From 3096db842c92ee262d791acc50d1b9d9485f2391 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Julio=20S=C3=A1nchez?= Date: Mon, 13 Sep 2010 11:15:06 +0000 Subject: [PATCH] Minor translation update svn: r15889 --- po/es.po | 6778 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 4658 insertions(+), 2120 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d31a8a92b..a84600d48 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-11 13:43-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 19:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-13 12:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-13 13:15+0200\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Organizar marcadores" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 -#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496 +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:495 #: ../src/plugins/BookReport.py:732 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554 @@ -93,10 +93,10 @@ msgstr "Organizar marcadores" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:488 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1945 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2124 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4936 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2038 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2217 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5017 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:826 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:226 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:128 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:141 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 ../src/plugins/view/relview.py:613 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:827 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:967 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -143,15 +143,19 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:194 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genalógico) es un programa de genealogía personal." +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genalógico) es un " +"programa de genealogía personal." #: ../src/const.py:215 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Andrés Sepúlveda, Julio Sánchez" -#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620 -#: ../src/gen/lib/date.py:1634 +#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1621 +#: ../src/gen/lib/date.py:1635 msgid "none" msgstr "ninguno" @@ -203,69 +207,69 @@ msgstr "Fecha incorrecta" msgid "Date selection" msgstr "Selección de fecha" -#: ../src/DisplayState.py:346 +#: ../src/DisplayState.py:356 msgid "No active person" msgstr "No hay persona activa" -#: ../src/DisplayState.py:347 +#: ../src/DisplayState.py:357 msgid "No active family" msgstr "No hay familia activa" -#: ../src/DisplayState.py:348 +#: ../src/DisplayState.py:358 msgid "No active event" msgstr "No hay evento activo" -#: ../src/DisplayState.py:349 +#: ../src/DisplayState.py:359 msgid "No active place" msgstr "No hay lugar activo" -#: ../src/DisplayState.py:350 +#: ../src/DisplayState.py:360 msgid "No active source" msgstr "No hay fuente activa" -#: ../src/DisplayState.py:351 +#: ../src/DisplayState.py:361 msgid "No active repository" msgstr "No hay repositorio activo" -#: ../src/DisplayState.py:352 +#: ../src/DisplayState.py:362 msgid "No active media" msgstr "No hay objeto audiovisual activo" -#: ../src/DisplayState.py:353 +#: ../src/DisplayState.py:363 msgid "No active note" msgstr "No hay nota activa" #. # end #. set up ManagedWindow -#: ../src/ExportAssistant.py:119 +#: ../src/ExportAssistant.py:121 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistente para la exportación" -#: ../src/ExportAssistant.py:183 +#: ../src/ExportAssistant.py:201 msgid "Saving your data" msgstr "Salvando sus datos" -#: ../src/ExportAssistant.py:232 +#: ../src/ExportAssistant.py:250 msgid "Choose the output format" msgstr "Elija el formato de salida" -#: ../src/ExportAssistant.py:316 +#: ../src/ExportAssistant.py:334 msgid "Select Save File" msgstr "Seleccionar archivo de salida" -#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 +#: ../src/ExportAssistant.py:372 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Confirmación final" -#: ../src/ExportAssistant.py:367 +#: ../src/ExportAssistant.py:385 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Espere, por favor, mientras se seleccionan y exportan sus datos" -#: ../src/ExportAssistant.py:380 +#: ../src/ExportAssistant.py:398 msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#: ../src/ExportAssistant.py:456 +#: ../src/ExportAssistant.py:470 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" @@ -278,9 +282,10 @@ msgstr "" "\n" "Formato:\t%s\n" "\n" -"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir" +"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar " +"para desistir" -#: ../src/ExportAssistant.py:469 +#: ../src/ExportAssistant.py:483 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -297,65 +302,87 @@ msgstr "" "Nombre:\t\t%s\n" "Carpeta:\t%s\n" "\n" -"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir del salvado" +"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar " +"para desistir del salvado" -#: ../src/ExportAssistant.py:476 +#: ../src/ExportAssistant.py:490 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"El archivo y carpeta seleccionados para el salvado no se se pudieron crear o encontrar.\n" +"El archivo y carpeta seleccionados para el salvado no se se pudieron crear o " +"encontrar.\n" "\n" "Pulse Atrás para volver y seleccionar un nombre de archivo válido." -#: ../src/ExportAssistant.py:502 +#: ../src/ExportAssistant.py:516 msgid "Your data has been saved" msgstr "Se han salvado sus datos" -#: ../src/ExportAssistant.py:504 +#: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón Cerrar para continuar \n" +"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón " +"Cerrar para continuar \n" "\n" -"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana Gramps NO es el archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. " +"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana Gramps NO es el " +"archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos " +"abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. " #. add test, what is dir -#: ../src/ExportAssistant.py:512 +#: ../src/ExportAssistant.py:526 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nombre del archivo: %s" -#: ../src/ExportAssistant.py:514 +#: ../src/ExportAssistant.py:528 msgid "Saving failed" msgstr "Falló la operación de guardar" -#: ../src/ExportAssistant.py:516 +#: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" "Se produjo un error al salvar sus datos. Puede intentarlo de nuevo.\n" "\n" -"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la creación de la copia." +"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la " +"creación de la copia." -#: ../src/ExportAssistant.py:543 +#: ../src/ExportAssistant.py:557 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"En condiciones normales, Gramps no requiere que guarde explícitamente sus cambios. Todos los cambios que haga se guardarán inmediatamente en la base de datos.\n" +"En condiciones normales, Gramps no requiere que guarde explícitamente sus " +"cambios. Todos los cambios que haga se guardarán inmediatamente en la base " +"de datos.\n" "\n" -"Este proceso le permitirá guardar una copia de sus datos en cualquiera de los diversos formatos manejados por Gramps. De esta manera puede hacer una copia de sus datos, salvaguardarlos o convertirlos a un formato que le permita transferirlos a otro programa diferente.\n" +"Este proceso le permitirá guardar una copia de sus datos en cualquiera de " +"los diversos formatos manejados por Gramps. De esta manera puede hacer una " +"copia de sus datos, salvaguardarlos o convertirlos a un formato que le " +"permita transferirlos a otro programa diferente.\n" "\n" -"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta." +"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y " +"sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta." #: ../src/ExportOptions.py:78 msgid "_Person Filter" @@ -463,11 +490,13 @@ msgstr "Página web de Gramps" #: ../src/gramps.py:90 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %d.%d.%d para usar Gramps.\n" +"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %" +"d.%d.%d para usar Gramps.\n" "\n" "Gramps se cerrará ahora." @@ -484,11 +513,13 @@ msgstr "Error leyendo la configuración" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "No se encontró una definición para el tipo MIME %s\n" "\n" -"Puede que la instalación de Gramps fuera incompleta. Asegúrese de que los tipos MIME de Gramps estén instalados correctamente." +"Puede que la instalación de Gramps fuera incompleta. Asegúrese de que los " +"tipos MIME de Gramps estén instalados correctamente." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format @@ -516,14 +547,19 @@ msgstr "Detectado error en la base de datos" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos\".\n" +"Gramps ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse " +"normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos" +"\".\n" "\n" -"Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el error en http://bugs.gramps-project.org\n" +"Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el " +"error en http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -531,8 +567,14 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detectada corrupción a bajo nivel de la base de datos" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. Este problema puede repararse utilizando el Gestor de Árboles Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " +"on the Repair button" +msgstr "" +"Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. " +"Este problema puede repararse utilizando el Gestor de Árboles Genealógicos. " +"Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -567,7 +609,8 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones analizadas.\n" +"El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones " +"analizadas.\n" "Es posible que no se hayan encontrado algunos parentescos" #: ../src/Relationship.py:926 @@ -577,110 +620,111 @@ msgstr "Detectado un bucle en los parentescos:" #: ../src/Relationship.py:927 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s" +msgstr "" +"La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" msgstr "no definido" -#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 +#: ../src/Relationship.py:1670 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "husband" msgstr "esposo" -#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 +#: ../src/Relationship.py:1672 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "wife" msgstr "esposa" -#: ../src/Relationship.py:1673 +#: ../src/Relationship.py:1674 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "cónyuge" -#: ../src/Relationship.py:1676 +#: ../src/Relationship.py:1677 msgid "ex-husband" msgstr "ex-esposo" -#: ../src/Relationship.py:1678 +#: ../src/Relationship.py:1679 msgid "ex-wife" msgstr "ex-esposa" -#: ../src/Relationship.py:1680 +#: ../src/Relationship.py:1681 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "ex-cónyuge" -#: ../src/Relationship.py:1683 +#: ../src/Relationship.py:1684 msgid "unmarried|husband" msgstr "compañero" -#: ../src/Relationship.py:1685 +#: ../src/Relationship.py:1686 msgid "unmarried|wife" msgstr "compañera" -#: ../src/Relationship.py:1687 +#: ../src/Relationship.py:1688 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "pareja" -#: ../src/Relationship.py:1690 +#: ../src/Relationship.py:1691 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "ex-compañero" -#: ../src/Relationship.py:1692 +#: ../src/Relationship.py:1693 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "ex-compañera" -#: ../src/Relationship.py:1694 +#: ../src/Relationship.py:1695 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "ex-pareja" -#: ../src/Relationship.py:1697 +#: ../src/Relationship.py:1698 msgid "male,civil union|partner" msgstr "compañero" -#: ../src/Relationship.py:1699 +#: ../src/Relationship.py:1700 msgid "female,civil union|partner" msgstr "compañera" -#: ../src/Relationship.py:1701 +#: ../src/Relationship.py:1702 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "pareja" -#: ../src/Relationship.py:1704 +#: ../src/Relationship.py:1705 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "ex-compañero" -#: ../src/Relationship.py:1706 +#: ../src/Relationship.py:1707 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "ex-compañera" -#: ../src/Relationship.py:1708 +#: ../src/Relationship.py:1709 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "ex-pareja" -#: ../src/Relationship.py:1711 +#: ../src/Relationship.py:1712 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "compañero" -#: ../src/Relationship.py:1713 +#: ../src/Relationship.py:1714 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "compañera" -#: ../src/Relationship.py:1715 +#: ../src/Relationship.py:1716 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "pareja" -#: ../src/Relationship.py:1720 +#: ../src/Relationship.py:1721 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "ex-compañero" -#: ../src/Relationship.py:1722 +#: ../src/Relationship.py:1723 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "ex-compañera" -#: ../src/Relationship.py:1724 +#: ../src/Relationship.py:1725 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "ex-pareja" #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:165 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:184 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186 @@ -690,14 +734,14 @@ msgstr "ex-pareja" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 #: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4303 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4383 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Padre" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:167 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:186 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203 @@ -707,23 +751,23 @@ msgstr "Padre" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 #: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4310 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4390 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Madre" #. finish the label's missing piece #: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:200 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:496 #: ../src/plugins/view/relview.py:1342 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:622 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672 msgid "Spouse" msgstr "Cónyuge" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3994 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Relación" @@ -741,7 +785,7 @@ msgstr "Reordenar relaciones: %s" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Utilización del portapapeles" -#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403 +#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:404 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 @@ -759,8 +803,12 @@ msgstr "Utilización del portapapeles" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:646 #: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995 #: ../src/plugins/view/relview.py:1042 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1299 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1321 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1332 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1718 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1770 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -770,7 +818,7 @@ msgstr "Desconocido" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:301 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4937 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -811,8 +859,8 @@ msgstr "Teléfono" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3200 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3271 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3280 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351 msgid "Sources" msgstr "Fuentes" @@ -826,7 +874,7 @@ msgstr "Enlace a evento" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:254 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 @@ -839,7 +887,7 @@ msgstr "Enlace a evento" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:966 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Lugar" @@ -855,7 +903,7 @@ msgstr "Lugar" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:319 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 @@ -886,7 +934,7 @@ msgstr "Evento familiar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 -#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:184 +#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:203 #: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 @@ -952,7 +1000,7 @@ msgstr "Atributo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4585 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4666 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -991,7 +1039,7 @@ msgstr "Título" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:502 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1678 msgid "Page" msgstr "Página" @@ -1011,11 +1059,11 @@ msgstr "Tipo de objeto" msgid "Event Reference" msgstr "Referencia a evento" -#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4089 +#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4169 msgid "Call Name" msgstr "Nombre corto" -#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1106 +#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1178 #: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478 @@ -1052,12 +1100,12 @@ msgstr "Nombre" msgid "Family" msgstr "Familia" -#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1110 ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1182 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "Patronímico" -#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1107 +#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1179 #: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 @@ -1070,14 +1118,14 @@ msgstr "Prefijo" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper -#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1105 +#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1177 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262 msgid "Person|Title" msgstr "Tratamiento" -#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1109 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1181 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275 @@ -1114,7 +1162,7 @@ msgstr "Enlace a persona" #: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:148 ../src/Merge/_MergePerson.py:154 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454 @@ -1130,14 +1178,14 @@ msgid "Source Link" msgstr "Enlace a fuente" #: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3300 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3380 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -1512,16 +1560,24 @@ msgstr "Ninguno" #: ../src/Spell.py:206 ../src/Spell.py:217 #, python-format -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es '%s'; instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo." +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." +msgstr "" +"Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es '%s'; instale " +"pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo." #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 -msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -msgstr "Aviso: desactivado el detector de errores ortográficos; instale pyenchant/python-enchant para activarlo." +msgid "" +"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +"enable." +msgstr "" +"Aviso: desactivado el detector de errores ortográficos; instale pyenchant/" +"python-enchant para activarlo." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:447 @@ -1601,88 +1657,93 @@ msgstr "Fuentes en el repositorio" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3913 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3993 msgid "Person" msgstr "Persona" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:211 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Hijo" -#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252 +#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:59 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "masculino" -#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251 +#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:59 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3708 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "femenino" -#: ../src/Utils.py:80 +#: ../src/Utils.py:81 msgid "gender|unknown" msgstr "(sexo desconocido)" -#: ../src/Utils.py:84 +#: ../src/Utils.py:85 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" -#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 +#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:65 msgid "Very High" msgstr "Muy Alto" -#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 +#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:64 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1650 +#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60 +#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 +#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "Muy Bajo" -#: ../src/Utils.py:95 +#: ../src/Utils.py:96 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Un matrimonio legal o 'de facto' entre marido y mujer" -#: ../src/Utils.py:97 +#: ../src/Utils.py:98 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ninguna relación legal o 'de facto' entre hombre y mujer" -#: ../src/Utils.py:99 +#: ../src/Utils.py:100 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Una relación estable entre miembros del mismo sexo" -#: ../src/Utils.py:101 +#: ../src/Utils.py:102 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relación desconocida entre hombre y mujer" -#: ../src/Utils.py:103 +#: ../src/Utils.py:104 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relación sin especificar entre un hombre y una mujer" -#: ../src/Utils.py:119 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo del programa abandonando los cambios." +#: ../src/Utils.py:120 +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo " +"del programa abandonando los cambios." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1690,131 +1751,131 @@ msgstr "Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o sa #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 +#: ../src/Utils.py:174 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:485 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:535 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:542 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:502 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:509 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:573 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:580 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:514 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:521 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:585 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:592 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:407 #: ../src/plugins/view/relview.py:661 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4627 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3709 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4708 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213 +#: ../src/Utils.py:184 ../src/Utils.py:204 ../src/plugins/Records.py:213 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s y %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:473 +#: ../src/Utils.py:501 msgid "death-related evidence" msgstr "indicio relacionado con la defunción" -#: ../src/Utils.py:490 +#: ../src/Utils.py:518 msgid "birth-related evidence" msgstr "indicio relacionado con el nacimiento" -#: ../src/Utils.py:495 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 +#: ../src/Utils.py:523 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "fecha de defunción" -#: ../src/Utils.py:500 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 +#: ../src/Utils.py:528 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "fecha de nacimiento" -#: ../src/Utils.py:529 +#: ../src/Utils.py:557 msgid "sibling birth date" msgstr "fecha de nacimiento de hermano/a" -#: ../src/Utils.py:541 +#: ../src/Utils.py:569 msgid "sibling death date" msgstr "fecha de defunción de hermano/a" -#: ../src/Utils.py:555 +#: ../src/Utils.py:583 msgid "sibling birth-related date" msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de hermano/a" -#: ../src/Utils.py:566 +#: ../src/Utils.py:594 msgid "sibling death-related date" msgstr "fecha relacionada con la defunción de hermano/a" -#: ../src/Utils.py:579 ../src/Utils.py:584 +#: ../src/Utils.py:607 ../src/Utils.py:612 msgid "a spouse, " msgstr "un cónyuge, " -#: ../src/Utils.py:602 +#: ../src/Utils.py:630 msgid "event with spouse" msgstr "evento con el cónyuge" -#: ../src/Utils.py:626 +#: ../src/Utils.py:654 msgid "descendent birth date" msgstr "fecha de nacimiento de un descendiente" -#: ../src/Utils.py:635 +#: ../src/Utils.py:663 msgid "descendent death date" msgstr "fecha de defunción de un descendiente" -#: ../src/Utils.py:651 +#: ../src/Utils.py:679 msgid "descendent birth-related date" msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un descendiente" -#: ../src/Utils.py:659 +#: ../src/Utils.py:687 msgid "descendent death-related date" msgstr "fecha relacionada con la defunción de un descendiente" -#: ../src/Utils.py:672 +#: ../src/Utils.py:700 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Error en la base de datos: %s está definido como su propio ascendiente" -#: ../src/Utils.py:696 ../src/Utils.py:742 +#: ../src/Utils.py:724 ../src/Utils.py:770 msgid "ancestor birth date" msgstr "fecha de nacimiento de un ascendiente" -#: ../src/Utils.py:706 ../src/Utils.py:752 +#: ../src/Utils.py:734 ../src/Utils.py:780 msgid "ancestor death date" msgstr "fecha de defunción de un ascendiente" -#: ../src/Utils.py:717 ../src/Utils.py:763 +#: ../src/Utils.py:745 ../src/Utils.py:791 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un ascendiente" -#: ../src/Utils.py:725 ../src/Utils.py:771 +#: ../src/Utils.py:753 ../src/Utils.py:799 msgid "ancestor death-related date" msgstr "fecha relacionada con la defunción de un ascendiente" #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:825 +#: ../src/Utils.py:853 msgid "no evidence" msgstr "sin indicios" -#: ../src/Utils.py:1105 +#: ../src/Utils.py:1177 msgid "Person|TITLE" msgstr "TRATAMIENTO" -#: ../src/Utils.py:1106 +#: ../src/Utils.py:1178 msgid "GIVEN" msgstr "NOMBRE" -#: ../src/Utils.py:1107 +#: ../src/Utils.py:1179 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIJO" #. show surname and first name -#: ../src/Utils.py:1108 ../src/gui/configure.py:471 +#: ../src/Utils.py:1180 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481 @@ -1822,58 +1883,58 @@ msgstr "PREFIJO" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1944 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2100 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2037 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2193 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3122 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1083 msgid "Surname" msgstr "Apellido" -#: ../src/Utils.py:1108 ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/Utils.py:1180 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488 msgid "SURNAME" msgstr "APELLIDOS" -#: ../src/Utils.py:1109 +#: ../src/Utils.py:1181 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIJO" -#: ../src/Utils.py:1110 +#: ../src/Utils.py:1182 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONÍMICO" -#: ../src/Utils.py:1111 ../src/gui/configure.py:474 +#: ../src/Utils.py:1183 ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 msgid "Call" msgstr "Corto" -#: ../src/Utils.py:1111 +#: ../src/Utils.py:1183 msgid "CALL" msgstr "CORTO" -#: ../src/Utils.py:1112 ../src/gui/configure.py:472 +#: ../src/Utils.py:1184 ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483 #: ../src/gui/configure.py:484 msgid "Common" msgstr "Habitual" -#: ../src/Utils.py:1112 +#: ../src/Utils.py:1184 msgid "COMMON" msgstr "HABITUAL" -#: ../src/Utils.py:1113 +#: ../src/Utils.py:1185 msgid "Initials" msgstr "Iniciales" -#: ../src/Utils.py:1113 +#: ../src/Utils.py:1185 msgid "INITIALS" msgstr "INICIALES" -#: ../src/Utils.py:1219 ../src/Utils.py:1235 +#: ../src/Utils.py:1291 ../src/Utils.py:1307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." @@ -1890,23 +1951,25 @@ msgstr "Hora original" msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../src/UndoHistory.py:177 +#: ../src/UndoHistory.py:179 msgid "Delete confirmation" msgstr "Confirmación del borrado" -#: ../src/UndoHistory.py:178 +#: ../src/UndoHistory.py:180 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación Deshacer?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación " +"Deshacer?" -#: ../src/UndoHistory.py:179 +#: ../src/UndoHistory.py:181 msgid "Clear" msgstr "Borrar" -#: ../src/UndoHistory.py:217 +#: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "Database opened" msgstr "Base de datos abierta" -#: ../src/UndoHistory.py:219 +#: ../src/UndoHistory.py:221 msgid "History cleared" msgstr "Borrados los datos para Deshacer" @@ -1914,10 +1977,12 @@ msgstr "Borrados los datos para Deshacer" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n" -"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para importarlo a un árbol genealógico." +"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para " +"importarlo a un árbol genealógico." #: ../src/cli/arghandler.py:140 #, python-format @@ -1927,7 +1992,9 @@ msgstr "Error: No se encontró el fichero a importar %s." #: ../src/cli/arghandler.py:158 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: %(filename)s" +msgstr "" +"Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: %" +"(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:174 #, python-format @@ -2025,7 +2092,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Error analizando los argumentos: %s \n" -"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las páginas del manual." +"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las " +"páginas del manual." #: ../src/cli/argparser.py:226 #, python-format @@ -2034,7 +2102,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" "Error analizando los argumentos: %s \n" -"Para utilizar desde la línea de mandatos, proporcione al menos un archivo de entada." +"Para utilizar desde la línea de mandatos, proporcione al menos un archivo de " +"entada." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -2059,15 +2128,15 @@ msgstr "Terminada la importación..." msgid "Importing data..." msgstr "Importando datos..." -#: ../src/cli/clidbman.py:334 +#: ../src/cli/clidbman.py:335 msgid "Could not make database directory: " msgstr "No se pudo crear el directorio para la base de datos: " -#: ../src/cli/clidbman.py:381 +#: ../src/cli/clidbman.py:382 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/cli/clidbman.py:400 +#: ../src/cli/clidbman.py:401 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloqueado por %s" @@ -2149,10 +2218,13 @@ msgstr "Eliminar madre de la familia" #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" -"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de Gramps.\n" -"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos." +"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de " +"Gramps.\n" +"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML " +"para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos." #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 msgid "" @@ -2703,35 +2775,35 @@ msgstr "Islámico" msgid "calendar|Swedish" msgstr "Sueco" -#: ../src/gen/lib/date.py:1620 +#: ../src/gen/lib/date.py:1621 msgid "estimated" msgstr "estimada" -#: ../src/gen/lib/date.py:1620 +#: ../src/gen/lib/date.py:1621 msgid "calculated" msgstr "calculado" -#: ../src/gen/lib/date.py:1634 +#: ../src/gen/lib/date.py:1635 msgid "before" msgstr "antes de" -#: ../src/gen/lib/date.py:1634 +#: ../src/gen/lib/date.py:1635 msgid "after" msgstr "después de" -#: ../src/gen/lib/date.py:1634 +#: ../src/gen/lib/date.py:1635 msgid "about" msgstr "hacia" -#: ../src/gen/lib/date.py:1635 +#: ../src/gen/lib/date.py:1636 msgid "range" msgstr "margen" -#: ../src/gen/lib/date.py:1635 +#: ../src/gen/lib/date.py:1636 msgid "span" msgstr "periodo" -#: ../src/gen/lib/date.py:1635 +#: ../src/gen/lib/date.py:1636 msgid "textonly" msgstr "sólo texto" @@ -2747,7 +2819,7 @@ msgstr "Nombre al Nacer" msgid "Married Name" msgstr "Nombre de Casada" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:138 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:157 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 @@ -2869,8 +2941,8 @@ msgid "Religion" msgstr "Religión" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1858 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4938 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1951 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019 msgid "Residence" msgstr "Residencia" @@ -2882,7 +2954,7 @@ msgstr "Jubilación" msgid "Will" msgstr "Testamento" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:188 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:207 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:359 @@ -3096,22 +3168,32 @@ msgstr "Varios" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:966 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:971 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "ERROR: Falló la lectura del módulo de extensión a registrar %(filename)s" +msgstr "" +"ERROR: Falló la lectura del módulo de extensión a registrar %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:985 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ERROR: El archivo del módulo de extensión %(filename)s tiene versión \"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERROR: El archivo del módulo de extensión %(filename)s tiene versión \"%" +"(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1004 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro %(regfile)s" +msgstr "" +"ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro %" +"(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1012 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro %(regfile)s no existe" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro %" +"(regfile)s no existe" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "Close file first" @@ -3134,26 +3216,28 @@ msgstr "El archivo %s ya está abierto, ciérrelo antes." #: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388 #: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437 #: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:816 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1414 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1506 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5301 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "No se pudo crear %s" #: ../src/gen/proxy/private.py:756 ../src/gui/grampsgui.py:144 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:110 msgid "Private" msgstr "Privado" @@ -3219,7 +3303,9 @@ msgstr "" " Patronímico - patronímico (nombre del padre)\n" " Iniciales - las primeras letras de cada nombre de pila\n" "\n" -"Si la palabra clave aparece en MAYÚSCULAS, el resultado será en mayúsculas. Los paréntesis y comas en torno a campos que resulten vacíos se suprimirán. El resto del texto aparecerá literalmente." +"Si la palabra clave aparece en MAYÚSCULAS, el resultado será en mayúsculas. " +"Los paréntesis y comas en torno a campos que resulten vacíos se suprimirán. " +"El resto del texto aparecerá literalmente." #: ../src/gui/configure.py:123 msgid " Name Editor" @@ -3251,12 +3337,12 @@ msgstr "Estado/Provincia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2282 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2375 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "País" @@ -3311,11 +3397,15 @@ msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios." #: ../src/gui/configure.py:404 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a GEDCOM." +msgstr "" +"Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a " +"GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:409 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Mostrar la ventana de estado de los módulos de extensión si se produce un error en su carga." +msgstr "" +"Mostrar la ventana de estado de los módulos de extensión si se produce un " +"error en su carga." #: ../src/gui/configure.py:412 msgid "Warnings" @@ -3344,8 +3434,8 @@ msgstr "Ejemplo" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5899 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 msgid "Name format" msgstr "Formato de nombre" @@ -3381,7 +3471,9 @@ msgstr "Barra de estado" #: ../src/gui/configure.py:869 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" -msgstr "Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte afecto hasta rearrancar)" +msgstr "" +"Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte afecto hasta " +"rearrancar)" #: ../src/gui/configure.py:880 msgid "Missing surname" @@ -3412,8 +3504,12 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "El cambio no es inmediato" #: ../src/gui/configure.py:910 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez que se arranque Gramps." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez " +"que se arranque Gramps." #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Date about range" @@ -3513,7 +3609,8 @@ msgstr "_Modificar el formato" #: ../src/gui/configure.py:1110 msgid "Both Format name and definition have to be defined." -msgstr "Es necesario proporcionar tanto el nombre como la definición del formato." +msgstr "" +"Es necesario proporcionar tanto el nombre como la definición del formato." #: ../src/gui/dbloader.py:110 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" @@ -3521,13 +3618,19 @@ msgstr "Aviso sobre la capacidad de deshacer" #: ../src/gui/dbloader.py:111 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n" +"Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer " +"operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la " +"importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n" "\n" -"Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una copia de seguridad de su base de datos antes." +"Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una " +"copia de seguridad de su base de datos antes." #: ../src/gui/dbloader.py:116 msgid "_Proceed with import" @@ -3546,11 +3649,13 @@ msgstr "Gramps: Importar una base de datos" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para Gramps.\n" "\n" -"Tipos válidos son: base de datos Gramps, XML Gramps, paquete Gramps, GEDCOM y otros." +"Tipos válidos son: base de datos Gramps, XML Gramps, paquete Gramps, GEDCOM " +"y otros." #: ../src/gui/dbloader.py:206 ../src/gui/dbloader.py:212 msgid "Cannot open file" @@ -3574,8 +3679,13 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "No se pudo importar el archivo %s" #: ../src/gui/dbloader.py:243 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo de nuevo" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que " +"no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo " +"de nuevo" #: ../src/gui/dbloader.py:296 msgid "Need to upgrade database!" @@ -3633,8 +3743,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "¿Saltar el bloqueo de la base de datos '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:367 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede corromperse." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No " +"puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está " +"modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si " +"alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede " +"corromperse." #: ../src/gui/dbman.py:373 msgid "Break lock" @@ -3651,7 +3770,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"El intento de cambiar el nombre a una versión falló con el siguiente mensaje:\n" +"El intento de cambiar el nombre a una versión falló con el siguiente " +"mensaje:\n" "\n" "%s" @@ -3661,7 +3781,8 @@ msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico." #: ../src/gui/dbman.py:467 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "Ya existe un árbol genealógico con ese nombre, escoja un nombre distinto." +msgstr "" +"Ya existe un árbol genealógico con ese nombre, escoja un nombre distinto." #: ../src/gui/dbman.py:480 msgid "Could not rename family tree" @@ -3682,7 +3803,9 @@ msgstr "¿Eliminar el árbol genealógico '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:536 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "La eliminación de este árbol genealógico destruirá de forma permanente los datos." +msgstr "" +"La eliminación de este árbol genealógico destruirá de forma permanente los " +"datos." #: ../src/gui/dbman.py:537 msgid "Remove family tree" @@ -3694,7 +3817,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Eliminar la versión '%(revision)s' de '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:547 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Si elimina esta versión ya no podrá extraerla en un futuro." #: ../src/gui/dbman.py:549 @@ -3722,7 +3846,8 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Reconstruyendo la base de datos a partir de los archivos de salvaguarda" +msgstr "" +"Reconstruyendo la base de datos a partir de los archivos de salvaguarda" #: ../src/gui/dbman.py:652 msgid "Error restoring backup data" @@ -3892,7 +4017,9 @@ msgstr "Seleccionar %s de una lista" #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar objetos sin fuente." +msgstr "" +"Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar " +"objetos sin fuente." #: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -3938,7 +4065,7 @@ msgstr "El número debe ser:" msgid "Number of generations:" msgstr "Número de generaciones:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 +#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 @@ -3963,11 +4090,11 @@ msgstr "ID de la fuente:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "Nombre del filtro:" @@ -4067,8 +4194,8 @@ msgstr "Prueba del filtro" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -4085,8 +4212,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "¿Eliminar filtro?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Este filtro está en uso actualmente como base para otros. Si lo borra, quedarán eliminados todos los demás filtros que dependen de éste." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Este filtro está en uso actualmente como base para otros. Si lo borra, " +"quedarán eliminados todos los demás filtros que dependen de éste." #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 msgid "Delete Filter" @@ -4110,14 +4242,14 @@ msgstr "Configurar" msgid "Edit Date" msgstr "Modificar fecha" -#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 +#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/Merge/_MergePerson.py:169 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 #: ../src/plugins/view/eventview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1070 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2422 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2583 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1174 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2516 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4238 msgid "Events" msgstr "Eventos" @@ -4158,10 +4290,10 @@ msgstr "Público" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1071 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1116 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1132 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2808 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420 msgid "Media" msgstr "Objetos" @@ -4174,7 +4306,7 @@ msgstr "Notas" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest -#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/Merge/_MergePerson.py:160 +#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/Merge/_MergePerson.py:179 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 @@ -4195,16 +4327,16 @@ msgstr "Seleccionar padres" #: ../src/gui/grampsgui.py:132 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3999 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4079 msgid "Pedigree" msgstr "Árbol" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2249 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1130 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2444 msgid "Places" msgstr "Lugares" @@ -4214,9 +4346,9 @@ msgstr "Reportes" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1075 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4769 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4919 msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" @@ -4283,7 +4415,8 @@ msgstr "Peligro: ¡Este código es inestable!" #: ../src/gui/grampsgui.py:171 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -4292,9 +4425,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"La versión 3.x-trunk de Gramps es una versión en desarrollo. Como tal, no está indicada para un uso normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n" +"La versión 3.x-trunk de Gramps es una versión en desarrollo. Como tal, no " +"está indicada para un uso normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n" "\n" "Esta versión puede:\n" "1) Funcionar de forma distinta a lo que espera.\n" @@ -4303,7 +4438,9 @@ msgstr "" "4) Corromper sus datos.\n" "5) Guardar datos en un formato incompatible con la versión oficial\n" "\n" -"HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en cuando." +"HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de " +"abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en " +"cuando." #: ../src/gui/grampsgui.py:204 msgid "Failed Loading View" @@ -4312,11 +4449,16 @@ msgstr "Fallo al cargar la vista" #: ../src/gui/grampsgui.py:205 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" -"No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en los demás casos. " +"No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de " +"Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas " +"oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en los " +"demás casos. " #: ../src/gui/grampsgui.py:292 msgid "Error parsing arguments" @@ -4498,7 +4640,7 @@ msgstr "_Barra lateral" msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:505 ../src/plugins/view/geoview.py:1102 +#: ../src/gui/viewmanager.py:505 ../src/plugins/view/geoview.py:1103 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Barra lateral de _filtros" @@ -4550,8 +4692,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "¿Descartar cambios?" #: ../src/gui/viewmanager.py:703 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba antes de comenzar esta sesión de edición." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba " +"antes de comenzar esta sesión de edición." #: ../src/gui/viewmanager.py:705 msgid "Abort changes" @@ -4562,20 +4708,29 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "No es posible descartar los cambios de la sesión" #: ../src/gui/viewmanager.py:716 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de cambios realizados en la sesión excede del límite." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de " +"cambios realizados en la sesión excede del límite." #: ../src/gui/viewmanager.py:975 msgid "No views loaded" msgstr "No se cargó ninguna vista" #: ../src/gui/viewmanager.py:976 -msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" -msgstr "No se ha cargado ningún módulo de extensión de vista. Vaya a Ayuda->Gestor de Módulos de Extensión y asegúrese de activar algún módulo de tipo 'Vista'. A continuación, reinicie Gramps" +msgid "" +"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some " +"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +msgstr "" +"No se ha cargado ningún módulo de extensión de vista. Vaya a Ayuda->Gestor " +"de Módulos de Extensión y asegúrese de activar algún módulo de tipo " +"'Vista'. A continuación, reinicie Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:1212 msgid "Import Statistics" -msgstr "Estadísticas de la importación" +msgstr "Importar estadísticas" #: ../src/gui/viewmanager.py:1262 msgid "Read Only" @@ -4588,10 +4743,14 @@ msgstr "Fallo al cargar el módulo" #: ../src/gui/viewmanager.py:1576 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" -"El módulo de extensión no se cargó. Para más información, entre en el Menú de Ayuda, Gestor de Módulos de Extensión.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en los módulos de extensión oficiales, diríjase al autor correspondiente para los problemas en los demás módulos. " +"El módulo de extensión no se cargó. Para más información, entre en el Menú " +"de Ayuda, Gestor de Módulos de Extensión.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en los módulos de " +"extensión oficiales, diríjase al autor correspondiente para los problemas en " +"los demás módulos. " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -4616,8 +4775,13 @@ msgstr "No se pudo importar %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "El directorio especificado en preferencias: Ruta base para las rutas relativas a objetos: %s no existe. Modifique las preferencias o no utilice rutas relativas al importar" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"El directorio especificado en preferencias: Ruta base para las rutas " +"relativas a objetos: %s no existe. Modifique las preferencias o no utilice " +"rutas relativas al importar" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -4625,8 +4789,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "No se pudo mostrar %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido causado por un archivo corrupto." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido " +"causado por un archivo corrupto." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -4658,7 +4826,7 @@ msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Para seleccionar un objeto, arrastre y suelte o utilice los botones" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "No se indicó imagen, haga clic en el botón para seleccionar una" @@ -4667,7 +4835,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Editar objeto audiovisual" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:763 msgid "Select an existing media object" msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual existente" @@ -4685,7 +4853,7 @@ msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Para seleccionar una nota, arrastre y suelte o utilice los botones" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:711 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "No se indicó una nota, haga clic en el botón para seleccionar una" @@ -4761,7 +4929,9 @@ msgstr "No se pudo salvar el evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación." +msgstr "" +"No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"modificación." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -4772,8 +4942,14 @@ msgstr "No se pudo salvar el evento. El ID ya existe." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(id)s. Este valor ya lo usa '%" +"(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco " +"para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" @@ -4789,9 +4965,8 @@ msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Borrar evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:54 -#, fuzzy msgid "manual|Editing_Event_References" -msgstr "Modificación de fechas" +msgstr "Modificación de referencias a eventos" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:75 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 @@ -4821,7 +4996,9 @@ msgstr "Modificar referencia al hijo" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Seleccionar una persona ya existente de la base de datos y agregarla como hija de la familia" +msgstr "" +"Seleccionar una persona ya existente de la base de datos y agregarla como " +"hija de la familia" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 msgid "Move the child up in the childrens list" @@ -4836,14 +5013,14 @@ msgid "#" msgstr "Nº" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:130 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:143 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4115 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4195 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Sexo" @@ -4921,8 +5098,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Agregar padres a una persona" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Es posible crear por accidente múltiples familias con los mismos padres. Para ayudar a evitar este problema, sólo se activan los botones de seleccionar padres cuando se crea una nueva familia. Los demás campos se activan después de intentar seleccionar un padre o madre." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Es posible crear por accidente múltiples familias con los mismos padres. " +"Para ayudar a evitar este problema, sólo se activan los botones de " +"seleccionar padres cuando se crea una nueva familia. Los demás campos se " +"activan después de intentar seleccionar un padre o madre." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "Family has changed" @@ -4931,11 +5116,18 @@ msgstr "La familia ha cambiado" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"El %(object)s que está modificando ha sido modificado fuera de este editor. Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una fuente utilizada aquí ha sido borrada en la vista de fuentes.\n" -"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones realizadas aquí se hayan perdido." +"El %(object)s que está modificando ha sido modificado fuera de este editor. " +"Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una " +"fuente utilizada aquí ha sido borrada en la vista de fuentes.\n" +"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se " +"han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones " +"realizadas aquí se hayan perdido." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 @@ -4987,8 +5179,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Familia duplicada" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:865 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación de esta ventana y que seleccione la familia preexistente" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva " +"se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación " +"de esta ventana y que seleccione la familia preexistente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:906 msgid "Baptism:" @@ -5029,7 +5227,9 @@ msgstr "No se puede salvar la familia" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgstr "" +"No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"edición." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -5037,8 +5237,14 @@ msgstr "No se puede salvar la familia. El ID ya existe." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente ID disponible." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por " +"favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente " +"ID disponible." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 msgid "Add Family" @@ -5090,8 +5296,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "No se pudo salvar el objeto audiovisual" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para este objeto audiovisual. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No existen datos para este objeto audiovisual. Por favor, introdúzcalos o " +"cancele la modificación." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -5135,8 +5344,12 @@ msgstr "¿Deshacer este agrupamiento global de nombres?" #: ../src/gui/editors/editname.py:349 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Las personas con apellidos %(surname)s ya no quedarán agrupadas bajo el grupo %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Las personas con apellidos %(surname)s ya no quedarán agrupadas bajo el " +"grupo %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:353 msgid "Continue" @@ -5152,8 +5365,12 @@ msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?" #: ../src/gui/editors/editname.py:380 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s " +"bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular." #: ../src/gui/editors/editname.py:385 msgid "Group all" @@ -5192,7 +5409,9 @@ msgstr "No se pudo salvar la nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:299 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para esta nota. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación." +msgstr "" +"No existen datos para esta nota. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"modificación." #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -5255,7 +5474,9 @@ msgstr "No se puede salvar la persona" #: ../src/gui/editors/editperson.py:716 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgstr "" +"No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"edición." #: ../src/gui/editors/editperson.py:725 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -5276,8 +5497,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Se indicó sexo desconocido" #: ../src/gui/editors/editperson.py:907 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. Por favor, especifique el sexo." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. " +"Por favor, especifique el sexo." #: ../src/gui/editors/editperson.py:910 msgid "_Male" @@ -5343,7 +5568,9 @@ msgstr "No se puede salvar el lugar" #: ../src/gui/editors/editplace.py:288 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para este lugar. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgstr "" +"No existen datos para este lugar. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"edición." #: ../src/gui/editors/editplace.py:297 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -5407,8 +5634,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "No se puede salvar el repositorio" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para este repositorio. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No existen datos para este repositorio. Por favor, introdúzcalos o cancele " +"la edición." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -5443,7 +5673,9 @@ msgstr "No se puede salvar la fuente" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgstr "" +"No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"edición." #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -5508,11 +5740,11 @@ msgstr "Mover la dirección seleccionada hacia abajo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:89 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2281 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2374 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Estado/Provincia" @@ -5662,11 +5894,14 @@ msgstr "_Eventos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"No es posible editar esta referencia a evento. Ya se está editando o el evento asociado u otra referencia al mismo evento.\n" +"No es posible editar esta referencia a evento. Ya se está editando o el " +"evento asociado u otra referencia al mismo evento.\n" "\n" "Para editar esta referencia a evento, debe cerrar el evento antes." @@ -5754,7 +5989,7 @@ msgstr "Calle" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 @@ -5787,7 +6022,7 @@ msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Mover el nombre seleccionada hacia abajo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 -#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496 +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:495 msgid "Group As" msgstr "Agrupar como" @@ -5795,11 +6030,11 @@ msgstr "Agrupar como" msgid "Note Preview" msgstr "Previsualización de la nota" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:86 msgid "_Names" msgstr "_Nombres" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:113 msgid "Set as default name" msgstr "Establecer como nombre predeterminado" @@ -5811,14 +6046,14 @@ msgstr "Establecer como nombre predeterminado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/views/listview.py:499 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:923 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/views/listview.py:500 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 msgid "No" msgstr "No" @@ -5891,11 +6126,13 @@ msgstr "Modificar el evento personal o la familia seleccionada" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Mover el evento seleccionado hacia arriba o cambiar el orden de las familias" +msgstr "" +"Mover el evento seleccionado hacia arriba o cambiar el orden de las familias" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Mover el evento seleccionado hacia abajo o cambiar el orden de las familias" +msgstr "" +"Mover el evento seleccionado hacia abajo o cambiar el orden de las familias" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "Cannot change Family" @@ -5968,11 +6205,14 @@ msgstr "_Repositorios" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"No es posible editar esta referencia a repositorio. Ya se está editando o el repositorio asociado u otra referencia al mismo repositorio.\n" +"No es posible editar esta referencia a repositorio. Ya se está editando o el " +"repositorio asociado u otra referencia al mismo repositorio.\n" "\n" "Para editar esta referencia a repositorio, debe cerrar el repositorio antes." @@ -6007,11 +6247,14 @@ msgstr "_Fuentes" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"No es posible editar esta referencia a fuente. Ya se está editando o la fuente asociada u otra referencia a la misma fuente.\n" +"No es posible editar esta referencia a fuente. Ya se está editando o la " +"fuente asociada u otra referencia a la misma fuente.\n" "\n" "Para editar esta referencia a fuente, debe cerrar la fuente antes." @@ -6072,7 +6315,7 @@ msgid "Select Media Object" msgstr "Seleccional objeto audiovisual" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 msgid "Select Person" msgstr "Seleccionar Persona" @@ -6130,12 +6373,20 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "¿Borrar los elementos seleccionados?" #: ../src/gui/views/listview.py:497 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Se ha seleccionado más de un elemento para borrar. ¿Preguntar antes de borrar cada uno?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Se ha seleccionado más de un elemento para borrar. ¿Preguntar antes de " +"borrar cada uno?" #: ../src/gui/views/listview.py:510 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Este elemento está en uso actualmente. Si lo borra, se eliminará de la base de datos y de todos los elementos que lo referencian." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Este elemento está en uso actualmente. Si lo borra, se eliminará de la base " +"de datos y de todos los elementos que lo referencian." #: ../src/gui/views/listview.py:514 ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -6254,51 +6505,43 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" msgid "Configure %s View" msgstr "Configurar la vista %s" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:71 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 -msgid "EW" -msgstr "EO" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:158 -msgid "NS" -msgstr "NS" - -#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:341 +#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:316 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:479 msgid "Building View" msgstr "Construyendo la vista" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:502 msgid "Building People View" msgstr "Construyendo la vista de personas" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:506 msgid "Obtaining all people" msgstr "Obteniendo todas las personas" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:521 msgid "Applying filter" msgstr "Aplicando filtro" -#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 +#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:530 msgid "Constructing column data" msgstr "Construyendo datos para las columnas" @@ -6320,7 +6563,9 @@ msgstr "Colapsar esta sección" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para configuración" +msgstr "" +"Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para " +"configuración" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819 @@ -6363,7 +6608,8 @@ msgid "" msgstr "" "Botón izquierdo para cambiar la persona activa\n" "Botón derecho para mostrar el menú de edición\n" -"Clic en el icono de edición (activar en el diálogo de configuración) para editar" +"Clic en el icono de edición (activar en el diálogo de configuración) para " +"editar" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" @@ -6412,12 +6658,12 @@ msgstr "Quitar formato" #. ############################### #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 msgid "Font family" msgstr "Familia de letra" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:957 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de letra" @@ -6472,17 +6718,17 @@ msgstr "Con vida" msgid "Private Record" msgstr "Registro privado" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Mezclar personas" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:80 msgid "Compare People" msgstr "Comparar personas" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96 ../src/Merge/_MergePerson.py:101 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:299 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:331 ../src/Merge/_MergePerson.py:336 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 @@ -6490,31 +6736,39 @@ msgstr "Comparar personas" msgid "Cannot merge people" msgstr "No se pueden mezclar estas personas" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "No es posible mezclar una persona con su cónyuge. Para poder mezclar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas." +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:293 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:332 +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"No es posible mezclar una persona con su cónyuge. Para poder mezclar estas " +"personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "No es posible mezclar una persona con uno de sus hijos. Para poder mezclar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas." +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:102 ../src/Merge/_MergePerson.py:300 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:337 +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"No es posible mezclar una persona con uno de sus hijos. Para poder mezclar " +"estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas." -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:330 msgid "Alternate Names" msgstr "Nombres Alternativos" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/Merge/_MergePerson.py:196 msgid "Family ID" msgstr "ID de la familia" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188 msgid "No parents found" msgstr "No se encontraron los padres" #. Go over spouses and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:190 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789 @@ -6522,17 +6776,17 @@ msgstr "No se encontraron los padres" msgid "Spouses" msgstr "Cónyuges" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:214 msgid "No spouses or children found" msgstr "No se encontraron cónyuges o hijos" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:218 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:360 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:690 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:740 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:351 msgid "Merge People" msgstr "Mezclar Personas" @@ -6559,13 +6813,25 @@ msgstr "Reportar un error" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte de error a los desarrolladores de Gramps lo más detallado posible.\n" +"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte " +"de error a los desarrolladores de Gramps lo más detallado posible.\n" "\n" -"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y revisar exactamente qué información desea incluir." +"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del " +"error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se " +"le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de " +"Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que " +"pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y " +"revisar exactamente qué información desea incluir." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -6588,48 +6854,86 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Reportar un error. Paso 5 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps es un proyecto de Código Abierto. Su éxito depende de sus usuarios. Los comentarios de los usuarios son importantes. Gracias por tomarse el tiempo para enviar un reporte de error." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps es un proyecto de Código Abierto. Su éxito depende de sus usuarios. " +"Los comentarios de los usuarios son importantes. Gracias por tomarse el " +"tiempo para enviar un reporte de error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Si observa información personal incluida con el error, elimínela, por favor." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Si observa información personal incluida con el error, elimínela, por favor." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 msgid "Error Details" msgstr "Detalles del error" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si no la entiende. Tendrá oportunidad de añadir más detalles del error en las páginas siguientes del asistente." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si no la " +"entiende. Tendrá oportunidad de añadir más detalles del error en las " +"páginas siguientes del asistente." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que sepa que es incorrecta o elimine lo que no le guste que aparezca en el reporte de error." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que " +"sepa que es incorrecta o elimine lo que no le guste que aparezca en el " +"reporte de error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Esto es información sobre su sistema que ayudará a los desarrolladores a reparar el error de programa." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Esto es información sobre su sistema que ayudará a los desarrolladores a " +"reparar el error de programa." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Por favor, proporcione toda la información que puede de qué estaba haciendo cuando ocurrió el error. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Por favor, proporcione toda la información que puede de qué estaba haciendo " +"cuando ocurrió el error. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 msgid "Further Information" msgstr "Información adicional" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Aquí tiene oportunidad de describir lo que estaba haciendo cuando ocurrió el error." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"Aquí tiene oportunidad de describir lo que estaba haciendo cuando ocurrió el " +"error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Por favor, compruebe que la información es correcta, no se preocupe si no entiende lso detalles de la información de error. Sólo asegúrese de que no contiene nada que no quiera enviar a los desarrolladores." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Por favor, compruebe que la información es correcta, no se preocupe si no " +"entiende lso detalles de la información de error. Sólo asegúrese de que no " +"contiene nada que no quiera enviar a los desarrolladores." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" @@ -6637,25 +6941,45 @@ msgstr "Resumen del reporte de error" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le " +"ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de " +"Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de error al portapapeles y luego lanzar un navegador para enviar el reporte de error a " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de error " +"al portapapeles y luego lanzar un navegador para enviar el reporte de error " +"a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el sistema de seguimiento de problemas de Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el " +"sistema de seguimiento de problemas de Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Utilice este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. A continuación, vaya al sitio web de seguimiento de errores usando el botón que aparece más abajo, pegue el reporte y haga clic en \"enviar reporte\"" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Utilice este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. A " +"continuación, vaya al sitio web de seguimiento de errores usando el botón " +"que aparece más abajo, pegue el reporte y haga clic en \"enviar reporte\"" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" @@ -6664,8 +6988,13 @@ msgstr "Enviar el reporte de error" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Éste es el último paso. Use los botones de esta página para arrancar un navegador y reportar el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Éste es el último paso. Use los botones de esta página para arrancar un " +"navegador y reportar el error en el sistema de seguimiento de errores de " +"Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -6680,8 +7009,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps ha experimentado un error inesperado" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps " +"inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en " +"Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar " +"el reporte de error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -6753,13 +7090,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Este libro se creó con las referencias a la base de datos %s.\n" "\n" -"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean inválidas.\n" +"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean " +"inválidas.\n" "\n" -"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la persona activa de la base de datos abierta actualmente." +"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la " +"persona activa de la base de datos abierta actualmente." #: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" @@ -6781,6 +7121,7 @@ msgstr "Libro Gramps" msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Crea un libro que incluye varios reportes." +# Aquí records debería traducirse por récords #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" msgstr "Reporte de récords" @@ -6797,7 +7138,7 @@ msgstr "Bloque de récords" msgid "Records" msgstr "Récords" -#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 +#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Double-click name for details" msgstr "Haga doble clic en el nombre para más detalles" @@ -6808,16 +7149,16 @@ msgstr "Haga doble clic en el nombre para más detalles" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "No se ha cargado un árbol genealógico." #: ../src/plugins/Records.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." @@ -6839,8 +7180,8 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:661 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:641 @@ -6849,8 +7190,8 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326 msgid "Report Options" msgstr "Opciones del reporte" @@ -6866,16 +7207,16 @@ msgstr "Determina qué personas se incluyen en el reporte." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5889 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 msgid "Filter Person" msgstr "Persona del filtro" #: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5808 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5890 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371 msgid "The center person for the filter" msgstr "Persona central para el filtro" @@ -6893,7 +7234,9 @@ msgstr "Sustituir el nombre de pila por el nombre corto" #: ../src/plugins/Records.py:455 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" -msgstr "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al nombre de pila" +msgstr "" +"Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al " +"nombre de pila" #: ../src/plugins/Records.py:461 msgid "Person Records" @@ -6907,8 +7250,8 @@ msgstr "Registros de familias" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:914 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:834 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:698 @@ -7045,7 +7388,7 @@ msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Genera documentos en formato PDF (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -7067,7 +7410,8 @@ msgstr "Documento SVG" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "Genera documentos en formato de Gráficos Vectoriales Escalables (.svg)." +msgstr "" +"Genera documentos en formato de Gráficos Vectoriales Escalables (.svg)." #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" @@ -7079,23 +7423,31 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Posible error de destino" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5741 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para almacenar sus páginas web generadas." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para " +"almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de " +"archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para " +"almacenar sus páginas web generadas." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:532 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "No se pudo crear la versión jpeg de la imagen %(name)s" -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:838 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" @@ -7125,8 +7477,8 @@ msgstr "f." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:127 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:137 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75 @@ -7152,8 +7504,8 @@ msgstr "Opciones del árbol" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:740 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:682 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176 @@ -7170,8 +7522,8 @@ msgstr "La persona base del árbol" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:686 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:785 msgid "Generations" msgstr "Generaciones" @@ -7236,14 +7588,14 @@ msgstr "Dando formato a los meses..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5294 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1093 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5375 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1107 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplicando filtro..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1096 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110 msgid "Reading database..." msgstr "Leyendo base de datos..." @@ -7296,17 +7648,18 @@ msgstr "Año del calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Seleccione un filtro para limitar las pereonas que aparecen en el calendario" +msgstr "" +"Seleccione un filtro para limitar las pereonas que aparecen en el calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177 @@ -7315,14 +7668,14 @@ msgstr "Persona central para el reporte" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5902 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "Select the format to display names" msgstr "Selección el formato para la presentación de nombres" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Country for holidays" msgstr "País para las festividades" @@ -7334,79 +7687,81 @@ msgstr "Seleccione el país para ver los festivos asociados" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "First day of week" msgstr "Primer día de la semana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Seleccione el primer día de la semana para el calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Birthday surname" msgstr "Apellido al nacer" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)" +msgstr "" +"Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)" +msgstr "" +"Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Las esposas usan su propio apellido" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Seleccione el apellido a mostrar para las mujeres casadas" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Include only living people" msgstr "Incluir únicamente personas vivas" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Incluir únicamente personas vivas en el calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include birthdays" msgstr "Incluir cumpleaños" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Incluir cumpleaños en el calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Include anniversaries" msgstr "Incluir aniversarios" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Incluir aniversarios en el calendario" @@ -7543,7 +7898,9 @@ msgstr "Gráficos Estadisticos" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Genera diagramas estadísticos de barras y de tarta de las personas de la base de datos" +msgstr "" +"Genera diagramas estadísticos de barras y de tarta de las personas de la " +"base de datos" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 msgid "Timeline Chart" @@ -7561,8 +7918,8 @@ msgstr "Diagrama en abanico de %(generations)d generaciones para %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:668 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Número de generaciones a incluir en el reporte" @@ -7851,8 +8208,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Número máximo de datos para un diagrama de tarta" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama de barras." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama " +"de barras." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 msgid "Charts 1" @@ -7874,8 +8234,8 @@ msgstr "Estilo utilizado para el elementos y valores." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:868 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:689 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710 @@ -7944,7 +8304,7 @@ msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Hoja de cálculo en valores separados por comas (CSV)" +msgstr "Valores separados por comas (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" @@ -7978,8 +8338,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La " +"mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 @@ -7996,15 +8360,19 @@ msgstr "GeneWeb es un programa de genealogía basado en Web." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Paquete XML Gramps (árbol genealógico y objetos audiovisuales)" +msgstr "Paquete XML Gramps (árbol genealógico y audiovisuales)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Paquete XML Gra_mps (árbol genealógico y objetos audiovisuales)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Un paquete Gramps consiste en una base de datos en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Un paquete Gramps consiste en una base de datos en formato XML junto con los " +"archivos de los objetos audiovisuales." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" @@ -8015,8 +8383,13 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "_XML Gramps (árbol genealógico)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "La exportación XML Gramps es una copia completa en formato XML de un árbol genealógico sin los archivos de los objetos audiovisuales. Este formato es apropiado para salvaguardar la información." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"La exportación XML Gramps es una copia completa en formato XML de un árbol " +"genealógico sin los archivos de los objetos audiovisuales. Este formato es " +"apropiado para salvaguardar la información." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -8028,7 +8401,9 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda electrónica." +msgstr "" +"El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda " +"electrónica." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 @@ -8041,7 +8416,9 @@ msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o agenda." +msgstr "" +"El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o " +"agenda." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 @@ -8068,58 +8445,58 @@ msgstr "Fuente para la defunción" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:542 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4614 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4695 msgid "Husband" msgstr "Esposo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:551 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4616 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697 msgid "Wife" msgstr "Esposa" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:259 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:260 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrando datos privados" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:266 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:267 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrando personas vivas" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:276 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:277 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplicando el filtro de persona seleccionado" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:284 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:285 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplicando el filtro de nota seleccionado" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:293 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:294 msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Filtrando registros no enlazados" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:464 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:468 msgid "Writing individuals" msgstr "Escribiendo personas" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:806 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:833 msgid "Writing families" msgstr "Escribiendo familias" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:960 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:999 msgid "Writing sources" msgstr "Escribiendo fuentes" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:994 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1043 msgid "Writing notes" msgstr "Escribiendo notas" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1031 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1088 msgid "Writing repositories" msgstr "Escribiendo repositorios" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1417 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1509 msgid "Export failed" msgstr "Falló la exportación" @@ -8153,20 +8530,31 @@ msgstr "Defunción de %s" msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversario: %s" -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:130 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:140 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:158 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Error al escribir %s" -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el directorio e inténtelo de nuevo." +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:131 +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en " +"el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el " +"directorio e inténtelo de nuevo." -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el archivo e inténtelo de nuevo." +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:141 +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en " +"el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el " +"archivo e inténtelo de nuevo." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -8174,8 +8562,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Introduzca una fecha y haga clic en Ejecutar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "Introduzca una fecha válida (como AAAA-MM-DD) en la entrada inferior y haga clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columna de edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Introduzca una fecha válida (como AAAA-MM-DD) en la entrada inferior y haga " +"clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol " +"genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columna de " +"edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -8228,7 +8623,7 @@ msgid "Statistics" msgstr "Estadisticas" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4999 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5080 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -8309,7 +8704,7 @@ msgstr "Menú de personas" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 ../src/plugins/view/relview.py:898 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4322 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4403 msgid "Siblings" msgstr "Hermanos" @@ -8320,7 +8715,7 @@ msgstr "Hermanos" #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1445 #: ../src/plugins/view/relview.py:1357 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4532 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 msgid "Children" msgstr "Hijos" @@ -8333,40 +8728,62 @@ msgstr "Relacionados" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38 msgid "" -"Frequently Asked Questions (need connection to internet)\n" +"Frequently Asked Questions (need " +"connection to internet)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39 -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" +msgid "" +" 1. How do I change the order of " +"spouses?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 -msgid " 2. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" +msgid "" +" 2. Is it " +"necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 -msgid " 3. How do I make backups safely?\n" +msgid "" +" 3. How do " +"I make backups safely?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42 -msgid " 4. How should information about marriages be entered?\n" +msgid "" +" 4. How should information " +"about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 -msgid " 5. What's the difference between a residence and an address?\n" +msgid "" +" 5. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 -msgid " 6. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" +msgid "" +" 6. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 -msgid " 7. How do I record one's occupation?\n" +msgid "" +" 7. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46 -msgid " 8. What do I do if I have found a bug?\n" +msgid "" +" 8. What do I do if I have found a " +"bug?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 @@ -8454,7 +8871,9 @@ msgstr "Bloque de calendario" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Bloque que muestra el calendario y los eventos en fechas concretas en la historia" +msgstr "" +"Bloque que muestra el calendario y los eventos en fechas concretas en la " +"historia" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" @@ -8474,7 +8893,9 @@ msgstr "Bloque de abanico" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Bloque que muestra los ascendientes directos de la persona activa mediante un diagrama en abanico" +msgstr "" +"Bloque que muestra los ascendientes directos de la persona activa mediante " +"un diagrama en abanico" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" @@ -8591,7 +9012,8 @@ msgstr "Bloque de apellidos más frecuentes" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Bloque que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico" +msgstr "" +"Bloque que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" @@ -8681,8 +9103,8 @@ msgstr " tiene 1 de 1 persona (%(percent)s terminado)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:178 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:261 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162 #, python-format msgid "Generation %d" @@ -8695,10 +9117,18 @@ msgstr "Haga doble clic para ver las personas en la generación %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s terminado)\n" -msgstr[1] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s terminado)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s " +"terminado)\n" +msgstr[1] "" +" tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s " +"terminado)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -8809,94 +9239,94 @@ msgstr "Seleccionado" msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(mother)s y %(father)s" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Haga doble clic para ver las coincidencias" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:119 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1067 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1104 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1916 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1165 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2009 msgid "Individuals" msgstr "Personas" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:121 msgid "Number of individuals" msgstr "Número de personas" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Hombres" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:128 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Mujeres" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personas de sexo desconocido" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personas con nombres incompletos" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personas sin fecha de nacimiento" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Personas sin parientes" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186 msgid "Family Information" msgstr "Información Familiar" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 msgid "Number of families" msgstr "Número de familias" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Unique surnames" msgstr "Apellidos distintos" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202 msgid "Media Objects" msgstr "Objetos Audiovisuales" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personas con objetos audiovisuales" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Total number of media object references" msgstr "Número total de referencias a objetos audiovisuales" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:172 msgid "Total size of media objects" msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:174 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos" @@ -8946,137 +9376,167 @@ msgstr "Introduzca su lista de tareas pendientes aquí." msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " +"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " +"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " +"easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " +"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " +"http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +"You can right-click on the background of this page to add additional " +"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " +"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " +"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" +"open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "¡Bienvenido a Gramps!\n" "\n" -"Gramps es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas características distintivas y potentes.\n" +"Gramps es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque es " +"similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas " +"características distintivas y potentes.\n" "\n" -"Gramps es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n" +"Gramps es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo " +"libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido por " +"un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer Gramps potente, " +"aunque fácil de usar.\n" "\n" "\n" "Cómo comenzar a usar Gramps\n" "\n" -"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n" +"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear " +"un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de datos\") " +"seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar árboles " +"genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base de datos. " +"Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual en Internet " +"disponible en http://gramps-project.org.\n" "\n" -"En este momento está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede agregar sus propios bloques.\n" +"En este momento está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede " +"agregar sus propios bloques.\n" "\n" -"Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para agregar bloques adicionales y cambiar el número de columnas. También puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de Gramps. Si cierra Gramps con un bloque desacoplado, se volverá a abrir desacoplado la próxima vez que arranque Gramps." +"Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para " +"agregar bloques adicionales y cambiar el número de columnas. También puede " +"arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en esta página " +"y desacoplar el bloque para que flote por encima de Gramps. Si cierra " +"Gramps con un bloque desacoplado, se volverá a abrir desacoplado la próxima " +"vez que arranque Gramps." -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:89 msgid "No Home Person set." msgstr "No se ha establecido una persona inicial." -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252 msgid "first name unknown" msgstr "nombre de pila desconocido" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:255 msgid "surname unknown" msgstr "apellido desconocido" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(persona de nombre desconocido)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:272 msgid "birth event missing" msgstr "sin evento de nacimiento" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:276 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:381 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:403 msgid ", " msgstr ", " -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:293 msgid "person not complete" msgstr "persona con información incompleta" +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:359 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 msgid "(unknown person)" msgstr "(persona desconocida)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s y %(name2)s" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:341 msgid "marriage event missing" msgstr "sin evento de matrimonio" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:343 msgid "relation type unknown" msgstr "tipo de relación desconocido" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 msgid "family not complete" msgstr "Familia con información incompleta" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 msgid "date unknown" msgstr "fecha desconocida" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:394 msgid "date incomplete" msgstr "fecha incompleta" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398 msgid "place unknown" msgstr "lugar desconocido" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409 msgid "spouse missing" msgstr "sin cónyuge" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:413 msgid "father missing" msgstr "sin padre en el árbol" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:417 msgid "mother missing" msgstr "sin madre en el árbol" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:421 msgid "parents missing" msgstr "sin padres en el árbol" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" @@ -9135,16 +9595,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Personas de interés" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las \"líneas familiares\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las " +"\"líneas familiares\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seguir los padres para determinar las líneas familiares" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas familiares\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas " +"familiares\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -9159,8 +9627,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Intentar eliminar las personas y familias sobrantes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de interés se eliminarán al determinar las \"líneas familiares\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de " +"interés se eliminarán al determinar las \"líneas familiares\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 @@ -9195,7 +9667,7 @@ msgstr "Color a utilizar cuando se desconoce el sexo." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 #: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4598 msgid "Families" msgstr "Familias" @@ -9268,8 +9740,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Coloreado del gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el sexo de un individuo, se mostrará en gris." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el " +"sexo de un individuo, se mostrará en gris." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 @@ -9299,8 +9776,12 @@ msgstr "Limitar fechas a sólo los años" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni otros detalles." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni " +"otros detalles." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 msgid "Include places" @@ -9315,15 +9796,19 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Incluir el número de hijos" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 msgid "Include private records" msgstr "Incluir Registros privados" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Si se deben incluir nombres, fechas y familias marcadas como privadas." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 @@ -9389,8 +9874,12 @@ msgstr "Estilo del gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el sexo de un individuo, se mostrará en gris." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el " +"sexo de un individuo, se mostrará en gris." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -9417,24 +9906,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las etiquetas del gráfico." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las " +"etiquetas del gráfico." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 msgid "Use place when no date" msgstr "Usar el lugar si no hay fecha" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Si no consta fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará el dato del lugar correspondiente." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Si no consta fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará el " +"dato del lugar correspondiente." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 msgid "Include URLs" msgstr "Incluir URLs" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos PDF e imagemap que contengan enlaces activos a los archivos generados por el reporte 'Generar Sitio Web'." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos " +"PDF e imagemap que contengan enlaces activos a los archivos generados por el " +"reporte 'Generar Sitio Web'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include IDs" @@ -9466,7 +9969,9 @@ msgstr "Indicar las relaciones que no son de nacimiento con lineas de puntos" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en el gráfico." +msgstr "" +"Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en " +"el gráfico." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575 msgid "Show family nodes" @@ -9489,16 +9994,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paquete Gramps (XML transportable)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML " +"junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Árbol Genealógico XML Gramps" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol " +"genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de " +"base de datos Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -9683,20 +10197,25 @@ msgstr "Reconstruir el mapa de referencias" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2472 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2478 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s no pudo ser abierto" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2692 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "La versión de la base de datos es incompatible con esta versión de Gramps." +msgstr "" +"La versión de la base de datos es incompatible con esta versión de Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2829 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(present)s, no se cambió este agrupamiento a %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(present)s, no se cambió este " +"agrupamiento a %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2843 msgid "Import database" @@ -9776,8 +10295,11 @@ msgstr "El directorio de objetos %s no tiene permisos de escritura" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el proceso de importación" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el " +"proceso de importación" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -9790,8 +10312,17 @@ msgstr "Ruta base fijada para las rutas a objetos audiovisuales" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a " +"%s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en " +"Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la " +"herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la " +"ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -9799,8 +10330,23 @@ msgstr "No se pudo fijar la ruta base para los audiovisuales" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" +"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " +"You can change the media path in the Preferences or you can convert the " +"imported files to the existing base media path. You can do that by moving " +"your media files to the new position, and using the media manager tool, " +"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " +"objects." +msgstr "" +"El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los " +"audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales " +"importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de " +"audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la " +"ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos " +"audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de " +"audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas " +"correctas en sus objetos audiovisuales." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -9825,7 +10371,9 @@ msgstr "Error leyendo %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos Gramps válida." +msgstr "" +"El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos Gramps " +"válida." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format @@ -9936,79 +10484,111 @@ msgstr "" "preferencias o, si no se fija, relativas al\n" "directorio de usuario.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:771 msgid "Could not change media path" msgstr "No se pudo cambiar la ruta para los objetos" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:772 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con " +"la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha " +"conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un " +"directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:784 msgid "Gramps XML import" msgstr "Importación de XML Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:891 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2034 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nombre del testigo: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1321 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(parent)s, no se cambió este agrupamiento a %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(parent)s, no se cambió este " +"agrupamiento a %(value)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1925 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentario del testigo: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 -#, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(newer)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %(older)s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de Gramps y pruebe otra vez." - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2490 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(newer)" +"s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %(older)" +"s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de " +"Gramps y pruebe otra vez." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2502 +#, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más reciente %(newgramps)s.\n" +"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %" +"(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más " +"reciente %(newgramps)s.\n" "\n" -"No se importará el archivo. Utilice por favor una versión más antigua de Gramps compatible con la versión %(xmlversion)s del xml.\n" +"No se importará el archivo. Utilice por favor una versión más antigua de " +"Gramps compatible con la versión %(xmlversion)s del xml.\n" "Vea\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para más información." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2517 msgid "The file will not be imported" msgstr "No se pudo importar el archivo" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2520 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión mucho más reciente %(newgramps)s.\n" +"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %" +"(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión mucho " +"más reciente %(newgramps)s.\n" "\n" -"Asegúrese tras la importación de que todo se ha importado correctamente. En caso de problemas, repórtelo por favor y utilice mientras tanto una versión más antigua de Gramps para importar este archivo cuya versión de formato xml es %(xmlversion)s.\n" +"Asegúrese tras la importación de que todo se ha importado correctamente. En " +"caso de problemas, repórtelo por favor y utilice mientras tanto una versión " +"más antigua de Gramps para importar este archivo cuya versión de formato xml " +"es %(xmlversion)s.\n" "Vea\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "para más información." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2537 msgid "Old xml file" msgstr "Archivo xml de formato antiguo" @@ -10037,7 +10617,7 @@ msgstr "La linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada." msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Línea %d: ignorada una nota de evento vacía." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5061 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5635 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5061 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5644 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "No se pudo importar %s" @@ -10047,25 +10627,29 @@ msgstr "No se pudo importar %s" msgid "Import from %s" msgstr "Importar desde %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5493 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5505 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5496 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5511 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Línea %d: se ignorú una nota vacía." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5544 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5550 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "saltadas %(skip)d línea(s) subordinada(s) en la línea %(line)d" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5799 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM." +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5814 +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con " +"el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5802 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5817 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Su archivo GEDCOM está vacío." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5865 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5880 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Línea inválida %d en el archivo GEDCOM." @@ -10361,18 +10945,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %" +"(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %" +"(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %" +"(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format @@ -10381,18 +10977,30 @@ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d " +"años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d " +"meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días " +"de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -10401,18 +11009,30 @@ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d " +"años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d " +"meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d " +"días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format @@ -10421,18 +11041,26 @@ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -10441,18 +11069,23 @@ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format @@ -10461,18 +11094,23 @@ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format @@ -10501,18 +11139,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %" +"(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)" +"d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)" +"d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format @@ -10521,18 +11171,29 @@ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses " +"de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de " +"edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -10541,18 +11202,30 @@ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d " +"años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses " +"de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días " +"de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format @@ -10561,17 +11234,23 @@ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 @@ -10606,7 +11285,8 @@ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "" +"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 @@ -10621,18 +11301,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 #, python-format @@ -10761,18 +11446,22 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format @@ -10881,18 +11570,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %" +"(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %" +"(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %" +"(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format @@ -10901,18 +11602,30 @@ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d " +"años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d " +"meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días " +"de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format @@ -10921,18 +11634,30 @@ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d " +"años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d " +"meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d " +"días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format @@ -10941,18 +11666,26 @@ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format @@ -10961,18 +11694,23 @@ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 #, python-format @@ -10981,18 +11719,23 @@ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format @@ -11021,18 +11764,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format @@ -11161,18 +11909,25 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de " +"edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format @@ -11401,8 +12156,11 @@ msgstr "Falleció (edad %(age)d días)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -11411,8 +12169,12 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format @@ -11421,12 +12183,17 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s.%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %" +"(burial_place)s.%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 @@ -11457,7 +12224,8 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format @@ -11471,8 +12239,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format @@ -11481,8 +12252,11 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format @@ -11491,12 +12265,17 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %" +"(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 @@ -11527,7 +12306,8 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format @@ -11541,8 +12321,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format @@ -11551,8 +12334,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format @@ -11561,12 +12347,17 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %" +"(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 @@ -11597,7 +12388,8 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format @@ -11632,7 +12424,8 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format @@ -11681,8 +12474,12 @@ msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format @@ -11691,8 +12488,12 @@ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format @@ -11701,13 +12502,21 @@ msgstr "Fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió bautismo el %(baptism_date)s en %" +"(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta persona fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Esta persona fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format @@ -11737,7 +12546,8 @@ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format @@ -11751,8 +12561,12 @@ msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format @@ -11761,8 +12575,12 @@ msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format @@ -11771,18 +12589,26 @@ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en %" +"(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta persona fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta persona fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format @@ -11807,7 +12633,9 @@ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo sepultura en %(month_year)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format @@ -11821,8 +12649,12 @@ msgstr "Recibió el bautismo %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format @@ -11831,8 +12663,12 @@ msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format @@ -11841,18 +12677,25 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en %" +"(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format @@ -11877,7 +12720,8 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format @@ -11912,7 +12756,8 @@ msgstr "Fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format @@ -11961,38 +12806,61 @@ msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s en %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta persona fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta persona fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format @@ -12016,8 +12884,10 @@ msgstr "Fue bautizada el %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format @@ -12031,33 +12901,50 @@ msgstr "Bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a en %(month_year)s en %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format @@ -12101,33 +12988,50 @@ msgstr "Bautizado/a en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a %(modified_date)s en %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format @@ -12157,7 +13061,8 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format @@ -12191,8 +13096,11 @@ msgstr "Fue bautizada en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format @@ -12466,17 +13374,20 @@ msgstr "Hija de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 @@ -12526,63 +13437,83 @@ msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format @@ -12786,158 +13717,279 @@ msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" +"s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" +"s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)" +"s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)" +"s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)" +"s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format @@ -12951,78 +14003,127 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimono con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimono con %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format @@ -13031,18 +14132,30 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format @@ -13066,7 +14179,8 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 @@ -13081,48 +14195,84 @@ msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, python-format @@ -13136,82 +14286,129 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 @@ -13261,48 +14458,69 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 #, python-format @@ -13321,7 +14539,8 @@ msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 @@ -13341,7 +14560,8 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 @@ -13455,8 +14675,14 @@ msgstr "Me_zcla rápida..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder mezclarlas. Es posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la persona deseada." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder mezclarlas. Es " +"posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control " +"mientras se pulsa en la persona deseada." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 @@ -13499,8 +14725,12 @@ msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 msgid "Select a Map Service" @@ -13511,8 +14741,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Buscar con el servicio de mapas" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Place Filter Editor" @@ -13531,24 +14765,37 @@ msgid "No place selected." msgstr "No se seleccionó ningún lugar." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Tiene que seleccionar un lugar para poder mostrarlo en el mapa. Algunos servicios de mapas permiten seleccionar más de un lugar." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Tiene que seleccionar un lugar para poder mostrarlo en el mapa. Algunos " +"servicios de mapas permiten seleccionar más de un lugar." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 msgid "Cannot merge places." msgstr "No se pudieron mezclar los lugares." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el lugar deseado." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se " +"puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control " +"mientras se pulsa en el lugar deseado." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Proporciona una biblioteca para utilizar Cairo en la generación de documentos." +msgstr "" +"Proporciona una biblioteca para utilizar Cairo en la generación de " +"documentos." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -msgstr "Proporciona una clase FormattingHelper para las cadenas de texto frecuentes" +msgstr "" +"Proporciona una clase FormattingHelper para las cadenas de texto frecuentes" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" @@ -13556,7 +14803,9 @@ msgstr "Proporciona la capacidad de procesar archivos GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones de XML de Gramps." +msgstr "" +"Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones " +"de XML de Gramps." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" @@ -13780,7 +15029,8 @@ msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados directamente." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s y %(active_person)s tienen los siguientes parentescos políticos:" +msgstr "" +"%(person)s y %(active_person)s tienen los siguientes parentescos políticos:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format @@ -13966,8 +15216,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Linaje paterno de %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "" +"El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las " +"personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -13990,8 +15244,12 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linaje materno de %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" +"line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "" +"El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las " +"personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -14126,8 +15384,11 @@ msgid "Repository References" msgstr "Referencias a repositorio" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Mostrar la referencia al repositorio para las fuentes relacionadas con el repositorio activo" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Mostrar la referencia al repositorio para las fuentes relacionadas con el " +"repositorio activo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Same Surnames" @@ -14144,7 +15405,8 @@ msgstr "Mismos nombres de pila" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Agrupar todas las personas con el mismo nombre de pila que una persona." +msgstr "" +"Agrupar todas las personas con el mismo nombre de pila que una persona." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 msgid "Same Given Names - stand-alone" @@ -14188,7 +15450,7 @@ msgstr "Coincide con las personas sin apellidos" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 @@ -14394,14 +15656,14 @@ msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Reporte Ahnentafel para %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:671 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:690 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 msgid "Page break between generations" msgstr "Fin de página entre generaciones" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:673 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Si se debe comenzar una nueva página tras cada generación." @@ -14429,8 +15691,8 @@ msgid "The translation to be used for the report." msgstr "La traducción a utilizar para el reporte." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:878 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:798 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:44 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento de generación." @@ -14530,371 +15792,396 @@ msgstr "Estilo utilizado para la presentación de nivel %d." msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Estilo utilizado para la presentación de nivel %d de cónyuge." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" -msgstr "Reporte de ascendientes para %s" +msgstr "Ascendientes de %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336 +# Weird: It is always used with %(name)s set to an empty string, so the result is not good. We ignore name. +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:244 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:343 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "%(name)s es la misma persona que [%(id_str)s]." +msgstr "Es la misma persona que [%(id_str)s]." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:636 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:285 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notas para %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:293 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:649 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:299 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:322 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:358 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:667 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:678 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Más acerca de %(person_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:300 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:656 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:306 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:335 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:686 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:716 msgid "Address: " msgstr "Dirección: " -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:353 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:405 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:704 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:367 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:424 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:410 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:394 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:380 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:397 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:383 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:380 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:399 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:411 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:397 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:496 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:513 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:525 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Hijos de %(mother_name)s y %(father_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:549 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:587 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:605 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Más acerca de %(mother_name)s y %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:601 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:480 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Cónyuge: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:603 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:482 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:494 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Relación con: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:676 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795 +msgid "Page break before end notes" +msgstr "Salto de página antes de las notas finales" + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 +msgid "Whether to start a new page before the end notes." +msgstr "Si se debe comenzar una nueva página antes de las notas finales." + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800 #: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Content" msgstr "Contenido" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:678 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802 msgid "Use callname for common name" msgstr "Utilizar el nombre corto como nombre habitual" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:703 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Si se debe usar el nombre corto en lugar del nombre de pila." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usar la fecha completa en vez de solo el año" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Si se deben usa fechas completas en vez de solo el año." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:811 msgid "List children" msgstr "Listar hijos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:812 msgid "Whether to list children." msgstr "Si se deben listar los hijos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815 msgid "Compute death age" msgstr "Calcular edad de defunción" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Si se debe calcular la edad de una persona a su defunción." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Omitir ascendientes duplicados" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:696 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Si se deben omitir los ascendientes duplicados." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:699 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Usar frases completas" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:701 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Si se deben usar frases completas o una redacción más sucinta." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:704 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:791 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:706 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos." +msgstr "" +"Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos." #. ######################### -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5957 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6039 msgid "Include" msgstr "Incluir" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "Include notes" msgstr "Incluir notas" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837 msgid "Whether to include notes." msgstr "Si se deben incluir notas." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:840 msgid "Include attributes" msgstr "Incluir atributos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:804 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Si se deben incluir Atributos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Incluir Fotos/Imágenes de la Galería" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845 msgid "Whether to include images." msgstr "Si se deben incluir imágenes." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:811 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 msgid "Include alternative names" msgstr "Incluir nombres alternativos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:812 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849 msgid "Whether to include other names." msgstr "Si se deben incluir otros nombres." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 msgid "Include events" msgstr "Incluir eventos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "Whether to include events." msgstr "Si se deben incluir eventos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856 msgid "Include addresses" msgstr "Incluir direcciones" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:857 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Si se deben incluir direcciones." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860 msgid "Include sources" msgstr "Incluir fuentes" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861 msgid "Whether to include source references." msgstr "Si se deben incluir referencias a las fuentes." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864 msgid "Include sources notes" msgstr "Incluir notas para las fuentes" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Si se deben incluir notas de las fuentes en la sección de Notas finales, Sólo es efectivo si se ha seleccionado incluir fuentes." +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Si se deben incluir notas de las fuentes en la sección de Notas finales, " +"Sólo es efectivo si se ha seleccionado incluir fuentes." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885 msgid "Missing information" msgstr "Información desconocida" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Sustituir por ______ los lugares desconocidos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Si se deben sustituir por espacios los lugares desconocidos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Sustituir por ______ las fechas desconocidas" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Si se deben sustituir por espacios las fechas desconocidas." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:925 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Estilo utilizado para el título de la lista de hijos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 msgid "The style used for the children list." msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Estilo utilizado para la primera entrada personal." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:851 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:968 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento Más Acerca De." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:861 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Estilo utilizado para los datos detallados adicionales." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:249 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "Reporte detallado para %(person_name)s" +msgstr "Descendientes de %(person_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 msgid "Numbering system" msgstr "Sistema de numeración" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778 msgid "Henry numbering" msgstr "Numeración Henry" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Numeración d'Aboville" # TBC -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "Numeración" +msgstr "Numeración NGSQ (\"Record\" o \"Modified Register\")" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782 msgid "The numbering system to be used" msgstr "El sistema de numeración a utilizar" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823 msgid "Use complete sentences" msgstr "Usar frases completas" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "Include spouses" msgstr "Incluir cónyuges" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Si se debe incluir información detallada de los cónyuges." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:873 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Incluir signo de sucesión ('+') en la lista de hijos" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:838 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la lista de hijos para indicar un hijo con sucesión." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la " +"lista de hijos para indicar un hijo con sucesión." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 msgid "Include path to start-person" msgstr "Incluir línea con la persona inicial" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Si se debe incluir la línea de descendencia con la persona inicial para cada descendiente." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:881 +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Si se debe incluir la línea de descendencia con la persona inicial para cada " +"descendiente." +# TBC #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" @@ -14903,7 +16190,7 @@ msgstr "Reporte de cabezas de linajes para %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "Todos los ascendientes de %s a quien les falta el padre o la madres" +msgstr "Todos los ascendientes de %s a quien les falta el padre o la madre" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296 @@ -14921,7 +16208,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Estilo básico utilizado para el encabezamiento de generación." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:518 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:568 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -15100,10 +16387,10 @@ msgid "Summary of %s" msgstr "Resumen de %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1197 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1376 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1466 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1482 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1445 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1535 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1551 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 msgid "Could not add photo to page" msgstr "No se pudo añadir foto a la página" @@ -15158,7 +16445,7 @@ msgstr "Estilo utilizado para el nombre del cónyuge." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" -msgstr "Reporte de parientes para %s" +msgstr "Parientes de %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330 msgid "The maximum number of descendant generations" @@ -15227,15 +16514,21 @@ msgstr "Número de ascendientes de %s" #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" -msgstr[0] "La generación %(generation)d contiene %(count)d persona. %(percent)s" -msgstr[1] "La generación %(generation)d contiene %(count)d personas. %(percent)s" +msgstr[0] "" +"La generación %(generation)d contiene %(count)d persona. %(percent)s" +msgstr[1] "" +"La generación %(generation)d contiene %(count)d personas. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Número total de ascendientes entre la generación %(second_generation)d y la %(last_generation)d es %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Número total de ascendientes entre la generación %(second_generation)d y la %" +"(last_generation)d es %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -15381,8 +16674,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Tamaño de la imagen en cm. Un valor de 0 indica que la imagen debe encajarse en la página." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Tamaño de la imagen en cm. Un valor de 0 indica que la imagen debe " +"encajarse en la página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 msgid "The style used for the subtitle." @@ -15510,8 +16807,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Produce un reporte en texto con las cabezas de los linajes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Produce un reporte del grupo familiar con la información sobre un grupo de padres y sus hijos." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Produce un reporte del grupo familiar con la información sobre un grupo de " +"padres y sus hijos." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -15597,7 +16898,7 @@ msgstr "Nombre original" msgid "Capitalization Change" msgstr "Cambio mayúsculas/minúsculas" -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:296 +#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 msgid "Building display" @@ -15664,11 +16965,17 @@ msgstr "No se pudo encontrar el objeto audiovisual" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "El archivo:\n" " %(file_name)s \n" -"se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber sido borrado o movido a un luhar diferente. Puede elegir eliminar la referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o seleccionar un nuevo archivo." +"se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber " +"sido borrado o movido a un luhar diferente. Puede elegir eliminar la " +"referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o " +"seleccionar un nuevo archivo." #: ../src/plugins/tool/Check.py:600 msgid "Looking for empty people records" @@ -15801,7 +17108,8 @@ msgstr "Se encontró %d familia sin padres ni hijos, eliminada.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "Se encontraron %(quantity)d familias sin padres ni hijos, eliminadas.\n" +msgstr "" +"Se encontraron %(quantity)d familias sin padres ni hijos, eliminadas.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 #, python-format @@ -15842,8 +17150,11 @@ msgstr[1] "%(quantity)d objetos audiovisuales referenciados inexistentes\n" #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "Se mantuvo la referencia a %(quantity)d objeto audiovisual que faltaba\n" -msgstr[1] "Se mantuvieron las referencias a %(quantity)d objetos audiovisuales que faltaban\n" +msgstr[0] "" +"Se mantuvo la referencia a %(quantity)d objeto audiovisual que faltaba\n" +msgstr[1] "" +"Se mantuvieron las referencias a %(quantity)d objetos audiovisuales que " +"faltaban\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 #, python-format @@ -15871,14 +17182,16 @@ msgstr[1] "Se eliminaron %(quantity)d referencias inválidas a eventos\n" msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de nacimiento inválido\n" -msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n" +msgstr[1] "" +"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de defunción inválido\n" -msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n" +msgstr[1] "" +"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1576 #, python-format @@ -15991,28 +17304,30 @@ msgstr "Seleccionando personas" msgid "No matches were found" msgstr "No se encontraron coincidencias" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:270 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:272 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultado de la comparación de eventos" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251 -msgid " Date" -msgstr " Fecha" +#, python-format +msgid "%(event_name)s Date" +msgstr "Fecha de %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253 -msgid " Place" -msgstr " Lugar" +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:254 +#, python-format +msgid "%(event_name)s Place" +msgstr "Lugar de %(event_name)s" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:303 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:305 msgid "Comparing Events" msgstr "Comparación de eventos" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:306 msgid "Building data" msgstr "Construyendo los datos" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:384 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:386 msgid "Select filename" msgstr "Seleccionar archivo" @@ -16069,70 +17384,75 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "No place information could be extracted." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "A continuación se muestra una lista de los lugares con los posibles datos que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea que Gramps convierta." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"A continuación se muestra una lista de los lugares con los posibles datos " +"que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea " +"que Gramps convierta." -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas..." -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:129 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:142 ../src/plugins/tool/Verify.py:276 msgid "Tool settings" msgstr "Ajustes de la herramienta" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:142 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Herramienta de búsqueda de duplicados" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "No se encontraron coincidencias" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "No se encontraron personas posiblemente duplicadas" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:187 msgid "Find Duplicates" msgstr "Buscar duplicados" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:188 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Buscando personas duplicadas" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:197 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Paso 1; Construyendo las listas preliminares" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:227 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Paso 2; Calculando las coincidencias potenciales" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:596 msgid "Potential Merges" msgstr "Mezclas Posibles" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:607 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:608 msgid "First Person" msgstr "Primera Persona" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:609 msgid "Second Person" msgstr "Segunda Persona" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:619 msgid "Merge candidates" msgstr "Candidatos para la mezcla" @@ -16177,21 +17497,42 @@ msgstr "Selección de la operación" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos audiovisuales almacenados en Gramps. Es importante distinguir entre un objeto audiovisual de Gramps y su archivo.\n" +"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos " +"audiovisuales almacenados en Gramps. Es importante distinguir entre un " +"objeto audiovisual de Gramps y su archivo.\n" "\n" -"El objeto audiovisual de Gramps es una serie de datos acerca del archivo del objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio archivo.\n" +"El objeto audiovisual de Gramps es una serie de datos acerca del archivo del " +"objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, " +"notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio " +"archivo.\n" "\n" -"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona Gramps y se incluyen en la base de datos de Gramps. La base de datos de Gramps sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n" +"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de " +"forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona Gramps " +"y se incluyen en la base de datos de Gramps. La base de datos de Gramps " +"sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n" "\n" -"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por otros medios, fuera de Gramps. Después puede ajustar las rutas utilizando esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las ubicaciones correctas de los archivos." +"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de " +"datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por " +"otros medios, fuera de Gramps. Después puede ajustar las rutas utilizando " +"esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las " +"ubicaciones correctas de los archivos." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" @@ -16199,23 +17540,33 @@ msgstr "Ruta afectada" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las opciones." +msgstr "" +"Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar " +"las opciones." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operación terminada con éxito." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el botón Aceptar para continuar." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el " +"botón Aceptar para continuar." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "La operación falló" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Se produjo un error realizando la operación solicitada. Puede intentar rearrancar la herramienta." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Se produjo un error realizando la operación solicitada. Puede intentar " +"rearrancar la herramienta." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format @@ -16233,8 +17584,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Sustituir cadenas en la ruta" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Esta herramiente permite sustituir una subcadena en la ruta de los objetos audiovisuales con otra subcadena. Puede resultar útil si se mueven los archivos de objetos de un directorio a otro" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Esta herramiente permite sustituir una subcadena en la ruta de los objetos " +"audiovisuales con otra subcadena. Puede resultar útil si se mueven los " +"archivos de objetos de un directorio a otro" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" @@ -16268,16 +17625,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Convertir rutas de relativas a _absolutas" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas de objetos relativas a rutas absolutas. Lo hace anteponiendo la ruta base indicada en Preferencias o, si no se fijó un ruta base, anteponiendo el directorio del usuario." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Esta herramiente permite convertir rutas de objetos relativas a rutas " +"absolutas. Lo hace anteponiendo la ruta base indicada en Preferencias o, si " +"no se fijó un ruta base, anteponiendo el directorio del usuario." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Convertir rutas de absolutas a r_elativas" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de objetos en rutas relativas. La ruta relativa lo es respecto a la ruta base dada en Preferencias o, si no se fijó un valor, su Carpeta personal. Una ruta relativa le permite relacionar la ubicación del archivo con una ruta base que puede cambiar según sus necesidades." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de objetos " +"en rutas relativas. La ruta relativa lo es respecto a la ruta base dada en " +"Preferencias o, si no se fijó un valor, su Carpeta personal. Una ruta " +"relativa le permite relacionar la ubicación del archivo con una ruta base " +"que puede cambiar según sus necesidades." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 msgid "manual|Not_Related..." @@ -16406,7 +17778,9 @@ msgstr "No se ha establecido una persona activa" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Debe seleccionar una persona activa para que esta herramienta funcione correctamente." +msgstr "" +"Debe seleccionar una persona activa para que esta herramienta funcione " +"correctamente." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164 msgid "Relationship Calculator tool" @@ -16542,8 +17916,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y minúsculas de los nombres." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y " +"minúsculas de los nombres." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -16558,8 +17935,11 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Comprobar y reparar la base de datos" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los problemas que puede" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los " +"problemas que puede" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" @@ -16574,8 +17954,13 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparar eventos personales" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar eventos similares" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos " +"personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar " +"eventos similares" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -16594,8 +17979,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Intenta extraer población y estado/provincia del nombre de un sitio" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan representar a la misma persona." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan " +"representar a la misma persona." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -16607,7 +17996,9 @@ msgstr "No relacionados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Encuentra las personas que no están relacionadas de ningún modo con la persona seleccionada" +msgstr "" +"Encuentra las personas que no están relacionadas de ningún modo con la " +"persona seleccionada" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -16655,7 +18046,9 @@ msgstr "Elimina de la base de datos objetos no utilizados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas predefinidas de gramps." +msgstr "" +"Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas " +"predefinidas de gramps." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" @@ -16892,12 +18285,20 @@ msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "Borrar el campo de entrada en la casilla de selección de lugares." #: ../src/plugins/view/geoview.py:351 -msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -msgstr "Salvar el nivel de ampliación y las coordenadas entre el mapa de lugares, el mapa de personas, el mapa de familias y el mapa de eventos." +msgid "" +"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " +"event map." +msgstr "" +"Salvar el nivel de ampliación y las coordenadas entre el mapa de lugares, el " +"mapa de personas, el mapa de familias y el mapa de eventos." #: ../src/plugins/view/geoview.py:356 -msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -msgstr "Seleccionar el proveedor de mapas. Puede escoger entre OpenStreetMap y Mapas Google." +msgid "" +"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +"maps." +msgstr "" +"Seleccionar el proveedor de mapas. Puede escoger entre OpenStreetMap y Mapas " +"Google." #: ../src/plugins/view/geoview.py:385 msgid "Select the period for which you want to see the places." @@ -16972,8 +18373,11 @@ msgstr "" "Debe ser al menos 10 segundos" #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 -msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -msgstr "Servidor a probar con http. Por favor, cambie este valor y seleccione uno de su elección." +msgid "" +"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +msgstr "" +"Servidor a probar con http. Por favor, cambie este valor y seleccione uno " +"de su elección." #: ../src/plugins/view/geoview.py:566 msgid "The network" @@ -16991,7 +18395,7 @@ msgstr "Periodo temporal" msgid "years" msgstr "años" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 ../src/plugins/view/geoview.py:1008 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 ../src/plugins/view/geoview.py:1009 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -16999,170 +18403,209 @@ msgstr "Todos" msgid "Zoom" msgstr "Acercar/alejar" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067 msgid "_Add Place" msgstr "_Agregar lugar" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1058 ../src/plugins/view/geoview.py:1068 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Agregar la ubicación en el centro del mapa como un nuevo lugar en Gramps. Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1059 ../src/plugins/view/geoview.py:1069 +msgid "" +"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " +"the location to centre on the map." +msgstr "" +"Agregar la ubicación en el centro del mapa como un nuevo lugar en Gramps. " +"Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1061 ../src/plugins/view/geoview.py:1071 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1062 ../src/plugins/view/geoview.py:1072 msgid "_Link Place" msgstr "_Vincular lugar" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1063 ../src/plugins/view/geoview.py:1073 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Vincule la ubicación en el centro del mapa a un lugar en Gramps. Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa." +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1064 ../src/plugins/view/geoview.py:1074 +msgid "" +"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " +"location to centre on the map." +msgstr "" +"Vincule la ubicación en el centro del mapa a un lugar en Gramps. Haga doble " +"clic para llevar una ubicación al centro del mapa." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090 msgid "_All Places" msgstr "_Todos los lugares" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093 msgid "_Person" msgstr "_Persona" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -msgstr "Intentar ver todos los lugares en que vivieron las personas seleccionadas." +msgstr "" +"Intentar ver todos los lugares en que vivieron las personas seleccionadas." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1082 ../src/plugins/view/geoview.py:1096 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083 ../src/plugins/view/geoview.py:1097 msgid "_Family" msgstr "_Familia" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1084 ../src/plugins/view/geoview.py:1098 -msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -msgstr "Intentar ver los lugares de las familias de las personas seleccionadas." - #: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 ../src/plugins/view/geoview.py:1099 +msgid "Attempt to view places of the selected people's family." +msgstr "" +"Intentar ver los lugares de las familias de las personas seleccionadas." + +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086 ../src/plugins/view/geoview.py:1100 msgid "_Event" msgstr "_Evento" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1087 ../src/plugins/view/geoview.py:1101 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1088 ../src/plugins/view/geoview.py:1102 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Intentar ver los lugares conectados a todos los eventos." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1294 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1303 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Lista de lugares sin coordenadas" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1295 -msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "Ésta es la lista de todos los lugares del árbol genealógico para los que no hay coordenadas.
Significa que falta la latitud o la longitud.

" +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1304 +msgid "" +"Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +"coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +msgstr "" +"Ésta es la lista de todos los lugares del árbol genealógico para los que no " +"hay coordenadas.
Significa que falta la latitud o la longitud.

" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1298 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1307 msgid "Back to prior page" msgstr "Volver a la página anterior" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1541 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1550 msgid "Places list" msgstr "Lista de lugares" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1804 msgid "No location." msgstr "Sin posición." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1798 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1807 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "No hay lugares con coordenadas en su árbol genealógico." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1801 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1810 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Se muestra el mapa predeterminado." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1828 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1837 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : lugar de nacimiento." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1831 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1840 msgid "birth place." msgstr "lugar de nacimiento." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1866 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1875 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : lugar de defunción." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1869 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1878 msgid "death place." msgstr "lugar de defunción." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1912 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1921 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1929 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:1938 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Todos los lugares en el árbol genealógico con coordenadas." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2006 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2015 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Todos los eventos en el árbol genealógico con coordenadas." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2031 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2040 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "Id : Padre : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2038 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2047 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "Id : Madre : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2049 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2058 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Id : Hijo : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2066 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Id : Persona : %(id)s %(name)s no tiene familia." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2063 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2072 #, python-format -msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -msgstr "Todos los lugares en la familia de %(name)s con coordenadas en el árbol genealógico." +msgid "" +"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +msgstr "" +"Todos los lugares en la familia de %(name)s con coordenadas en el árbol " +"genealógico." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2100 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2109 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2119 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128 msgid "All event places for" msgstr "Todos los lugares de eventos de" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -msgstr "No se pudo centrar el mapa. No hay ubicación con esas coordenadas. Las posibles razones son:
    • El filtro escogido no seleccionó ningún registro.
    • La persona activa no tiene lugares con coordenadas.
    • Los miembros de la familia de la persona activa no tienen lugares con coordenadas.
    • No tiene lugares.
    • No hay persona activa.
    • " +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2137 +msgid "" +"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one " +"of the following reasons :
      • The filter you use returned nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active " +"person's family members have no places with coordinates.
      • You have no " +"places.
      • You have no active person set.
      • " +msgstr "" +"No se pudo centrar el mapa. No hay ubicación con esas coordenadas. Las " +"posibles razones son:
        • El filtro escogido no seleccionó ningún " +"registro.
        • La persona activa no tiene lugares con coordenadas.
        • Los miembros de la familia de la persona activa no tienen lugares con " +"coordenadas.
        • No tiene lugares.
        • No hay persona activa.
        • " -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2146 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2155 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "No implementado aún ..." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2295 +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2304 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "Página inicial para la vista geográfica" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2296 -msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -msgstr "No se muestra un mapa aquí porque:
          1. Su base de datos está vacía o no la ha seleccionado aún.
          2. No ha seleccionado una persona aún.
          3. No hay lugares en su base de datos.
          4. Los lugares seleccionados no tienen coordenadas.
          " +#: ../src/plugins/view/geoview.py:2305 +msgid "" +"You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your " +"database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a " +"person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The " +"selected places have no coordinates.
          " +msgstr "" +"No se muestra un mapa aquí porque:
          1. Su base de datos está vacía o " +"no la ha seleccionado aún.
          2. No ha seleccionado una persona aún.
          3. No hay lugares en su base de datos.
          4. Los lugares seleccionados " +"no tienen coordenadas.
          " #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 msgid "Geographic View" msgstr "Vista geográfica" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -msgstr "Vista que muestra los eventos en un mapa interactivo en Internet (se requiere conexión a Internet)" +msgid "" +"The view showing events on an interactive internet map (internet connection " +"needed)" +msgstr "" +"Vista que muestra los eventos en un mapa interactivo en Internet (se " +"requiere conexión a Internet)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" @@ -17243,11 +18686,13 @@ msgstr "Página inicial para la vista HTML" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
          \n" "For example: http://gramps-project.org

          " msgstr "" -"Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton Ejecutar para cargar una página web en esta página\n" +"Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton " +"Ejecutar para cargar una página web en esta página\n" "
          \n" "Por ejemplo: http://gramps-project.org" @@ -17323,7 +18768,7 @@ msgstr "Se encontró una persona que es su propio ascendiente." #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1225 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1234 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3163 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3243 msgid "Home" msgstr "Inicio" @@ -17549,7 +18994,8 @@ msgstr "Detectada una familia dañada" #: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos" +msgstr "" +"Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos" #: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372 #, python-format @@ -17631,8 +19077,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la fuente deseada." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se " +"puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control " +"mientras se pulsa en la fuente deseada." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -17700,7 +19152,8 @@ msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista" +msgstr "" +"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 msgid "The view showing all the places of the family tree" @@ -17734,647 +19187,731 @@ msgstr "Código Postal" msgid "State/ Province" msgstr "Estado/Provincia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:617 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:667 msgid "Sealed to " msgstr "Sellado a " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4584 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:933 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4665 msgid "Attribute/ Type" -msgstr "Atributo" +msgstr "Tipo de atributo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:922 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:972 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Generado por Gramps %(version)s el %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Generado por Gramps %(version)s el %(date)s" #. carriage return was added by Stephane Charette to force it down one line -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:937 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:987 #, python-format msgid " Created for %s" msgstr " Creado por %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1126 msgid "Html|Home" msgstr "Página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1066 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3126 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1127 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3206 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1068 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1099 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1129 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1160 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1163 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3078 msgid "Surnames" msgstr "Apellidos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1072 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5977 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1133 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3537 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059 msgid "Download" msgstr "Descarga" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1073 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3564 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3644 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1076 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4912 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5034 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1180 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4993 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5115 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1418 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1487 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1507 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1576 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1524 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4939 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1593 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5020 msgid "Web Links" msgstr "Enlaces web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1541 -msgid "Link/ Description" -msgstr "Descripción" - #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610 +msgid "Link/ Description" +msgstr "Descripción del enlace" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1679 msgid "Confidence" msgstr "Confianza" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1614 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1683 msgid "Source References" msgstr "Referencia a las fuentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758 msgid "References" msgstr "Referencias" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2016 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, " +"ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le " +"llevará a la página individual de esa persona." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2109 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2202 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con " +"los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la " +"página individual de esa persona." #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2256 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2349 +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos " +"ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a " +"la página de ese lugar." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2279 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3035 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2546 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3115 msgid "Letter" msgstr "Letra" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2280 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2373 msgid "Place Name | Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2283 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2376 msgid "Latitude/ Longitude" msgstr "Latitud/ Longitud" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2428 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." -msgstr "Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos ordenadas por su tipo, fecha (si consta) e ID Gramps. Hacer clic en el ID Gramps de un evento le llevará a la página de ese evento." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2522 +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an " +"event’s Gramps ID will load a page for that event." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos " +"ordenadas por su tipo, fecha (si consta) e ID Gramps. Hacer clic en el ID " +"Gramps de un evento le llevará a la página de ese evento." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2477 -#, python-format -msgid "Event types beginning with %(eventtype)s" -msgstr "Tipos de evento que empiezan por %(eventtype)s" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2593 +msgid "Event types beginning with letter " +msgstr "Tipos de evento que empiezan por la letra " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2738 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730 +msgid "Person(s)" +msgstr "Persona(s)" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2818 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2819 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2744 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2824 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "El archivo ha sido movido o borrado." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2883 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2963 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2965 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045 msgid "Missing media object:" msgstr "Falta el objeto audiovisual:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3001 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3081 msgid "Surnames by person count" msgstr "Apellidos por número de personas" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3008 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen este mismo apellido." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3088 +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de " +"datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen " +"este mismo apellido." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3048 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3128 msgid "Number of People" msgstr "Número de personas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3214 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294 +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos " +"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a " +"la página de esa fuente." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3230 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3299 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379 msgid "Publication information" msgstr "Información de la publicación" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo original. " +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426 +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base " +"de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual " +"le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos " +"de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo " +"original. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3445 msgid "Media | Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3463 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them." -msgstr "Esta página sirve para que el creador de este árbol genealógico comparta algún archivo relativo a su familia. Si se relaciona algún archivo a continuación, puede descargarlos haiendo clic en ellos." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them." +msgstr "" +"Esta página es para que el creador de este árbol genealógico o sitio web " +"comparta con Vd. algunos archivos acerca de su familia. Si aparecen " +"archivos a continuación, podrá descargarlos haciendo clic en ellos." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3483 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3563 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3565 msgid "License" msgstr "Licencia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3486 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3566 msgid "Last Modified" msgstr "Modificado por última vez" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3846 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3926 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendientes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3901 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3981 msgid "Associations" msgstr "Asociaciones" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4098 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4178 msgid "Nick Name" msgstr "Apodo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4216 msgid "Age at Death" msgstr "Edad de defunción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4281 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordenanza SUD" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4775 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le llevará a la página de ese repositorio." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4856 +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos " +"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le " +"llevará a la página de ese repositorio." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4790 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4871 msgid "Repository |Name" msgstr "Nombre" #. Internet Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4919 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página en la libreta de direcciones de esa persona." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5000 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their " +"Address Book’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, " +"ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le " +"llevará a la página en la libreta de direcciones de esa persona." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5181 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5262 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s son directorios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5188 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5209 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5269 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5286 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5214 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5295 msgid "Invalid file name" msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5215 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5296 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "La ruta debe corresponder a un archivo, no a un directorio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5224 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5305 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Reporte de sitio web detallado" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5277 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5358 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, ruta=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5363 msgid "Missing media objects:" msgstr "Objetos audiovisuales que faltan:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5364 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449 msgid "Creating individual pages" msgstr "Creando las páginas de personas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5463 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Crear un índice GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5418 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5503 msgid "Creating surname pages" msgstr "Creando las páginas de apellidos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5432 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5517 msgid "Creating source pages" msgstr "Creando las páginas de fuentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5442 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5527 msgid "Creating place pages" msgstr "Creando las páginas de lugares" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5459 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5544 msgid "Creating event pages" msgstr "Creando las páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5466 -#, python-format -msgid "Creating event page %02d of %02d" -msgstr "Creando la página de evento %02d de %02d" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5476 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5558 msgid "Creating media pages" msgstr "Creando las páginas de objetos" #. set progress bar pass for Repositories -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5609 msgid "Creating repository pages" msgstr "Creando las páginas de repositorios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5584 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Creando las páginas de libreta de direcciones ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5864 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Si se deben almacenar las páginas web en un archivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5791 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1342 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Directorio de destino para los archivos web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879 msgid "Web site title" msgstr "Título del sitio web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879 msgid "My Family Tree" msgstr "Mi Árbol Genealógico" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880 msgid "The title of the web site" msgstr "Título del sitio web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5885 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web" +msgstr "" +"Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5905 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 msgid "File extension" msgstr "Extension de archivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1375 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5908 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "La extensión a utilizar para los archivos web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5911 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5832 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5914 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Indicación de copyright a utilizar en los archivos web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5917 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 msgid "StyleSheet" msgstr "Hoja de estilo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5920 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Hoja de estilo a utilizar en las páginas web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5925 msgid "Horizontal -- No Change" -msgstr "Horizontal -- Sin cambios" +msgstr "Horizontal -- Sin cambio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5844 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5926 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928 msgid "Navigation Layout" msgstr "Disposición de la navegación" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5931 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Escoja la disposición para los menús de navegación." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5936 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Incluir un árbol de ascendientes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5937 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona" +msgstr "" +"Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5860 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5942 msgid "Graph generations" msgstr "Generaciones para el diagrama" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5947 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Número de generaciones a incluir en el diagrama de ascendientes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5957 msgid "Page Generation" msgstr "Generación de paǵinas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5959 msgid "Home page note" msgstr "Nota para la página de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5878 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5960 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Nota a utilizar en la página de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5881 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963 msgid "Home page image" msgstr "Imagen para la página de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5882 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5964 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Imagen a utilizar en la página de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5885 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5967 msgid "Introduction note" msgstr "Nota de introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5968 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Nota a utilizar como introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5889 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5971 msgid "Introduction image" msgstr "Imagen de introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5890 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5972 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Imagen a utilizar como introducción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5893 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5975 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota con los datos de contacto del editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5894 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5976 msgid "A note to be used as the publisher contact." msgstr "Nota a utilizar como contacto del editor." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5900 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5982 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imagen de contacto con el editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5901 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 msgid "An image to be used as the publisher contact." -msgstr "Imagen a utilizar como contacto con el editor." +msgstr "Imagen a utilizar como contacto del editor." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5907 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5989 msgid "HTML user header" msgstr "HTML al inicio de la página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5908 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5990 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Nota a utilizar para el encabezamiento de la página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5993 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML al pie de la página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5912 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5994 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Nota a utilizar para el pie de la página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5916 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5998 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5920 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002 msgid "Max width of initial image" msgstr "Anchura máxima de la imagen inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5922 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Esto le permite fijar la anchura máxima de la imgen mostrada en la página del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Esto le permite fijar la anchura máxima de la imgen mostrada en la página " +"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5926 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6008 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altura máxima de la imagen inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Esto le permite fijar la altura máxima de la imgen mostrada en la página del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6010 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Esto le permite fijar la altura máxima de la imgen mostrada en la página del " +"objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5934 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6016 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Suprimir IDs Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5935 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Incluir el ID Gramps de los objetos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5942 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6024 msgid "Privacy" msgstr "Intimidad" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5944 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6026 msgid "Include records marked private" msgstr "Incluir los registros marcados privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5945 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6027 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Incluir objetos privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6030 msgid "Living People" msgstr "Personas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5951 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6033 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6035 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Incluir sólo los apellidos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5955 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6037 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Incluir sólo en nombre completo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5958 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6040 msgid "How to handle living people" msgstr "Cómo tratar las personas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5962 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6044 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5964 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho fallecidas" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6046 +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho " +"fallecidas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6061 msgid "Include download page" msgstr "Incluir página de descarga" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6062 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Incluir opción de descarga de la base de datos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5993 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6066 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6075 msgid "Download Filename" msgstr "Nombre de archivo de descarga" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5986 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5995 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6068 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6077 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Archivo a utilizar para la descarga de la base de datos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5989 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6071 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6080 msgid "Description for download" msgstr "Descripción de la descarga" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5989 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6071 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Árbol genealógico de los García" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5990 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5999 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6081 msgid "Give a description for this file." msgstr "De una descripción de este archivo." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6080 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Árbol genealógico de los López" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6084 msgid "Download Copyright License" msgstr "Indicación de propiedad intelectual de la descarga" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6005 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6087 msgid "The copyright to be used for this download file?" msgstr "¿Indicación de copyright a utilizar en este archivo descargado?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6014 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6096 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6016 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6098 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6019 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6101 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Codificación a utilizar en los archivos web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6022 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6104 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Incluir un enlace a la persona activa en cada página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6023 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6105 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Incluir un enlace a la persona activa (si tienen una página web)" +msgstr "Incluir un enlace a la persona activa (si tiene página web)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6026 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6108 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice" +msgstr "" +"Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6027 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6109 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Incluir una columna de nacimiento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6030 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112 msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice" +msgstr "" +"Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6031 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6113 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Incluir una columna de defunción" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6034 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6116 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incluir una columna con las parejas en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6036 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6118 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Incluir una columna de cónyuge" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6039 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6121 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incluir una columna con los padres en las páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6041 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6123 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Incluir una columna de padres" @@ -18384,45 +19921,52 @@ msgstr "Incluir una columna de padres" #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6133 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Clasificar los hijos por orden de nacimiento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6052 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6134 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que figuran" +msgstr "" +"Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que " +"figuran" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6056 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6138 msgid "Include event pages" msgstr "Incluir páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6057 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6139 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Incluir o no una lista completa de eventos y páginas relevantes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6060 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6142 msgid "Include repository pages" msgstr "Incluir páginas de repositorios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6061 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6143 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Si se deben incluir o no las páginas de repositorios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6064 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6146 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Incluir archivo GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6065 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6147 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Si se debe incluir o no un archivo GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6068 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6150 msgid "Include address book pages" msgstr "Incluir páginas de la libreta de direcciones" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6069 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden incluir dorecciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de direcciones personales o eventos de residencia" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6151 +msgid "" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" +msgstr "" +"Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden " +"incluir dorecciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de " +"direcciones personales o eventos de residencia" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 @@ -18430,276 +19974,291 @@ msgstr "Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden i msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Calculando festividades para el año %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:468 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Creado para %(author)s" +msgstr "" +"Creado para %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:472 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Creado para %(author)s" #. An optional link to a home page -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:544 msgid "html|Home" msgstr "Página web personal" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:548 msgid "Year Glance" msgstr "Año resumido" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:852 msgid "Formatting months ..." msgstr "Dando formato a los meses..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:916 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Creando un calendario resumen del año" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, de un vistazo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" -msgstr "Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:936 +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any!\n" +msgstr "" +"Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un " +"vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una " +"página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:978 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:992 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Un día del año" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s con %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Generado por Gramps el %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Generado por Gramps el %(date)s" #. Create progress meter bar -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Reporte de calendario web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "Calendar Title" msgstr "Título del calendario" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "My Family Calendar" msgstr "Mi calendario familiar" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361 msgid "The title of the calendar" msgstr "El título del calendario" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Hoja de estilo utilizada para la página web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Content Options" msgstr "Opciones de contenido" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Crear calendarios para varios años" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Si se crearán o no calendarios para varios años." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Año de comienzo para los calendarios" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1406 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Año final para los calendarios" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Introducir el año final para los calendarios entre 1900 y 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Se incluirán las festividades del país seleccionado" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "Home link" msgstr "URL de inicio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio web" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio " +"web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notas de enero a junio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "January Note" msgstr "Nota de enero" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of January" msgstr "Nota del mes de enero" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "February Note" msgstr "Nota de febrero" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of February" msgstr "Nota del mes de febrero" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "March Note" msgstr "Nota de marzo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of March" msgstr "Nota del mes de marzo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "April Note" msgstr "Nota de abril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of April" msgstr "Nota del mes de abril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1488 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "May Note" msgstr "Nota de mayo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of May" msgstr "Nota del mes de mayo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "June Note" msgstr "Nota de junio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "The note for the month of June" msgstr "Nota del mes de junio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notas de julio a diciembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "July Note" msgstr "Nota de julio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of July" msgstr "Nota del mes de julio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "August Note" msgstr "Nota de agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of August" msgstr "Nota del mes de agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "September Note" msgstr "Nota de septiembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "The note for the month of September" msgstr "Nota del mes de septiembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "October Note" msgstr "Nota de octubre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "The note for the month of October" msgstr "Nota del mes de octubre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "November Note" msgstr "Nota de noviembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of November" msgstr "Nota del mes de noviembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "December Note" msgstr "Nota de diciembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "The note for the month of December" msgstr "Nota del mes de diciembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Crear un calendario resumen del año" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas" +msgstr "" +"Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año" +msgstr "" +"Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Si se deben crear o no páginas para cada día" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Enlace al reporte web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Si se deben enlazar los datos al reporte web o no" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 msgid "Link prefix" msgstr "Prefijo del enlace" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefijo en los enlaces al reporte web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s de edad" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 msgid "birth" msgstr "nacimiento" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1737 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1752 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, boda" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1740 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1755 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -18760,21 +20319,21 @@ msgstr "Seleccionar una familia distinta" msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s y %s (%s)" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:918 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "¿Incluir también %s?" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1084 msgid "Colour" msgstr "Color" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1258 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1330 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style Editor" @@ -19030,13 +20589,19 @@ msgstr "Utilidades" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Si continúa con esta herramienta se borrará las historia de cambios de esta sesión. En particular, no podrá deshacer los cambios realizados por esta herramienta ni ninguno de los cambios realizados con anterioridad a ella.\n" +"Si continúa con esta herramienta se borrará las historia de cambios de esta " +"sesión. En particular, no podrá deshacer los cambios realizados por esta " +"herramienta ni ninguno de los cambios realizados con anterioridad a ella.\n" "\n" -"Si cree que podría querer deshacer los cambios introducidos por esta herramienta, deténgase y realice una copia de seguridad de su base de datos." +"Si cree que podría querer deshacer los cambios introducidos por esta " +"herramienta, deténgase y realice una copia de seguridad de su base de datos." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Proceed with the tool" @@ -19124,7 +20689,7 @@ msgid "No style sheet" msgstr "Sin hoja de estilo" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1117 msgid "Paper Options" msgstr "Opciones del Papel" @@ -19133,12 +20698,12 @@ msgid "HTML Options" msgstr "Opciones HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1095 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Salida" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1102 msgid "Open with default viewer" msgstr "Abrir con el visor predeterminado" @@ -19148,11 +20713,13 @@ msgstr "Archivo CSS" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:51 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Estilo básico para la presentación de las fuentes en las notas finales." +msgstr "" +"Estilo básico para la presentación de las fuentes en las notas finales." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:59 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales." +msgstr "" +"Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:66 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." @@ -19172,235 +20739,281 @@ msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvética" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Vertical (arriba a abajo)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Vertical (abajo a arriba)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Horizontal (izquierda a derecha)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Horizontal (derecha a izquierda)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Bottom, left" msgstr "Abajo, izquierda" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Bottom, right" msgstr "Abajo, derecha" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Top, left" msgstr "Arriba, izquierda" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Top, Right" msgstr "Arriba, derecha" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Right, bottom" msgstr "Derecha, abajo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Right, top" msgstr "Derecha, arriba" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Left, bottom" msgstr "Izquierda, abajo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Left, top" msgstr "Izquierda, arriba" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Minimal size" msgstr "Tamaño mínimo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Fill the given area" msgstr "Rellenar el área dada" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Utilizar el número óptimo de páginas" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:91 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:130 msgid "Processing File" msgstr "Procesando el archivo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG) comprimido" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847 msgid "JPEG image" msgstr "Imagen JPEG" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:853 msgid "GIF image" msgstr "Imagen GIF" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:859 msgid "PNG image" msgstr "Imagen PNG" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 msgid "Graphviz File" msgstr "Archivo de GraphViz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:944 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Diseño de GraphViz" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www.nongnu.org/freefont/" +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951 +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres " +"internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www." +"nongnu.org/freefont/" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 msgid "The font size, in points." msgstr "El tamaño (cuerpo) de las letras en puntos tipográficos." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:961 msgid "Graph Direction" msgstr "Dirección del gráfico" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:966 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a derecha." +msgstr "" +"Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a " +"derecha." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de páginas horizontales" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en horizontal. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971 +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una " +"distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas " +"en horizontal. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de páginas verticales" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en vertical. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979 +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una " +"distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas " +"en vertical. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986 msgid "Paging Direction" msgstr "Orden de las páginas" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Orden en que se imprimen las páginas. Esta opción sólo se usa si el número de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Orden en que se imprimen las páginas. Esta opción sólo se usa si el número " +"de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opciones GraphViz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1012 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razón de aspecto" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021 msgid "DPI" msgstr "Resolución" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 DPI." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022 +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la " +"web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript o " +"PDF, utilice 72 DPI." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028 msgid "Node spacing" msgstr "Espaciado de los nodos" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "La distancia mínima, en pulgadas, entre nodos. Para gráficos verticales, corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, corresponde al espaciado entre filas." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029 +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"La distancia mínima, en pulgadas, entre nodos. Para gráficos verticales, " +"corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, " +"corresponde al espaciado entre filas." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 msgid "Rank spacing" msgstr "Espaciado de las filas" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "La distancia mínima, en pulgadas, entre hileras. Para gráficos verticales, corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, corresponde al espaciado entre columnas." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"La distancia mínima, en pulgadas, entre hileras. Para gráficos verticales, " +"corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, " +"corresponde al espaciado entre columnas." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usar subgrafos" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Los subgrafos pueden ayudar a GraphViz a posicionar los cónyuges más cercanos entre sí, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más largas y gráficos más grandes." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045 +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Los subgrafos pueden ayudar a GraphViz a posicionar los cónyuges más " +"cercanos entre sí, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más " +"largas y gráficos más grandes." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Nota a añadir al gráfico" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Texto a añadir al gráfico." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 msgid "Note location" msgstr "Posición de la nota" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1063 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Si la nota aparecerá arriba o abajo en la página." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1067 msgid "Note size" msgstr "Tamaño de la nota" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1068 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Tamaño del texto de la nota en puntos." @@ -19462,8 +21075,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Puede escoger o bien sobreescribir ese archivo o cambiar el nombre de archivo seleccionado." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Puede escoger o bien sobreescribir ese archivo o cambiar el nombre de " +"archivo seleccionado." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494 msgid "_Overwrite" @@ -19486,7 +21102,9 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una persona activa." +msgstr "" +"Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una " +"persona activa." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88 msgid "Document Styles" @@ -19533,7 +21151,8 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!" +msgstr "" +"ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:97 #, python-format @@ -19568,8 +21187,13 @@ msgid "Objects changed after " msgstr "Objetos modificados después de " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 -msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -msgstr "Coincide con los registros de objetos modificados despues de una fecha y hora determinados (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso de tiempo, si se indica una segunda fecha y hora." +msgid "" +"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de objetos modificados después de una fecha y " +"hora determinados (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso de tiempo, si se " +"indica una segunda fecha y hora." #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" @@ -19577,8 +21201,12 @@ msgstr "Formato incorrecto para la fecha y hora" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Sólo se pueden indicar las fechas y horas en el formato iso aaaa-mm-dd hh:mm:ss (la parte de la hora es opcional). La cadena %s no es válida." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Sólo se pueden indicar las fechas y horas en el formato iso aaaa-mm-dd hh:mm:" +"ss (la parte de la hora es opcional). La cadena %s no es válida." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -19607,7 +21235,9 @@ msgstr "Objetos con el " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con los objetos que tienen un un valor particular para el atributo dado" +msgstr "" +"Coincide con los objetos que tienen un un valor particular para el atributo " +"dado" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -19648,11 +21278,11 @@ msgstr "Concide con los eventos que tienen ciertos parámetros" msgid "Event filters" msgstr "Filtros por eventos" -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "Objeto con " -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Coincide con el objeto que tiene el ID Gramps especificado" @@ -19668,7 +21298,9 @@ msgstr "Objetos cuyas notas contienen una " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los objetos cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los objetos cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " @@ -19692,7 +21324,9 @@ msgstr "Objetos cuyos registros contienen una " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los objetos cuyos registros contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los objetos cuyos registros contienen texto que coincide con " +"una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -19716,7 +21350,8 @@ msgstr "Objetos con " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los objetos cuyo ID Gramps conciden con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los objetos cuyo ID Gramps conciden con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" @@ -19739,12 +21374,26 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Personas modificadas después de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 +msgid "Preparing sub-filter" +msgstr "Preparando subfiltro" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 +msgid "Retrieving all sub-filter matches" +msgstr "Recuperando todas las coincidencias con el subfiltro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Línea de parentesco entre y las personas que coinciden con " +msgstr "" +"Línea de parentesco entre y las personas que coinciden con " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 @@ -19753,8 +21402,19 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtros de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Busca en la base de datos a partir de una persona y devuelve todas las personas comprendidas entre esa persona y una serie de personas seleccionadas por un filtro. Produce un conjunto de líneas de parentesco (incluidas las creadas por matrimonio) entre la persona especificada y las personas seleccionadas por el filtro. Cada línea no es necesariamente la más corta entre las personas." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Busca en la base de datos a partir de una persona y devuelve todas las " +"personas comprendidas entre esa persona y una serie de personas " +"seleccionadas por un filtro. Produce un conjunto de líneas de parentesco " +"(incluidas las creadas por matrimonio) entre la persona especificada y las " +"personas seleccionadas por el filtro. Cada línea no es necesariamente la " +"más corta entre las personas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" @@ -19769,8 +21429,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Personas desconectadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna otra persona de la base de datos" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna " +"otra persona de la base de datos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -19786,7 +21450,9 @@ msgstr "Familias con eventos incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no consta fecha o lugar" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no " +"consta fecha o lugar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 msgid "People with addresses" @@ -19794,7 +21460,8 @@ msgstr "Personas que tienen direcciones" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Coincide con las personas con un cierto número de direcciones personales" +msgstr "" +"Coincide con las personas con un cierto número de direcciones personales" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 msgid "People with associations" @@ -19810,7 +21477,8 @@ msgstr "Personas con el personal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " @@ -19818,15 +21486,20 @@ msgstr "Personas nacidas en " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor " +"particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personas con un ascendiente común con los que coinciden con " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que coincide con un filtro" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que " +"coincide con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -19845,7 +21518,9 @@ msgstr "Personas con un ascendiente común con una " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona especificada" +msgstr "" +"Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona " +"especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" @@ -19861,7 +21536,8 @@ msgstr "Personas fallecidas en " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas cuyos datos de defunción tienen un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyos datos de defunción tienen un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " @@ -19869,7 +21545,8 @@ msgstr "Personas con el personal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " @@ -19877,7 +21554,8 @@ msgstr "Personas con el familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas con un atributo familiar de un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas con un atributo familiar de un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " @@ -19885,7 +21563,8 @@ msgstr "Personas con el familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" @@ -19893,7 +21572,9 @@ msgstr "Personas que tienen un número de imágenes igual a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de imágenes en la galería" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen un cierto número de imágenes en la " +"galería" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 @@ -19956,7 +21637,9 @@ msgstr "Personas de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las " +"especificadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" @@ -19980,7 +21663,9 @@ msgstr "Personas cuyas notas contienen una " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna " +"expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -20001,10 +21686,10 @@ msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 @@ -20017,7 +21702,9 @@ msgstr "Personas que tienen fuentes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellas" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen un cierto número de fuentes conectadas " +"a ellas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " @@ -20091,11 +21778,11 @@ msgstr "Personas en Favoritos" msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Concide con las personas de la lista de marcadores" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "Hijos de las personas que coinciden con " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Coincide con los hijos o hijas de alguien que coincide con un filtro" @@ -20120,8 +21807,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtros de descendientes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una persona especificada" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una " +"persona especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -20145,35 +21836,55 @@ msgstr "Mujeres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Ascendientes a no más de generaciones de distancia de una persona en favoritos" +msgstr "" +"Ascendientes a no más de generaciones de distancia de una persona en " +"favoritos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una persona que se encuentre en la lista de favoritos" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una " +"persona que se encuentre en la lista de favoritos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Ascendientes a no más de generaciones de distancia de la persona inicial" +msgstr "" +"Ascendientes a no más de generaciones de distancia de la persona inicial" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la persona inicial" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la " +"persona inicial" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Ascendientes de una a no más de generaciones de distancia" +msgstr "" +"Ascendientes de una a no más de generaciones de distancia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N generaciones de distancia" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N " +"generaciones de distancia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Es descendiente de una a no más de generaciones de distancia" +msgstr "" +"Es descendiente de una a no más de generaciones de distancia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N generaciones de distancia" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N " +"generaciones de distancia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -20184,40 +21895,51 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ascendientes de una al menos a generaciones de distancia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N generaciones de distancia" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N " +"generaciones de distancia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Descendientes de una al menos a generaciones de distancia" +msgstr "" +"Descendientes de una al menos a generaciones de distancia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N generaciones de distancia" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N " +"generaciones de distancia" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "Padres y madres de los que coinciden con " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Coincide con los progenitores de los que coinciden con un filtro" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "Hermanos y hermanas de alguien que coincide con " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro" +msgstr "" +"Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "Cónyuges de los que coinciden con " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro" +msgstr "" +"Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -20233,7 +21955,9 @@ msgstr "Personas con eventos que coinciden con " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos que conciden con un cierto filtro de evento" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen eventos que conciden con un cierto " +"filtro de evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " @@ -20248,8 +21972,12 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Personas a las que les faltan padres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Concide con las personas hijas de una familia con menos de dos padres o que no aparecen como hijos en ninguna familia." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Concide con las personas hijas de una familia con menos de dos padres o que " +"no aparecen como hijos en ninguna familia." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -20289,7 +22017,9 @@ msgstr "Personas con eventos incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o lugar" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o " +"lugar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" @@ -20301,7 +22031,9 @@ msgstr "Personas probablemente vivas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Coincide con las personas sin datos de defunción y que no son demasiado viejas" +msgstr "" +"Coincide con las personas sin datos de defunción y que no son demasiado " +"viejas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" @@ -20309,7 +22041,8 @@ msgstr "Personas cuyo se ajusta a una expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con la personas cuyos ID Gramps se ajustan a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con la personas cuyos ID Gramps se ajustan a una expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -20321,23 +22054,34 @@ msgstr "Personas que coinciden con " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular especificada" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular " +"especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Parentesco entre " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente " +"común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Camino de parentesco entre personas en marcadores" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Compara los ascendientes de las personas en marcadores hasta los ascendientes comunes, produciendo los caminos de parentesco entre las personas que están en marcadores." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Compara los ascendientes de las personas en marcadores hasta los " +"ascendientes comunes, produciendo los caminos de parentesco entre las " +"personas que están en marcadores." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -20356,8 +22100,13 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Familias modificadas después de " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de familias modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de familias modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -20371,7 +22120,8 @@ msgstr "Familias con un hijo que tiene el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID Gramps especificado" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 @@ -20386,7 +22136,9 @@ msgstr "Familias con hijo de " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden " +"con las especificadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -20418,7 +22170,9 @@ msgstr "Familias con padre con " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con familias con padre cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con familias con padre cuyo nombre tiene partes que coinciden con " +"las especificadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " @@ -20426,7 +22180,8 @@ msgstr "Familias con el familiar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con las familias con un atributo familiar de un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las familias con un atributo familiar de un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " @@ -20442,7 +22197,9 @@ msgstr "Familias con audiovisuales" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de elementos en la galería" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un cierto número de elementos en la " +"galería" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " @@ -20466,7 +22223,8 @@ msgstr "Familias con " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un marcador de un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un marcador de un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" @@ -20482,7 +22240,9 @@ msgstr "Familias cuyas notas contienen " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -20490,7 +22250,9 @@ msgstr "Personas con notas que contienen " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -20506,7 +22268,8 @@ msgstr "Familias con el tipo de relación" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "Coincide con las familias con un tipo de relación de un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las familias con un tipo de relación de un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 msgid "Families with sources" @@ -20514,7 +22277,9 @@ msgstr "Familias con fuentes" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellas" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un cierto número de fuentes conectadas " +"a ellas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" @@ -20554,7 +22319,9 @@ msgstr "Familias con madre con " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con familias con madre cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con familias con madre cuyo nombre tiene partes que coinciden con " +"las especificadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " @@ -20566,7 +22333,9 @@ msgstr "Familias con un hijo que coincide con el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden " +"con las especificadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -20577,24 +22346,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Familias cuyo padre coincide con la " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Coincide con las familias cuyo padre tiene un nombre que se ajusta a una expresión regular especificada" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuyo padre tiene un nombre que se ajusta a una " +"expresión regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familias cuya madre coincide con la " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Coincide con las familias cuya madre tiene un nombre que se ajusta a una expresión regular especificada" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuya madre tiene un nombre que se ajusta a una " +"expresión regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familias con un hijo que coincide con la " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Coincide con las familias con algún hijo cuyo nombre se ajusta a una expresión regular especificada" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Coincide con las familias con algún hijo cuyo nombre se ajusta a una " +"expresión regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -20602,7 +22383,8 @@ msgstr "Familias con que coincide con expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con las familias cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -20617,8 +22399,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Eventos modificados después de " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Coincide con los registros de eventos modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de eventos modificados tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -20650,7 +22437,9 @@ msgstr "Eventos con audivisuales" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con los eventos que tienen un cierto número de elementos en la galería" +msgstr "" +"Coincide con los eventos que tienen un cierto número de elementos en la " +"galería" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " @@ -20682,7 +22471,9 @@ msgstr "Eventos cuyas notas contienen " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -20690,7 +22481,9 @@ msgstr "Eventos con notas que contienen " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que se ajustan a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que se ajustan a una " +"expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -20706,7 +22499,9 @@ msgstr "Eventos con fuentes" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Coincide con los eventos que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellos" +msgstr "" +"Coincide con los eventos que tienen un cierto número de fuentes conectadas a " +"ellos" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" @@ -20730,7 +22525,9 @@ msgstr "Eventos de personas que coinciden con " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Coincide con los eventos de personas que coinciden con el filtro de persona especificado" +msgstr "" +"Coincide con los eventos de personas que coinciden con el filtro de persona " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -20738,7 +22535,9 @@ msgstr "Eventos con una fuente que coincide con " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente especificado" +msgstr "" +"Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -20746,7 +22545,8 @@ msgstr "Personas con que se ajusta a la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los eventos cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los eventos cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -20761,8 +22561,13 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Lugares modificados después de " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de lugares modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de lugares modificados tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -20770,7 +22575,9 @@ msgstr "Lugares con objetos audiovisuales" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con los lugares que tienen un cierto número de imágenes en la galería" +msgstr "" +"Coincide con los lugares que tienen un cierto número de imágenes en la " +"galería" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " @@ -20807,7 +22614,9 @@ msgstr "Lugares cuyas notas contienen una " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -20815,7 +22624,9 @@ msgstr "Lugares cuyas notas contienen " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una " +"expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" @@ -20875,8 +22686,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Lugares en las cercanías de una posición dada" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Coincide con los lugares con latitud y longitud comprendidas en un rectángulo de la altura y anchura dada (en grados) y con centro en la latitud y longitud dadas." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Coincide con los lugares con latitud y longitud comprendidas en un " +"rectángulo de la altura y anchura dada (en grados) y con centro en la " +"latitud y longitud dadas." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -20891,8 +22708,12 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Lugares de los eventos que coinciden con " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Coincide con los lugares donde ocurrieron eventos que coinciden con el filtro de evento especificado" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Coincide con los lugares donde ocurrieron eventos que coinciden con el " +"filtro de evento especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -20908,7 +22729,8 @@ msgstr "Lugares cuyo se ajusta a la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -20923,8 +22745,13 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Fuentes modificadas después de " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de fuentes modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de fuentes modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -20956,7 +22783,9 @@ msgstr "Fuentes cuyas notas se ajustan a " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que se ajusta a una " +"expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -20964,7 +22793,9 @@ msgstr "Fuentes cuyas notas contienen una " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que coincide con uan subcadena" +msgstr "" +"Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que coincide con uan " +"subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -20980,7 +22811,9 @@ msgstr "Fuentes con referencias a repositorios" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a repositorios" +msgstr "" +"Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a " +"repositorios" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 @@ -21028,7 +22861,8 @@ msgstr "Fuentes cuyo se ajusta a la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con las fuentes cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las fuentes cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -21043,8 +22877,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Objetos modificados después de " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Coincide con los objetos audivisuales modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Coincide con los objetos audivisuales modificados tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -21052,7 +22891,9 @@ msgstr "Objetos audivisuales conel atributo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo de un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo de un valor " +"particular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " @@ -21086,15 +22927,20 @@ msgstr "Objetos audiovisuales cuyas notas contienen una " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audivisuales cuyas notas contienen texto que " +"coincide con una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Objetos cuyas notas se ajustan a una " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audiovisuales cuyas notas contienen texto que se " +"ajusta a una expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -21102,7 +22948,8 @@ msgstr "Objetos audivisuales con un número de referencias igual a " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Concide con los objetos audiovisuales que tienen cierto número de referencias" +msgstr "" +"Concide con los objetos audiovisuales que tienen cierto número de referencias" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " @@ -21126,7 +22973,9 @@ msgstr "Objetos con que se ajusta a la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la " +"expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -21141,8 +22990,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Repositorios modificados después de " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Coincide con los registros de repositorios modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de repositorios modificados tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -21158,15 +23012,20 @@ msgstr "Repositorios cuyas notas contienen " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que coincide con " +"una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Repositorios cuyas notas se ajustan a " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que se ajusta a " +"una expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -21203,7 +23062,9 @@ msgstr "Repositorios cuyo se ajusta a la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los repositorios cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los repositorios cuyo ID Gramps coincide con la expresión " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -21226,8 +23087,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notas modificadas después de " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de notas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de notas modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -21251,7 +23117,8 @@ msgstr "Notas que contienen una " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con las notas que contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con las notas que contienen texto que coincide con una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " @@ -21259,7 +23126,9 @@ msgstr "Notas que contienen una " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" @@ -21295,7 +23164,8 @@ msgstr "Notas cuyo se ajusta a la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con las notas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las notas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" @@ -21454,18 +23324,23 @@ msgstr "Parte del nombre de pila usado normalmente. " #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" -"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" +"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " +"grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" -"Patronímico: componente del nombre de la persona basado en el nombre del padre de la persona, el abuelo, ...\n" -"Tratamiento: A tratamiento utilizado para referirse a la persona, como 'Dr.' or 'Fray'" +"Patronímico: componente del nombre de la persona basado en el nombre del " +"padre de la persona, el abuelo, ...\n" +"Tratamiento: A tratamiento utilizado para referirse a la persona, como 'Dr.' " +"or 'Fray'" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "" -"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" +"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " +"such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" -"Prefijo; Un prefijo opcional de los apellidos que no se utiliza al ordenar, como \"de\", \"de la\" o \"van\"\n" +"Prefijo; Un prefijo opcional de los apellidos que no se utiliza al ordenar, " +"como \"de\", \"de la\" o \"van\"\n" "Sufijo: Un sufijo opcional del nombre, tal como \"Jr.\" o \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 @@ -21502,8 +23377,10 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" +msgid "" +"part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Gramplet" @@ -21569,8 +23446,14 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "No volver a mostrar este diálogo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que falten se tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que falten se " +"tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. " +"No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -21578,7 +23461,8 @@ msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Eliminar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos" +msgstr "" +"Eliminar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" @@ -21901,8 +23785,14 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del repositorio se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo referencien." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del repositorio " +"se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo " +"referencien." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -22031,8 +23921,12 @@ msgid "Invoke date editor" msgstr "Invocar el editor de fechas" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se reflejará en el propio objeto." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se " +"reflejará en el propio objeto." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -22051,16 +23945,27 @@ msgid "Corner 2: X" msgstr "Esquina 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -msgstr "Si el objeto es una imagen, seleccione una región de la imagen referenciada. El punto (0,0) es la esquina superior izquierda. Hágalo dando dos esquinas en diagonal que definan la región rectangular que desea usar." +msgid "" +"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " +"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " +"the rectangular region you want to use." +msgstr "" +"Si el objeto es una imagen, seleccione una región de la imagen " +"referenciada. El punto (0,0) es la esquina superior izquierda. Hágalo " +"dando dos esquinas en diagonal que definan la región rectangular que desea " +"usar." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se " +"reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "De_scription:" @@ -22101,12 +24006,17 @@ msgstr "Nota" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Si está activada esta opción, el espaciado de su nota se respetará en los reportes. Utilice esta opción para controlar mediante espacios la presentación del texto, por ejemplo, para incluir tablas.\n" -"Si no se marca esta opción, el programa eliminará el espaciado innecesario lo que normalmente mejora el resultado.\n" +"Si está activada esta opción, el espaciado de su nota se respetará en los " +"reportes. Utilice esta opción para controlar mediante espacios la " +"presentación del texto, por ejemplo, para incluir tablas.\n" +"Si no se marca esta opción, el programa eliminará el espaciado innecesario " +"lo que normalmente mejora el resultado.\n" "Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo." #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 @@ -22134,8 +24044,12 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "Nombre del _lugar" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se " +"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -22234,8 +24148,11 @@ msgid "Place 2" msgstr "Lugar 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona mezclada." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona " +"mezclada." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" @@ -22441,8 +24358,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Aceptar cambios y cerrar la ventana" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un nuevo tipo. Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho por la función Deshacer." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un " +"nuevo tipo. Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho por la " +"función Deshacer." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -22454,7 +24376,8 @@ msgstr "Tipo de evento _original:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Haga doble clic en la fila para modificar la información de la persona" +msgstr "" +"Haga doble clic en la fila para modificar la información de la persona" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -22473,8 +24396,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor de filtros personalizados" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el Editor de Filtros Personalizados." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el " +"Editor de Filtros Personalizados." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -22534,8 +24461,16 @@ msgid "People:" msgstr "Personas:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo seleccionando explícitamente un método de codificación diferente." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta " +"indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen " +"caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo " +"seleccionando explícitamente un método de codificación diferente." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -22567,11 +24502,13 @@ msgstr "Usar códigos SoundEx" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"A continuación se presenta una lista de los apodos, tratamientos y prefijos de apellidos que Gramps\n" +"A continuación se presenta una lista de los apodos, tratamientos y prefijos " +"de apellidos que Gramps\n" "ha podido extraer de la base de datos actual. Si acepta los cambios, Gramps\n" "modificará las entradas que se hayan seleccionado." @@ -22745,7 +24682,8 @@ msgstr "Número máximo de _hijos" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio" +msgstr "" +"Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -22776,8 +24714,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistema de Genealogía Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis genealógico" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis " +"genealógico" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" @@ -22796,259 +24737,848 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Archivos GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
          To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Agregar hijos
          Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de familias." +msgid "" +"Adding Children
          To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Agregar hijos
          Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " +"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " +"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " +"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " +"familias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
          An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Agregar imágenes
          Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un gestor de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados y otras fuentes digitales." +msgid "" +"Adding Images
          An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Agregar imágenes
          Se puede agregar una imagen a cualquier galería " +"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un gestor de " +"archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar cualquier " +"archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados y otras " +"fuentes digitales." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
          The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." +msgid "" +"Ancestor View
          The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " +"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " +"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " +"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " +"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " +"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
          The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Reportes libro
          El reporte libro en "Reportes > Libros > Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los reportes múltiples, especialmente en forma impresa." +msgid "" +"Book Reports
          The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Reportes libro
          El reporte libro en "Reportes > Libros " +"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único " +"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los " +"reportes múltiples, especialmente en forma impresa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
          The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Marcar personas
          El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
          The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcar personas
          El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo " +"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una " +"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona " +"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona " +"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl" +"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
          To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Cálculo de parentescos
          Para comprobar si dos personas en la base de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto como los ascendientes comunes." +msgid "" +"Calculating Relationships
          To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Cálculo de parentescos
          Para comprobar si dos personas en la base " +"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la " +"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > " +"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto " +"como los ascendientes comunes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
          Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Cambiar la persona activa
          Es fácil cambiar la persona activa en las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus cónyuges, hermanos, hijos o padres." +msgid "" +"Changing the Active Person
          Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Cambiar la persona activa
          Es fácil cambiar la persona activa en " +"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " +"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " +"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " +"cónyuges, hermanos, hijos o padres." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
          Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
          Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " +"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita " +"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir " +"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio " +"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores " +"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo " +"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
          Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Dirigir su investigación
          Progrese desde lo que conoce a lo que no conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." +msgid "" +"Directing Your Research
          Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Dirigir su investigación
          Progrese desde lo que conoce a lo que no " +"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A " +"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más " +"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros " +"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Duplicate Entries
          "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entradas duplicadas
          "Herramientas > Procesos sobre la Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite localizar (y mezclar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido introducida más de una vez en la base de datos." +msgid "" +"Duplicate Entries
          "Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entradas duplicadas
          "Herramientas > Procesos sobre la " +"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite " +"localizar (y mezclar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de " +"haber sido introducida más de una vez en la base de datos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Editing Objects
          In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Modificar objetos
          En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor de relaciones." +msgid "" +"Editing Objects
          In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Modificar objetos
          En la mayoría de los casos, al hacer doble clic " +"en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar " +"en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por " +"ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una " +"familia obtendrá el editor de relaciones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
          You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Modificar las relaciones padres-hijo
          Puede modificar la relación de un hijo con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
          You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Modificar las relaciones padres-hijo
          Puede modificar la relación " +"de un hijo con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " +"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " +"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
          Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Reportes y herramientas adicionales
          Se pueden añadir a Gramps herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden experimentar y crear nueva funcionalidad." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
          Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Reportes y herramientas adicionales
          Se pueden añadir a Gramps " +"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "" +"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas " +"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden " +"experimentar y crear nueva funcionalidad." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
          In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrar personas
          En la vista de personas, puede 'filtrar' personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a "Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver > Filtro." +msgid "" +"Filtering People
          In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrar personas
          En la vista de personas, puede 'filtrar' " +"personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a " +""Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre " +"a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas " +"predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las " +"personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de " +"nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en " +"la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación " +"en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver " +"> Filtro." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
          Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtros
          Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros personalizados"." +msgid "" +"Filters
          Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtros
          Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " +"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " +"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " +"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " +"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " +"personalizados"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
          Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Noticias de Gramps
          ¿Está interesesado en enterarse cuando se publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" +msgid "" +"Gramps Announcements
          Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Noticias de Gramps
          ¿Está interesesado en enterarse cuando se " +"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-" +"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Mailing Lists
          Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listas de correo de Gramps
          ¿Busca respuestas a sus preguntas sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "Ayuda > Listas de correo de Gramps"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
          Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Listas de correo de Gramps
          ¿Busca respuestas a sus preguntas " +"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en " +"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si " +"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-" +"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "" +"Ayuda > Listas de correo de Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Reports
          Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Reportes de Gramps
          Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también hay un reporte especial para hacerlo." +msgid "" +"Gramps Reports
          Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Reportes de Gramps
          Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. " +"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas " +"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar " +"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo " +"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también " +"hay un reporte especial para hacerlo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
          Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Herramientas de Gramps
          Gramps le proporciona un rico juego de herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." +msgid "" +"Gramps Tools
          Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Herramientas de Gramps
          Gramps le proporciona un rico juego de " +"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o " +"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de " +"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas " +"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede " +"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
          Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Traductores de Gramps
          Gramps se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
          Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Traductores de Gramps
          Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " +"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " +"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " +"gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
          For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "¿Gramps para Gnome o para KDE?
          Los usuarios de Linux pueden disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
          For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"¿Gramps para Gnome o para KDE?
          Los usuarios de Linux pueden " +"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras " +"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
          Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hola, привет o 喂
          Cualquiera que sea el tipo de escritura que utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de todos los idiomas aparecen representados correctamente." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
          Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hola, привет o 喂
          Cualquiera que sea el tipo de escritura que " +"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de " +"todos los idiomas aparecen representados correctamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Improving Gramps
          Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Mejorando GRAMPS
          Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." +msgid "" +"Improving Gramps
          Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Mejorando GRAMPS
          Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a " +"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo " +"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature " +"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, " +"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
          Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Fechas incorrectas
          Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en "Editar > Preferencias > Presentación"." +msgid "" +"Incorrect Dates
          Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Fechas incorrectas
          Todo el mundo introduce de vez en cuando " +"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo " +"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha " +"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en " +""Editar > Preferencias > Presentación"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
          Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtros invertidos
          Es posible darle la vuelta con facilidad a un filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro 'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos." +msgid "" +"Inverted Filtering
          Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Filtros invertidos
          Es posible darle la vuelta con facilidad a un " +"filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro " +"'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
          Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Registre bien los datos
          Sea fiel al registrar la información genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un error en la fuente." +msgid "" +"Keeping Good Records
          Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Registre bien los datos
          Sea fiel al registrar la información " +"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " +"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " +"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " +"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " +"error en la fuente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keyboard Shortcuts
          Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Atajos de teclado
          ¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho del menú." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
          Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Atajos de teclado
          ¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " +"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " +"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " +"del menú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
          Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Listar eventos
          Los eventos se agregan usando el editor que se abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." +msgid "" +"Listing Events
          Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listar eventos
          Los eventos se agregan usando el editor que se " +"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una " +"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios " +"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de " +"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Locating People
          By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Encontrar personas
          De forma predeterminada, cada combinación de apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las letras introducidas." +msgid "" +"Locating People
          By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Encontrar personas
          De forma predeterminada, cada combinación de " +"apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la " +"flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las " +"personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de " +"una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a " +"teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las " +"letras introducidas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Making a Genealogy Website
          You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Hacer un sitio web de genealogía
          Puede exportar fácilmente su árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
          You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Hacer un sitio web de genealogía
          Puede exportar fácilmente su " +"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " +"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " +"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps " +"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
          It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Gestionar nombres
          Es fácil gestionar personas con varios nombres en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la sección de Nombre Preferido." +msgid "" +"Managing Names
          It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gestionar nombres
          Es fácil gestionar personas con varios nombres " +"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede " +"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la " +"sección de Nombre Preferido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Places
          The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Gestionar lugares
          La vista Lugares muestra la lista de todos los lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." +msgid "" +"Managing Places
          The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gestionar lugares
          La vista Lugares muestra la lista de todos los " +"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por " +"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Sources
          The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Gestionar fuentes
          La vista Fuentes muestra la lista de todas las fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, mezclar duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros para agrupar sus fuentes." +msgid "" +"Managing Sources
          The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gestionar fuentes
          La vista Fuentes muestra la lista de todas las " +"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, mezclar " +"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " +"para agrupar sus fuentes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Media View
          The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Vista de objetos audiovisuales
          La Vista Objetos muestra la lista de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, documentos y otros." +msgid "" +"Media View
          The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Vista de objetos audiovisuales
          La Vista Objetos muestra la lista " +"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos " +"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, " +"documentos y otros." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
          The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Mezclar entradas
          La función "Editar > Comparar y mezclar..." le permite combinar varias personas en una sola. Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." +msgid "" +"Merging Entries
          The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Mezclar entradas
          La función "Editar > Comparar y " +"mezclar..." le permite combinar varias personas en una sola. Seleccione " +"la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto " +"es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas " +"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por " +"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
          Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navegar atrás y alante
          Gramps mantiene una lista de los últimos objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > Atrás" o los botones de flechas." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
          Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegar atrás y alante
          Gramps mantiene una lista de los últimos " +"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás " +"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > " +"Atrás" o los botones de flechas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "No Speaka de English?
          Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "No Speaka de English?
          Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps." +msgid "" +"No Speaka de English?
          Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"No Speaka de English?
          Voluntarios han traducido Gramps a más de " +"20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el " +"idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
          The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Software de código abierto
          El modelo de desarrollo del Software Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software Foundation y la Open Source Initiative." +msgid "" +"Open Source Software
          The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Software de código abierto
          El modelo de desarrollo del Software " +"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) " +"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el " +"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia " +"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata " +"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información " +"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software " +"Foundation y la Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
          The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Ordernar hijos en una familia
          El orden de naciminto de los hijos de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva aunque no tengan fecha de nacimiento." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
          The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordernar hijos en una familia
          El orden de naciminto de los hijos " +"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva " +"aunque no tengan fecha de nacimiento." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
          Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizar las vistas
          Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú "Ver"." +msgid "" +"Organising the Views
          Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizar las vistas
          Muchas de las vistas pueden presentar los " +"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada " +"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra " +"de herramientas o bajo el menú "Ver"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
          Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Privacidad en Gramps
          Gramps le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el candado que permite marcar los registros como privados o públicos." +msgid "" +"Privacy in Gramps
          Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacidad en Gramps
          Gramps le ayuda a proteger la información de " +"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados " +"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el " +"candado que permite marcar los registros como privados o públicos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
          Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Lea el manual
          No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda > Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía." +msgid "" +"Read the Manual
          Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Lea el manual
          No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda " +"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran " +"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual " +"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a " +"la genealogía." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
          Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Tome nota de las fuentes
          La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." +msgid "" +"Record Your Sources
          Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Tome nota de las fuentes
          La información que ha recogido de su " +"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo " +"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que " +"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
          The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Reportar errores en Gramps
          La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
          The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Reportar errores en Gramps
          La mejor forma de reportar un defecto " +"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en " +"http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
          "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Fijar preferencias
          "Editar > Preferencias..." le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "Ver > Configurar la vista..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
          "Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Fijar preferencias
          "Editar > Preferencias..." le " +"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos " +"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la " +"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en " +""Ver > Configurar la vista..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
          When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Casilla Mostrar todos
          Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." +msgid "" +"Show All Checkbutton
          When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Casilla Mostrar todos
          Al agregar una persona existente como " +"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese " +"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, " +"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
          The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Así que ¿qué tiene un nombre?
          El nombre Gramps fue sugerido al desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de Genealogical Research and Analysis Management Program System o Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un completo programa de genealogía que le permite almacenar, modificar e investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen cientos de miles de personas." +msgid "" +"So What's in a Name?
          The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Así que ¿qué tiene un nombre?
          El nombre Gramps fue sugerido al " +"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System o " +"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " +"completo programa de genealogía que le permite almacenar, modificar e " +"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " +"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " +"cientos de miles de personas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
          SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar
          SoundEx resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos del censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
          SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar
          SoundEx " +"resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones " +"ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma " +"simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. " +"Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos " +"del censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. " +"Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya " +"a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
          A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Comenzar un nuevo árbol genealógico
          Una buena manera de comenzar un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las relaciones entre personas." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
          A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Comenzar un nuevo árbol genealógico
          Una buena manera de comenzar " +"un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la " +"base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > " +"Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista " +"de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las " +"relaciones entre personas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
          Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
          Sus parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
          Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
          Sus " +"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más " +"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas " +"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún " +"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas " +"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
          Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "El cómo y el porqué de su genealogía
          La genealogía no es sólo acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
          Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"El cómo y el porqué de su genealogía
          La genealogía no es sólo " +"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya " +"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto " +"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones " +"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "The Family View
          The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "La vista de familia
          La vista de familia se utiliza para mostrar una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." +msgid "" +"The Family View
          The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"La vista de familia
          La vista de familia se utiliza para mostrar " +"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
          Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "El formato de archivo GEDCOM
          Gramps le permite importar datos o exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación de archivos GEDCOM." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
          Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"El formato de archivo GEDCOM
          Gramps le permite importar datos o " +"exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para " +"la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar " +"información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de " +"genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación " +"de archivos GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
          Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "El código de Gramps
          Gramps está escrito en un lenguaje de programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
          Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"El código de Gramps
          Gramps está escrito en un lenguaje de " +"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su " +"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se " +"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado " +"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
          The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "La página web de Gramps
          La página web de Gramps se encuentra en http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
          The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La página web de Gramps
          La página web de Gramps se encuentra en " +"http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
          You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "La licencia de software de Gramps
          Puede utilizar y compartir Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." +msgid "" +"The Gramps Software License
          You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"La licencia de software de Gramps
          Puede utilizar y compartir " +"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia " +"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " +"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
          You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "El paquete XML de Gramps
          Puede exportar su árbol genealógico como un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar." +msgid "" +"The Gramps XML Package
          You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"El paquete XML de Gramps
          Puede exportar su árbol genealógico como " +"un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su " +"árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por " +"ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo " +"que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros " +"usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es " +"que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
          Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "La persona inicial
          Puede elegir cualquier persona como Persona Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio." +msgid "" +"The Home Person
          Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"La persona inicial
          Puede elegir cualquier persona como Persona " +"Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona " +"inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se " +"abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
          If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "¿No está seguro de una fecha?
          Si no está seguro de la fecha en que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia 1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para saber más." +msgid "" +"Unsure of a Date?
          If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"¿No está seguro de una fecha?
          Si no está seguro de la fecha en " +"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de " +"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia " +"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el " +"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para " +"saber más." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
          Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Formato Web Family Tree
          Gramps puede exportar datos en el formato de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." +msgid "" +"Web Family Tree Format
          Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Formato Web Family Tree
          Gramps puede exportar datos en el formato " +"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico " +"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
          Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "¿Para qué es eso?
          ¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos segundos." +msgid "" +"What's That For?
          Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"¿Para qué es eso?
          ¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " +"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " +"segundos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
          Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "¿Quién nació cuándo?
          Mediante "Herramientas > Análisis y exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." +msgid "" +"Who Was Born When?
          Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"¿Quién nació cuándo?
          Mediante "Herramientas > Análisis y " +"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar " +"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, " +"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de " +"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
          A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Trabajar con fechas
          Se puede dar un rango de fechas usando el formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el editor de eventos." +msgid "" +"Working with Dates
          A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Trabajar con fechas
          Se puede dar un rango de fechas usando el " +"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También " +"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre " +"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de " +"fecha en el editor de eventos." -#~ msgid "Last modified" -#~ msgstr "Modificado por última vez" +#~ msgid "EW" +#~ msgstr "EO" + +#~ msgid "NS" +#~ msgstr "NS" + +#~ msgid " Date" +#~ msgstr " Fecha" + +#~ msgid " Place" +#~ msgstr " Lugar" + +#~ msgid "Creating event page %02d of %02d" +#~ msgstr "Creando la página de evento %02d de %02d" #~ msgid "Download page note" #~ msgstr "Nota para la página de descarga" @@ -23059,6 +25589,14 @@ msgstr "Trabajar con fechas
          Se puede dar un rango de fechas usando el #~ msgid "Whether to include a link to the home person" #~ msgstr "Si se debe incluir un enlace a la persona inicial" +#~ msgid "Matches people with a number of sources connected to it" +#~ msgstr "" +#~ "Coincide con las personas que tienen un cierto número de fuentes " +#~ "conectadas a ellas" + +#~ msgid "Last modified" +#~ msgstr "Modificado por última vez" + #~ msgid "Matches families with a certain number of items in the source" #~ msgstr "Concide con las familias con un cierto número de fuentes"