Border Male Alive" -msgstr "Endra rekkefølgje på familiar" +msgstr "Grense for levande mann" #: ../gramps/gui/configure.py:558 -#, fuzzy msgid "Gender Male Death" -msgstr "Alder ved død" +msgstr "Død mann" #: ../gramps/gui/configure.py:560 -#, fuzzy msgid "Border Male Death" -msgstr "Alder ved død" +msgstr "Grense for død mann" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Female Alive" -msgstr "" +msgstr "Kvinne i live" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Female Alive" -msgstr "" +msgstr "Grense for kvinne i live" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Death" -msgstr "" +msgstr "Død kvinne" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Death" -msgstr "" +msgstr "Grense for død kvinne" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') @@ -9682,35 +9678,30 @@ msgstr "" #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:578 -#, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" -msgstr "Kjønn ukjent" +msgstr "Ukjent kjønn i live" #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Border Unknown Alive" -msgstr "" +msgstr "Grense for ukjent kjønn i live" #: ../gramps/gui/configure.py:582 -#, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" -msgstr "Kjønn ukjent" +msgstr "Ukjent kjønn død" #: ../gramps/gui/configure.py:584 -#, fuzzy msgid "Border Unknown Death" -msgstr "Ukjent far" +msgstr "Grense for ukjent kjønn død" #: ../gramps/gui/configure.py:586 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Farge" +msgstr "Fargar" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn." #: ../gramps/gui/configure.py:598 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote." @@ -9820,22 +9811,20 @@ msgid "Date format" msgstr "Dato-format" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 -#, fuzzy msgid "Years" -msgstr "_År" +msgstr "År" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 msgid "Years, Months" -msgstr "" +msgstr "År, Månader" #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Years, Months, Days" -msgstr "" +msgstr "År, Månader, Dagar" #: ../gramps/gui/configure.py:1019 -#, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)" +msgstr "Nøyaktigheit for aldersvisning (krev omstart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1032 msgid "Calendar on reports" @@ -9871,7 +9860,7 @@ msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)" #: ../gramps/gui/configure.py:1095 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "" +msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Enable automatic place title generation" @@ -9902,7 +9891,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1129 #, fuzzy msgid "Restrict" -msgstr "Metrisk" +msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gui/configure.py:1134 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 @@ -10009,31 +9998,46 @@ msgid "" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" +"Høvelege makeringar er:\n" +"<b>Utheva</b>\n" +"<big>Gjer skrifta relativt større</big>\n" +"<i>Kursiv</i>\n" +"<s>Gjennomstreka</s>\n" +"<sub>Senka skrift</sub>\n" +"<sup>Heva skrift</sup>\n" +"<small>Gjer skrifta relativt mindre</small>\n" +"<tt>Fast bredd på skriftt</tt>\n" +"<u>Undestreking</u>\n" +"\n" +"Til dømes vil: <u><b>%s</b></u>\n" +"visa Understreka og utheva skrift.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Dates" msgstr "Datoar" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 -#, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Legg til ei standard kjelde ved import" +msgstr "Legg til ei standard kjelde ved GEDCOM-import" #: ../gramps/gui/configure.py:1268 -#, fuzzy msgid "Add tag on import" -msgstr "Legg til ei standard kjelde ved import" +msgstr "Legg til merke ved import" #: ../gramps/gui/configure.py:1279 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Skru på stavekontroll" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" +"GtkSpell er ikkje lasta. Stavekontroll vel ikkje vera tilgjengeleg.\n" +"For å byggja dette for Gramps kan du sjå http://www.gramps-project.org/wiki/" +"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Display Tip of the Day" @@ -10088,9 +10092,8 @@ msgid "What to check" msgstr "Kva skal sjekkast" #: ../gramps/gui/configure.py:1350 -#, fuzzy msgid "Where to check" -msgstr "Kva skal sjekkast" +msgstr "Kvar det skal sjekkast" #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "Do not ask about previously notified addons" @@ -10101,13 +10104,14 @@ msgid "Check now" msgstr "Sjekk no" #: ../gramps/gui/configure.py:1369 -#, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Kontrollerer tillegg..." +msgstr "Kontroll av programtillegg feila" #: ../gramps/gui/configure.py:1370 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" +"Arkivet for tilleggsprogram ser ut til å vera utilgjengeleg. Prøv på nytt " +"seinare." #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "There are no available addons of this type" @@ -10137,9 +10141,8 @@ msgid "Family Tree Database path" msgstr "Database-sti" #: ../gramps/gui/configure.py:1407 -#, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" -msgstr "Last inn den siste databasen automatisk" +msgstr "Last inn det siste slektstreet automatisk" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Select media directory" @@ -10238,9 +10241,8 @@ msgid "_Stop" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 -#, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" -msgstr "Gramps XML slektstre" +msgstr "Gramps: Importer slektstre" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 msgid "Import" @@ -10291,15 +10293,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:372 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?" +msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradera dette slektstreet?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" +"Eg har laga tryggleikskopi,\n" +"slektstreet mitt kan oppgraderast" #: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349 #: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377 @@ -10314,17 +10317,20 @@ msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" +"Eg har laga ein tryggleikskopi, \n" +"treet mitt kan oppgraderast" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?" +msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradera dette slektstreet?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" +"Eg har laga ein tryggleikskopi,\n" +"slektstreet mitt kan nedgraderast" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 msgid "All files" @@ -10347,7 +10353,6 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Hent ut" #: ../gramps/gui/dbman.py:280 -#, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Namn på slektstre" @@ -10420,17 +10425,15 @@ msgid "Importing archive..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:554 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?" #: ../gramps/gui/dbman.py:555 -#, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." -msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggje dataene permanent." +msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggja dataene permanent." #: ../gramps/gui/dbman.py:556 -#, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Fjern slektstreet" @@ -10450,7 +10453,6 @@ msgid "Remove version" msgstr "Fjern versjon" #: ../gramps/gui/dbman.py:598 -#, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet" @@ -10475,7 +10477,6 @@ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/gui/dbman.py:673 -#, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Skal slektstreet reparerast?" @@ -10519,7 +10520,7 @@ msgstr "" "databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har arbeidd i fleire " "timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne informasjonen vera tapt! " "Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale databasen vera tapt for " -"alltid; og såleis treng ein ein tryggleikskopi. Dersom reparasjonen går " +"alltid; og såleis treng du ein tryggleikskopi. Dersom reparasjonen går " "feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan du reparera det " "originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" @@ -10546,7 +10547,6 @@ msgid "Error restoring backup data" msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:770 -#, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre" @@ -11154,9 +11154,8 @@ msgstr "Opna innhaldskatalog" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 -#, fuzzy msgid "Make Active Media" -msgstr "Gjer personen aktiv" +msgstr "Gjer media aktiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 @@ -11237,7 +11236,6 @@ msgid "Group As" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 -#, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Førehandsvisning av notat" @@ -11411,13 +11409,12 @@ msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 -#, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 msgid "Enclosed By" -msgstr "" +msgstr "Er underordna" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" @@ -11584,9 +11581,8 @@ msgid "Edit Citation" msgstr "Rediger kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -#, fuzzy msgid "No source selected" -msgstr "Ingen regel er vald" +msgstr "Inga kjelde er vald" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "" @@ -11596,6 +11592,10 @@ msgid "" "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" +"Ei kjelde kan vera kva som helst (personleg vitnemål, video-opptak, " +"fotografi, avis-spalte, gravstein...) der informasjon kan hentast. For å " +"oppretta ein kjeldereferanse, vel du først den naudsynte kjelda for så å " +"leggja til i 'Band/side'-feltet kvar den refererte informasjonen finst." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -11680,7 +11680,7 @@ msgstr "Datoval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "" +msgstr "Korriger datoen eller byt frå `{cur_mode}' til `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" @@ -12112,19 +12112,17 @@ msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 -#, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden." +msgstr "Det finst ingen media som samsvarar med denne filsti-verdien!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne " -"verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for " -"bruka neste tilgjengelege ID-verdi." +"Du har prøvd å bruka ein sti med verdien '%(path)s'. Denne stien finst " +"ikkje! Du må bruke ein annan sti" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 @@ -12160,9 +12158,9 @@ msgstr "Y" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/editname.py:64 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" -msgstr "" +msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "Name Editor" @@ -12170,7 +12168,7 @@ msgstr "Namne-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgid "manpage section id|Name_Editor" -msgstr "" +msgstr "Namne-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 @@ -12280,9 +12278,9 @@ msgstr "Slett notatet (%s)" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" -msgstr "" +msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format @@ -12299,9 +12297,8 @@ msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246 -#, fuzzy msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" -msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar" +msgstr "Rediger_informasjon _om_personar" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 @@ -12400,9 +12397,8 @@ msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56 -#, fuzzy msgid "place|Name:" -msgstr "_Stadnamn:" +msgstr "Stadnamn:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 @@ -12417,9 +12413,8 @@ msgstr "Ny stad" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169 -#, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18°9'" +msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170 @@ -12428,9 +12423,8 @@ msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 -#, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18°9'" +msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173 @@ -12448,13 +12442,12 @@ msgstr "Rediger stad" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275 #, fuzzy msgid "Cannot save place. Name not entered." -msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før." +msgstr "Kan ikkje lagra staden. Namn manglar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276 -#, fuzzy msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten." +msgstr "Du må oppretta eit namn før lagring." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -12477,25 +12470,21 @@ msgstr "Slett stad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85 -#, fuzzy msgid "Place Name Editor" -msgstr " Namnehandsamar" +msgstr "Handsamar for stadnamn" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89 -#, fuzzy msgid "Cannot save place name" -msgstr "Staden kan ikkje lagrast" +msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90 -#, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt" +msgstr "Stadnamnet kan ikkje vera tomt" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 -#, fuzzy msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Handsamar for personreferanse" +msgstr "Handsamar for stadreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282 #, fuzzy @@ -12784,7 +12773,6 @@ msgid "Source Filters" msgstr "Kjeldefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 -#, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "Medie-filter" @@ -12853,7 +12841,7 @@ msgstr "Og familiehendingar der personen er hustru/ektemann" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Ta berre med hovuddeltakarane" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 @@ -12878,6 +12866,14 @@ msgid "" "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" +"Tolkar innhaldet i eit strengfelt som eit regulært uttrykk.\n" +"Eit desimalteikn vil samsvara med alle karakterar. Eit spørsmålsteikn vil " +"samsvara med null eller ein førekomst av den forrige karakteren eller " +"gruppa. Ein aterisk vil samsvara med null eller fleire førekomstar. Eit " +"plussteikn samsvara med ein eller fleire forekomstar. Bruk parantesar for å " +"gruppera uttrykk. Spesifiser alternativ ved å bruka ein loddrett strek. " +"Eit aksentteikn vil vera starten på ei linje. Eit dollarteikn vil vera " +"slutten på ei linje." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622 msgid "Rule Name" @@ -12994,17 +12990,15 @@ msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" -msgstr "" +msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 -#, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Rediger kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 -#, fuzzy msgid "Select an existing source" -msgstr "Vel eit eksisterande notat" +msgstr "Vel ei eksisterande kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -13014,9 +13008,8 @@ msgid "Add a new source" msgstr "Legg til ei ny kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 -#, fuzzy msgid "Remove source" -msgstr "Fjern notat" +msgstr "Fjern kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -13108,9 +13101,8 @@ msgstr "Oppdaterer visninga..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Kjelde" +msgstr "Kjelde:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 @@ -13136,7 +13128,7 @@ msgstr "Bind/Side" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." -msgstr "" +msgstr "Minste truverde." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 @@ -13175,9 +13167,9 @@ msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "døme: \"%s\" eller \"%s\"" +msgstr "døme: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 @@ -13188,7 +13180,7 @@ msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kode" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 msgid "URL" @@ -13312,9 +13304,8 @@ msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisjonskommentar - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 -#, fuzzy msgid "Version description" -msgstr "Versjonsinformasjon" +msgstr "Versjonsomtale" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" @@ -13322,7 +13313,7 @@ msgstr "Slektstre - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121 msgid "_Close Window" -msgstr "L_ukk vindauga" +msgstr "_Lukk vindauga" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137 msgid "_Load Family Tree" @@ -13423,7 +13414,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "Etikett" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824 msgid "Close _without saving" @@ -13723,9 +13714,8 @@ msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 -#, fuzzy msgid "Tags:" -msgstr "_Merke:" +msgstr "Merke:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" @@ -13749,14 +13739,12 @@ msgstr "" "Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 -#, fuzzy msgid "Q_uality" -msgstr "_Kvalitet" +msgstr "_Kvalitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "_Type:" +msgstr "_Type" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" @@ -13771,9 +13759,8 @@ msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 -#, fuzzy msgid "Second date" -msgstr "Andre dato" +msgstr "Andre dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" @@ -13852,9 +13839,8 @@ msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 -#, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Forskarinformasjon" +msgstr "Referanseinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" @@ -13871,9 +13857,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 -#, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Delt informasjon" +msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 @@ -13895,14 +13880,12 @@ msgid "Death:" msgstr "Dødsfall:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 -#, fuzzy msgid "Father/partner1" -msgstr "Filter for far" +msgstr "Far/Partnar 1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 -#, fuzzy msgid "Mother/partner2" -msgstr "Filter for mor" +msgstr "Mor/Partnar 2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 @@ -13914,9 +13897,8 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Viser om posten er privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 -#, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Relasjonsinformasjon" +msgstr "Relasjonsinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" @@ -14176,9 +14158,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772 -#, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Delt informasjon" +msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 @@ -14248,9 +14229,8 @@ msgstr "" "offisielle førenamnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 -#, fuzzy msgid "Given Name(s) " -msgstr "Førenamn" +msgstr "Førenamn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 msgid "_Family Nick Name:" @@ -14265,9 +14245,8 @@ msgstr "" "personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 -#, fuzzy msgid "Family Names " -msgstr "Familienotat" +msgstr "Familienamn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" @@ -14437,7 +14416,6 @@ msgid "A unique ID for the person." msgstr "Ein unik ID for personen." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 -#, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Føretrekt namn" @@ -14485,9 +14463,8 @@ msgstr "_Lengdegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 -#, fuzzy msgid "Full title of this place." -msgstr "Fullt namn på denne staden." +msgstr "Full tittel på denne staden." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393 @@ -14530,18 +14507,17 @@ msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" +"Kode som blir assosiert med denne staden. Til dømes Landskode eller postkode." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 -#, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ." +msgstr "Kva type stad dette er. Til dømes 'Land', 'By', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 -#, fuzzy msgid "The name of this place." -msgstr "Fullt namn på denne staden." +msgstr "Namnet på denne staden." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 @@ -14561,12 +14537,12 @@ msgstr "Dato for når adressa er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170 #, fuzzy msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Dato for når adressa er gyldig." +msgstr "Dato-spenn for når lenka er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #, fuzzy msgid "The name of the place." -msgstr "Fullt namn på denne staden." +msgstr "Namnet på denne staden." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 #, fuzzy @@ -14731,16 +14707,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 -#, fuzzy msgid "Source 1" -msgstr "Kjelde" +msgstr "Kjelde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 -#, fuzzy msgid "Source 2" -msgstr "Kjelde" +msgstr "Kjelde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 @@ -14805,9 +14779,8 @@ msgid "" msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Filterval" +msgstr "Val av tittel" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 @@ -14828,14 +14801,12 @@ msgstr "" " primærdataene for den fletta hendinga." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 -#, fuzzy msgid "Event 1" -msgstr "Hending" +msgstr "Hending 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 -#, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Hending" +msgstr "Hending 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 msgid "" @@ -14868,14 +14839,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Slektskap:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 -#, fuzzy msgid "Family 1" -msgstr "Familie" +msgstr "Familie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 -#, fuzzy msgid "Family 2" -msgstr "Familie" +msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 msgid "" @@ -14894,14 +14863,12 @@ msgstr "" "primærdataene for det fletta objektet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 -#, fuzzy msgid "Object 1" -msgstr "Objekt" +msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 -#, fuzzy msgid "Object 2" -msgstr "Objekt" +msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." @@ -14918,14 +14885,12 @@ msgstr "" "primærdataene for det fletta notatet." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 -#, fuzzy msgid "Note 1" -msgstr "Notat" +msgstr "Notat 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 -#, fuzzy msgid "Note 2" -msgstr "Notat" +msgstr "Notat 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 @@ -14942,14 +14907,12 @@ msgstr "" "primærdataene for den fletta personen." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 -#, fuzzy msgid "Person 1" -msgstr "Person" +msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 -#, fuzzy msgid "Person 2" -msgstr "Person" +msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 @@ -14994,14 +14957,12 @@ msgstr "" "primærdataene for det samanfletta biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 -#, fuzzy msgid "Repository 1" -msgstr "Bibliotek" +msgstr "Bibliotek 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 -#, fuzzy msgid "Repository 2" -msgstr "Bibliotek" +msgstr "Bibliotek 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." @@ -15112,9 +15073,8 @@ msgid "Author's email:" msgstr "Forfattaren si e-postadresse:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 -#, fuzzy msgid "Parent relationships" -msgstr "Foreldrerelasjonar" +msgstr "Foreldrerelasjonar" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 msgid "Arrow top" @@ -15133,9 +15093,8 @@ msgid "Move parent down" msgstr "Flytt forelder ned" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 -#, fuzzy msgid "Family relationships" -msgstr "Familie/relasjon" +msgstr "Familie-relasjonar" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 msgid "Move family up" @@ -15166,9 +15125,8 @@ msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 -#, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Hugs: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka" +msgstr "Merk: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" @@ -15196,14 +15154,12 @@ msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 -#, fuzzy msgid "Rule list" -msgstr "Regelliste" +msgstr "Regel-liste" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 -#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Mål" +msgstr "Definisjon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" @@ -15214,9 +15170,8 @@ msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866 -#, fuzzy msgid "Selected Rule" -msgstr "Vald regel" +msgstr "Vald regel" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 #, fuzzy @@ -15228,9 +15183,8 @@ msgid "Style name" msgstr "Stilnamn" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 -#, fuzzy msgid "Type face" -msgstr "Skrifttype" +msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -15271,9 +15225,8 @@ msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 -#, fuzzy msgid "Font options" -msgstr "Val for skrifttypar" +msgstr "Val for skrifttypar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 msgid "_Left" @@ -15292,9 +15245,8 @@ msgid "Cen_ter" msgstr "Midts_tilt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Justering" +msgstr "Justering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 @@ -15314,9 +15266,8 @@ msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Mellomrom" +msgstr "Mellomrom" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761 msgid "Abo_ve:" @@ -15353,14 +15304,12 @@ msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "Innrykk" +msgstr "Innrykk" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 -#, fuzzy msgid "Paragraph options" -msgstr "Alternativ for avsnitt" +msgstr "Alternativ for avsnitt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150 #, fuzzy @@ -15399,7 +15348,7 @@ msgstr "Høg_re" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391 #, fuzzy msgid "Cell options" -msgstr "Val for skrifttypar" +msgstr "Val for skrifttypar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416 #, fuzzy @@ -15435,7 +15384,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609 #, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Mellomrom" +msgstr "Mellomrom" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631 msgid "Draw shadow" @@ -15444,7 +15393,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673 #, fuzzy msgid "Draw options" -msgstr "Val for GEDCOM-eksport" +msgstr "Val for eksport" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828 msgid "Add a new style" @@ -15504,13 +15453,16 @@ msgid "Select _None" msgstr "Vel _Ingen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 +#, fuzzy msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" +"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å vera for gamal. Du " +"treng ein versjon som har funksjonen 'require_version' for å starta Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:71 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " @@ -15518,12 +15470,14 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må " -"minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n" +"Din versjonen av pygobject tilfredsstiller ikkje krava.\n" +"Du må minst ha pyobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starta Gramps " +"med grafisk grensesnutt.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 +#, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" @@ -15531,6 +15485,11 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Gdk, Gtk or Pango typelib er ikkje installert.\n" +"Installer Gnome Introspection, og pygobject versjon 3.3.2 eller seinare.\n" +"Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" +"\n" +"Gramps vil bli avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:100 msgid "" @@ -15540,6 +15499,11 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"\n" +"Støtte for cairo python er ikkje installert. Installer cairo for din " +"versjon av python\n" +"\n" +"Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:118 msgid "Danger: This is unstable code!" @@ -15562,7 +15526,7 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"Denne GRAMPS 3.x-trunk ei utviklingsutgåve. Denne versjonen er ikkje meint å " +"Denne GRAMPS 4.1-trunk ei utviklingsutgåve. Denne versjonen er ikkje meint å " "vera til vanleg bruk. Bruk han på eige ansvar.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" @@ -15578,10 +15542,10 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" -msgstr "" +msgstr "Gramps fann ein GTK-installasjon som ikkje er komplett" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" @@ -15590,6 +15554,12 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" +"GTK omsetjingar for dette språket (%s) manglar.\n" +"Gramps vil likevel halda fram.\n" +"Det grafiske grensesnittet vil truleg verta avbrote, særleg for RTL-språk!\n" +"\n" +"Sjå Gramps README for dokumentasjon og installering av naudsynte tillegg,\n" +"typisk plasserte i /usr/share/doc/gramps." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99 msgid "Error parsing arguments" @@ -15605,11 +15575,17 @@ msgid "" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" +"\n" +"Gramps kunne ikkje starta. Du bør senda ei feilmelding om dette.\n" +"Dette kan skuldast ein feil i ei (tredjeparts) visning ved oppstart.\n" +"For å bruka ei anna visning, skal du ikkje lasta noko slektstre, men først " +"endra visning og så lasta slektstreet ditt.\n" +"Du kan og manuelt endra oppstartsvisninga i fila gramps.ini \n" +"ved å endra parameteret for siste visning.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73 -#, fuzzy msgid "Error Report Assistant" -msgstr "Eksportvegvisar" +msgstr "Vegvisar for feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" @@ -15681,13 +15657,12 @@ msgstr "" "retta feilen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 -#, fuzzy msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen " -"oppstod. " +"oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480 @@ -15716,7 +15691,6 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Samandrag av feilmelding" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524 -#, fuzzy msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." @@ -15809,9 +15783,9 @@ msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" -msgstr "Oppretta den %4d/%02d/%02d" +msgstr "Oppretta den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 msgid "manual|Merge_Citations" @@ -16035,9 +16009,9 @@ msgid "unknown mother" msgstr "ukjend mor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" -msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219 #, python-format @@ -16050,9 +16024,9 @@ msgid "Select Person" msgstr "Vel person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select color for %s" -msgstr "Vel skriftsfarge" +msgstr "Vel farge for %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 @@ -16250,11 +16224,10 @@ msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 -#, fuzzy msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." -msgstr[0] "%d programtillegg vart installert." -msgstr[1] "%d programtillegg vart installerte." +msgstr[0] "{number_of} programtillegg vart installert." +msgstr[1] "{number_of} programtillegg vart installerte." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "You need to restart Gramps to see new views." @@ -16278,14 +16251,12 @@ msgid "Choose the output format" msgstr "Vel format for lagring" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 -#, fuzzy msgid "Export options" -msgstr "Val for GEDCOM-eksport" +msgstr "Val for eksport" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308 -#, fuzzy msgid "Select save file" -msgstr "Vel ei fil" +msgstr "Vel å lagra fila" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 @@ -16317,7 +16288,7 @@ msgstr "" "Avbryt for å avbryta" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -16329,9 +16300,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n" "\n" -"Format:\t%s\n" -"Namn :\t%s\n" -"Mappe:\t%s\n" +"Format:\t%(format)s\n" +"Namn :\t%(name)s\n" +"Mappe:\t%(folder)s\n" "\n" "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller " "Avbryt for å avbryta" @@ -16416,9 +16387,8 @@ msgstr "" "trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 -#, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" -msgstr "Feil ved opning av fil" +msgstr "Feil ved eksport av slektstreet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" @@ -16437,11 +16407,10 @@ msgstr "Ufiltrert slektstre:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552 -#, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "Tal på flettingar som er gjennomførde" -msgstr[1] "Tal på flettingar som er gjennomførde" +msgstr[0] "{number_of} Person" +msgstr[1] "{number_of} Personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" @@ -16666,14 +16635,12 @@ msgstr "" "opne databasen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594 -#, fuzzy msgid "No selected book item" -msgstr "Skal det valde elementet fjernast?" +msgstr "Det er ikkje vald noko bokelement" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595 -#, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Vel eit anna filter for redigering" +msgstr "Vel eit bokelement for redigering." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408 @@ -16700,11 +16667,11 @@ msgstr "Meny over tilgjengelege emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "No items" -msgstr "" +msgstr "Ingen element" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "This book has no items." -msgstr "" +msgstr "Denne boka har ingen element." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "No book name" @@ -16921,9 +16888,8 @@ msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Stil" +msgstr "Ny stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" @@ -17000,9 +16966,8 @@ msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 -#, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Kjelde eller referanse" +msgstr "Kjelde: Tittel eller kjeldereferanse: Band/Side" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 @@ -17057,11 +17022,13 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" +"Du har ikkje installert nokon ordbøker. Du kan enten installera ei eller " +"deaktivera stavekontroll" #: ../gramps/gui/spell.py:147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "Stavekontroll er ikkje installert" +msgstr "Oppstart av stavekontroll gjekk feil: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500 @@ -17132,7 +17099,6 @@ msgid "History cleared" msgstr "Historikken er tømd" #: ../gramps/gui/utils.py:220 -#, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Avbryt..." @@ -17142,14 +17108,13 @@ msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen." #: ../gramps/gui/utils.py:363 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "" +msgstr "Det eksterne programmet kunne ikkje starta eller oppdaga ein feil" #: ../gramps/gui/utils.py:373 msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Feil frå eksternt program" #: ../gramps/gui/utils.py:574 -#, fuzzy msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " @@ -17272,9 +17237,8 @@ msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 -#, fuzzy msgid "Books..." -msgstr "Bøker" +msgstr "Bøker..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "_Windows" @@ -17305,9 +17269,8 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerke" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 -#, fuzzy msgid "_Configure..." -msgstr "_Konfigurer visning..." +msgstr "_Konfigurer..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Configure the active view" @@ -17540,9 +17503,8 @@ msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organiser bokmerke" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407 -#, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "Denne referansen kan ikkje delast" +msgstr "Denne referansen kan ikkje bokmerkast" #: ../gramps/gui/views/listview.py:209 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378 @@ -17703,6 +17665,9 @@ msgid "" "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" +"Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen du " +"ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel " +"startperson." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 @@ -17932,15 +17897,16 @@ msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Smågramps uten namn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar" -msgstr "Gramps-panel" +msgstr "Panel for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" +"Vel ned-pila i høgre hjørna for å leggja til, fjerna, eller gjenoppretta " +"Smågramps." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 @@ -17960,7 +17926,6 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Skal standard hentast inn att?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527 -#, fuzzy msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." @@ -18128,14 +18093,12 @@ msgstr "Slektstre" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 -#, fuzzy msgid "Characters per line" -msgstr "Teiknsett" +msgstr "Karakterar pr. linje" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 -#, fuzzy msgid "The number of characters per line" -msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med." +msgstr "Talet på karakterar pr. linje" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" @@ -18280,11 +18243,15 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 +#, fuzzy msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow" msgstr "" +"PIL (Python Image Library) er ikkje lasta. Produksjon av jpg-bilete fra " +"ikkje-jpg-bilete i LaTeX-dokument vil ikkje vera tilgjengeleg. Bruk " +"pakkehandsamaren for å installera python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221 #, python-format @@ -18293,13 +18260,12 @@ msgstr "Kunne ikkje opne %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338 -#, fuzzy msgid "SVG background color" -msgstr "Vel bakgrunnsfarge" +msgstr "SVG bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340 msgid "transparent background" -msgstr "" +msgstr "Gjennomsiktleg bakgrunn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 @@ -18308,44 +18274,40 @@ msgstr "kvit" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "svart" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 -#, fuzzy msgid "red" -msgstr "Gift" +msgstr "raud" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 -#, fuzzy msgid "green" -msgstr "Eksamen/grad" +msgstr "grøn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "blå" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "cyan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 -#, fuzzy msgid "magenta" -msgstr "Bilete" +msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "gul" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "" +msgstr "Fargen, dersom nokon, på SVG-bakgrunnen" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112 -#, fuzzy msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Anetavle for %s" +msgstr "Graf for aner" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129 @@ -18432,9 +18394,8 @@ msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 -#, fuzzy msgid "Compress tree" -msgstr "Ko_mprimer treet" +msgstr "Komprimer treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "" @@ -18628,23 +18589,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #, fuzzy msgid "inter-box scale factor" -msgstr "Ikkje skaler treet" +msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 +#, fuzzy msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 -#, fuzzy msgid "box shadow scale factor" -msgstr "Ikkje skaler treet" +msgstr "skaleringsfaktor for boks-skuggen" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Lag boks-skuggen større eller mindre" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 @@ -18817,16 +18778,16 @@ msgid "Reading database..." msgstr "Les database..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s, birth" -msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s" +msgstr "%(person)s, fødsel" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{person}, {age}" +msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 @@ -18841,7 +18802,6 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 -#, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" @@ -18849,11 +18809,11 @@ msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" -"%(spouse)s og\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +"{spouse} og\n" +" {person}, {nyears}" msgstr[1] "" -"%(spouse)s og\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +"{spouse} and\n" +" {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 @@ -19079,9 +19039,8 @@ msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210 -#, fuzzy msgid "Descendant Graph" -msgstr "Etterkomar" +msgstr "Graf for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format @@ -19192,11 +19151,11 @@ msgstr "Visningsformat for ektefelle." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "" +msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698 @@ -19316,11 +19275,13 @@ msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" -msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s" +msgstr "" +"%(generations)d Generasjonars viftetavle for\n" +" %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 @@ -19377,21 +19338,20 @@ msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "" +msgstr "Teikna tomme boksar" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "" +msgstr "Teikna bakgrunnen sjølv om det ikkje finst noko informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 -#, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane" +msgstr "Bruk same tekststil alle generasjonane" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" +msgstr "Du kan tilpassa skrift og farge for kvar generasjon i stilhandsamaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 @@ -19400,14 +19360,13 @@ msgid "The style used for the title." msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." -msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning." +msgstr "Den grunnleggjande stilen for standard tekst-visning." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning." +msgstr "Stilen som blir brukt for tekst-visning av generasjon " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" @@ -19695,14 +19654,12 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 -#, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68 -#, fuzzy msgid "sorted by|Name" -msgstr "Sortert etter %s" +msgstr "Namn" #. Apply the filter #. Sort the people as requested @@ -19816,7 +19773,6 @@ msgstr "" "Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 -#, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Val for GEDCOM-eksport" @@ -19954,7 +19910,7 @@ msgstr "Omset overskrifter" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "" +msgstr "CVS-eksport støttar ikkje ikkje-primære etternamn, {count} avvist" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149 @@ -20037,9 +19993,8 @@ msgid "Writing repositories" msgstr "Skriv bibliotek" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496 -#, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "Eksporten gjekk feil" +msgstr "GEDCOM-eksporten gjekk feil" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 #, fuzzy @@ -20206,9 +20161,9 @@ msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, fuzzy, python-format @@ -20257,26 +20212,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 #, fuzzy msgid "Descendent Menu" -msgstr "Etterkomar" +msgstr "Viftetavle for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 -#, fuzzy msgid "Evaluation" -msgstr "Utdanning" +msgstr "Evaluering" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Utskriftsformat" +msgstr "Utdata" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Feil" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "_Bruk" +msgstr "Bruk" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 @@ -20511,9 +20463,8 @@ msgid "Descendants" msgstr "Etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 -#, fuzzy msgid "Ancestor" -msgstr "Aner" +msgstr "Ane" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 @@ -20532,21 +20483,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "Etterkomar-rapport" +msgstr "Vifteforma slektstavle for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" -"Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle" +"Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar som ei vifteforma " +"tavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan" -msgstr "Etterkomar" +msgstr "Viftetavle for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 @@ -20597,9 +20546,8 @@ msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" -msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen" +msgstr "Smågramps som viser eit datasamandrag for slektstreet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 @@ -20620,14 +20568,12 @@ msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 -#, fuzzy msgid "gramplet|To Do" -msgstr "Smågramps" +msgstr "Gjeremål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 -#, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat" +msgstr "Smågramps som viser ei gjeremålsliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 @@ -20714,14 +20660,18 @@ msgstr "Metadata for bilete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "GExiv2-modulen er ikkje lasta." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" +"Metadata-funksjonalitet for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg.\n" +"For å byggja dette for Gramps kan du sjå http://www.gramps-project.org/wiki/" +"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Person Residence" @@ -21201,99 +21151,80 @@ msgid "Records" msgstr "Postar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 -#, fuzzy msgid "Person To Do" -msgstr "Person-ID:" +msgstr "Oppgåveliste for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Smågramps som viser notata for ein person" +msgstr "Smågramps som viser gjeremåls-notata for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 -#, fuzzy msgid "Event To Do" -msgstr "Type hending" +msgstr "Gjeremål for hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending" +msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 -#, fuzzy msgid "Family To Do" -msgstr "Familien til " +msgstr "Gjeremål for familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie" +msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 -#, fuzzy msgid "Place To Do" -msgstr "Trevisning av stadar" +msgstr "Gjeremål for stadar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad" +msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 -#, fuzzy msgid "Source To Do" -msgstr "Kjelde-ID:" +msgstr "Gjeremål for kjelder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde" +msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 -#, fuzzy msgid "Citation To Do" -msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur" +msgstr "Gjeremål for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse" +msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 -#, fuzzy msgid "Repository To Do" -msgstr "Biblioteksnotat" +msgstr "Biblioteksgjeremål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek" +msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 -#, fuzzy msgid "Media To Do" -msgstr "Medianotat" +msgstr "Gjeremål for media" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt" +msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253 -#, fuzzy msgid "SoundEx Generator" -msgstr "Program for å laga SoundEx-kode" +msgstr "SoundEx-generator" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254 -#, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "Lag SoundEx-kodar" +msgstr "Smågramps for å laga SoundEx-kodar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261 -#, fuzzy msgid "SoundEx" -msgstr "SoundEx-kode:" +msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 #, fuzzy @@ -21315,9 +21246,8 @@ msgid "Uncollected object" msgstr "Lause objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "_Oppdater" +msgstr "Oppdater" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140 #, python-format @@ -21344,7 +21274,7 @@ msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet." #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" -msgstr "" +msgstr "%(current)d av %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" @@ -21435,17 +21365,14 @@ msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 -#, fuzzy msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" -" har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s " -"komplett)\n" +" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n" msgstr[1] "" -" har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s " -"komplett)\n" +" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" @@ -21457,11 +21384,10 @@ msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 -#, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] " har %d individ\n" -msgstr[1] " har %d individ\n" +msgstr[0] " har {number_of} individ\n" +msgstr[1] " har {number_of} individ\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #, python-format @@ -21612,9 +21538,8 @@ msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 -#, fuzzy msgid "Incomplete names" -msgstr "Personar med ufullstendige namn" +msgstr "Ufullstendige namn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" @@ -21698,28 +21623,26 @@ msgstr "Totalt etternamn viser" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" -msgstr "" +msgstr "Tidlegare å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" -msgstr "" +msgstr "Neste å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 -#, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "Rediger det valde notatet" +msgstr "Rediger det valde å gjera notatet" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 -#, fuzzy msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Legg til eit nytt notat" +msgstr "Legg til eit nytt å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139 msgid "Unattached" -msgstr "" +msgstr "Ikkje vedlagt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 msgid "Intro" @@ -21787,7 +21710,6 @@ msgid "Getting Started" msgstr "Å koma i gang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 -#, fuzzy msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " @@ -21796,7 +21718,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit " -"nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database', vel du \"Slektstre\" frå " +"nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database'), vel du \"Slektstre\" frå " "menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi " "slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka " "over\n" @@ -21804,10 +21726,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "Dashboard View" -msgstr "" +msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134 -#, fuzzy msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " @@ -21818,7 +21739,7 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Du les no frå sida for \"Smågramps\", der du kan leggja til dine eigne " +"Du les no frå \"Instrumentpanelet\", der du kan leggja til dine eigne " "smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til " "eit sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for " "fliken.\n" @@ -22120,9 +22041,8 @@ msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972 -#, fuzzy msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Ta med ID-ar" +msgstr "Ta med Gramps-ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 @@ -22149,7 +22069,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #, fuzzy msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med" +msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Include dates" @@ -22214,36 +22134,30 @@ msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 -#, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Familiefargar" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 -#, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Familiefargar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 -#, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674 -#, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678 -#, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683 -#, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent." @@ -22265,7 +22179,6 @@ msgstr "Familiar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688 -#, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar." @@ -22279,11 +22192,10 @@ msgstr "Du spesifiserte ingen" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 -#, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "Tal på barn" -msgstr[1] "Tal på barn" +msgstr[0] "{number_of} barn" +msgstr[1] "{number_of} barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288 msgid "The Center person for the graph" @@ -22403,29 +22315,25 @@ msgstr "" "laga av nettsiderapporten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 -#, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 -#, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen" +msgstr "Om alle personane sitt slektskap til senterpersonen skal visast" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Plassering av bilete" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 -#, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" +msgstr "Ta og med slektskapsnummer i ved feilsøking" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 -#, fuzzy msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "Om notat skal takast med i rapporten." +msgstr "Om 'Ga' og 'Gb' og skal takast med for å avlusa slektskapskalkulatoren" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691 msgid "Arrowhead direction" @@ -22465,20 +22373,18 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 -#, fuzzy msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman " -"med mediaobjektfiler.)" +"med mediaobjektfilene.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML slektstre" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 -#, fuzzy msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." @@ -22702,20 +22608,18 @@ msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233 -#, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" -msgstr[0] "Importen er ferdig: %d sekund" -msgstr[1] "Importen er ferdig: %d sekundar" +msgstr[0] "Importen er ferdig: {number_of} sekund" +msgstr[1] "Importen er ferdig: number_of} sekundar" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 -#, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding" +msgstr "GEDCOM Teiknkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" @@ -22734,9 +22638,8 @@ msgid "Encoding: " msgstr "Teiknkoding: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 -#, fuzzy msgid "Warning messages" -msgstr "Åtvaringar" +msgstr "Åtvaringsmeldingar" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" @@ -22774,7 +22677,7 @@ msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 #, fuzzy msgid "Accomplishment" -msgstr "Justering" +msgstr "Justering" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 #, fuzzy @@ -22871,7 +22774,7 @@ msgstr "Ingen omtale" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 #, fuzzy msgid "Separated" -msgstr "Pensjonering" +msgstr "Avdeling" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" @@ -22879,7 +22782,7 @@ msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" +msgstr "Feil dato {date} i {gw_snippet}, brukar dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -22910,7 +22813,7 @@ msgid "Base path for relative media set" msgstr "Grunnsti for relative media er sett" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " @@ -22928,7 +22831,7 @@ msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " @@ -22939,7 +22842,7 @@ msgid "" "media objects." msgstr "" "Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: " -"%(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative til stien " +"%(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative frå stien " "%(path)s. Du kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera " "dei importerte filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. " "Dette kan du gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og " @@ -22968,9 +22871,10 @@ msgstr "" "Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør " "bruka ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til " "den versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til " -"Gramps XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps, lag ein " -"ny tom database og import Gramps XKL-fila til denne versjonen. Sjå elles: " -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"Gramps XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps(til dømes " +"denne versjonen , lag ein ny tom database og import Gramps XML-fila til " +"denne versjonen. Sjå elles: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 @@ -23041,13 +22945,15 @@ msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" +msgstr "Feil dato {date} i BDAY {vcard_snippet}, brukar dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" +"Dato {vcard_snippet} er ikkje i rett format åååå-mm-dd. Lagrar dato i " +"tekstformat." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -23181,7 +23087,7 @@ msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" @@ -23193,11 +23099,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Den importerte fila var ikkje komplett.\n" -"For å retta dette, vart det oppretta %d objekt og\n" +"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n" "dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n" "Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n" "i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n" -"'Ukjend'-objekta referert til av notatet %s.\n" +"'Ukjend'-objekta referert til av notatet %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" @@ -23244,7 +23150,7 @@ msgid "Could not change media path" msgstr "Kunne ikkje endra sti for media" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " @@ -23350,7 +23256,7 @@ msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." @@ -23374,7 +23280,7 @@ msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap." #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "" +msgstr "Feil dato {date} i XML {xml}, brukar XML som tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577 #, python-format @@ -23457,7 +23363,7 @@ msgstr "Japan" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Slovakia" -msgstr "slovakisk" +msgstr "Slovakisk" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 @@ -23588,14 +23494,12 @@ msgid "8 of Hanuka" msgstr "8. i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "New Zealand" -msgstr "Ny hending" +msgstr "New Zealand" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45 -#, fuzzy msgid "Ukraine" -msgstr "ukrainsk" +msgstr "Ukraina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46 msgid "Serbia" @@ -23611,6 +23515,9 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Den valde filtypen %(ext)s stemmer ikkje overeins med det aktuelle " +"formatet.\n" +" Skriv til %(filename)s i format %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766 #, fuzzy @@ -23647,7 +23554,6 @@ msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026 -#, fuzzy msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta" @@ -23693,7 +23599,7 @@ msgstr "" "blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" @@ -23704,10 +23610,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Den importerte fila var ikkje komplett.\n" -"For å retta dette, vart det oppretta %d objekt og\n" +"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n" "deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n" "Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n" -"referert til av notatet %s.\n" +"referert til av notatet %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is @@ -23715,7 +23621,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "" +msgstr "ADDR-elementet ignorerte '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339 msgid "TRLR (trailer)" @@ -23733,7 +23639,7 @@ msgstr "GEDCOM-data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445 msgid "Unknown tag" -msgstr "Ukjent markering" +msgstr "Ukjend markør" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461 @@ -23749,7 +23655,7 @@ msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675 msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Tomt alias vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070 @@ -23900,13 +23806,13 @@ msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Språk for GEDCOM-tekst" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" -"Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan føra til feil i den nyoppretta " -"databasen!" +"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan føra til feil i den " +"nyoppretta databasen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144 msgid "Look for nameless events." @@ -25181,90 +25087,93 @@ msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" +"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -25272,12 +25181,12 @@ msgstr "" "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -25285,12 +25194,12 @@ msgstr "" "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -25299,54 +25208,54 @@ msgstr "" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -25354,12 +25263,12 @@ msgstr "" "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -25367,12 +25276,12 @@ msgstr "" "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -25381,119 +25290,119 @@ msgstr "" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen vart døypt%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Døypt%(endnotes)s." @@ -27306,14 +27215,12 @@ msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 -#, fuzzy msgid "Number of Parents" -msgstr "Tal på ekteskap" +msgstr "Tal på foreldre" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 -#, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Tal på personar" +msgstr "Tal på gjeremålsnotat" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 @@ -27443,15 +27350,14 @@ msgstr "" "støttar kanskje fleire val." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 -#, fuzzy msgid "Cannot delete place." -msgstr "Kan ikkje fletta saman stader." +msgstr "Kan ikkje sletta staden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." -msgstr "" +msgstr "Denne staden er er nett no referert til av ein annan stad." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 @@ -27482,7 +27388,7 @@ msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "" +msgstr "Tilbyr rekursive rutinar for rapportar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -27621,14 +27527,12 @@ msgstr "Nederst til høgre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 -#, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Skriv ut..." +msgstr "_Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278 -#, fuzzy msgid "Print or save the Map" -msgstr "Visning av vifteforma slektstavle" +msgstr "Skriv ut eller vis kartet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315 msgid "Map Menu" @@ -27675,7 +27579,7 @@ msgstr "Erstatt '%(map)s med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "" +msgstr "Tøm minnet over kartblad for '%(map)s." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 @@ -27731,14 +27635,13 @@ msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147 -#, fuzzy msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt,\n" -"kan du fjerna alle kartblada i ovannemnde filsti.\n" +"Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt,kan du fjerna alle " +"kartblada i ovannemnde filsti.\n" "Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152 @@ -27746,9 +27649,8 @@ msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156 -#, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" +msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160 msgid "" @@ -27812,14 +27714,12 @@ msgid " state" msgstr " Stat" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 -#, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor %s til %s\n" +msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor '54.55' til '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 -#, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor %s til %s" +msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor '8.05' til '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 @@ -27865,26 +27765,26 @@ msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Opna på openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s" +msgstr "Personar og deira alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s" +msgstr "Personar og deira alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Alive: %s" -msgstr "Levande" +msgstr "Levande: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "Etterkomarutforskar: %s" +msgstr "Døde: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -27892,6 +27792,8 @@ msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" +"\n" +"Treff på levande: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -28101,9 +28003,8 @@ msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" -msgstr "personar med ufullstendige namn" +msgstr "ufullstendige namn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" @@ -28247,11 +28148,10 @@ msgstr "Storleik i byte" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 -#, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "Filteret samsvarar med %d post." -msgstr[1] "Filteret samsvarar med %d postar." +msgstr[0] "Filteret samsvarar med {number_of} post." +msgstr[1] "Filteret samsvarar med {number_of} postar." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -28562,12 +28462,12 @@ msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 -#, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "Det er %d person med same namnet eller alternativt namn.\n" -msgstr[1] "Det er %d personar med same namnet eller alternativt namn.\n" +msgstr[0] "Det er {number_of} person med same namnet eller alternativt namn.\n" +msgstr[1] "" +"Det er {number_of} personar med same namnet eller alternativt namn.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -28685,14 +28585,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 -#, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator" +msgstr "Ukrainsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 -#, fuzzy msgid "Click to select a view" -msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga" +msgstr "Klikk for velja ei visning" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" @@ -28708,30 +28606,27 @@ msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Nedtrekks sidestolpe" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "" +msgstr "Val av kategoriar og visningar frå nedtrekkslista" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 -#, fuzzy msgid "Drop-Down" -msgstr "Slepp" +msgstr "Nedtrekk" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Expander Sidebar" -msgstr "Sidestolpe for kategori" +msgstr "Sidestolpe for utviding" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "" +msgstr "Val av visningar frå lista over utvidingar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 -#, fuzzy msgid "Expander" -msgstr "Utvida" +msgstr "Utviding" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 @@ -28781,9 +28676,8 @@ msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 -#, fuzzy msgid "My Birthday Report" -msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport" +msgstr "Min fødselsdagsrapport" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 @@ -28798,43 +28692,35 @@ msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 -#, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" +msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 -#, fuzzy msgid "Year of report" -msgstr "Kalendar på rapportar" +msgstr "Årstalet for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 -#, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -msgstr "" -"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren" +msgstr "Vel filter for å avgrensa personar som skal visast i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 -#, fuzzy msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren" +msgstr "Berre ta med levande personar i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 -#, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" -msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren" +msgstr "Vel den første dagen i veka for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 -#, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" -msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren" +msgstr "Ta med fødselsdagar i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 -#, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" -msgstr "Ta med jubileum i kalendaren" +msgstr "Ta med jubileum i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person" @@ -28849,24 +28735,20 @@ msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 -#, fuzzy msgid "Title of report" -msgstr "Tittel på kalendaren" +msgstr "Tittel på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 -#, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren" +msgstr "Første tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 -#, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren" +msgstr "Andre tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 -#, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren" +msgstr "Tredje tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Title text style" @@ -28987,9 +28869,8 @@ msgid "Show duplicate trees" msgstr "Vis duplikate tre" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 -#, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "Om duplikate familiar skal visast i rapporten." +msgstr "Om duplikate slektstre skal visast i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format @@ -29046,9 +28927,9 @@ msgstr "Adresse: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s, " -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466 @@ -29360,9 +29241,9 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "%(name1)s og %(name2)s" +msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678 #, python-format @@ -29469,7 +29350,7 @@ msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381 msgid "Marriage:" @@ -29609,9 +29490,9 @@ msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(str1)s i %(str2)s. " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198 @@ -29626,7 +29507,7 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" -msgstr "" +msgstr "%(parent-name)s, slektskap: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274 msgid "Alternate Parents" @@ -29688,9 +29569,8 @@ msgid "Whether to cite sources." msgstr "Om kjelder skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973 -#, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med" +msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977 @@ -29771,7 +29651,7 @@ msgstr "Sluttlinje-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 #, fuzzy msgid "Note ID" -msgstr "Notat" +msgstr "Notat 1" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 #, fuzzy @@ -29800,11 +29680,10 @@ msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Tal på aner for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 -#, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s" -msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personar. %(percent)s" +msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}" +msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personar. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) @@ -29885,18 +29764,18 @@ msgid "Type of Event" msgstr "Type hending" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 msgid "People associated with this place" msgstr "Personar som er knytte til denne staden" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" -msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390 msgid "Select using filter" @@ -29953,9 +29832,8 @@ msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182 -#, fuzzy msgid "Number of ranks to display" -msgstr "Minste tal på element som skal visast" +msgstr "Tal på element som skal visast" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Use call name" @@ -29966,12 +29844,10 @@ msgid "Don't use call name" msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 -#, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 -#, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn" @@ -30092,9 +29968,9 @@ msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Incomplete names: %d" -msgstr "Personar med ufullstendige namn: %d" +msgstr "Ufullstendige namn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format @@ -30412,11 +30288,10 @@ msgstr "Ingen hendingar vart endra." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 -#, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "Ingen hendingar vart endra." -msgstr[1] "Ingen hendingar vart endra." +msgstr[0] "{number_of} hending vart endra." +msgstr[1] "{number_of} hendingar vart endra." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250 msgid "Checking Database" @@ -30427,7 +30302,6 @@ msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 -#, fuzzy msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" @@ -30439,7 +30313,7 @@ msgstr "" " Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein ein kopi av\n" "slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n" "Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n" -"verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt å dette nye slektstreet." +"verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt på dette nye slektstreet." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:165 msgid "Check Integrity" @@ -30585,16 +30459,15 @@ msgstr "Ser etter problem i notatreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830 msgid "Updating checksums on media" -msgstr "" +msgstr "Oppdaterar sjekksum på media" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Ser etter problem i merkereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 -#, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar" +msgstr "Ser etter problem i referansane for mediakjelder" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "No errors were found" @@ -30605,17 +30478,16 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 -#, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" +msgstr "" +"Det vart ikkje funne feil: databasen har bestått den interne kontrollen." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d broten barn/familierelasjon vart reparert\n" -msgstr[1] "%(quantity)d brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n" +msgstr[0] "{quantity} broten barn/familierelasjon vart reparert\n" +msgstr[1] "{quantity} brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 msgid "Non existing child" @@ -30628,11 +30500,10 @@ msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n" -msgstr[1] "%(quantity)d brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n" +msgstr[0] "{quantity} broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n" +msgstr[1] "{quantity} brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Non existing person" @@ -30645,12 +30516,10 @@ msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 -#, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n" +msgstr[0] "{quantity} dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n" +msgstr[1] "{quantity} dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" @@ -30663,165 +30532,141 @@ msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 -#, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "%d øydelagd familie-relasjon vart reparert\n" -msgstr[1] "%d øydelagde familie-relasjonar vart reparert\n" +msgstr[0] "{quantity} øydelagd familie-relasjon vart reparert\n" +msgstr[1] "{quantity} øydelagde familie-relasjonar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 -#, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d hending som ikkje vart funnen\n" -msgstr[1] "" -"Det var referansar til %(quantity)d hendingar som ikkje vart funne\n" +msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} person som ikkje vart funnen\n" +msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} personar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223 -#, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Det var referanse til %d familie som ikkje vart funnen\n" -msgstr[1] "Det var referanse til %d familiar som ikkje vart funne\n" +msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} familie som ikkje vart funnen\n" +msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} familiar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233 -#, fuzzy msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "%d dato vart retta\n" -msgstr[1] "%d datoar vart retta\n" +msgstr[0] "{quantity} dato vart retta\n" +msgstr[1] "{quantity} datoar vart retta\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 -#, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d bibliotek som ikkje vart funne\n" -msgstr[1] "" -"Det var referansar til %(quantity)d bibliotek som ikkje vart funne\n" +msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n" +msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 -#, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -"Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" +msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "" -"Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" +"Det var referansar til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 -#, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "" -"Referanse til %(quantity)d manglande mediaobjekt vart teken vare på\n" +msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglande mediaobjekt vart teken vare på\n" msgstr[1] "" -"Referansar til %(quantity)d manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n" +"Referansar til {quantity} manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart erstatta\n" -msgstr[1] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart erstatta\n" +msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n" +msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart fjerna\n" -msgstr[1] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart fjerna\n" +msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n" +msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 -#, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d hending som ikkje vart funnen\n" -msgstr[1] "" -"Det var referansar til %(quantity)d hendingar som ikkje vart funne\n" +msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} hending som ikkje vart funnen\n" +msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} hendingar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n" -msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n" +msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n" +msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for dødshending vart reparert\n" -msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n" +msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for dødshending vart reparert\n" +msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 -#, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d stad som ikkje vart funnen\n" -msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d stadar som ikkje vart funne\n" +msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} stad som ikkje vart funnen\n" +msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} stadar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 -#, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"Det var referanse til %(quantity)d kjeldereferansar som ikkje vart funne\n" +"Det var referanse til {quantity} kjeldereferanse som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "" -"Det var referansar til %(quantity)d kjeldereferansar som ikkje vart funne\n" +"Det var referansar til {quantity} kjeldereferansar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 -#, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d kjelde som ikkje vart funnen\n" -msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d kjelder som ikkje vart funne\n" +msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} kjelde som ikkje vart funnen\n" +msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} kjelder som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 -#, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"Det var %(quantity)d referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n" +"Det var {quantity} referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "" -"Det var %(quantity)d referansar til eit notat-objekt som ikkje vart funne\n" +"Det var {quantity} referansar til notat-objekt som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 -#, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"Det var %(quantity)d referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n" +"Det var {quantity} referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "" -"Det var %(quantity)d referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n" +"Det var {quantity} referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n" -msgstr[1] "%(quantity)d referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n" +msgstr[0] "{quantity} referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n" +msgstr[1] "{quantity} referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n" -msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n" +msgstr[0] "{quantity} ugyldig kjeldereferanse vart reparert\n" +msgstr[1] "{quantity} ugyldige kjeldereferansar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397 #, python-format @@ -30936,13 +30781,12 @@ msgid "Pass" msgstr "Pesah" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -#, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Underoversikter er bygde opp att" +msgstr "verktøy for kjønns-statistikk" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" -msgstr "" +msgstr "Giss" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" @@ -31027,11 +30871,10 @@ msgstr "Hent ut hendingsomtale" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 -#, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" -msgstr[0] "%s hendingsomtale er lagt til" -msgstr[1] "%s hendingsomtalar er lagde til" +msgstr[0] "{quantity} hendingsomtale er lagt til" +msgstr[1] "{quantity} hendingsomtalar er lagde til" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" @@ -31072,9 +30915,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 -#, fuzzy msgid "Match Threshold" -msgstr "Samanfallande grenseverdiar" +msgstr "Samanfallande grenseverdiar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" @@ -31172,9 +31014,8 @@ msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 -#, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "Kapittel" +msgstr "Utval" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221 #, fuzzy, python-format @@ -31219,7 +31060,6 @@ msgid "Affected path" msgstr "Påverka sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 -#, fuzzy msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" @@ -31227,18 +31067,16 @@ msgstr "" "attende til vala dine." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 -#, fuzzy msgid "Operation successfully finished" -msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført." +msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 -#, fuzzy msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" -"Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka OK-knappen for å " -"halda fram." +"Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka lukk-knappen for " +"å halda fram." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" @@ -31401,11 +31239,10 @@ msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 -#, fuzzy msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "%(num)d kjeldereferansar er fletta" -msgstr[1] "%(num)d kjeldereferansar er fletta" +msgstr[0] "{number_of} kjeldereferanse er fletta" +msgstr[1] "{number_of} kjeldereferansar er fletta" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" @@ -31439,36 +31276,32 @@ msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 -#, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "Set markering for %d person" -msgstr[1] "Set markering for %d personar" +msgstr[0] "Set markering for {number_of} person" +msgstr[1] "Set markering for {number_of} personar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301 -#, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Finn relasjonar mellom %d person" -msgstr[1] "Finn relasjonar mellom %d personar" +msgstr[0] "Finn relasjonar mellom {number_of} person" +msgstr[1] "Finn relasjonar mellom {number_of} personar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381 -#, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "Søkjer etter %d person" -msgstr[1] "Søkjer etter %d personar" +msgstr[0] "Søkjer etter {number_of} person" +msgstr[1] "Søkjer etter {number_of personar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409 -#, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" -msgstr[0] "Hentar namnet til %d person" -msgstr[1] "Hentar namna for %d personar" +msgstr[0] "Hentar namnet til {number_of } person" +msgstr[1] "Hentar namna for {number_of} personar" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" @@ -31511,7 +31344,6 @@ msgid "_Accept and close" msgstr "Godt_a og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" @@ -31532,10 +31364,11 @@ msgstr "" "\n" "Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, " "kopling].\n" -"Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n" +"Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" som standard " +"bli vist som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleir typar " +"Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleire typar " "informasjon som kan hentast ut." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 @@ -31591,32 +31424,28 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon frå namn" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 -#, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." -msgstr "Bytt opp att underoversikter..." +msgstr "Byggjer opp att underindeksar..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 -#, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" -msgstr "Underoversikter er bygde opp att" +msgstr "Underindeksar er bygde opp att" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 -#, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." -msgstr "Alle underoversikter er bygde opp att." +msgstr "Alle underindeksar er bygde opp att." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 -#, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "Underoversikter er bygde opp att" +msgstr "Kjønns-statistikkar er bygde opp att" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn er bygde opp att." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 @@ -31710,9 +31539,8 @@ msgstr "In_verter merkingar" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data" +msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" @@ -31764,9 +31592,8 @@ msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127 -#, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" -msgstr "Reorganiserar famile-IDar" +msgstr "Reorganiserar ID-ar for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137 msgid "Reordering Place IDs" @@ -32063,14 +31890,12 @@ msgstr "" "familienamn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 -#, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" -msgstr "Bygg opp att underoversikter" +msgstr "Bygg opp att underindeksar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 -#, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" -msgstr "Byggjer opp att underoversikter" +msgstr "Byggjer opp att underindeksar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Rebuild Reference Maps" @@ -32081,13 +31906,12 @@ msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Byggjer opp att referansekart" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 -#, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Byggjer opp att underoversikter" +msgstr "Byggj opp att statistikkar for kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av kjønn ut frå namn..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351 msgid "Relationship Calculator" @@ -32205,21 +32029,19 @@ msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Kontrollerer_dataene..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248 -#, fuzzy msgid "Data Verify tool" -msgstr "Verktøy for kontroll av database" +msgstr "Verktøy for kontroll av data" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450 -#, fuzzy msgid "Data Verification Results" -msgstr "Resultat for databasekontroll" +msgstr "Resultat for datakontroll" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513 @@ -32400,9 +32222,8 @@ msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 -#, fuzzy msgid "Source: Private" -msgstr "Kjelde: Tittel" +msgstr "Kjelde: Privat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" @@ -32553,7 +32374,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" @@ -32633,7 +32454,7 @@ msgstr "Vel familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "Family [%s]" -msgstr "Familien til " +msgstr "Familien til %s" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297 msgid "Cannot merge families." @@ -32651,119 +32472,107 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 -#, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Visning av vifteforma slektstavle" +msgstr "Skriv ut eller lagra den vifteforma slektstavla" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 -#, fuzzy msgid "Text Font" -msgstr "Berre tekst" +msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 -#, fuzzy msgid "Gender colors" -msgstr "Kjønn" +msgstr "Fargar for kjønn" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 -#, fuzzy msgid "Generation based gradient" -msgstr "avhengig av generasjon" +msgstr "Endring avhengig av generasjon" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "" +msgstr "Aldersbasert (0-100) endring" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Berre ein hovudfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradient basert på tidsperiode" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "kvit" +msgstr "Kvit" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "Fargeskjema for klassisk visning" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunn" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "" +msgstr "Start på gradient/Hovudfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "" +msgstr "Slutt på gradient/farge nr. 2" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 -#, fuzzy msgid "Color for duplicates" -msgstr "Ser etter doble ektemakar" +msgstr "Farge for duplikat" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 -#, fuzzy msgid "Fan chart type" -msgstr "Visning av vifteforma slektstavle" +msgstr "Type vifteforma slektstavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 -#, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "Heil sirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 -#, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" -msgstr "" +msgstr "Firkanta" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 -#, fuzzy msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Fordeling på levetid" +msgstr "Fordeling på vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "Homogen barnefordeling" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 -#, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar" +msgstr "Storleik proporsjonal med tal på etterkomarar" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, @@ -32778,64 +32587,59 @@ msgstr "Utsjånad" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 -#, fuzzy msgid "No preview available" -msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg." +msgstr "Ingen førehandsvisning er tilgjengeleg" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 -#, fuzzy msgid "Show children ring" -msgstr "Manglar barn" +msgstr "Vis barnering" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "Have they been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Har dei vore i stand til å møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 -#, fuzzy msgid "GeoClose" -msgstr "Lukk" +msgstr "Lukk Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Referanse : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231 -#, fuzzy msgid "The other person is unknown" -msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent." +msgstr "Den andre personen er ukjent" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "" +msgstr "Du må velja ein referanseperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" +"Gå til personvisning og vel personane du vil samanlikna. Gå tilbake til " +"denne visninga og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287 -#, fuzzy msgid "reference _Person" -msgstr "Innstillingar" +msgstr "Referanseperson" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 -#, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen." +msgstr "Vel personen som er referanse for levemåtar" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303 -#, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med." +msgstr "Vel personen som skal vera vår referanse." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457 @@ -32847,9 +32651,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Fjern den valde personen" +msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-personen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" @@ -32860,12 +32663,17 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Sannsynleg radius for møtesonen.\n" +"Den farga sonen er omtrentleg.\n" +"Møtesonen er berre vist for referansepersonen.\n" +"Verdien 9 tyder omkring 67 km. eller 42 miles.\n" +"Verdien 1 tyder omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n" +"Verdien er i tidels grader." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728 -#, fuzzy msgid "The selection parameters" -msgstr "Parameter for animasjon" +msgstr "Parameter for utval" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119 msgid "Events places map" @@ -32881,9 +32689,8 @@ msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 -#, fuzzy msgid "Bookmark this event" -msgstr "Sorterer hendingar" +msgstr "Bokmerk denne hendinga" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385 msgid "Show all events" @@ -32899,60 +32706,60 @@ msgstr "Sentrerar på stad" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "Har desse to familiane vore i stand til å møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 -#, fuzzy msgid "GeoFamClose" -msgstr "Geofamilie" +msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s." +msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "Vis referansar for ein %s" +msgstr "Familiereferanse: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The other family : %s" -msgstr "familien" +msgstr "Den andre familien: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "Du må velja ein referansefamile." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" +"Gå til familievisning og vel familiane du vil samanlikna. Gå tilbake til " +"denne visninga og bruk historikken." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 -#, fuzzy msgid "reference _Family" -msgstr "Referanse-filter" +msgstr "referanse-familie" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Vel familien som er referanse for levemåtar" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Far : %s : %s" +msgstr "Far : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Mor : %s : %s" +msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 @@ -32967,9 +32774,8 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Slett den valde familien" +msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-familien" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" @@ -32980,6 +32786,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Sannsynleg radius for møtesonen.\n" +"Den farga sonen er omtrentleg.\n" +"Møtesonen vert berre vist for referansefamilien.\n" +"Verdien 9 betyr omkring 67 km. eller 42 miles.\n" +"Verdien 1 betyr omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n" +"Verdien er i tidels grader." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119 msgid "Family places map" @@ -32990,31 +32802,35 @@ msgid "GeoFamily" msgstr "Geofamilie" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family places for %s" -msgstr "Kart over stadar for familie" +msgstr "Stadar for familie %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" -"ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. osmgpsmap må vera >=0.7.0. " -"Din versjon er %s" +"Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta. OsmGpsMap må vera >=0.8. Din versjon er " +"%s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" +"Geografifunksjonen vil ikkje vera tilgjengeleg.\n" +"For å byggja han for Gramps: sjå http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 msgid "All known places for one Person" -msgstr "" +msgstr "Alle kjende stader for ein person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." @@ -33032,15 +32848,16 @@ msgstr "Geografi" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "All known places for one Family" -msgstr "" +msgstr "Alle kjende stader for ein familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 +#, fuzzy msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "" +msgstr "Alle flyttingane for ein person og etterkomarane hans" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #, fuzzy @@ -33048,71 +32865,72 @@ msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." -msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt." +msgstr "" +"Ei visning som viser alle stadane som har vore vitja av alle personane " +"gjennom liva deira.\n" +"Dette er for ein person og hans etterkomarar.\n" +"Du kan sjå datoene som samsvarar med perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132 -#, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" -msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira." +msgstr "" +"Ei visning for å sjå stadan alle medlemene av alle familiane har vitja " +"gjennom livet deira: har desse to personane kunna møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150 -#, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" -msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt." +msgstr "" +"Ei visning som viser stadane to personar har vitja gjennom livet sitt. Har " +"desse to personane kunna møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 -#, fuzzy msgid "All known Places" -msgstr "Og kjent som" +msgstr "Alle kjende stader" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 -#, fuzzy msgid "All places related to Events" -msgstr "Personar som er i slekt med " +msgstr "Alle stader som er relatert til hendingar" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 -#, fuzzy msgid "Descendance of the active person." -msgstr "Rediger den aktive personen" +msgstr "Etterkomarar av den aktive personen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" -msgstr "" +msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "All descendance for %s" -msgstr "Etterkomarar av %s" +msgstr "Alle etterkomarar av %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608 -#, fuzzy msgid "Bookmark this person" -msgstr "Log for denne økta" +msgstr "Bokmerk denne personen" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642 -#, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" +msgstr "Det høgaste talet på generasjonar.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "" +msgstr "Tid i millisekund mellom oppteikning av to gererasjonar.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655 msgid "The parameters for moves" -msgstr "" +msgstr "Parameter for flytting" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" @@ -33123,9 +32941,9 @@ msgid "GeoPerson" msgstr "Geoperson" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "Kart over stader for person" +msgstr "Stader for person %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 msgid "Animate" @@ -33152,7 +32970,6 @@ msgid "The animation parameters" msgstr "Parameter for animasjon" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119 -#, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Stad-kart" @@ -33162,35 +32979,33 @@ msgstr "Geostader" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "" +msgstr "Stadnamnet i statuslinja er deaktivert." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med." +msgstr "Det maksimale talet på stader er nådd (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296 -#, fuzzy msgid "Some information are missing." -msgstr "Manglar personleg informasjon" +msgstr " Noko informasjon manglar." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "" +msgstr "Bruk filtrering for å redusera dette talet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "" +msgstr "Du kan endra denne verdien i geografi-valet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" +msgstr "I dette høvet vil det ta tid å visa alle markørane." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358 -#, fuzzy msgid "Bookmark this place" -msgstr "Dåpsstad" +msgstr "Bokmerk denne staden" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375 msgid "Show all places" @@ -33456,11 +33271,10 @@ msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916 -#, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] " (1 søsken)" -msgstr[1] " (1 søsken)" +msgstr[0] " ({number_of} søsken)" +msgstr[1] " ({number_of} søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 brother)" @@ -33495,9 +33309,9 @@ msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295 #, python-format @@ -33530,16 +33344,15 @@ msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422 -#, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "Tal på barn" -msgstr[1] "Tal på barn" +msgstr[0] " ({number_of} barn)" +msgstr[1] " ({number_of} born)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426 msgid " (no children)" -msgstr " (ingen barn)" +msgstr " (ingen born)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686 msgid "Use shading" @@ -33660,42 +33473,35 @@ msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 -#, fuzzy msgid "Charts" -msgstr "Diagram 1" +msgstr "Diagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 -#, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Visningar viser slektskap som ei vifteforma tavle" +msgstr "Ei visning som viser foreldrene i ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 -#, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Visningar viser slektskap som ei vifteforma tavle" +msgstr "Viser etterkomarar som ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 -#, fuzzy msgid "Grouped People" -msgstr "Adopterte personar" +msgstr "Grupperte personar" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet som ei flat liste" +msgstr "" +"Visninga som viser alle personane i slektstreet gruppert etter slektsnamn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet som ei flat liste" +msgstr "Visninga som viser alle personane i slektstreet som ei flat liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 -#, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 -#, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Trevisning av stadar" @@ -33716,9 +33522,8 @@ msgid "The view showing all the citations" msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 -#, fuzzy msgid "Citation Tree" -msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur" +msgstr "Kjeldereferansar i trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." @@ -33746,7 +33551,7 @@ msgstr "Alternative stader" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598 #, fuzzy, python-format @@ -33906,9 +33711,8 @@ msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149 -#, fuzzy msgid "Families beginning with letter " -msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven " +msgstr "Familiar som byrjar med bokstaven " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324 msgid "Creating place pages" @@ -33930,9 +33734,9 @@ msgid "Place Name | Name" msgstr "Stadnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Places beginning with letter %s" -msgstr "Stadar med bokstaven %s" +msgstr "Stadar som byrjar med bokstaven %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525 @@ -33954,9 +33758,9 @@ msgstr "" "hending’s vil Gramps opna ei side for denne hendinga." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven " +msgstr "Hendingstypar som byrjar med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916 msgid "Surnames by person count" @@ -33977,9 +33781,9 @@ msgid "Number of People" msgstr "Tal på personar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven " +msgstr "Etternamn som byrjar med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532 @@ -34115,9 +33919,9 @@ msgstr "" "side for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" -msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven " +msgstr "Etternamn %(surname)s som byrjar med bokstaven %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702 @@ -34127,7 +33931,6 @@ msgstr "Sporar %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706 -#, fuzzy msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " @@ -34183,7 +33986,7 @@ msgstr "Relasjon til startpersonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "Relasjon innan denne familien (hvis ikke for født)" +msgstr "Relasjon innan denne familien (dersom ikkje ved fødsel)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570 msgid "Creating repository pages" @@ -34221,9 +34024,9 @@ msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" -msgstr "Verken %s eller %s er mapper" +msgstr "Verken %(current)s eller %(parent)s er mapper" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003 @@ -34251,26 +34054,25 @@ msgid "Missing media objects:" msgstr "Manglande mediaobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187 -#, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." -msgstr "Brukar filter..." +msgstr "Legg til personfilter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193 msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "" +msgstr "Lagar liste over andre objekt..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" -msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s" +msgstr "Familien til %(husband)s og %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %s" -msgstr "Familien til " +msgstr "Familien til %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613 msgid "Creating GENDEX file" @@ -34380,17 +34182,16 @@ msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Normal Outline Style" -msgstr "" +msgstr "Vanleg utsjånad" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086 -#, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "Kjeldereferansar" +msgstr "Utsjånad for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "" +msgstr "Vel standardutforming kjeldereferansedelen av kjeldesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Include ancestor's tree" @@ -34501,15 +34302,14 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" -"Denne alternativet lar deg velja ikkje å laga bilete i full storleik som på " -"mediasida, men berre miniatyrbilete. Dette gir deg ei mykje mindre " -"datamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din." +"Denne alternativet lar deg velja å berre laga miniatyrbilete istaden for " +"bilete i full storleik som på mediasida. Dette gir deg ei mykje " +"mindredatamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Max width of initial image" @@ -35082,11 +34882,10 @@ msgstr "%(couple)s, giftarmål" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722 -#, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum" -msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d-årsjubileum" +msgstr[0] "{couple}, {years} års jubileum" +msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" @@ -35185,16 +34984,8 @@ msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #, fuzzy -#~ msgid "Place format" -#~ msgstr "Papirformat" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "" -#~ "Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert " -#~ "starta." +#~ msgid " %s: %s" +#~ msgstr " Detaljar: %s" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" @@ -35211,14 +35002,8 @@ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ "\n" #~ "==== Bidragsytarar ====\n" -#~ msgid "" -#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" -#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " -#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." -#~ msgstr "" -#~ "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(gramps_id)" -#~ "s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID " -#~ "eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi." +#~ msgid "%s (copy, %s)" +#~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast" @@ -35228,45 +35013,27 @@ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt " #~ "redigeringa." -#, fuzzy #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." -#~ msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før." +#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast. Tittel manglar." -#, fuzzy #~ msgid "You must enter a title before saving." -#~ msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten." +#~ msgstr "Du må oppretta ein tittel før lagring." -#, fuzzy #~ msgid "Place Name:" -#~ msgstr "_Stadnamn:" +#~ msgstr "Stadnamn:" #, fuzzy -#~ msgid "Top level place" -#~ msgstr "Vis alle stadar" +#~ msgid "Cannot save place reference" +#~ msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast" #, fuzzy -#~ msgid "Source: Publication" -#~ msgstr "Kjelde: Forkorting" +#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." +#~ msgstr "" +#~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt " +#~ "redigeringa." -#, fuzzy -#~ msgid "Source: Note" -#~ msgstr "Kjeldenotat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: ID" -#~ msgstr "Kjeldereferanse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Volume/Page" -#~ msgstr "Bind/Side" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Date" -#~ msgstr "Notat for kjeldereferanse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Note" -#~ msgstr "Notat for kjeldereferanse" +#~ msgid "First add a source using the buttons" +#~ msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappane" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Postnummer" @@ -35277,10 +35044,6 @@ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "%s, ..." - #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Legg til bokmerke" @@ -35338,9 +35101,8 @@ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Avsnitt" -#, fuzzy #~ msgid "Confirm every deletion?" -#~ msgstr "Konfirmasjon" +#~ msgstr "Skal kvar sletting stadfestast?" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " @@ -35431,11 +35193,10 @@ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" @@ -35471,22 +35232,29 @@ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar." -#~ msgid "Sweden - Holidays" -#~ msgstr "Sverige - Heilagdagar" - #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil." -#, fuzzy #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" -#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" +#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Ta med private data" +#~ msgid "Webkit module not loaded." +#~ msgstr "Webkit-modulen er ikkje lasta." + +#~ msgid "" +#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " +#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +#~ msgstr "" +#~ "Modulen Webkit er ikkje lasta. Innebygd visning av nettsider vil ikkje " +#~ "vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera gir1.2-" +#~ "webkit-3.0" + #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Html-visning" @@ -35525,9 +35293,8 @@ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ "
\n" #~ "Til dømes: http://gramps-project.org

" -#, fuzzy #~ msgid "
Created for
%(name)s" -#~ msgstr "
Laga for %s" +#~ msgstr "
Laga for %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Om private objekt skal takast med" @@ -35541,6 +35308,45 @@ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ msgstr "" #~ "Generert av Gramps den %(date)s" +#~ msgid "" +#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" +#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " +#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." +#~ msgstr "" +#~ "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(gramps_id)" +#~ "s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID " +#~ "eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi." + +#~ msgid "Top level place" +#~ msgstr "Stad på øvste nivå" + +#~ msgid "Source: Publication" +#~ msgstr "Kjelde: Publikasjon" + +#~ msgid "Source: Note" +#~ msgstr "Kjelde: Notat" + +#~ msgid "Citation: ID" +#~ msgstr "Kjeldereferanse: ID" + +#~ msgid "Citation: Volume/Page" +#~ msgstr "Kjeldereferanse: Band/Side" + +#~ msgid "Citation: Date" +#~ msgstr "Kjeldereferanse: Dato" + +#~ msgid "Citation: Note" +#~ msgstr "Kjeldereferanse: Notat" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Sweden - Holidays" +#~ msgstr "Sverige - Heilagdagar" + +#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" +#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" + #~ msgid "YES" #~ msgstr "JA" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index c5fb376ff..b407d21d4 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-04 01:28+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Rymarczyk \n" "Language-Team: Łukasz Rymarczyk \n" "Language: pl_PL\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ~/.poedit/a\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 @@ -29,26 +29,26 @@ msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" +"Gramps jest programem genealogicznym, który jest intuicyjny dla hobbistów " +"oraz w pełni wyposażony dla profesjonalistów." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" -"Gramps jest programem genealogicznym, zarówno intuicyjnym dla hobbistów, jak " -"i bardzo rozbudowanym dla profesjonalnych genealogów. Daje Ci możliwość " -"zapisania wielu szczegółów z życia osób, jak również określenia " -"skomplikowanych relacji pomiędzy różnymi osobami, miejscami i zdarzeniami. " -"Wszystkie Twoje odkrycia są zorganizowane, przeszukiwalne oraz tak " -"precyzyjne jak je potrzebujesz." +"Daje Ci możliwość zapisania wielu szczegółów z życia osób, jak również " +"określenia skomplikowanych relacji pomiędzy różnymi osobami, miejscami i " +"zdarzeniami." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" +"Wszystkie Twoje odkrycia są zorganizowane, przeszukiwalne oraz tak " +"precyzyjne jak je potrzebujesz." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8 msgid "Gramps" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" "Opcja '-C' nie może być użyta." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " @@ -1361,9 +1361,9 @@ msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Ustawienie konfiguracyjne Gramps z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "Aktualne ustawienie konfig. Grampsa: %s:%s" +msgstr "Aktualne ustawienie konfig. Grampsa: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 @@ -1372,9 +1372,9 @@ msgstr "DOMYŚLNY" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Nowe ustawienie konfig. Grampsa : %s:%s" +msgstr " Nowe ustawienie konfig. Grampsa : %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "Drzewo rodzinne nie istnieje, ponieważ zostało usunięte." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 #, fuzzy msgid "The database is locked." -msgstr "Pełna nazwa tego miejsca." +msgstr "Nazwa tego miejsca." #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" @@ -1788,13 +1788,13 @@ msgid "Private Record" msgstr "Poufny" #: ../gramps/gen/const.py:190 -#, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" -"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" +"Gramps\n" +" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "jest programem do osobistych badań genealogicznych." #: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221 @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Wyświetlanie daty dla '%s' nie jest dostępne, używam domyślnego" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -msgstr "" +msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. @@ -1823,30 +1823,28 @@ msgstr "" #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 -#, fuzzy msgid "date format|Numerical" -msgstr "Format daty" +msgstr "Numeryczny" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc Dzień, Rok" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "" +msgstr "MIESIĄC DZIEŃ, ROK" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 -#, fuzzy msgid "Day Month Year" -msgstr "Jeden dzień w roku" +msgstr "Dzień Miesiąc Rok" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "" +msgstr "DZIEŃ MIESIĄC ROK" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1854,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 msgid "{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your @@ -1863,7 +1861,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 msgid "from|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -1872,7 +1870,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "to|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -1881,7 +1879,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 msgid "between|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -1890,7 +1888,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "and|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1898,7 +1896,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 msgid "before|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1906,7 +1904,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 msgid "after|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1914,27 +1912,29 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 msgid "about|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 +#, fuzzy msgid "estimated|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 +#, fuzzy msgid "calculated|{long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 msgid "from|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 msgid "to|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 msgid "between|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 msgid "and|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 msgid "before|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 msgid "after|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1994,48 +1994,48 @@ msgstr "" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 msgid "about|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 +#, fuzzy msgid "estimated|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 +#, fuzzy msgid "calculated|{short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {year}" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" -msgstr "" +msgstr "from-date|" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 -#, fuzzy msgid "to-date|" msgstr "Data" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 -#, fuzzy msgid "between-date|" msgstr "pomiędzy" @@ -2043,7 +2043,6 @@ msgstr "pomiędzy" #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 -#, fuzzy msgid "and-date|" msgstr "Data" @@ -2051,12 +2050,12 @@ msgstr "Data" msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality}pomiędzy {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 -#, fuzzy msgid "before-date|" msgstr "Przed" @@ -2066,7 +2065,7 @@ msgstr "Przed" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 #, fuzzy msgid "after-date|" -msgstr "Data" +msgstr "from-date|" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -2094,31 +2093,31 @@ msgstr "Obliczona" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 msgid "{day:d} {long_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 msgid "{day:d} {short_month} {year}" -msgstr "" +msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "dziś" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2229,64 +2228,52 @@ msgstr "Gru" #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 -#, fuzzy msgid "alternative month names for January||" -msgstr "Notatka dla miesiąca stycznia" +msgstr "stycznia" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 -#, fuzzy msgid "alternative month names for February||" -msgstr "Notatka dla miesiąca lutego" +msgstr "lutego" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 -#, fuzzy msgid "alternative month names for March||" -msgstr "Alternatywne nazwiska" +msgstr "marca" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 -#, fuzzy msgid "alternative month names for April||" -msgstr "Alternatywne nazwiska" +msgstr "kwietnia" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 -#, fuzzy msgid "alternative month names for May||" -msgstr "Alternatywne nazwiska" +msgstr "maja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 -#, fuzzy msgid "alternative month names for June||" -msgstr "Alternatywne nazwiska" +msgstr "czerwca" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 -#, fuzzy msgid "alternative month names for July||" -msgstr "Alternatywne nazwiska" +msgstr "lipca" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 -#, fuzzy msgid "alternative month names for August||" -msgstr "Alternatywne nazwiska" +msgstr "sierpnia" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 -#, fuzzy msgid "alternative month names for September||" -msgstr "Notatka dla miesiąca września" +msgstr "września" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 -#, fuzzy msgid "alternative month names for October||" -msgstr "Notatka dla miesiąca października" +msgstr "października" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 -#, fuzzy msgid "alternative month names for November||" -msgstr "Notatka dla miesiąca listopada" +msgstr "listopada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 -#, fuzzy msgid "alternative month names for December||" -msgstr "Notatka dla miesiąca grudnia" +msgstr "grudnia" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583 @@ -2323,55 +2310,55 @@ msgstr "Szewdzki" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" -msgstr "" +msgstr "Tiszri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" -msgstr "" +msgstr "Cheszwan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" -msgstr "" +msgstr "Kislew" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tewet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" -msgstr "" +msgstr "Szwat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" -msgstr "" +msgstr "Adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" -msgstr "" +msgstr "Adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" -msgstr "" +msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" -msgstr "" +msgstr "Ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" -msgstr "" +msgstr "Siwan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" -msgstr "" +msgstr "Tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Av" -msgstr "" +msgstr "Aw" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" -msgstr "" +msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2379,55 +2366,55 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Brumaire" -msgstr "" +msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Frimaire" -msgstr "" +msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Nivôse" -msgstr "" +msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Ventôse" -msgstr "" +msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Germinal" -msgstr "" +msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Floréal" -msgstr "" +msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Messidor" -msgstr "" +msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Fructidor" -msgstr "" +msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2435,51 +2422,51 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" -msgstr "" +msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Safar" -msgstr "" +msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabi`al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" -msgstr "" +msgstr "Rabi al-achar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" -msgstr "" +msgstr "Dżumada al-ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" -msgstr "" +msgstr "Dżumada al-achira" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" -msgstr "" +msgstr "Radżab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" -msgstr "" +msgstr "Szaban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Szawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" -msgstr "" +msgstr "Zu al-kada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" -msgstr "" +msgstr "Zu al-hidżdża" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2487,51 +2474,51 @@ msgstr "" #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" -msgstr "" +msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Khordad" -msgstr "" +msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Mordad" -msgstr "" +msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Mehr" -msgstr "" +msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Aban" -msgstr "" +msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Azar" -msgstr "" +msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Dey" -msgstr "" +msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Bahman" -msgstr "" +msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Esfand" -msgstr "" +msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it @@ -2561,32 +2548,31 @@ msgstr "obliczony " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Niedziela" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "Dodatkowy" +msgstr "Poniedziałek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Wtorek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Środa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Czwartek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Piątek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sobota" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855 msgid "Add child to family" @@ -2609,15 +2595,15 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Usuń matkę z rodziny" #: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Podjęta została próba (do zachowania) bezpiecznego klucza referencyjnego, " -"zawierającego częściowo kog\n" -"binarny, która nie jest dozwolona. Klucz to %s" +"Podjęta została próba zachowania klucza referencyjnego, zawierającego " +"częściowo kod\n" +"binarny, co nie jest dozwolone. Klucz to %s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format @@ -2893,7 +2879,7 @@ msgstr "%6d Magazynów zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" #, fuzzy, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "%6d Miejsc zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" +msgstr "%6d Źródeł zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797 msgid "Number of new objects upgraded:\n" @@ -2936,9 +2922,8 @@ msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 -#, fuzzy msgid "," -msgstr ", " +msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" @@ -3576,18 +3561,16 @@ msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Dopasowuje cytat ze źródłem o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -#, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Cytaty mające notatki zawierające " +msgstr "Cytaty mające notatki źródeł zawierające " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" -"Dopasowuje cytaty, których notatki zawierają tekst dopasowany przez " -"wyrażenie regularne" +"Dopasowuje cytaty, których notatki źródeł zawierają tekst lub pasują do " +"wyrażenia regularnego" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -3603,14 +3586,12 @@ msgid "Tag:" msgstr "Atrybut" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with the " -msgstr "Notatki z " +msgstr "Cytaty ze " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "Dopasowuje notatki z określonym atrybutem" +msgstr "Dopasowuje cytaty z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " @@ -3782,19 +3763,16 @@ msgstr "Dopasowuje zdarzenia z datą o określonej wartości" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 -#, fuzzy msgid "Day of Week:" -msgstr "Pierwszy dzień tygodnia" +msgstr "Dzień tygodnia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 -#, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Dopasowuje zdarzenia w konkretnym dniu" +msgstr "Zdarzenia występujące w konkretnym dniu tygodnia" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Dopasowuje zdarzenia z cytatem o określonej wartości" +msgstr "Dopasowuje zdarzenia występujące w konkretnym dniu tygodnia" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" @@ -3857,14 +3835,12 @@ msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określoną ilością połączeń do źródeł" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with the " -msgstr "Zdarzenia z " +msgstr "Zdarzenia z " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "Dopasowuje notatki z określonym atrybutem" +msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" @@ -4766,15 +4742,13 @@ msgid "Personal event:" msgstr "Zdarzenie osobiste:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -#, fuzzy msgid "Main Participants:" -msgstr "Główni uczestnicy" +msgstr "Główni uczestnicy:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 -#, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Główne źródło" +msgstr "Główna rola" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -5504,7 +5478,7 @@ msgstr "Typ nazwiska:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" -msgstr "" +msgstr "Kod:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 @@ -5630,14 +5604,12 @@ msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Dopasowuje miejsca z określonym źródłem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Osoby z atrybutem " +msgstr "Osoby z " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Dopasowuje osoby z określonym atrybutem" +msgstr "Dopasowuje miejsca z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 #, fuzzy @@ -5647,7 +5619,7 @@ msgstr "Miejsca pasujące do " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "Dopasowuje osoby z określonym atrybutem" +msgstr "Dopasowuje miejsca z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 @@ -5802,9 +5774,8 @@ msgstr "Dopasowuje magazyny z określoną ilością odwołań" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 -#, fuzzy msgid "repo|Name:" -msgstr "Imię i nazwisko:" +msgstr "Nazwa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" @@ -5823,14 +5794,12 @@ msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Dopasowuje magazyny spełniające określone warunki" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Repositories with the " -msgstr "Notatki z " +msgstr "Magazyny z " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Dopasowuje notatki z określonym atrybutem" +msgstr "Dopasowuje magazyny z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " @@ -5960,14 +5929,12 @@ msgstr "" " w polu \"Pole wskazywane\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources with the " -msgstr "Notatki z " +msgstr "Źródła z " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Dopasowuje notatki z określonym atrybutem" +msgstr "Dopasowuje źródła z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " @@ -6225,9 +6192,9 @@ msgstr "więcej niż około" #: ../gramps/gen/lib/date.py:406 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{number_of} rok" +msgstr[1] "{number_of} lata" +msgstr[2] "{number_of} lat" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them @@ -6251,17 +6218,17 @@ msgstr ", " #: ../gramps/gen/lib/date.py:417 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{number_of} miesiąc" +msgstr[1] "{number_of} miesiące" +msgstr[2] "{number_of} miesięcy" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:428 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{number_of} dzień" +msgstr[1] "{number_of} dni" +msgstr[2] "{number_of} dni" #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "0 days" @@ -6332,9 +6299,8 @@ msgid "Informant" msgstr "Informator" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 -#, fuzzy msgid "Life Events" -msgstr "Zdarzenia" +msgstr "Zdarzenia życiowe" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -6365,26 +6331,24 @@ msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 -#, fuzzy msgid "Religious" -msgstr "Religia" +msgstr "Wyznanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 -#, fuzzy msgid "Vocational" -msgstr "Położenie" +msgstr "Zawodowy" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Naukowy" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Podróż" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Zgodny z prawem" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 @@ -6423,7 +6387,6 @@ msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar micwa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 -#, fuzzy msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bar micwa" @@ -6629,9 +6592,8 @@ msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 -#, fuzzy msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." -msgstr "bar." +msgstr "bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Blessing abbreviation|bles." @@ -6878,7 +6840,7 @@ msgstr "Do zrobienia" #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -msgstr "" +msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise @@ -6889,15 +6851,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" +msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" @@ -7141,58 +7103,52 @@ msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 -#, fuzzy msgid "Province" -msgstr "Województwo" +msgstr "-" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Religia" +msgstr "Region" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 -#, fuzzy msgid "Department" -msgstr "Odejście na emeryturę" +msgstr "Wydział" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "Neighborhood" -msgstr "" +msgstr "Sąsiedztwo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 -#, fuzzy msgid "District" -msgstr "informacja zastrzeżona" +msgstr "Dystrykt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Borough" -msgstr "" +msgstr "Dzielnica" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 -#, fuzzy msgid "Municipality" -msgstr "Zamieszkanie" +msgstr "Okręg miejski" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "Miasto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "Wieś" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Hamlet" -msgstr "" +msgstr "Osada" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Farm" -msgstr "" +msgstr "Gospodarstwo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 -#, fuzzy msgid "Building" -msgstr "Budowanie widoku" +msgstr "Budynek" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 @@ -7988,14 +7944,12 @@ msgid "Graphviz File" msgstr "Plik Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 -#, fuzzy msgid "paper size|Letter" -msgstr "Nazwa rozmiaru papieru." +msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 -#, fuzzy msgid "paper size|Legal" -msgstr "Nazwa rozmiaru papieru." +msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" @@ -8185,9 +8139,8 @@ msgid "Updated" msgstr "Uaktualniony" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:242 -#, fuzzy msgid "updates|New" -msgstr "aktualizacja" +msgstr "Nowy" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279 #, python-format @@ -8760,13 +8713,12 @@ msgid "See details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: ../gramps/gen/utils/image.py:122 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" -"UWAGA: moduł PIL nie jest załadowany. Funkcje przycinania obrazu w plikach " -"raportów nie będą dostępne." +"UWAGA: moduł PIL nie jest załadowany. Przycinanie obrazu w plikach raportów " +"będzie niedostępne." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -9244,9 +9196,8 @@ msgid "Event ref" msgstr "Zdarzenie ref" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 -#, fuzzy msgid "Place ref" -msgstr "Drzewo miejsc" +msgstr "Odnośnik miejsca" #. 1 new gramplet #. Priority @@ -9975,7 +9926,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1129 #, fuzzy msgid "Restrict" -msgstr "informacja zastrzeżona" +msgstr "Dystrykt" #: ../gramps/gui/configure.py:1134 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 @@ -11501,13 +11452,12 @@ msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w dół" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 -#, fuzzy msgid "Alternative Names" -msgstr "Alternatywne nazwiska" +msgstr "Alternatywne nazwiy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 msgid "Enclosed By" -msgstr "" +msgstr "Dodany przez" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" @@ -11674,9 +11624,8 @@ msgid "Edit Citation" msgstr "Edytuj cytat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -#, fuzzy msgid "No source selected" -msgstr "Nie wybrano reguły" +msgstr "Nie wybrano źródła" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "" @@ -11686,6 +11635,10 @@ msgid "" "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" +"Źródłem jest dowolny dokument (np. osobiste świadectwo, nagrywanie wideo, " +"fotografia, kolumny gazety, nagrobek ...), z którego informacje mogą być " +"pozyskane. Aby dodać cytat, najpierw wybierz właściwe źródło, a następnie " +"dodaj lokalizację informacji wskazanej w źródła w polu \"Volume/strona '." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -11770,7 +11723,7 @@ msgstr "Wybór daty" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "" +msgstr "Popraw datę albo zmień typ z `{cur_mode}' na `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" @@ -12201,21 +12154,17 @@ msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nie można zapisać obiektu medialnego. Dane ID już istnieje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 -#, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "" -"Zielone wartości w aktualnym wierszu odpowiadają aktualnym wartościom " -"miejsca." +msgstr "Nie ma żadnego obiektu medialnego pasującego do aktualnej ścieżki!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest " -"już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu " -"użycia pierwszej wolnej wartości ID." +"Próbujesz użyć ścieżki z wartością '%(path)s'. Taka ścieżka nie istnieje! " +"Proszę wprowadzić inną ścieżk" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 @@ -12251,9 +12200,9 @@ msgstr "Y" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/editname.py:64 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" -msgstr "" +msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "Name Editor" @@ -12261,7 +12210,7 @@ msgstr "Edytor nazwisk" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgid "manpage section id|Name_Editor" -msgstr "" +msgstr "Edytor nazw" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 @@ -12371,9 +12320,9 @@ msgstr "Usuń notatkę (%s)" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" -msgstr "" +msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format @@ -12390,9 +12339,8 @@ msgid "New Person" msgstr "Nowa Osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246 -#, fuzzy msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" -msgstr "Edytuj_Informacje_O_Zdarzeniach" +msgstr "Editing_information_about_people" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 @@ -12489,7 +12437,6 @@ msgstr "Musisz albo wybrać osobę albo anulować edycję" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56 -#, fuzzy msgid "place|Name:" msgstr "Nazwa miejsca:" @@ -12535,13 +12482,12 @@ msgstr "Modyfikuj miejsce" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275 #, fuzzy msgid "Cannot save place. Name not entered." -msgstr "Nie można zapisać cytatu. Dane ID już istnieje." +msgstr "Nie można zapisać położenia. Brak nazwy." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276 -#, fuzzy msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "Najpierw musisz utworzyć atrybut przed uruchomieniem tego raportu." +msgstr "Musisz podać nazwę przed zapisem." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -12564,25 +12510,21 @@ msgstr "Usuń miejsce (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85 -#, fuzzy msgid "Place Name Editor" -msgstr "Edytor nazwisk" +msgstr "Edytor nazw miejsc" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89 -#, fuzzy msgid "Cannot save place name" -msgstr "Nie można zapisać miejsca" +msgstr "Nie można zapisać nazwy miejsca" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90 -#, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "Nazwa atrybutu nie może być pusta" +msgstr "Nazwa miejsca nie może być pusta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 -#, fuzzy msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Edytor odwołań do źródeł" +msgstr "Edytor odwołań do miejsc" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282 #, fuzzy @@ -12941,7 +12883,7 @@ msgstr "Także zdarzenia rodzinne, gdzie osoba jest mężem/żoną" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Dołącz tylko głównych uczestników" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 @@ -13090,17 +13032,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" -msgstr "" +msgstr "Najpierw dodaj źródło używając przycisku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 -#, fuzzy msgid "Edit source" -msgstr "Modyfikuj Źródło" +msgstr "Edytuj Źródło" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 -#, fuzzy msgid "Select an existing source" -msgstr "Wybierz istniejącą notatkę" +msgstr "Wybierz istniejące źródło" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -13110,9 +13050,8 @@ msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj nowe źródło" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 -#, fuzzy msgid "Remove source" -msgstr "Usuń notatkę" +msgstr "Usuń źródło" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -13207,9 +13146,8 @@ msgstr "Odświeżanie widoku..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Źródło" +msgstr "Źródło:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 @@ -13287,7 +13225,7 @@ msgstr "Data zgonu" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kod" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 msgid "URL" @@ -13411,9 +13349,8 @@ msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentarz wersji - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 -#, fuzzy msgid "Version description" -msgstr "Opis wersji" +msgstr "Opis wersji" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" @@ -13823,9 +13760,8 @@ msgstr "Unikalne ID identyfikujące ten cytat" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 -#, fuzzy msgid "Tags:" -msgstr "_Atrybuty:" +msgstr "Atrybuty:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" @@ -13850,14 +13786,12 @@ msgstr "" "\"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 -#, fuzzy msgid "Q_uality" -msgstr "_Jakość" +msgstr "_Jakość" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "_Rodzaj:" +msgstr "_Rodzaj" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" @@ -13872,9 +13806,8 @@ msgid "_Year" msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 -#, fuzzy msgid "Second date" -msgstr "Druga data" +msgstr "Druga data" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" @@ -13954,9 +13887,8 @@ msgstr "Unikalne ID identyfikujące zdarzenie" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 -#, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Informacje o odwołaniach" +msgstr "Informacje o odwołaniach" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" @@ -13973,9 +13905,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 -#, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Informacje współdzielone" +msgstr "Informacje współdzielone" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 @@ -13997,14 +13928,12 @@ msgid "Death:" msgstr "Zgon:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 -#, fuzzy msgid "Father/partner1" -msgstr "Filtry ojca" +msgstr "Ojciec/partner 1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 -#, fuzzy msgid "Mother/partner2" -msgstr "Filtry matki" +msgstr "Matka/partner 2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 @@ -14016,9 +13945,8 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 -#, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Informacje o związku" +msgstr "Informacje o związku" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" @@ -14279,9 +14207,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772 -#, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Informacje współdzielone" +msgstr "Informacje współdzielone" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 @@ -14348,9 +14275,8 @@ msgstr "" "Opisowa nazwa dana w miejscu lub w dodatku do oficjalnie nadanego imienia." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 -#, fuzzy msgid "Given Name(s) " -msgstr "Nadane imię" +msgstr "Nadane imię(ona) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 msgid "_Family Nick Name:" @@ -14366,9 +14292,8 @@ msgstr "" "Jan spod lasu)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 -#, fuzzy msgid "Family Names " -msgstr "Zapisywanie rodziny" +msgstr "Nazwiska rodowe " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" @@ -14538,7 +14463,6 @@ msgid "A unique ID for the person." msgstr "Unikalne ID dla osoby." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 -#, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Preferowane nazwisko" @@ -14586,7 +14510,6 @@ msgstr "_Długość geogr.:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 -#, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "Pełna nazwa tego miejsca." @@ -14631,20 +14554,17 @@ msgstr "Unikalne ID identyfikujące miejsce" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "" +msgstr "Kod związany z tym miejscem. Np. kod pocztowy albo kod powiatu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 -#, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "" -"Co za typ jest tego zdarzenia. np. 'pogrzeb', 'wręczenie świadectw', ..." +msgstr "Jakiego typu jest to miejsce. Np. 'Wieś', 'Miasto',..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 -#, fuzzy msgid "The name of this place." -msgstr "Pełna nazwa tego miejsca." +msgstr "Nazwa tego miejsca." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 @@ -14664,12 +14584,12 @@ msgstr "Data, w czasie której adres jest poprawny." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170 #, fuzzy msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Data, w czasie której adres jest poprawny." +msgstr "Okres czasu, w czasie którego adres jest poprawny." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #, fuzzy msgid "The name of the place." -msgstr "Pełna nazwa tego miejsca." +msgstr "Nazwa tego miejsca." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 #, fuzzy @@ -14835,16 +14755,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 -#, fuzzy msgid "Source 1" -msgstr "Źródło" +msgstr "Źródło 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 -#, fuzzy msgid "Source 2" -msgstr "Źródło" +msgstr "Źródło 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 @@ -14909,9 +14827,8 @@ msgid "" msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Wybór filtru" +msgstr "Wybór selekcji" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 @@ -14932,14 +14849,12 @@ msgstr "" "podstawowe źródło dla łączonych zdarzeń." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 -#, fuzzy msgid "Event 1" -msgstr "Zdarzenie" +msgstr "Zdarzenie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 -#, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Zdarzenie" +msgstr "Zdarzenie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 msgid "" @@ -14971,14 +14886,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Związek:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 -#, fuzzy msgid "Family 1" -msgstr "Rodzina" +msgstr "Rodzina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 -#, fuzzy msgid "Family 2" -msgstr "Rodzina" +msgstr "Rodzina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 msgid "" @@ -14997,14 +14910,12 @@ msgstr "" "podstawowe dane dla łączonego obiektu." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 -#, fuzzy msgid "Object 1" -msgstr "Obiekt" +msgstr "Obiekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 -#, fuzzy msgid "Object 2" -msgstr "Obiekt" +msgstr "Obiekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." @@ -15019,14 +14930,12 @@ msgstr "" "podstawowe dane dla łączonej notatki." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 -#, fuzzy msgid "Note 1" -msgstr "Notatka" +msgstr "Notatka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 -#, fuzzy msgid "Note 2" -msgstr "Notatka" +msgstr "Notatka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 @@ -15043,14 +14952,12 @@ msgstr "" "podstawowe dane dla łączonej osoby." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 -#, fuzzy msgid "Person 1" -msgstr "Osoba" +msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 -#, fuzzy msgid "Person 2" -msgstr "Osoba" +msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 @@ -15095,14 +15002,12 @@ msgstr "" "podstawowe dane dla łączonego magazynu." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 -#, fuzzy msgid "Repository 1" -msgstr "Magazyn" +msgstr "Magazyn 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 -#, fuzzy msgid "Repository 2" -msgstr "Magazyn" +msgstr "Magazyn 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." @@ -15212,9 +15117,8 @@ msgid "Author's email:" msgstr "Email autora" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 -#, fuzzy msgid "Parent relationships" -msgstr "Związki rodziców" +msgstr "Związki rodziców" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 msgid "Arrow top" @@ -15233,7 +15137,6 @@ msgid "Move parent down" msgstr "Przenieś rodzica w dół" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 -#, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Rodzina/ Związki" @@ -15266,9 +15169,8 @@ msgid "Delete the selected filter" msgstr "Usuń wybrany filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 -#, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Uwaga: zmiany wchodzą w życie dopiero po zamknięciu tego okna" +msgstr "Uwaga: zmiany wchodzą w życie dopiero po zamknięciu tego okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" @@ -15296,14 +15198,12 @@ msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 -#, fuzzy msgid "Rule list" -msgstr "Lista reguł" +msgstr "Lista reguł" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 -#, fuzzy msgid "Definition" -msgstr "Katalog docelowy" +msgstr "Definicja" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" @@ -15314,9 +15214,8 @@ msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Zwrócone wartości nie pasują do reguł filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866 -#, fuzzy msgid "Selected Rule" -msgstr "Wybrana reguła" +msgstr "Wybrana reguła" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 #, fuzzy @@ -15328,9 +15227,8 @@ msgid "Style name" msgstr "Nazwa stylu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 -#, fuzzy msgid "Type face" -msgstr "Krój pisma" +msgstr "Krój pisma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -15371,9 +15269,8 @@ msgid "_Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 -#, fuzzy msgid "Font options" -msgstr "Opcje czcionki" +msgstr "Opcje czcionki" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 msgid "_Left" @@ -15392,9 +15289,8 @@ msgid "Cen_ter" msgstr "Środek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Wyrównanie" +msgstr "Wyrównanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 @@ -15414,9 +15310,8 @@ msgid "L_eft:" msgstr "Lewy:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Odstepy" +msgstr "Odstepy" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761 msgid "Abo_ve:" @@ -15453,14 +15348,12 @@ msgid "_Bottom" msgstr "_Dół" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "Wcięcia" +msgstr "Wcięcia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 -#, fuzzy msgid "Paragraph options" -msgstr "Opcje akapitu" +msgstr "Opcje akapitu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150 #, fuzzy @@ -15499,7 +15392,7 @@ msgstr "Prawo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391 #, fuzzy msgid "Cell options" -msgstr "Opcje czcionki" +msgstr "Opcje czcionki" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416 #, fuzzy @@ -15536,7 +15429,7 @@ msgstr "t" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609 #, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Odstepy" +msgstr "Odstepy" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631 msgid "Draw shadow" @@ -15637,10 +15530,10 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Gdk, Gtk lub Pango typelib nie jest zainstalowany.\n" +"Gdk, Gtk, Pango albo PangoCairo typelib nie jest zainstalowany.\n" "Zainstaluj Gnome Introspection, oraz pygobject wersja 3.3.2 bądź " "późniejszą.\n" -"Zainstaluj potem instrospection data dla Gdk, Gtk oraz Pango\n" +"Zainstaluj potem instrospection data dla Gdk, Gtk, Pango oraz PangoCairo\n" "\n" "Gramps zakończy teraz pracę." @@ -15679,7 +15572,7 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"Ta wersja GRAMPS 3.x-trunk jest rozwojowym wydaniem. Nie powinna być używana " +"Ta wersja GRAMPS 4.1-trunk jest rozwojowym wydaniem. Nie powinna być używana " "do podstawowej pracy. Używasz jej na własne ryzyko.\n" "\n" "Ta wersja może:\n" @@ -16379,12 +16272,11 @@ msgstr "Zakończono pobieranie i instalację dodatków" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 -#, fuzzy msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." -msgstr[0] "%d dodatek został zainstalowany." -msgstr[1] "%d dodatki zostały zainstalowane." -msgstr[2] "%d dodatków zostało zainstalowanych." +msgstr[0] "{number_of} dodatek został zainstalowany." +msgstr[1] "{number_of} dodatki zostały zainstalowane." +msgstr[2] "{number_of} dodatków zostało zainstalowanych." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "You need to restart Gramps to see new views." @@ -16565,12 +16457,11 @@ msgstr "Niefiltrowane drzewo genealogiczne:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552 -#, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "Ilość wykonanych złączeń" -msgstr[1] "Ilość wykonanych złączeń" -msgstr[2] "Ilość wykonanych złączeń" +msgstr[0] "{number_of} osoba" +msgstr[1] "{number_of} osoby" +msgstr[2] "{number_of} osób" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" @@ -17047,9 +16938,8 @@ msgid "Document Styles" msgstr "Style dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Styl" +msgstr "Nowy styl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" @@ -17181,11 +17071,13 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" +"Nie masz zainstalowanych słowników. Zainstaluj jakiś słownik albo wyłącz " +"sprawdzanie pisowni" #: ../gramps/gui/spell.py:147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "Nie zainstalowano modułu sprawdzania pisowni" +msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji modułu sprawdzania pisowni: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500 @@ -18420,13 +18312,12 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338 -#, fuzzy msgid "SVG background color" -msgstr "Wybierz kolor tła" +msgstr "Kolor tła SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340 msgid "transparent background" -msgstr "" +msgstr "przeźroczyste tło" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 @@ -18435,38 +18326,35 @@ msgstr "biały" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "czarny" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 -#, fuzzy msgid "red" -msgstr "Związek małżeński" +msgstr "czerwony" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 -#, fuzzy msgid "green" -msgstr "Stopień naukowy" +msgstr "zielony" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "niebieski" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "jasnobłękitny" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 -#, fuzzy msgid "magenta" -msgstr "Obraz" +msgstr "karmazynowy" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "żółty" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "" +msgstr "Kolor, jeśli jest, tła SVG" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112 @@ -18944,17 +18832,17 @@ msgid "Reading database..." msgstr "Odczytywanie bazy danych..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s, birth" -msgstr "%(person)s, urodziny" +msgstr "%(person)s, urodziny" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{person}, {age}" +msgstr[1] "{person}, {age}" +msgstr[2] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 @@ -18969,7 +18857,6 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 -#, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" @@ -18977,14 +18864,14 @@ msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" -"%(spouse)s\n" -" i %(person)s, %(nyears)d" +"{spouse} and\n" +" {person}, {nyears}" msgstr[1] "" -"%(spouse)s\n" -" i %(person)s, %(nyears)d" +"{spouse} i\n" +" {person}, {nyears}" msgstr[2] "" -"%(spouse)s\n" -" i %(person)s, %(nyears)d" +"{spouse} i\n" +" {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 @@ -19219,9 +19106,9 @@ msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Wykres rodzin dla %(father1)s i %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "Tablica kuzynów dla " +msgstr "Wykres kuzynów dla %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format @@ -19820,14 +19707,12 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl używany do tytułu strony." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 -#, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" -msgstr "Szacowana data śmierci" +msgstr "Data urodzenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68 -#, fuzzy msgid "sorted by|Name" -msgstr "Sortuj wg %s" +msgstr "Nazwisko" #. Apply the filter #. Sort the people as requested @@ -20074,6 +19959,8 @@ msgstr "Tłumacz nagłówki" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" +"Eksport CSV nie zapwenia wsparcia dla nie-podstawowych nazwisk, {count} " +"pominięto wpisów" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149 @@ -20323,9 +20210,9 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć %d osób" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "%(event)s %(date)s" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, fuzzy, python-format @@ -20377,23 +20264,20 @@ msgid "Descendent Menu" msgstr "Wykres kołowy potomków" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 -#, fuzzy msgid "Evaluation" -msgstr "Wykształcenie" +msgstr "Ocena" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Format wyjścia" +msgstr "Wyjście" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "_Zastosuj" +msgstr "Zastosuj" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 @@ -20628,9 +20512,8 @@ msgid "Descendants" msgstr "Potomkowie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 -#, fuzzy msgid "Ancestor" -msgstr "Przodkowie" +msgstr "Przodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 @@ -21380,19 +21263,16 @@ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla obiektu medialnego" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253 -#, fuzzy msgid "SoundEx Generator" msgstr "Generator kodów SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254 -#, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Generowanie kodów SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261 -#, fuzzy msgid "SoundEx" -msgstr "Kod SoundEx:" +msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 #, fuzzy @@ -21414,9 +21294,8 @@ msgid "Uncollected object" msgstr "Niezebranych obiektów" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "O_dświeżanie" +msgstr "Odśwież" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140 #, python-format @@ -21534,17 +21413,16 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć osoby w generacji %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 -#, fuzzy msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" -" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" +" ma {count_person} z {max_count_person} osób ({percent} kompletności)\n" msgstr[1] "" -" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" +" ma {count_person} z {max_count_person} osób ({percent} kompletności)\n" msgstr[2] "" -" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" +" ma {count_person} z {max_count_person} osób ({percent} kompletności)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" @@ -21556,12 +21434,11 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć wszystkie generacje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 -#, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] " posiada %d osobę\n" -msgstr[1] " posiada %d osoby\n" -msgstr[2] " posiada %d osób\n" +msgstr[0] " posiada {number_of} osobę\n" +msgstr[1] " posiada {number_of} osoby\n" +msgstr[2] " posiada {number_of} osób\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #, python-format @@ -22373,12 +22250,11 @@ msgstr "Nie określiłeś nikogo" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 -#, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "Liczba dzieci" -msgstr[1] "Liczba dzieci" -msgstr[2] "Liczba dzieci" +msgstr[0] "{number_of} dziecko" +msgstr[1] "{number_of} dzieci" +msgstr[2] "{number_of} dzieci" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288 msgid "The Center person for the graph" @@ -22794,21 +22670,19 @@ msgstr "Import CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233 -#, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" -msgstr[0] "Koniec importowania: %d sekunda" -msgstr[1] "Koniec importowania: %d sekundy" -msgstr[2] "Koniec importowania: %d sekund" +msgstr[0] "Koniec importowania: {number_of}sekunda" +msgstr[1] "Koniec importowania: {number_of} sekundy" +msgstr[2] "Koniec importowania: {number_of} sekund" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - kodowanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 -#, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - kodowanie GEDCOM" +msgstr "Kodowanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" @@ -22826,9 +22700,8 @@ msgid "Encoding: " msgstr "Kodowanie: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 -#, fuzzy msgid "Warning messages" -msgstr "Ostrzeżenia" +msgstr "Ostrzeżenia" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" @@ -22866,7 +22739,7 @@ msgstr "Błąd odczytu pliku GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 #, fuzzy msgid "Accomplishment" -msgstr "Wyrównanie" +msgstr "Wyrównanie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 #, fuzzy @@ -22963,7 +22836,7 @@ msgstr "Brak opisu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 #, fuzzy msgid "Separated" -msgstr "Odejście na emeryturę" +msgstr "Wydział" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" @@ -22971,7 +22844,7 @@ msgstr "Importowanie GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" +msgstr "Błędna data {date} w {gw_snippet}, zachowywanie daty jako tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -23138,12 +23011,15 @@ msgstr "Import wersji %s VCards nie jest obsługiwany przez Grampsa." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Błędna data {date} w BDAY {vcard_snippet}, zachowywanie daty jako tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" +"Data {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " +"as text." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -23475,7 +23351,7 @@ msgstr "Dowolne odniesienie do notatki musi posiadać atrybut 'hlink'." #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "" +msgstr "Błędna data {date} w XML {xml}, zachowywanie XML jako tekstu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577 #, python-format @@ -23958,9 +23834,8 @@ msgid "Approved system identification" msgstr "Zaaprobowano identyfikację systemu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945 -#, fuzzy msgid "Generated By" -msgstr "Wygenerowany przez" +msgstr "Wygenerowane przez" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961 msgid "Name of software product" @@ -27412,14 +27287,12 @@ msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Także pokrewieństwo z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 -#, fuzzy msgid "Number of Parents" -msgstr "Liczba małżeństw" +msgstr "Liczba rodziców" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 -#, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Następna notatka Do zrobienia" +msgstr "Ilość notatkek Do zrobienia" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 @@ -27549,15 +27422,16 @@ msgstr "" "mogą wspierać wiele lokalizacji." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 -#, fuzzy msgid "Cannot delete place." -msgstr "Nie można złączyć miejsc." +msgstr "Nie można usunąć miejsca." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" +"To miejsce jest aktualnie wskazywane przez inne miejsce. Usuń najpierw " +"miejsce, które je zawiera." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 @@ -27588,7 +27462,7 @@ msgstr "Zapewnia funkcjonalność przetwarzania GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "" +msgstr "Zapewnia rekursywne procedury dla raportów" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -27778,7 +27652,7 @@ msgstr "Zamień '%(map)s' na =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "" +msgstr "Wyczyść cache kafelków '%(map)s' ." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 @@ -27989,13 +27863,13 @@ msgid "Deceased: %s" msgstr "Zmarły: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" -"Dopasowani: żyjący: %d, zmarli: %d\n" +"Dopasowani: żyjący: %(alive)d, zmarli: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -28352,12 +28226,11 @@ msgstr "Rozmiar w bajtach" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 -#, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "Filtr dopasował %d rekord." -msgstr[1] "Filtr dopasował %d rekordy." -msgstr[2] "Filtr dopasował %d rekordów." +msgstr[0] "Filtr dopasował {number_of} rekord." +msgstr[1] "Filtr dopasował {number_of} rekordy." +msgstr[2] "Filtr dopasował {number_of} rekordów." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -28667,16 +28540,18 @@ msgstr "Osoby posiadające nazwisko '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 -#, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" -"Jest %d osoba z pasującym nazwiskiem albo alternatywnym nazwiskiem.\n" +"Jest {number_of} osoba z pasującym nazwiskiem albo alternatywnym " +"nazwiskiem.\n" msgstr[1] "" -"Są %d osoby z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n" +"Są {number_of} osoby z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi " +"nazwiskami.\n" msgstr[2] "" -"Jest %d osób z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n" +"Jest {number_of} osób z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi " +"nazwiskami.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -28798,9 +28673,8 @@ msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukraiński kalkulator pokrewieństwa" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 -#, fuzzy msgid "Click to select a view" -msgstr "Kliknij, aby usunąć gramplet z widoku" +msgstr "Kliknij, aby wybrać widok" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" @@ -28816,30 +28690,27 @@ msgstr "Kategoria" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Rozwijalny pasek boczny" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "" +msgstr "Wybór kategorii i widoków z rozwijalnych list" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 -#, fuzzy msgid "Drop-Down" -msgstr "Usuń" +msgstr "Lista rozwijana" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Expander Sidebar" -msgstr "Pasek boczny kategorii" +msgstr "Pasek boczny Expander" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "" +msgstr "Wybór widoków z list z ekspanderami" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 -#, fuzzy msgid "Expander" -msgstr "Rozszerzony" +msgstr "Expander" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 @@ -28905,12 +28776,11 @@ msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 -#, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" +msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" +msgstr[2] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 @@ -29142,9 +29012,9 @@ msgstr "Adres: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s, " -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466 @@ -29184,7 +29054,6 @@ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 -#, fuzzy msgid "; " msgstr " " @@ -29565,7 +29434,7 @@ msgstr "Podstawowy styl używany do nagłówka generacji." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381 msgid "Marriage:" @@ -29706,9 +29575,9 @@ msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(str1)s w %(str2)s. " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198 @@ -29723,7 +29592,7 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" -msgstr "" +msgstr "%(parent-name)s, relacja: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274 msgid "Alternate Parents" @@ -29867,7 +29736,7 @@ msgstr "Raport o krańcowych linii rodu" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 #, fuzzy msgid "Note ID" -msgstr "Notatka" +msgstr "Notatka 1" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 #, fuzzy @@ -29896,12 +29765,11 @@ msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Liczba przodków dla %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 -#, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "Pokolenie %(generation)d ma %(count)d osobę. %(percent)s" -msgstr[1] "Pokolenie %(generation)d ma %(count)d osoby. %(percent)s" -msgstr[2] "Pokolenie %(generation)d ma %(count)d osób. %(percent)s" +msgstr[0] "Pokolenie {number} ma {count} osobę. {percent}" +msgstr[1] "Pokolenie {number} ma {count} osoby. {percent}" +msgstr[2] "Pokolenie {number} ma {count} osób. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) @@ -30279,9 +30147,8 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 -#, fuzzy msgid "Email Address" -msgstr "Kopiuj adres _email" +msgstr "Adres E-mail" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 @@ -30505,12 +30372,11 @@ msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu zdarzenia." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 -#, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu zdarzenia." -msgstr[1] "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu zdarzenia." -msgstr[2] "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu zdarzenia." +msgstr[0] "{number_of} rekord zdarzeń został zmodyfikowany." +msgstr[1] "{number_of} rekordy zdarzeń zostały zmodyfikowane." +msgstr[2] "{number_of} rekordów zdarzeń zostało zmodyfikowanych." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250 msgid "Checking Database" @@ -30521,7 +30387,6 @@ msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Wyszukiwanie duplikatów w tabelach krzyżowych" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 -#, fuzzy msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" @@ -30680,14 +30545,13 @@ msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do notatek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830 msgid "Updating checksums on media" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja sum kontrolnych na obiektach medialnych" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do znaczników" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 -#, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do źródeł" @@ -30706,12 +30570,12 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "Poprawiono %(quantity)d uszkodzone łącze do dziecka/rodziny.\n" -msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącza do dziecka/rodziny.\n" -msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzonych łącz do dziecka/rodziny.\n" +msgstr[0] "{quantity} uszkodzone łącze do dziecka/rodziny zostało naprawione\n" +msgstr[1] "{quantity} uszkodzone łącza do dzieci/rodzin zostały naprawione\n" +msgstr[2] "" +"{quantity} uszkodzonych łącz do dzieci/rodzin zostało naprawionych\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 msgid "Non existing child" @@ -30724,12 +30588,14 @@ msgstr "Usunięto %(person)s osób z rodziny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącze do małżonka/rodziny.\n" -msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącza do małżonka/rodziny.\n" -msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzonych łącz do małżonka/rodziny.\n" +msgstr[0] "" +"{quantity} uszkodzone łącze do małżonka/rodziny zostało naprawione\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} uszkodzone łącza do małżonków/rodzin zostały naprawione\n" +msgstr[2] "" +"{quantity} uszkodzonych łącz do małżonków/rodzin zostało naprawionych\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Non existing person" @@ -30742,12 +30608,14 @@ msgstr "%(person)s zostało przywróconych do rodziny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 -#, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d duplikat łącza do małżonka/rodziny.\n" -msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d duplikaty łącz do małżonka/rodziny.\n" -msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d duplikatów łącz do małżonka/rodziny.\n" +msgstr[0] "" +"{quantity} zduplikowane łącze do małżonka/rodziny zostało znalezione\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} zduplikowanye łącza do małżonków/rodzin zostały znalezione\n" +msgstr[2] "" +"{quantity} zduplikowanych łącz do małżonków/rodzin zostało znalezionych\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" @@ -30760,200 +30628,170 @@ msgstr "Usunięto %(quantity)d rodzin bez rodziców lub dzieci.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 -#, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "Naprawiono jeden uszkodzony związek rodzinny\n" -msgstr[1] "Naprawiono jeden uszkodzony związek rodzinny\n" -msgstr[2] "Naprawiono jeden uszkodzony związek rodzinny\n" +msgstr[0] "Naprawiono {quantity} uszkodzony związek rodzinny\n" +msgstr[1] "Naprawiono {quantity} uszkodzone związki rodzinne\n" +msgstr[2] "Naprawiono {quantity} uszkodzonych związków rodzinnych\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 -#, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"Istniało %(quantity)d odwołanie do zdarzenia, którego nie odnaleziono\n" +"Istniało {quantity} odwołanie do zdarzenia, którego nie odnaleziono\n" msgstr[1] "" -"Istniały %(quantity)d odwołania do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "" -"Istniało %(quantity)d odwołań do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n" +"Istniały {quantity} odwołania do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223 -#, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Istniało odwołanie do %d rodziny, której nie odnaleziono\n" -msgstr[1] "Istniały odwołania do %d rodzin, których nie odnaleziono\n" -msgstr[2] "Istniało %d odwołań do rodzin, których nie odnaleziono\n" +msgstr[0] "Istniało odwołanie do {quantity} rodziny, której nie odnaleziono\n" +msgstr[1] "Istniały odwołania do {quantity} rodzin, których nie odnaleziono\n" +msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do rodzin, których nie odnaleziono\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233 -#, fuzzy msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "%d data została poprawiona\n" -msgstr[1] "%d daty zostały poprawione\n" -msgstr[2] "%d dat zostało poprawionych\n" +msgstr[0] "{quantity} data została poprawiona\n" +msgstr[1] "{quantity} daty zostały poprawione\n" +msgstr[2] "{quantity} dat zostało poprawionych\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 -#, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"Istniało %(quantity)d odwołanie do magazynu, którego nie odnaleziono\n" +"Istniało {quantity} odwołanie do magazynu, którego nie odnaleziono\n" msgstr[1] "" -"Istniało odwołanie do %(quantity)d magazynów, których nie odnaleziono\n" +"Istniało odwołanie do {quantity} magazynów, których nie odnaleziono\n" msgstr[2] "" -"Istniało odwołanie do %(quantity)d magazynów, których nie odnaleziono\n" +"Istniało odwołanie do {quantity} magazynów, których nie odnaleziono\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 -#, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie " +"Istniało {quantity} odwołanie do obiektu medialnego, którego nie " "odnaleziono.\n" msgstr[1] "" -"Istniało %(quantity)d odwołania do obiektów medialnych, których nie " +"Istniało {quantity} odwołania do obiektów medialnych, których nie " "odnaleziono.\n" msgstr[2] "" -"Istniało %(quantity)d odwołań do obiektów medialnych, których nie " +"Istniało {quantity} odwołań do obiektów medialnych, których nie " "odnaleziono.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 -#, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "" -"Zachowano %(quantity)d odwołanie do brakującego obiektu medialnego.\n" +msgstr[0] "Zachowano {quantity} odwołanie do brakującego obiektu medialnego.\n" msgstr[1] "" -"Zachowano %(quantity)d odwołania do brakujących obiektów medialnych.\n" -msgstr[2] "" -"Zachowano %(quantity)d odwołań do brakujących obiektów medialnych.\n" +"Zachowano {quantity} odwołania do brakujących obiektów medialnych.\n" +msgstr[2] "Zachowano {quantity} odwołań do brakujących obiektów medialnych.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "Zastąpiono %(quantity)d brakujący obiekt medialny\n" -msgstr[1] "Zastąpiono %(quantity)d brakujące obiekty medialne.\n" -msgstr[2] "Zastąpiono %(quantity)d brakujących obiektów medialnych.\n" +msgstr[0] "Zastąpiono {quantity} brakujący obiekt medialny\n" +msgstr[1] "Zastąpiono {quantity} brakujące obiekty medialne.\n" +msgstr[2] "Zastąpiono {quantity} brakujących obiektów medialnych.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d brakujący obiekt medialny\n" -msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d brakujące obiekty medialne.\n" -msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d brakujących obiektów medialnych.\n" +msgstr[0] "Usunięto {quantity} brakujący obiekt medialny\n" +msgstr[1] "Usunięto {quantity} brakujące obiekty medialne.\n" +msgstr[2] "Usunięto {quantity} brakujących obiektów medialnych.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 -#, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"Istniało %(quantity)d odwołanie do zdarzenia, którego nie odnaleziono\n" +"Istniało {quantity} odwołanie do zdarzenia, którego nie odnaleziono\n" msgstr[1] "" -"Istniały %(quantity)d odwołania do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "" -"Istniało %(quantity)d odwołań do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n" +"Istniały {quantity} odwołania do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia urodzin.\n" -msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń urodzin.\n" -msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń urodzin.\n" +msgstr[0] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe zdarzenia narodzin.\n" +msgstr[1] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe zdarzenie narodzin.\n" +msgstr[2] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowych zdarzenie narodzin.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia śmierci.\n" -msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń śmierci.\n" -msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń śmierci.\n" +msgstr[0] "Naprawiono {quantity} nieprawidłową nazwę zdarzenia zgonu.\n" +msgstr[1] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe zdarzenia zgonu.\n" +msgstr[2] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowych zdarzeń zgonu.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 -#, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -"Istniało %(quantity)d odwołanie do miejsc, którego nie odnaleziono\n" -msgstr[1] "" -"Istniały %(quantity)d odwołania do miejsc, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do miejsc, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało {quantity} odwołanie do miejsc, którego nie odnaleziono\n" +msgstr[1] "Istniały {quantity} odwołania do miejsc, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do miejsc, których nie odnaleziono.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 -#, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d cytat miał odwołanie, które nie zostało znalezione\n" -msgstr[1] "%(quantity)d cytaty miały odwołanie, które nie zostały znalezione\n" -msgstr[2] "" -"%(quantity)d cytatów miało odwołania, które nie zostały znalezione\n" +msgstr[0] "{quantity} cytat miał odwołanie, które nie zostało znalezione\n" +msgstr[1] "{quantity} cytaty miały odwołanie, które nie zostały znalezione\n" +msgstr[2] "{quantity} cytatów miało odwołania, które nie zostały znalezione\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 -#, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -"Istniało %(quantity)d odwołanie do źródła, którego nie odnaleziono\n" -msgstr[1] "" -"Istniały %(quantity)d odwołania do źródeł, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do źródeł, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało {quantity} odwołanie do źródła, którego nie odnaleziono\n" +msgstr[1] "Istniały {quantity} odwołania do źródeł, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do źródeł, których nie odnaleziono.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 -#, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -"Istniało %(quantity)d odwołanie do notatki, której nie odnaleziono.\n" +msgstr[0] "Istniało {quantity} odwołanie do notatki, której nie odnaleziono.\n" msgstr[1] "" -"Istniało %(quantity)d odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n" -msgstr[2] "" -"Istniało %(quantity)d odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n" +"Istniało {quantity} odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n" +msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 -#, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" -"Istniało %(quantity)d odwołanie do znacznika, którego nie odnaleziono\n" +"Istniało {quantity} odwołanie do znacznika, którego nie odnaleziono\n" msgstr[1] "" -"Istniało %(quantity)d odwołania do znaczników, których nie odnaleziono.\n" +"Istniało {quantity} odwołania do znaczników, których nie odnaleziono.\n" msgstr[2] "" -"Istniało %(quantity)d odwołań do znaczników, których nie odnaleziono.\n" +"Istniało {quantity} odwołań do znaczników, których nie odnaleziono.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" -msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d odwołania do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" -msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d odwołań do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" +msgstr[0] "Usunięto {quantity} odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" +msgstr[1] "Usunięto {quantity} odwołania do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" +msgstr[2] "Usunięto {quantity} odwołań do nieprawidłowego formatu nazwy.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia urodzin.\n" -msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń urodzin.\n" -msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń urodzin.\n" +msgstr[0] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe cytowanie źródła.\n" +msgstr[1] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe cytowania źródła.\n" +msgstr[2] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowych cytowań źródła.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397 #, python-format @@ -31069,13 +30907,12 @@ msgid "Pass" msgstr "Passover" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -#, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Statystyki płci odbudowane" +msgstr "Narzędzie statystyk płci" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" -msgstr "" +msgstr "Zgadnij" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" @@ -31160,12 +30997,11 @@ msgstr "Wyodrębnij opis zdarzenia" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 -#, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" -msgstr[0] "%s opis zdarzenia został dodany" -msgstr[1] "%s opisy zdarzeń zostały dodane" -msgstr[2] "%s opisów zdarzeń zostało dodanych" +msgstr[0] "{quantity} opis zdarzenia został dodany" +msgstr[1] "{quantity} opisy zdarzeń zostały dodane" +msgstr[2] "{quantity} opisów zdarzeń zostało dodanych" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" @@ -31207,9 +31043,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 -#, fuzzy msgid "Match Threshold" -msgstr "Stopień dopasowania" +msgstr "Stopień dopasowania" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" @@ -31535,12 +31370,11 @@ msgstr "Ilość wykonanych złączeń" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 -#, fuzzy msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "%(num)d połączony cytat" -msgstr[1] "%(num)d połączone cytaty" -msgstr[2] "%(num)d połączonych cytatów" +msgstr[0] "{number_of} połączony cytat" +msgstr[1] "{number_of} połączone cytaty" +msgstr[2] "{number_of} połączonych cytatów" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" @@ -31574,40 +31408,36 @@ msgstr "Każdy w bazie jest spokrewniony do %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 -#, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "Ustawianie atrybutu dla %d osoby" -msgstr[1] "Ustawianie atrybutu dla %d osób" -msgstr[2] "Ustawianie atrybutu dla %d ludzi" +msgstr[0] "Ustawianie atrybutu dla {number_of} osoby" +msgstr[1] "Ustawianie atrybutu dla {number_of} osób" +msgstr[2] "Ustawianie atrybutu dla {number_of} ludzi" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301 -#, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy %d osobą" -msgstr[1] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy %d osobami" -msgstr[2] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy %d osobami" +msgstr[0] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy {number_of} osobą" +msgstr[1] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy {number_of} osobami" +msgstr[2] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy {number_of} osobami" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381 -#, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "Wyszukiwanie dla %d osoby" -msgstr[1] "Wyszukiwanie dla %d osób" -msgstr[2] "Wyszukiwanie dla %d osób" +msgstr[0] "Wyszukiwanie dla {number_of} osoby" +msgstr[1] "Wyszukiwanie dla {number_of} osób" +msgstr[2] "Wyszukiwanie dla {number_of} osób" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409 -#, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" -msgstr[0] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osoby" -msgstr[1] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osób" -msgstr[2] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osób" +msgstr[0] "Wyszukiwanie nazwy dla {number_of} osoby" +msgstr[1] "Wyszukiwanie nazwy dla {number_of} osób" +msgstr[2] "Wyszukiwanie nazwy dla {number_of} osób" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" @@ -31844,9 +31674,8 @@ msgstr "Odwróć oznaczenia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" @@ -31898,7 +31727,6 @@ msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Porządkowanie identyfikatorów źródeł" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127 -#, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Porządkowanie identyfikatorów rodzin" @@ -31982,7 +31810,7 @@ msgstr "Błąd danych Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213 #, fuzzy msgid "Generate dummy data" -msgstr "Wygenerowany przez" +msgstr "Wygenerowane przez" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218 #, fuzzy @@ -32349,7 +32177,7 @@ msgstr "Narzędzie weryfikacji danych" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450 msgid "Data Verification Results" @@ -32960,9 +32788,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Wybierz osobę odniesienia" +msgstr "Wybierz i dodaj zakładkę do nowej osoby odniesienia" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" @@ -32999,9 +32826,8 @@ msgstr "Niekompletne lub niepołączone zdarzenie ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 -#, fuzzy msgid "Bookmark this event" -msgstr "Nie można ustawić zakładki dla tej referencji" +msgstr "Dodaj zakładkę do tej referencji" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385 msgid "Show all events" @@ -33085,9 +32911,8 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nie ma rodziny." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Zamknij rodzinę odniesienia" +msgstr "Wybierz i dodaj zakładkę do nowej rodziny odniesienia" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" @@ -33231,9 +33056,8 @@ msgid "All descendance for %s" msgstr "Wszyscy potomkowie dla %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608 -#, fuzzy msgid "Bookmark this person" -msgstr "Log dla tej sesji" +msgstr "Dodaj zakładkę do tej osoby" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642 msgid "The maximum number of generations.\n" @@ -33319,9 +33143,8 @@ msgstr "W tym przypadku potrwa to chwilę nim zobaczysz wszystkie znaczniki." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358 -#, fuzzy msgid "Bookmark this place" -msgstr "Miejsce chrztu" +msgstr "Dodaj zakładkę do tego miejsca" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375 msgid "Show all places" @@ -33588,12 +33411,11 @@ msgstr "Usuń osobę jako rodzica tej rodziny" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916 -#, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] "(1 rodzeństwo)" -msgstr[1] "(1 rodzeństwo)" -msgstr[2] "(1 rodzeństwo)" +msgstr[0] "({number_of} rodzeństwo)" +msgstr[1] "({number_of} rodzeństwa)" +msgstr[2] "({number_of} rodzeństwa)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 brother)" @@ -33663,12 +33485,11 @@ msgstr "Proszę najpierw uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw bazę danych" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422 -#, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "Liczba dzieci" -msgstr[1] "Liczba dzieci" -msgstr[2] "Liczba dzieci" +msgstr[0] " ({number_of} dziecko)" +msgstr[1] " ({number_of} dzieci)" +msgstr[2] " ({number_of} dzieci)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426 @@ -34385,9 +34206,9 @@ msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Konstruowanie listy innych obiektów..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" -msgstr "Rodzina %s z %s" +msgstr "Rodzina %(husband)s i%(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known @@ -35212,12 +35033,11 @@ msgstr "%(couple)s, ślub" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722 -#, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "%(couple)s, %(years)drocznica" -msgstr[1] "%(couple)s, %(years)drocznica" -msgstr[2] "%(couple)s, %(years)drocznica" +msgstr[0] "{couple}, {years} rocznica" +msgstr[1] "{couple}, {years} rocznica" +msgstr[2] "{couple}, {years} rocznica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" @@ -35315,21 +35135,6 @@ msgstr "Przynajmniej jeden warunek musi zachodzić" msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatycznie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Place format" -#~ msgstr "Format papieru" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "" -#~ "Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program Gramps nie zostanie " -#~ "ponownie uruchomiony." - #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek, Łukasz Rymarczyk" @@ -35343,14 +35148,8 @@ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #~ "\n" #~ "==== Współpracownicy ====\n" -#~ msgid "" -#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" -#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " -#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." -#~ msgstr "" -#~ "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(gramps_id)s. Ta " -#~ "wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID " -#~ "albo pozostaw pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." +#~ msgid "%s (copy, %s)" +#~ msgstr "%s (kopia, %s)" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Nie można zapisać miejsca" @@ -35359,21 +35158,20 @@ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #~ msgstr "" #~ "Brak danych dla tego miejsca. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." -#, fuzzy #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." -#~ msgstr "Nie można zapisać cytatu. Dane ID już istnieje." +#~ msgstr "Nie można zapisać miejsca. Brak tytułu." -#, fuzzy #~ msgid "You must enter a title before saving." -#~ msgstr "Najpierw musisz utworzyć atrybut przed uruchomieniem tego raportu." +#~ msgstr "Musisz wprowadzić tytuł przed zapisaniem." -#, fuzzy #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Nazwa miejsca:" -#, fuzzy #~ msgid "Top level place" -#~ msgstr "Pokaż wszystkie miejsca" +#~ msgstr "Miejsce najwyższego poziomu" + +#~ msgid "First add a source using the buttons" +#~ msgstr "Najpierw dodaj źródło używając przycisków" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Źródło: Publikacja" @@ -35402,9 +35200,8 @@ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" -#, fuzzy #~ msgid "..." -#~ msgstr "%s, ..." +#~ msgstr "..." #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Dodaj zakładkę" @@ -35466,9 +35263,8 @@ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Akapit" -#, fuzzy #~ msgid "Confirm every deletion?" -#~ msgstr "Bierzmowanie" +#~ msgstr "Potwierdź każde usunięcie?" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " @@ -35548,22 +35344,6 @@ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 17. Jak Ci mogę pomóc w Gramps?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Python Evaluation" -#~ msgstr "Konsola Pythona" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" -#~ msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z danym miejscem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Niezebranych obiektów" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" -#~ msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla obiektu medialnego" - #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" @@ -35624,9 +35404,15 @@ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Dodaj dane prywatne" -#, fuzzy #~ msgid "Webkit module not loaded." -#~ msgstr "Nie załadowano modułu GExiv2." +#~ msgstr "Moduł Webkit nie jest załadowany." + +#~ msgid "" +#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " +#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł Webkit nie jest załadowany. Podgląd osadzonych stron www nie będzie " +#~ "dostępny. Użyj swojego menadżera pakietów do instalacji gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Widok html" @@ -35683,6 +35469,30 @@ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #~ "Wygenerowane przez Gramps dnia " #~ "%(date)s" +#~ msgid "" +#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" +#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " +#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." +#~ msgstr "" +#~ "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(gramps_id)s. Ta " +#~ "wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID " +#~ "albo pozostaw pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID." + +#~ msgid "Python Evaluation" +#~ msgstr "Konsola Pythona" + +#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" +#~ msgstr "Gramplet pozwalający na pracę z kodem pythona" + +#~ msgid "Uncollected Objects" +#~ msgstr "Niezebrane obiekty" + +#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" +#~ msgstr "Gramplet pokazujący nieskolekcjonowane obiekty" + +#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" +#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" + #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Województwo:" @@ -38907,6 +38717,9 @@ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "Wersja B" +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatycznie" + #~ msgid "Version C" #~ msgstr "Wersja C" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 90119484a..e1eb4b26d 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -20,13 +20,13 @@ # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002-2005. # Stefan Björk , 2005-2006. -# Peter Landgren , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Peter Landgren , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-21 18:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-06 18:29+0100\n" "Last-Translator: Peter Landgren \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Släktträd \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, fuzzy, python-format msgid " %(item)s: %(summary)s" -msgstr "%(type)s: %(list)s" +msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #. translators: ignore unless your quotation marks differ #: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442 @@ -1577,15 +1577,15 @@ msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 -#, fuzzy msgid "The database is locked." -msgstr "Namnet på denna plats." +msgstr "Databasen är låst" #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" +"Använd valet -force-unlocking om du är säker på att databasen inte används." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:332 @@ -2036,17 +2036,15 @@ msgstr "" #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 -#, fuzzy msgid "after-date|" -msgstr "efter" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 -#, fuzzy msgid "about-date|" -msgstr "omkring" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -6374,7 +6372,7 @@ msgstr "Vald" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Emigration" -msgstr "Emigration" +msgstr "Utflyttning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "First Communion" @@ -6382,7 +6380,7 @@ msgstr "Första nattvarden" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Immigration" -msgstr "Immigration" +msgstr "Inflyttning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Graduation" @@ -6579,7 +6577,7 @@ msgstr "vald" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Emigration abbreviation|em." -msgstr "emi." +msgstr "utfl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." @@ -6587,7 +6585,7 @@ msgstr "1.nattv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Immigration abbreviation|im." -msgstr "immi." +msgstr "infl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Graduation abbreviation|grad." @@ -7046,11 +7044,11 @@ msgstr "Gatuadress" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Province" -msgstr "Län/delstat" +msgstr "Provins" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Region" -msgstr "Område" +msgstr "Region" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Department" @@ -7985,9 +7983,9 @@ msgstr "Slutnoter" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s:" -msgstr "%s." +msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 msgid "Translation" @@ -9911,11 +9909,10 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Ändringen är inte omedelbar" #: ../gramps/gui/configure.py:1202 -#, fuzzy msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." -msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång Gramps startas." +msgstr "Ändring av datumformat blir effektivt först när Gramps har startat om." #: ../gramps/gui/configure.py:1216 msgid "Date about range" @@ -13285,9 +13282,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891 -#, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Kopiera" +msgstr "_Kopiera" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268 msgid "_Rename" @@ -15404,7 +15400,6 @@ msgid "Select _None" msgstr "Välj _inget" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 -#, fuzzy msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" @@ -15428,7 +15423,6 @@ msgstr "" "Gramps kommer att avslutas nu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 -#, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" @@ -15436,11 +15430,11 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Gdk, Gtk or Pango typelib ej installerade.\n" +"Gdk, Gtk Pango eller PangoCairo typelib ej installerade.\n" "Installera Gnome Introspection, och pygobject version 3.3.2 eller senare.\n" -"Installera sedan instrospection data för Gdk, Gtk och Pango\n" +"Installera sedan instrospection data för Gdk, Gtk, Pango och PangoCairo\n" "\n" -"Gramps kommer att avslutas nu.." +"Gramps kommer att avslutas nu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:100 msgid "" @@ -16174,8 +16168,8 @@ msgstr "Laddar ner och installerar tillägg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." -msgstr[0] "%d tillägg installerades." -msgstr[1] "%d tillägg installerades." +msgstr[0] "{number_of} tillägg installerades." +msgstr[1] "{number_of} tillägg installerades." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "You need to restart Gramps to see new views." @@ -17830,14 +17824,12 @@ msgid "Related" msgstr "Släkt" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865 -#, fuzzy msgid "Add partner to person" -msgstr "Lägger föräldrar till en person" +msgstr "Lägger partner till en person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874 -#, fuzzy msgid "Add a person" -msgstr "Lägg till en ny person" +msgstr "Lägg till en person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549 @@ -19002,9 +18994,9 @@ msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familjetavla för %(father1)s och %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "Kusintavla för " +msgstr "Kusintavla för %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format @@ -20101,9 +20093,9 @@ msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" @@ -21158,19 +21150,16 @@ msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx-kod:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 -#, fuzzy msgid "Place Locations" -msgstr "Platsciteringar" +msgstr "Platslokalisering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" -msgstr "Gramplet visande citeringana för en plats" +msgstr "Gramplet visande placering för en plats över tid " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274 -#, fuzzy msgid "Locations" -msgstr "Plats" +msgstr "Lokaliseringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100 msgid "Uncollected object" @@ -21196,9 +21185,8 @@ msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Ej skräpsamlade objekt: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." -msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera det valda barnet." +msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda platsen." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 @@ -22262,12 +22250,13 @@ msgstr "Miniatyrbildsplats" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "" +msgstr "Tag även med släktskapsavlusningsnummer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" +"Huruvida även ta med 'Ga' och 'Gb', för att avlusa släktskapsberäknaren" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691 msgid "Arrowhead direction" @@ -23688,16 +23677,14 @@ msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repository) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916 -#, fuzzy msgid "HEAD (header)" -msgstr "Head (header)" +msgstr "HEAD (header)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933 msgid "Approved system identification" msgstr "Godkänd systemidentifiering" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945 -#, fuzzy msgid "Generated By" msgstr "Skapad av" @@ -28893,9 +28880,8 @@ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 -#, fuzzy msgid "; " -msgstr " " +msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617 @@ -29271,9 +29257,9 @@ msgstr "Grundläggande mall använd för generationsrubriker." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "%(str1)s i %(str2)s. " +msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381 msgid "Marriage:" @@ -29989,9 +29975,8 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 -#, fuzzy msgid "Email Address" -msgstr "Kopiera _e-postadress" +msgstr "e-postadress" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 @@ -31125,9 +31110,8 @@ msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorera datum och tillförlitlighet" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_citations..." -msgstr "an inte slå samman familjer." +msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131 msgid "" @@ -31474,7 +31458,6 @@ msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 -#, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n" @@ -31521,7 +31504,7 @@ msgstr "Sorterar om notis-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Klart." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232 msgid "Finding and assigning unused IDs" @@ -32761,18 +32744,16 @@ msgstr "" "levnad." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 -#, fuzzy msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Alla förflyttningar för en person och dess ättlingar" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 -#, fuzzy msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"En vy, som visar alla de platser besökta av en person under livet.\n" +"En vy, som visar alla de platser besökta av alla personer under livet.\n" "Detta är för en person och dess ättlingar.\n" "Du kan se datum motsvarande för perioden." @@ -34881,19 +34862,8 @@ msgstr "Minst en regel måste uppfyllas" msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Endast en regel måste uppfyllas" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatisk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Place format" -#~ msgstr "Pappersformat" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "" -#~ "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång Gramps startas." +#~ msgid " %s: %s" +#~ msgstr " %s: %s" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "Peter Landgren" @@ -34908,18 +34878,12 @@ msgstr "Endast en regel måste uppfyllas" #~ "\n" #~ "==== Medarbetare ====\n" +#~ msgid "%s (copy, %s)" +#~ msgstr "%s (kopiera, %s)" + #~ msgid "Multiple Surnames" #~ msgstr "Flera efternamn" -#~ msgid "" -#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" -#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " -#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." -#~ msgstr "" -#~ "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet " -#~ "%(gramps_id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in " -#~ "ett annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde." - #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Kan inte spara plats" @@ -34937,30 +34901,15 @@ msgstr "Endast en regel måste uppfyllas" #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Platsnamn:" -#~ msgid "Top level place" -#~ msgstr "Toppnivå" +#~ msgid "Cannot save place reference" +#~ msgstr "Kan inte spara platsreferens" + +#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." +#~ msgstr "Ingen plats vald. Välj en plats eller avbryt redigeringen." #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knapparna" -#~ msgid "Source: Publication" -#~ msgstr "Källa: Publikation" - -#~ msgid "Source: Note" -#~ msgstr "Käll: Notis" - -#~ msgid "Citation: ID" -#~ msgstr "Citering: ID" - -#~ msgid "Citation: Volume/Page" -#~ msgstr "Citering: Volym/sida" - -#~ msgid "Citation: Date" -#~ msgstr "Citering: datum" - -#~ msgid "Citation: Note" -#~ msgstr "Citering: Notiser" - #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Postnummer:" @@ -34970,9 +34919,6 @@ msgstr "Endast en regel måste uppfyllas" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Lägg till bokmärke" @@ -35162,9 +35108,6 @@ msgstr "Endast en regel måste uppfyllas" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Ta med individ- och familje-ID." -#~ msgid "Sweden - Holidays" -#~ msgstr "Sverige - Helgdagar" - #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Submitter): @%s@" @@ -35241,6 +35184,42 @@ msgstr "Endast en regel måste uppfyllas" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "Skapad av Gramps %(date)s" +#~ msgid "" +#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)" +#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a " +#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value." +#~ msgstr "" +#~ "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet " +#~ "%(gramps_id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in " +#~ "ett annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde." + +#~ msgid "Top level place" +#~ msgstr "Toppnivå" + +#~ msgid "Source: Publication" +#~ msgstr "Källa: Publikation" + +#~ msgid "Source: Note" +#~ msgstr "Käll: Notis" + +#~ msgid "Citation: ID" +#~ msgstr "Citering: ID" + +#~ msgid "Citation: Volume/Page" +#~ msgstr "Citering: Volym/sida" + +#~ msgid "Citation: Date" +#~ msgstr "Citering: datum" + +#~ msgid "Citation: Note" +#~ msgstr "Citering: Notiser" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Sweden - Holidays" +#~ msgstr "Sverige - Helgdagar" + #~ msgid "YES" #~ msgstr "Ja" @@ -38693,6 +38672,9 @@ msgstr "Endast en regel måste uppfyllas" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "Version B" +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatisk" + #~ msgid "Version C" #~ msgstr "Version C"