From 31e90c52fb869c342778cc278b09b0113094753b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zdenek Hatas Date: Fri, 8 Jun 2012 13:51:33 +0000 Subject: [PATCH] czech translation update svn: r19792 --- po/cs.po | 4918 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 2464 insertions(+), 2454 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 44cfd6f90..98c6c1fb2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 16:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 16:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-10 21:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 15:50+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" @@ -52,10 +52,10 @@ msgstr "" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Organizovat záložky" #: ../src/gui/configure.py:455 #: ../src/gui/filtereditor.py:741 #: ../src/gui/filtereditor.py:894 -#: ../src/gui/viewmanager.py:470 +#: ../src/gui/viewmanager.py:469 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/editors/editname.py:305 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 @@ -314,36 +314,36 @@ msgstr "Žádná poznámka není aktivní" #. # end #. set up ManagedWindow -#: ../src/ExportAssistant.py:126 +#: ../src/ExportAssistant.py:125 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník exportu" -#: ../src/ExportAssistant.py:213 +#: ../src/ExportAssistant.py:212 msgid "Saving your data" msgstr "Uložení vašich dat" -#: ../src/ExportAssistant.py:262 +#: ../src/ExportAssistant.py:261 msgid "Choose the output format" msgstr "Zvolte výstupní formát" -#: ../src/ExportAssistant.py:346 +#: ../src/ExportAssistant.py:345 msgid "Select Save File" msgstr "Vybrat soubor" -#: ../src/ExportAssistant.py:384 +#: ../src/ExportAssistant.py:383 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" -#: ../src/ExportAssistant.py:397 +#: ../src/ExportAssistant.py:396 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována" -#: ../src/ExportAssistant.py:410 +#: ../src/ExportAssistant.py:409 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" -#: ../src/ExportAssistant.py:482 +#: ../src/ExportAssistant.py:481 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit pro přerušení" -#: ../src/ExportAssistant.py:495 +#: ../src/ExportAssistant.py:494 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu vašich nastavení" -#: ../src/ExportAssistant.py:505 +#: ../src/ExportAssistant.py:504 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" @@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru." -#: ../src/ExportAssistant.py:531 +#: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše data byla uložena" -#: ../src/ExportAssistant.py:533 +#: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" @@ -402,16 +402,16 @@ msgstr "" "Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě vytvořenou kopii. " #. add test, what is dir -#: ../src/ExportAssistant.py:541 +#: ../src/ExportAssistant.py:540 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Soubor: %s" -#: ../src/ExportAssistant.py:543 +#: ../src/ExportAssistant.py:542 msgid "Saving failed" msgstr "Ukládání selhalo" -#: ../src/ExportAssistant.py:545 +#: ../src/ExportAssistant.py:544 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu.\n" "Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení kopie vašich dat." -#: ../src/ExportAssistant.py:572 +#: ../src/ExportAssistant.py:571 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" @@ -805,12 +805,12 @@ msgid "undefined" msgstr "není definováno" #: ../src/Relationship.py:1673 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../src/Relationship.py:1675 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "wife" msgstr "manželka" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "partner(ka)" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../src/Merge/mergeperson.py:216 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219 @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "partner(ka)" #: ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6245 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Father" msgstr "Otec" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Otec" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../src/Merge/mergeperson.py:218 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236 @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Otec" #: ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6255 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Mother" msgstr "Matka" @@ -1028,11 +1028,11 @@ msgstr "Událost" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1290 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Událost" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1120 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Place" msgstr "Místo" @@ -1067,10 +1067,10 @@ msgstr "Místo" #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 @@ -1150,8 +1150,8 @@ msgstr "Událost odk" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1439 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2767 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2937 @@ -1225,9 +1225,9 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/gui/filtereditor.py:290 #: ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Person" msgstr "Osoba" @@ -1266,9 +1266,9 @@ msgstr "Osoba" #: ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 #: ../src/gui/editors/editlink.py:82 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Osoba" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 #: ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "Family" msgstr "Rodina" @@ -1290,9 +1290,9 @@ msgstr "Rodina" #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Archiv" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:907 -#: ../src/gui/viewmanager.py:469 +#: ../src/gui/viewmanager.py:468 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Rodokmen" #: ../src/ScratchPad.py:1314 #: ../src/ScratchPad.py:1353 #: ../src/ScratchPad.py:1397 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Zap" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:770 +#: ../src/gui/viewmanager.py:769 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" @@ -1501,12 +1501,12 @@ msgstr "Primární pramen" #: ../src/ToolTips.py:245 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../src/Merge/mergeperson.py:243 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Child" msgstr "Potomek" @@ -1673,12 +1673,12 @@ msgid "birth-related evidence" msgstr "důkaz o narození" #: ../src/Utils.py:583 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" msgstr "datum úmrtí" #: ../src/Utils.py:588 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "birth date" msgstr "datum narození" @@ -1782,8 +1782,8 @@ msgstr "žádný důkaz" #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1273 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "Titul" @@ -1808,8 +1808,8 @@ msgstr "Titul" #: ../src/gui/configure.py:560 #: ../src/gui/configure.py:561 #: ../src/gui/configure.py:562 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "Given" msgstr "Křestní jméno" @@ -1867,9 +1867,9 @@ msgstr "INICIÁLY" #: ../src/gui/configure.py:555 #: ../src/gui/configure.py:560 #: ../src/gui/configure.py:562 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" @@ -1964,9 +1964,9 @@ msgstr "NE PO OTCI" #: ../src/Utils.py:1290 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "Databáze byla otevřena" msgid "History cleared" msgstr "Historie byla smazána" -#: ../src/cli/arghandler.py:219 +#: ../src/cli/arghandler.py:218 #, python-format msgid "" "Error: Family tree '%s' already exists.\n" @@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "" "Chyba: Rodokment '%s' již existuje.\n" "Volba '-C' nemůže být použita." -#: ../src/cli/arghandler.py:228 +#: ../src/cli/arghandler.py:227 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" @@ -2068,17 +2068,17 @@ msgstr "" "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" "Pro import souborů gedcom, gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte parametr -i." -#: ../src/cli/arghandler.py:244 +#: ../src/cli/arghandler.py:243 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen." -#: ../src/cli/arghandler.py:262 +#: ../src/cli/arghandler.py:261 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:284 +#: ../src/cli/arghandler.py:283 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" @@ -2089,118 +2089,118 @@ msgstr "" "POZOR: Bude přepsán obsah souboru:\n" " %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:290 +#: ../src/cli/arghandler.py:289 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne) " -#: ../src/cli/arghandler.py:295 +#: ../src/cli/arghandler.py:294 msgid "YES" msgstr "ANO" -#: ../src/cli/arghandler.py:296 +#: ../src/cli/arghandler.py:295 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Přepsat existující soubor: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:317 +#: ../src/cli/arghandler.py:315 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "CHYBA: Formát souboru %s pro export nebyl rozpoznán" -#: ../src/cli/arghandler.py:404 +#: ../src/cli/arghandler.py:402 msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n" -#: ../src/cli/arghandler.py:407 +#: ../src/cli/arghandler.py:405 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\"" -#: ../src/cli/arghandler.py:413 +#: ../src/cli/arghandler.py:411 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodokmeny Gramps:" -#: ../src/cli/arghandler.py:417 +#: ../src/cli/arghandler.py:415 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodokmen \"%s\":" -#: ../src/cli/arghandler.py:427 +#: ../src/cli/arghandler.py:425 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Prováděná akce: %s." -#: ../src/cli/arghandler.py:429 +#: ../src/cli/arghandler.py:427 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitý řetězec voleb: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:437 +#: ../src/cli/arghandler.py:435 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:445 +#: ../src/cli/arghandler.py:443 msgid "Exiting." msgstr "Ukončuje se." -#: ../src/cli/arghandler.py:449 +#: ../src/cli/arghandler.py:447 msgid "Cleaning up." msgstr "Probíhá vyčištění." -#: ../src/cli/arghandler.py:479 +#: ../src/cli/arghandler.py:477 msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen" -#: ../src/cli/arghandler.py:482 -#: ../src/cli/arghandler.py:509 +#: ../src/cli/arghandler.py:480 +#: ../src/cli/arghandler.py:507 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba při otevírání souboru." -#: ../src/cli/arghandler.py:483 -#: ../src/cli/arghandler.py:510 +#: ../src/cli/arghandler.py:481 +#: ../src/cli/arghandler.py:508 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuje se..." -#: ../src/cli/arghandler.py:489 +#: ../src/cli/arghandler.py:487 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:507 +#: ../src/cli/arghandler.py:505 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspěšně otevřeno!" -#: ../src/cli/arghandler.py:521 +#: ../src/cli/arghandler.py:519 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!" -#: ../src/cli/arghandler.py:522 +#: ../src/cli/arghandler.py:520 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:525 +#: ../src/cli/arghandler.py:523 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!" -#: ../src/cli/arghandler.py:582 -#: ../src/cli/arghandler.py:629 +#: ../src/cli/arghandler.py:580 +#: ../src/cli/arghandler.py:627 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb." #. name exists, but is not in the list of valid report names -#: ../src/cli/arghandler.py:605 +#: ../src/cli/arghandler.py:603 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámý název zprávy." -#: ../src/cli/arghandler.py:607 +#: ../src/cli/arghandler.py:605 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=reportname" -#: ../src/cli/arghandler.py:611 -#: ../src/cli/arghandler.py:652 +#: ../src/cli/arghandler.py:609 +#: ../src/cli/arghandler.py:650 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -2209,16 +2209,16 @@ msgstr "" "%s\n" " Dostupné hodnoty jsou:" -#: ../src/cli/arghandler.py:646 +#: ../src/cli/arghandler.py:644 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámé jméno nástroje." -#: ../src/cli/arghandler.py:648 +#: ../src/cli/arghandler.py:646 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=toolname." -#: ../src/cli/arghandler.py:664 +#: ../src/cli/arghandler.py:662 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznámá akce: %s." @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "Import byl dokončen..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:321 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "Importing data..." msgstr "Importuji data..." @@ -2441,27 +2441,27 @@ msgid "ERROR: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 -#: ../src/gui/dbloader.py:286 +#: ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "Databáze je jen pro čtení" #: ../src/cli/grampscli.py:140 -#: ../src/gui/dbloader.py:231 -#: ../src/gui/dbloader.py:287 +#: ../src/gui/dbloader.py:230 +#: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." #: ../src/cli/grampscli.py:159 #: ../src/cli/grampscli.py:162 -#: ../src/gui/dbloader.py:315 -#: ../src/gui/dbloader.py:318 -#: ../src/gui/dbloader.py:321 +#: ../src/gui/dbloader.py:314 +#: ../src/gui/dbloader.py:317 +#: ../src/gui/dbloader.py:320 msgid "Cannot open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" #: ../src/cli/grampscli.py:166 -#: ../src/gui/dbloader.py:189 -#: ../src/gui/dbloader.py:325 +#: ../src/gui/dbloader.py:188 +#: ../src/gui/dbloader.py:324 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" @@ -2584,6 +2584,7 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstranit matku z rodiny" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." @@ -2704,26 +2705,26 @@ msgstr "Jméno po otci, křestní jméno" #: ../src/gen/display/name.py:540 #: ../src/gen/display/name.py:640 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Person|title" msgstr "titul" #: ../src/gen/display/name.py:542 #: ../src/gen/display/name.py:642 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given" msgstr "křestní jméno" #: ../src/gen/display/name.py:544 #: ../src/gen/display/name.py:644 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "surname" msgstr "příjmení" #: ../src/gen/display/name.py:546 #: ../src/gen/display/name.py:646 #: ../src/gui/editors/editperson.py:363 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "suffix" msgstr "přípona" @@ -2795,7 +2796,7 @@ msgstr "zbytek" #: ../src/gen/display/name.py:583 #: ../src/gen/display/name.py:675 #: ../src/gui/editors/editperson.py:384 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "prefix" msgstr "předpona" @@ -2836,7 +2837,7 @@ msgstr "Kasta" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 -#: ../src/gui/viewmanager.py:471 +#: ../src/gui/viewmanager.py:470 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_windows.py:119 @@ -3317,8 +3318,8 @@ msgstr "Závěť" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 #: ../src/Merge/mergeperson.py:239 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123 msgid "Marriage" @@ -3682,8 +3683,8 @@ msgstr "Linie matek" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -3823,7 +3824,7 @@ msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Kniha" @@ -3960,7 +3961,7 @@ msgstr "Vztahy" #: ../src/gui/grampsbar.py:562 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -4034,13 +4035,13 @@ msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete." #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1445 -#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95 -#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99 -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102 -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:106 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1447 +#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 +#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7009 @@ -4459,25 +4460,25 @@ msgstr "Celá databáze" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 #: ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editname.glade.h:24 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Private" msgstr "Soukromý" @@ -4713,8 +4714,8 @@ msgid "Common" msgstr "Společné" #: ../src/gui/configure.py:549 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 msgid "Call" msgstr "Volání" @@ -4765,10 +4766,10 @@ msgstr "Formát jména" #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 #: ../src/gui/plug/_windows.py:193 #: ../src/plugins/BookReport.py:1003 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -4960,12 +4961,12 @@ msgstr "Automaticky načíst poslední rodokmen" msgid "Select media directory" msgstr "Vybrat adresář pro média" -#: ../src/gui/dbloader.py:118 +#: ../src/gui/dbloader.py:117 #: ../src/gui/plug/tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "Vymazat historii změn" -#: ../src/gui/dbloader.py:119 +#: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" @@ -4976,20 +4977,20 @@ msgstr "" "\n" "Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a udělejte zálohu databáze." -#: ../src/gui/dbloader.py:124 +#: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovat v importu" -#: ../src/gui/dbloader.py:124 +#: ../src/gui/dbloader.py:123 #: ../src/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/gui/dbloader.py:131 +#: ../src/gui/dbloader.py:130 msgid "Gramps: Import database" msgstr "Gramps: Importovat databázi" -#: ../src/gui/dbloader.py:190 +#: ../src/gui/dbloader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" @@ -5000,74 +5001,74 @@ msgstr "" "\n" "Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a další." -#: ../src/gui/dbloader.py:214 -#: ../src/gui/dbloader.py:220 +#: ../src/gui/dbloader.py:213 +#: ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" msgstr "Soubor nelze otevřít" -#: ../src/gui/dbloader.py:215 +#: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n" -#: ../src/gui/dbloader.py:221 +#: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru." -#: ../src/gui/dbloader.py:230 +#: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" -#: ../src/gui/dbloader.py:250 +#: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nelze importovat soubor: %s" -#: ../src/gui/dbloader.py:251 +#: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" -#: ../src/gui/dbloader.py:304 +#: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Nutný upgrade databáze!" -#: ../src/gui/dbloader.py:306 +#: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" msgstr "Aktutalizovat nyní" -#: ../src/gui/dbloader.py:307 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1042 +#: ../src/gui/dbloader.py:306 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1041 #: ../src/plugins/BookReport.py:677 #: ../src/plugins/BookReport.py:1069 #: ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "Storno" -#: ../src/gui/dbloader.py:366 +#: ../src/gui/dbloader.py:365 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../src/gui/dbloader.py:407 +#: ../src/gui/dbloader.py:406 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekován" -#: ../src/gui/dbloader.py:416 +#: ../src/gui/dbloader.py:415 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ souboru" -#: ../src/gui/dbman.py:106 +#: ../src/gui/dbman.py:105 msgid "_Extract" msgstr "_Rozbalit" -#: ../src/gui/dbman.py:106 -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 +#: ../src/gui/dbman.py:105 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" -#: ../src/gui/dbman.py:272 +#: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" msgstr "Název rodokmenu" -#: ../src/gui/dbman.py:282 +#: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:112 @@ -5077,28 +5078,28 @@ msgstr "Název rodokmenu" msgid "Status" msgstr "Stav" -#: ../src/gui/dbman.py:288 +#: ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "Poslední přístup" -#: ../src/gui/dbman.py:370 +#: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?" -#: ../src/gui/dbman.py:371 +#: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat porušení databáze." -#: ../src/gui/dbman.py:377 +#: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "Zlomit zámek" -#: ../src/gui/dbman.py:454 +#: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" -#: ../src/gui/dbman.py:455 +#: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" @@ -5109,57 +5110,57 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:469 +#: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen." -#: ../src/gui/dbman.py:470 +#: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Tento rodokmen už existuje, zvolte prosím jiné unikátní jméno." -#: ../src/gui/dbman.py:508 +#: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "Rozbalit archiv..." -#: ../src/gui/dbman.py:513 +#: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "Importuji archiv..." -#: ../src/gui/dbman.py:529 +#: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Odstranit rodokmen '%s'?" -#: ../src/gui/dbman.py:530 +#: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstraněním rodokmenu dojde k permanentnímu vymazání dat." -#: ../src/gui/dbman.py:531 +#: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" msgstr "Odstranit rodokmen" -#: ../src/gui/dbman.py:537 +#: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'" -#: ../src/gui/dbman.py:541 +#: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit." -#: ../src/gui/dbman.py:543 +#: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "Odstranit verzi" -#: ../src/gui/dbman.py:572 +#: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nemohu vymazat rodokmen" -#: ../src/gui/dbman.py:597 +#: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "Operace mazání selhala" -#: ../src/gui/dbman.py:598 +#: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" @@ -5170,11 +5171,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:626 +#: ../src/gui/dbman.py:625 msgid "Repair family tree?" msgstr "Opravit rodokmen?" -#: ../src/gui/dbman.py:628 +#: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" @@ -5195,31 +5196,31 @@ msgstr "" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru need_recover ve složce s rodokmenem." -#: ../src/gui/dbman.py:647 +#: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Hotovo, záloha byla získána" -#: ../src/gui/dbman.py:648 +#: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" -#: ../src/gui/dbman.py:671 +#: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů" -#: ../src/gui/dbman.py:676 +#: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba při obnově zálohy" -#: ../src/gui/dbman.py:711 +#: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nemohu vytvořit rodokmen" -#: ../src/gui/dbman.py:825 +#: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" msgstr "Získání selhalo" -#: ../src/gui/dbman.py:826 +#: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" @@ -5230,12 +5231,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:866 -#: ../src/gui/dbman.py:894 +#: ../src/gui/dbman.py:865 +#: ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivace selhala" -#: ../src/gui/dbman.py:867 +#: ../src/gui/dbman.py:866 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" @@ -5246,15 +5247,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:872 +#: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytvářejí se data pro archivaci..." -#: ../src/gui/dbman.py:881 +#: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "Ukládá se archiv...." -#: ../src/gui/dbman.py:895 +#: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" @@ -5397,7 +5398,7 @@ msgstr "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objekt #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Místo:" @@ -5556,7 +5557,7 @@ msgstr "Název pravidla" #: ../src/gui/filtereditor.py:686 #: ../src/gui/filtereditor.py:697 -#: ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" @@ -5684,11 +5685,11 @@ msgstr "Nastavit" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 @@ -5712,14 +5713,14 @@ msgstr "Nastavit" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editname.glade.h:28 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:13 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -5776,12 +5777,11 @@ msgstr "Gramplety" #: ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:62 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:79 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:98 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:116 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:134 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:150 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:78 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:95 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:112 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:130 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:148 msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" @@ -5952,11 +5952,11 @@ msgstr "Seznam" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:146 -#: ../src/gui/viewmanager.py:464 +#: ../src/gui/viewmanager.py:463 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Vybrat" @@ -6067,62 +6067,62 @@ msgstr "Chyba při otevírání souboru" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:115 +#: ../src/gui/viewmanager.py:114 #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:98 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" -#: ../src/gui/viewmanager.py:409 +#: ../src/gui/viewmanager.py:408 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" -#: ../src/gui/viewmanager.py:421 +#: ../src/gui/viewmanager.py:420 msgid "New" msgstr "Nový" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n -#: ../src/gui/viewmanager.py:434 +#: ../src/gui/viewmanager.py:433 msgid "new" msgstr "new" -#: ../src/gui/viewmanager.py:434 +#: ../src/gui/viewmanager.py:433 msgid "update" msgstr "aktualizovat" -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Žádná rozšíření tohoto typu nejsou k dispozici" -#: ../src/gui/viewmanager.py:440 +#: ../src/gui/viewmanager.py:439 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrolováno '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:441 +#: ../src/gui/viewmanager.py:440 msgid "' and '" msgstr "' a '" -#: ../src/gui/viewmanager.py:452 +#: ../src/gui/viewmanager.py:451 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:481 +#: ../src/gui/viewmanager.py:480 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" -#: ../src/gui/viewmanager.py:538 +#: ../src/gui/viewmanager.py:537 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:570 -#: ../src/gui/viewmanager.py:577 +#: ../src/gui/viewmanager.py:569 +#: ../src/gui/viewmanager.py:576 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena" -#: ../src/gui/viewmanager.py:571 +#: ../src/gui/viewmanager.py:570 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." @@ -6130,270 +6130,270 @@ msgstr[0] "%d rozšíření bylo instalováno." msgstr[1] "%d rozšíření byla instalována." msgstr[2] "%d rozšíření bylo instalováno." -#: ../src/gui/viewmanager.py:574 +#: ../src/gui/viewmanager.py:573 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Nové pohledy se objeví po restartu Gramps." -#: ../src/gui/viewmanager.py:578 +#: ../src/gui/viewmanager.py:577 msgid "No addons were installed." msgstr "Žádná rozšíření nebyla instalována." -#: ../src/gui/viewmanager.py:724 +#: ../src/gui/viewmanager.py:723 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Připojit poslední databázi" -#: ../src/gui/viewmanager.py:742 +#: ../src/gui/viewmanager.py:741 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodokmeny" -#: ../src/gui/viewmanager.py:743 +#: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Spravovat rodok_meny..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:744 +#: ../src/gui/viewmanager.py:743 msgid "Manage databases" msgstr "Spravovat databáze" -#: ../src/gui/viewmanager.py:745 +#: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" -#: ../src/gui/viewmanager.py:746 +#: ../src/gui/viewmanager.py:745 msgid "Open an existing database" msgstr "Otevřít existující databázi" -#: ../src/gui/viewmanager.py:747 +#: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:749 +#: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:750 +#: ../src/gui/viewmanager.py:749 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:751 +#: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "_Preferences..." msgstr "_Předvolby..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:753 +#: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../src/gui/viewmanager.py:754 +#: ../src/gui/viewmanager.py:753 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Domovská _stránka Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:756 +#: ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Diskuzní skupiny Gra_mps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:758 +#: ../src/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" -#: ../src/gui/viewmanager.py:760 +#: ../src/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Další zprávy/Nástroj_e" -#: ../src/gui/viewmanager.py:762 +#: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/gui/viewmanager.py:764 +#: ../src/gui/viewmanager.py:763 msgid "_Plugin Manager" msgstr "S_právce zásuvných modulů" -#: ../src/gui/viewmanager.py:766 +#: ../src/gui/viewmanager.py:765 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" -#: ../src/gui/viewmanager.py:767 +#: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: ../src/gui/viewmanager.py:768 +#: ../src/gui/viewmanager.py:767 msgid "_User Manual" msgstr "_Uživatelská příručka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:775 +#: ../src/gui/viewmanager.py:774 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovat..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:777 +#: ../src/gui/viewmanager.py:776 msgid "Make Backup..." msgstr "Vytvořit zálohu..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:778 +#: ../src/gui/viewmanager.py:777 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:780 +#: ../src/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Zrušit změny a skončit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:781 -#: ../src/gui/viewmanager.py:784 +#: ../src/gui/viewmanager.py:780 +#: ../src/gui/viewmanager.py:783 msgid "_Reports" msgstr "Z_právy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:782 +#: ../src/gui/viewmanager.py:781 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otevřít dialog zpráv" -#: ../src/gui/viewmanager.py:783 +#: ../src/gui/viewmanager.py:782 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../src/gui/viewmanager.py:785 +#: ../src/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" -#: ../src/gui/viewmanager.py:822 +#: ../src/gui/viewmanager.py:821 msgid "Clip_board" msgstr "Schránka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:823 +#: ../src/gui/viewmanager.py:822 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Dialog pro otevření schránky" -#: ../src/gui/viewmanager.py:824 +#: ../src/gui/viewmanager.py:823 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:826 -#: ../src/gui/viewmanager.py:829 +#: ../src/gui/viewmanager.py:825 +#: ../src/gui/viewmanager.py:828 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../src/gui/viewmanager.py:827 +#: ../src/gui/viewmanager.py:826 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otevřít dialog nástrojů" -#: ../src/gui/viewmanager.py:828 +#: ../src/gui/viewmanager.py:827 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../src/gui/viewmanager.py:830 +#: ../src/gui/viewmanager.py:829 msgid "_Configure View..." msgstr "_Nastavit pohled..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:831 +#: ../src/gui/viewmanager.py:830 msgid "Configure the active view" msgstr "Nastavit aktivní pohled" -#: ../src/gui/viewmanager.py:836 +#: ../src/gui/viewmanager.py:835 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" -#: ../src/gui/viewmanager.py:838 +#: ../src/gui/viewmanager.py:837 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../src/gui/viewmanager.py:840 +#: ../src/gui/viewmanager.py:839 msgid "F_ull Screen" msgstr "Celá stránka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:845 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1427 +#: ../src/gui/viewmanager.py:844 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1426 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/gui/viewmanager.py:850 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1444 +#: ../src/gui/viewmanager.py:849 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1443 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/gui/viewmanager.py:856 +#: ../src/gui/viewmanager.py:855 msgid "Undo History..." msgstr "Historie změn..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:870 +#: ../src/gui/viewmanager.py:869 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klávesa %s není přiřazena" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:971 +#: ../src/gui/viewmanager.py:970 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:978 -#: ../src/gui/viewmanager.py:993 +#: ../src/gui/viewmanager.py:977 +#: ../src/gui/viewmanager.py:992 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:986 +#: ../src/gui/viewmanager.py:985 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrují se zásuvné moduly..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1023 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1022 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatická záloha..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1027 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1026 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba při ukládání zálohy" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1038 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Abort changes?" msgstr "Zahodit změny?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1039 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1038 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1041 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1040 msgid "Abort changes" msgstr "Zahodit změny" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1051 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1050 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1052 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1051 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci překročil limit." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1206 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1205 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pohled se nepodařilo nahrát. Zkontrolujte chybový výstup." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1345 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1344 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiky importu" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1396 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1395 msgid "Read Only" msgstr "Jen pro čtení" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1479 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1478 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "XML záloha Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1489 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1488 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1509 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Soubor:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1541 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1540 msgid "Media:" msgstr "Média:" #. ################# #. What to include #. ######################### -#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 @@ -6404,55 +6404,55 @@ msgstr "Média:" msgid "Include" msgstr "Zahrnout" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1547 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:194 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabyte|MB" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1548 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1547 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7930 msgid "Exclude" msgstr "Vyjmout" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1564 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Soubor se zálohou již existuje! Přepsat?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1566 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Soubor '%s' existuje." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1567 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1566 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Pokračovat a přepsat" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1568 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1567 msgid "Cancel the backup" msgstr "Přerušit zálohu" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1575 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1574 msgid "Making backup..." msgstr "Provádí se záloha..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1592 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1591 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Záloha byla uložena do '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1595 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1594 msgid "Backup aborted" msgstr "Zálohování bylo přerušeno" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1613 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1612 msgid "Select backup directory" msgstr "Vybrat adresář záloh" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1879 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1878 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Zásuvný moduly se nepodařilo nahrát" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1880 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1879 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -6471,11 +6471,11 @@ msgstr "" "\n" "Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu modul nahrát, můžete jej skrýt použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1928 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1927 msgid "Failed Loading View" msgstr "Nahrání pohledu selhalo" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1929 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1928 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -6823,8 +6823,8 @@ msgstr "#" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 @@ -6928,7 +6928,7 @@ msgstr "" "Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "family" msgstr "rodina" @@ -7125,7 +7125,7 @@ msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -7342,22 +7342,22 @@ msgid "New Place" msgstr "Nové místo" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1145 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:223 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1147 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1150 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Neplatná zeměpisná výška (syntax: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:226 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1152 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" @@ -7552,18 +7552,18 @@ msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 +#: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -8125,8 +8125,8 @@ msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "Path" msgstr "Cesta" @@ -8143,7 +8143,7 @@ msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zprávu ze zpráv dostupných vlevo." @@ -8164,7 +8164,7 @@ msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" @@ -8439,8 +8439,8 @@ msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8552,7 +8552,7 @@ msgstr "Zprávu nelze vytvořit" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "výchozí" @@ -8569,7 +8569,7 @@ msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "point size|pt" msgstr "pt" @@ -8653,11 +8653,11 @@ msgstr "Vybrat poznámku" #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "Tags" msgstr "Štítky" @@ -8762,7 +8762,7 @@ msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovat pohled jako tabulku" #: ../src/gui/views/listview.py:929 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Formát:" @@ -9065,7 +9065,7 @@ msgstr "" "Kliknutím na ikonu Upravit (povoluje se v konfiguračním dialogu) upravujte" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 msgid "Edit the tag list" msgstr "Upravit seznam štítků" @@ -9529,8 +9529,8 @@ msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Název knihy. POVINNÉ" #: ../src/plugins/BookReport.py:727 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1200 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1249 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1195 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Knižní zpráva" @@ -9613,16 +9613,16 @@ msgstr "Název knihy již existuje" msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Ukládáte knihu s názvem, který již existuje." -#: ../src/plugins/BookReport.py:1252 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1247 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps kniha" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1307 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1318 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1313 msgid "Please specify a book name" msgstr "Zadejte prosím název knihy" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1314 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1309 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "Kniha '%s' neexistuje" @@ -10980,14 +10980,14 @@ msgid "Death month" msgstr "Měsíc úmrtí" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 msgid "Birth place" msgstr "Místo narození" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 msgid "Death place" msgstr "Místo úmrtí" @@ -11297,8 +11297,8 @@ msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -11317,7 +11317,7 @@ msgstr "Možnosti exportu GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -11398,154 +11398,159 @@ msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích." msgid "vCard export options" msgstr "Možnosti exportu vCard" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 msgid "Include people" msgstr "Zahrnout osoby" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnout sňatky" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 msgid "Include children" msgstr "Zahrnout potomky" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199 msgid "Translate headers" msgstr "Přeložit záhlaví" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Birth date" msgstr "Datum narození" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Birth source" msgstr "Pramen narození" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 msgid "Baptism date" msgstr "Datum křtu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 msgid "Baptism place" msgstr "Místo křtu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Baptism source" msgstr "Pramen křtu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Death date" msgstr "Datum úmrtí" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210 msgid "Death source" msgstr "Pramen úmrtí" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 msgid "Burial date" msgstr "Datum pohřbu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 msgid "Burial place" msgstr "Místo pohřbu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 msgid "Burial source" msgstr "Pramen pohřbu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2356 msgid "Husband" msgstr "Manžel" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2358 msgid "Wife" msgstr "Manželka" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:412 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisují se jednotlivci" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:771 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773 msgid "Writing families" msgstr "Zapisují se rodiny" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:930 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisují se prameny" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:965 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisují se poznámky" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1003 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisují se archivy" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1448 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1450 msgid "Export failed" msgstr "Export selhal" -#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104 +#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:181 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:146 -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:164 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:645 +msgid "Select file" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Zápis %s selhal" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:138 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:140 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Svatba: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:163 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:160 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:165 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narození %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:176 -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:182 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:178 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:184 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtí: %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:243 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročí: %s" -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." -#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 +#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru.·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." @@ -11559,7 +11564,7 @@ msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. Th msgstr "Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Run" msgstr "Spustit" @@ -11697,27 +11702,27 @@ msgstr " sp. " #. valid converting types for PIL.Image #. there are more image formats that PIL.Image can convert to, #. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:146 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 msgid "<-- Image Types -->" msgstr "<-- Typy obrázků -->" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:169 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170 msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." msgstr "Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v metadatech Exiv2." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 msgid "Provide a short description for this image." msgstr "Poskytněte krátký popis tohoto obrázku." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:174 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." msgstr "Vložte autora obrázku. Osoba nebo společnost která je odpovědná za vytvoření obrázku." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:177 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 msgid "Enter the copyright information for this image. \n" msgstr "Vložit informaci o autorských právech k tomuto obrázku.\n" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180 msgid "" "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" @@ -11725,7 +11730,7 @@ msgstr "" "Původní datum/čas kdy byl obrázek vytvořen/vyfotografován.\n" "Příklad: 1830-01-1 09:30:59" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" @@ -11733,7 +11738,7 @@ msgstr "" "Toto je datum/čas kdy byl obrázek naposledy změněn.\n" "Příklad: 2011-05-24 14:30:00" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:185 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" @@ -11741,7 +11746,7 @@ msgstr "" "Vložte GPS souřadnice zeměpisné šířky tohoto obrázku.\n" "Příklad: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189 msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" @@ -11749,15 +11754,15 @@ msgstr "" "Vložte GPS souřadnice zeměpisné délky tohoto obrázku.\n" "Příklad: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:191 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192 msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" msgstr "Jedná se o měření nadmořské výšky (nad/pod úrovní hladiny moře). Hodnota je uvedena v metrech. Např. 200.558, -200.558" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:200 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201 msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." msgstr "Zobrazí stránku Wiki nápovědy Gramps pro 'Upravit Exif Metadata obrázku' ve vašem webovém prohlížeči." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:203 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204 msgid "" "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." @@ -11765,32 +11770,32 @@ msgstr "" "Bude otevřeno nové okno, které vám umožní upravit/měnit Exif metadata tohoto obrázku.\n" " Provedené změny samozřejmě umožní také uložit." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:207 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208 msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "Vytvoří vyskakovací okno zobrazující oblast Pohledu náhledů" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:209 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210 msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." msgstr "Z rozbalovacího seznamu zvolte typ souboru do kterého chcete zkonvertovat Exiv2 nekompatibilní objekt média." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213 msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "Pokud váš obrázek není ve formátu který může nést metadata Exif, převedete jej do jiného, který to umožní?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:215 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" msgstr "POZOR: Tato operace úplně vymaže všechna Exif metadata z tohoto obrázku! Opravdu chcete operaci spustit?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:313 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" #. set Message Ares to Select -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:395 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:396 msgid "Select an image to begin..." msgstr "Vybrat obrázek kterým se začne..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:417 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418 msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." @@ -11798,7 +11803,7 @@ msgstr "" "Obrázek není čitelný,\n" "Vyberte prosím jiný obrázek..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:433 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434 msgid "" "Image is NOT writable,\n" "You will NOT be able to save Exif metadata...." @@ -11807,93 +11812,93 @@ msgstr "" "nebude možné uložit Exif metadata...Vyberte prosím jiný obrázek..." #. Convert message -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:445 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." msgstr "Převeďte prosím tento obrázek do Exiv2 kompatibilního typu..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:468 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469 #, python-format msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" msgstr "Velikost obrázku : %04d x %04d pix" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:501 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502 msgid "Displaying Exif metadata..." msgstr "Zobrazit Exif metadata..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:668 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." msgstr "Klikněte na Zavřít pro uzavření oblasti Pohledu náhledů." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:672 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673 msgid "Thumbnail View Area" msgstr "Oblast Pohledu náhledů" #. Convert and delete original file or just convert -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:751 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1157 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:315 msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "Upravit Exif metadata obrázku" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:751 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" msgstr "POZOR: chystáte se převést obrázek do .jpeg formátu. Opravdu chcete operaci provést?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:753 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert and Delete" msgstr "Konvertovat a smazat" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:753 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert" msgstr "Převést" #. notify user about the convert, delete, and new filepath -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:839 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840 msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" msgstr "Váš obrázek byl zkonvertován a původní soubor byl odstraněn. Celá cesta k obrázku byla aktualizována!" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:843 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844 msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." msgstr "Došlo k chybě, zkontrolujte prosím zdrojovou a cílovou cestu k souboru..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:846 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847 msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" msgstr "Při mazání původního souboru došlo k chybě. Musíte jej odstranit ručně sami!" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:863 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 msgid "There was an error in converting your image file." msgstr "Při konverzi vašeho obrázku došlo k chybě." #. begin database tranaction to save media object new path -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:874 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875 msgid "Media Path Update" msgstr "Aktualizace cest k médiím" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:880 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881 msgid "There has been an error in updating the image file's path!" msgstr "Při aktualizaci cesty k souboru obrázku došlo k chybě!" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:914 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915 msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." msgstr "Pokud jste skončili s úpravou metadat tohoto obrázku, klikněte na tlačítko Zavřít." #. Add the Save button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:952 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953 msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." msgstr "Uloží kopii datových polí do Exif metadat obrázku." #. Re- display the data fields button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:955 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956 msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." msgstr "Znovu zobrazit datová pole, která byla v oblasti úprav vyčištěna." #. Add the Clear button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:958 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959 msgid "This button will clear all of the data fields shown here." msgstr "Toto tlačíko vymaže všechna datová pole zde zobrazená." #. Add the Close button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:961 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." @@ -11903,88 +11908,88 @@ msgstr "" #. Media Title Frame... #. 574 on a screen width of 1024 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:988 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989 msgid "Media Object Title" msgstr "Titulek objektu médií" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:998 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999 msgid "media Title: " msgstr "Titulek média: " #. create the data fields... #. ***Description, Artist, and Copyright -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1012 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013 msgid "General Data" msgstr "Obecná data" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1022 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023 msgid "Description: " msgstr "Description: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024 msgid "Artist: " msgstr "Umělec: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #. iso format: Year, Month, Day spinners... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1037 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038 msgid "Date/ Time" msgstr "Datum/čas" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1051 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052 msgid "Original: " msgstr "Původ: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053 msgid "Modified: " msgstr "Poslední změna: " #. GPS coordinates... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1069 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" msgstr " GPS koordináty, zem. šířka/délka/nadm. výška" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1083 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084 msgid "Latitude :" msgstr "Zeměpisná šířka :" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085 msgid "Longitude :" msgstr "Zeměpisná délka :" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086 msgid "Altitude :" msgstr "Výška:" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1137 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138 msgid "Bad Date/Time" msgstr "Nesprávné Datum/čas" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1157 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohot obrázku?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1322 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323 msgid "Media Title Update" msgstr "Aktualizovat titulek média" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1348 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349 msgid "Media Object Date Created" msgstr "Datum objektu média vytvořen" #. set Edit Message to Saved... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1420 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421 msgid "Saving Exif metadata to this image..." msgstr "Do obrázku jsou ukládána Exif metadata..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1467 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." msgstr "Z tohoto obrázku byla odstraněna všechna Exif metadata..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1472 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." msgstr "Při odstraňování Exif metadat z obrázku došlo k chybě..." @@ -13795,94 +13800,94 @@ msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů" msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importovat data z VCard souborů" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:147 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:112 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:126 -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81 -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:68 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:71 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nemůže být otevřen\n" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given name" msgstr "Křestní jméno" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given name" msgstr "křestní jméno" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 msgid "Call name" msgstr "Běžné jméno" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "call" msgstr "volání" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "gender" msgstr "pohlaví" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "source" msgstr "pramen" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "note" msgstr "poznámka" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 msgid "birth place" msgstr "místo narození" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 msgid "birth source" msgstr "pramen narození" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 msgid "baptism place" msgstr "místo křtu" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "baptism date" msgstr "datum křtu" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 msgid "baptism source" msgstr "Pramen křtu" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 msgid "burial place" msgstr "místo pohřbu" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 msgid "burial date" msgstr "datum pohřbu" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 msgid "burial source" msgstr "pramen pohřbu" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 msgid "death place" msgstr "místo úmrtí" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 msgid "death source" msgstr "pramen úmrtí" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 msgid "Death cause" msgstr "Důvod úmrtí" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 msgid "death cause" msgstr "důvod úmrtí" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 @@ -13906,74 +13911,74 @@ msgstr "důvod úmrtí" msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps id" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 msgid "person" msgstr "osoba" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 msgid "child" msgstr "dítě" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "Parent2" msgstr "Rodič" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "mother" msgstr "matka" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "parent2" msgstr "rodič2" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "Parent1" msgstr "Rodič" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "father" msgstr "otec" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "parent1" msgstr "rodič1" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "marriage" msgstr "manželství" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 msgid "date" msgstr "datum" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "place" msgstr "místo" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: řádek %(line)d: %(zero)s" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309 msgid "CSV Import" msgstr "Importovat CSV" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310 msgid "Reading data..." msgstr "Načítají se data..." -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "CSV import" msgstr "Importovat CSV" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:318 -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:231 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" @@ -13981,145 +13986,145 @@ msgstr[0] "Import dokončen: %d sekunda" msgstr[1] "Import dokončen: %d sekundy" msgstr[2] "Import dokončen: %d sekund" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný GEDCOM soubor" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s nemůže být importován" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:133 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru" -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:115 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 msgid "GeneWeb import" msgstr "importovat GeneWeb" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:56 -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70 -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:418 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:421 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:424 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" -#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:57 +#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Chyba v Pro-Gen datech" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:165 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Není Pro-Gen soubor" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:380 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Pole '%(fldname)s' nebylo nalezeno" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:455 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nelze najít DEF soubor: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importovat z Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506 msgid "Pro-Gen import" msgstr "importovat z Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:697 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "datum neodpovídá: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:777 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778 msgid "Importing individuals" msgstr "Importují se jednotlivci" #. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym)) #. name.set_patronymic(patronym) -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:814 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815 #, python-format msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" msgstr "Jméno po otci vynecháno: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1058 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059 msgid "Importing families" msgstr "Importují se rodiny" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244 msgid "Adding children" msgstr "přidávají se děti" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1254 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "není možné najít otce pro I%(person)s (father=%(id)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1257 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nelze najít matku pro I%(person)s (mother=%(mother)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:226 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "importovat vCard" -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:309 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps." -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:71 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s" -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:75 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:80 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:89 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba při extrahování do %s" -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:105 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií" -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech médií." -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:115 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím" -#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 +#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: %(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." @@ -14131,129 +14136,129 @@ msgstr "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:85 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:86 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:87 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:130 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:135 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:140 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:286 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Prameny: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:287 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Události: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediální objekty: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Místa: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:286 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archivy: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:287 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Štítky: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citací: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:304 #, python-format msgid "" "\n" @@ -14264,8 +14269,14 @@ msgid "" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %s.\n" msgstr "" +"\n" +"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" +"%d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n" +"Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" +"Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n" +"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou %s.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:308 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:312 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -14279,7 +14290,7 @@ msgstr "" "který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n" "není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:319 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:323 msgid "" "\n" "\n" @@ -14290,31 +14301,31 @@ msgstr "" "Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n" #. there is no old style XML -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:760 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1189 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1435 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1810 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:762 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1191 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1437 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1812 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:761 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:865 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:867 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:895 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:897 msgid "Could not change media path" msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:896 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:898 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte cestu k médiím." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:952 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:954 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" @@ -14324,11 +14335,11 @@ msgstr "" "\n" "Soubor nebude importován." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:955 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:959 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" @@ -14338,16 +14349,16 @@ msgstr "" "\n" "Soubor nebude importován." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:962 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:963 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:965 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste operaci znovu." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -14364,11 +14375,11 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "Gramps wiki." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:983 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:985 msgid "The file will not be imported" msgstr "Soubor nemůže být importován" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:985 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -14385,42 +14396,42 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:998 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1000 msgid "Old xml file" msgstr "Původní xmls soubor" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1110 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2456 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1112 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Jméno svědka: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1190 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1192 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1436 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1438 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1597 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1599 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1600 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1602 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1659 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1661 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznámý při importu" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1811 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1813 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2347 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2349 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" @@ -14489,6 +14500,11 @@ msgid "" "Where possible these 'Unkown' objects are \n" "referenced by note %s.\n" msgstr "" +"\n" +"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" +"%d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n" +"Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" +"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou %s.\n" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3051 msgid "TRLR (trailer)" @@ -14703,7 +14719,7 @@ msgstr "Gramps ID: %s " #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932 msgid "Submission: Submitter" -msgstr "" +msgstr "Zařazení: Vkladatel " #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6934 #, fuzzy @@ -14715,14 +14731,12 @@ msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6938 -#, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" -msgstr "Omezit počet předků" +msgstr "Zařazení: Genrací předků" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6940 -#, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" -msgstr "Omezit počet potomků" +msgstr "Zařazení: Genrací potomků" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6942 msgid "Submission: Ordinance process flag" @@ -14805,8 +14819,8 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -17911,7 +17925,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "Čína" @@ -17960,172 +17974,172 @@ msgstr "Vpravo dole" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +msgid "2 of Passover" +msgstr "Pesach, den 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 3" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +msgid "3 of Passover" +msgstr "Pesach, den 3" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 3" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 4" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +msgid "4 of Passover" +msgstr "Pesach, den 4" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 4" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 5" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +msgid "5 of Passover" +msgstr "Pesach, den 5" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 5" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 6" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "6 of Passover" +msgstr "Pesach, den 6" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 6" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 7" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "7 of Passover" +msgstr "Pesach, den 7" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 7" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 8" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Kanada" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "Česká republika" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "Chile" msgstr "Chile" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Česká republika" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "Anglie" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "Finsko" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Francie" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "Germany" msgstr "Německo" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "Hanuka" +msgstr "Chanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Židovské svátky" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "Passover" +msgstr "Pesach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosh Hashanah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosh Hashanah 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "Shavuot" +msgstr "Šavuot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simchat Tóra" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "Sukot" +msgstr "Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Švédsko - svátky" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Spojené státy americké" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Židovské svátky" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Passover" -msgstr "Pesach" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "2 of Passover" -msgstr "Pesach, den 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "3 of Passover" -msgstr "Pesach, den 3" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "4 of Passover" -msgstr "Pesach, den 4" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -msgid "5 of Passover" -msgstr "Pesach, den 5" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 -msgid "6 of Passover" -msgstr "Pesach, den 6" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "7 of Passover" -msgstr "Pesach, den 7" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 -msgid "Shavuot" -msgstr "Šavuot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosh Hashanah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosh Hashanah 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom kipur" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Sukot" -msgstr "Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 3" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 4" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 5" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 6" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 7" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simchat Tóra" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Hanuka" -msgstr "Chanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 3" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 4" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 5" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 6" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 7" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 8" - #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:237 msgid "Map Menu" msgstr "Nabídka map" @@ -18211,12 +18225,12 @@ msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" msgid "The map" msgstr "Mapa" -#: ../src/plugins/lib/maps/osmGps.py:104 +#: ../src/plugins/lib/maps/osmGps.py:102 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s" -#: ../src/plugins/lib/maps/osmGps.py:126 +#: ../src/plugins/lib/maps/osmGps.py:124 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'." @@ -20570,7 +20584,7 @@ msgstr "Ověřit integritu" #: ../src/plugins/tool/Check.py:230 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "" +msgstr "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly a proto byly vytvořeny když byl na %s spuštěn nástroj Kontrola a oprava." #: ../src/plugins/tool/Check.py:252 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -20596,10 +20610,6 @@ msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin" msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:645 -msgid "Select file" -msgstr "Vybrat soubor" - #: ../src/plugins/tool/Check.py:673 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" @@ -21797,7 +21807,7 @@ msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:596 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" @@ -22194,67 +22204,53 @@ msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená osobou během jejího života." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:70 +msgid "All known Places" +msgstr "Všechna známá místa" + +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:71 +msgid "A view showing all places of the database." +msgstr "Pohled ukazující všechna místa v databázi." + +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:86 +msgid "All places related to Events" +msgstr "Všechna místa související s událostí" + +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:87 +msgid "A view showing all the event places of the database." +msgstr "Pohled ukazující všechna místa událostí v databázi." + +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:103 msgid "All known places for one Family" msgstr "Všechna známá místa spojená s konkrétní rodinou" -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:71 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích členů." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:87 -msgid "All displacements for one person and their descendants" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:88 -msgid "" -"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" -"This is for one person and their descendant.\n" -"You can see the dates corresponding to the period." -msgstr "" -"Pohled ukazující všechna místa navštívená všemi osobami během jejich života.\n" -"Je určen pro jednu osobu a jejího potomka.\n" -"Umožňuje též vidět všechna data odpovídající danému období." - -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106 -msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?" - -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:107 -msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Pohled ukazující místa navštívená všemi členy rodiny během jejich života: mohly se tyto dvě osoby potkat?" - -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:124 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../src/plugins/view/geoclose.py:128 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Mohli se potkat?" -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:125 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Pohled ukazující místa navštívená dvěma osobami během jejich života. Mohly se tyto osoby potkat?" -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:142 -msgid "All known Places" -msgstr "Všechna známá místa" +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:138 +msgid "Have these two families been able to meet?" +msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?" -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:143 -msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "Pohled ukazující všechna místa v databázi." - -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:158 -msgid "All places related to Events" -msgstr "Všechna místa související s událostí" - -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:159 -msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "Pohled ukazující všechna místa událostí v databázi." +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:139 +msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" +msgstr "Pohled ukazující místa navštívená všemi členy rodiny během jejich života: mohly se tyto dvě osoby potkat?" #: ../src/plugins/view/geoclose.py:158 msgid "GeoClose" msgstr "Zavřít Geo" #: ../src/plugins/view/geoclose.py:226 -msgid "reference _Person" -msgstr "refe_renční osoba" +msgid "_RefPerson" +msgstr "_Osoba" #: ../src/plugins/view/geoclose.py:227 msgid "Select the person which is the reference for life ways" @@ -22275,7 +22271,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:411 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:463 #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" @@ -22287,13 +22283,12 @@ msgstr "Zvolit referenční osobu" msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" -"The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoclose.py:515 +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:514 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametry výběru" @@ -23236,9 +23231,8 @@ msgstr "Informace o publikaci" #. add secion title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4551 -#, fuzzy msgid "Citation Referents" -msgstr "Odkazy citací" +msgstr "Náhražky citací" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4864 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " @@ -23517,9 +23511,8 @@ msgid "Normal Outline Style" msgstr "Styl normální osnovy" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822 -#, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "Odkazy citací" +msgstr "Rozložení náhražek citací" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7825 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" @@ -23662,26 +23655,26 @@ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7920 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editname.glade.h:4 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/glade/editname.glade.h:23 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" @@ -24476,9 +24469,9 @@ msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Datum:" @@ -24488,7 +24481,7 @@ msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Popis:" @@ -24503,7 +24496,7 @@ msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 msgid "Volume/Page:" msgstr "Ročník/Stránka:" @@ -24829,9 +24822,8 @@ msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOfFilterMatch.py:48 -#, fuzzy msgid "Descendant family members of match" -msgstr "Potomci rodinných členů " +msgstr "Potomci členů rodiny odpovídají " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 @@ -25666,7 +25658,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" @@ -25920,22 +25912,22 @@ msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publikace:" @@ -26026,10 +26018,10 @@ msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -26146,7 +26138,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -26235,7 +26227,7 @@ msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Text:" @@ -26342,116 +26334,168 @@ msgid "Church parish" msgstr "Farní kostel" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Print Preview" -msgstr "Náhled tisku" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Print Preview" +msgstr "Náhled tisku" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Tiskne tento soubor" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows the first page" -msgstr "Zobrazí první stránku" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Zobrazit předchozí stránku" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the next page" -msgstr "Zobrazí další stránku" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Zobrazí první stránku" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Zobrazí poslední stránku" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Zobrazí další stránku" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Přiblíží stranu" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zmenší stránku" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" + +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" + #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "_Given:" -msgstr "_Křestní jméno:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Obecné" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -#: ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "The person's given names" -msgstr "Křestní jména osoby" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "C_all:" -msgstr "Do_mácké jméno:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad červený, jméno není součástí křestního jména a v některých zprávách nebude tištěno jako podtržené." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 -#: ../src/glade/editname.glade.h:6 -msgid "T_itle:" -msgstr "T_itul:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 -#: ../src/glade/editname.glade.h:13 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 -msgid "_Nick:" -msgstr "Přez_dívka" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Preferované jméno" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:6 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Unikátní ID pro osobu." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:7 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editname.glade.h:8 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 +#: ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, např. \"de\" nebo \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +#: ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 +msgid "C_all:" +msgstr "Do_mácké jméno:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky." #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "G_ender:" +msgstr "Po_hlaví:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 +msgid "O_rigin:" +msgstr "Pů_vod:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad červený, jméno není součástí křestního jména a v některých zprávách nebude tištěno jako podtržené." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 +#: ../src/glade/editname.glade.h:26 +msgid "T_itle:" +msgstr "T_itul:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 +#: ../src/glade/editname.glade.h:29 +msgid "The person's given names" +msgstr "Křestní jména osoby" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." @@ -26459,250 +26503,206 @@ msgstr "" "Použití více příjmení\n" "Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky y a Cajal zděděného po matce." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Preferované jméno" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -msgid "_Surname:" -msgstr "Příj_mení" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, např. \"de\" nebo \"van\"." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 -msgid "O_rigin:" -msgstr "Pů_vod:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 -msgid "G_ender:" -msgstr "Po_hlaví:" - #: ../src/glade/editperson.glade.h:33 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "_Given:" +msgstr "_Křestní jméno:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Unikátní ID pro osobu." - #: ../src/glade/editperson.glade.h:35 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +msgid "_Nick:" +msgstr "Přez_dívka" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +msgid "_Surname:" +msgstr "Příj_mení" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "_Tags:" msgstr "Š_títky:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" - #: ../src/glade/editperson.glade.h:38 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 #: ../src/glade/editname.glade.h:35 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Detach" -msgstr "Oddělit" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Config" -msgstr "Nastavit" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Config" +msgstr "Nastavit" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Detach" +msgstr "Oddělit" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Parent relationships" -msgstr "Rodičovské vztahy" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 -msgid "Move parent up" -msgstr "Posunout rodiče výše" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow top" -msgstr "Šipka nahoru" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 -msgid "Move parent down" -msgstr "Posunout rodiče níže" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Šipka dolů" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "Rodinné vztahy" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Rodičovské vztahy" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Šipka dolů" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Arrow top" +msgstr "Šipka nahoru" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Move family down" +msgstr "Posunout rodinu níže" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Move family up" msgstr "Posunout rodinu výše" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move parent down" +msgstr "Posunout rodiče níže" + #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -msgid "Move family down" -msgstr "Posunout rodinu níže" +msgid "Move parent up" +msgstr "Posunout rodiče výše" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobrazit při startu" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titul:" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Změnit na relativní cestu" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Příště se již neptat" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titul:" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Příště se již neptat" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Příště se již neptat" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 -msgid "_Remove Object" -msgstr "Odst_ranit objekt" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "Ponechat odkaz" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" + +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "Ponechat odkaz" + +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Odst_ranit objekt" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Příště se již neptat" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Format _name:" -msgstr "Jmé_no formátu:" +msgid "Example:" +msgstr "Příklad:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definice formátu:" +#: ../src/glade/configure.glade.h:3 +msgid "Format _name:" +msgstr "Jmé_no formátu:" + #: ../src/glade/configure.glade.h:4 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detaily definice formátu" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -26723,358 +26723,335 @@ msgstr "" "··%c·-·Běžné jméno········%C·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n" "··%y·-·Jméno po otci·······%Y·-·OTCOVSKÉ" -#: ../src/glade/configure.glade.h:12 -msgid "Format definition details" -msgstr "Detaily definice formátu" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:13 -msgid "Example:" -msgstr "Příklad:" - #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 -msgid "Calenda_r:" -msgstr "Kalendář:" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 -msgid "Dua_l dated" -msgstr "Dvojí _datování" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Starý styl/Nový styl" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Začátek no_vého roku: " - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "Q_uality" -msgstr "Kv_alita" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 -msgid "_Type" -msgstr "_Typ" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 -msgid "_Day" -msgstr "_Den" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 +msgid "Q_uality" +msgstr "Kv_alita" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "_Month" -msgstr "_Měsíc" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 -msgid "_Year" -msgstr "_Rok" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "Druhé datum" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "Kalendář:" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "_Den" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Dvojí _datování" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "Mě_síc" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 -msgid "Y_ear" -msgstr "R_ok" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Začátek no_vého roku: " + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Starý styl/Nový styl" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentář:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "Y_ear" +msgstr "R_ok" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 -msgid "Title of the source." -msgstr "Název pramenu." +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "_Day" +msgstr "_Den" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Autoři pramenu." +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "_Month" +msgstr "_Měsíc" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "_Pub. info.:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "_Year" +msgstr "_Rok" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů pramenů." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "Zkratka:" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "Zkratka:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:9 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autoři pramenu." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů pramenů." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Title of the source." +msgstr "Název pramenu." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Pub. info.:" + #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Add a new style" -msgstr "Přidat nový styl" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Upravit vybraný styl" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 -msgid "Edition" -msgstr "Vydání:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Odstranit vybraný styl" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 -msgid "Style n_ame:" -msgstr "Název _stylu:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Style name" -msgstr "Název stylu" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Type face" -msgstr "Druh písma" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Color" -msgstr "Barva" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 -msgid "Options" -msgstr "Nastavení" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "_Bold" -msgstr "Tučné" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 -msgid "_Italic" -msgstr "_Kurzíva" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 -msgid "_Underline" -msgstr "Podtržené" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 -msgid "Font options" -msgstr "Nastavení písma" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "_Left" -msgstr "V_levo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "_Right" -msgstr "Vp_ravo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "J_ustify" -msgstr "Zar_ovnat" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Na s_třed" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Prv_ní řádek" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 -msgid "R_ight:" -msgstr "_Vpravo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "L_eft:" -msgstr "Vl_evo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "Spacing" -msgstr "Mezery" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Nad:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Pod:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Okraje" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "Le_ft" -msgstr "V_levo" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 +msgid "Color" +msgstr "Barva" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 -msgid "Righ_t" -msgstr "Vp_ravo:" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 +msgid "Description" +msgstr "Popis" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 -msgid "_Top" -msgstr "_Nahoru" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Font options" +msgstr "Nastavení písma" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 -msgid "_Padding:" -msgstr "Odstup od _okrajů" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 -msgid "_Bottom" -msgstr "D_olů" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Identifikace" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Nastavení" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Nastavení odstavce" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Spacing" +msgstr "Mezery" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "Type face" +msgstr "Druh písma" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Nad:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 +msgid "Add a new style" +msgstr "Přidat nový styl" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Pod:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Na s_třed" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Odstranit vybraný styl" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Upravit vybraný styl" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/rule.glade.h:20 +msgid "Edition" +msgstr "Vydání:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Prv_ní řádek" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "J_ustify" +msgstr "Zar_ovnat" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "L_eft:" +msgstr "Vl_evo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Le_ft" +msgstr "V_levo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "R_ight:" +msgstr "_Vpravo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "Righ_t" +msgstr "Vp_ravo:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +msgid "Style n_ame:" +msgstr "Název _stylu:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "Style name" +msgstr "Název stylu" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "_Bold" +msgstr "Tučné" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "_Bottom" +msgstr "D_olů" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Italic" +msgstr "_Kurzíva" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "_Left" +msgstr "V_levo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "_Padding:" +msgstr "Odstup od _okrajů" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "_Right" +msgstr "Vp_ravo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Top" +msgstr "_Nahoru" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Underline" +msgstr "Podtržené" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Rodokmeny - Gramps" +msgid "Version description" +msgstr "Popis verze" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Přejmenovat" +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Rodokmeny - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "O_pravit" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zavřít okno" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "N_ahrát rodokmen" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentář k revizi - Gramps" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zavřít okno" + +#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "N_ahrát rodokmen" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -msgid "Version description" -msgstr "Popis verze" +msgid "_Rename" +msgstr "_Přejmenovat" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Informace o citaci" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "_Date:" -msgstr "_Datum:" - #: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Spustit editor data" +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví také u všech objektů které se na citaci odkazují." + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u všech objektů, které se na něj odkazují." #: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. " +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 +msgid "Shared source information" +msgstr "Informace sdíleného pramene" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "Důvěryhodnost:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" @@ -27088,120 +27065,127 @@ msgstr "" "Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" "Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:16 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Spustit editor data" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. " + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví také u všech objektů které se na citaci odkazují." +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Pub. Info.:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u všech objektů, které se na něj odkazují." - #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "Shared source information" -msgstr "Informace sdíleného pramene" +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "_Web address:" -msgstr "_WWW adresa:" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 -msgid "_Description:" -msgstr "_Popis:" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." +#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "_Description:" +msgstr "_Popis:" + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 +msgid "_Web address:" +msgstr "_WWW adresa:" + #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "Jmé_no:" - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -msgid "Reference information" -msgstr "Referenční informace" +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "Jmé_no:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Typ _média:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Signat_ura:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Id identifikující pramen v archivu." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u všech objektů které jej sdílí." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Reference information" +msgstr "Referenční informace" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Sdílená informace" -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -msgid "_Person:" -msgstr "_Osoba:" +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Signat_ura:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Id identifikující pramen v archivu." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Typ _média:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 -msgid "_Association:" -msgstr "_Asociace:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -27212,171 +27196,167 @@ msgstr "" "Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě je pak možné v Události přidělit roli." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované osobě." - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 #: ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Volič" +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované osobě." + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 +msgid "_Association:" +msgstr "_Asociace:" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "_Person:" +msgstr "_Osoba:" + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Město ve kterém místo leží." - #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:16 -msgid "S_treet:" -msgstr "Ulice" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Farní _kostel:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy které zmiňují pouze farnost." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:23 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "Ok_res:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:24 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "_State:" -msgstr "_Kraj:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:26 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Země:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy které zmiňují pouze farnost." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_elefon:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "S_treet:" +msgstr "Ulice" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Země ve které místo leží." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_PSČ:" +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Město ve kterém místo leží." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:9 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 -msgid "Phon_e:" -msgstr "T_elefon:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:29 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_Locality:" msgstr "_Lokalita" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:34 +msgid "_State:" +msgstr "_Kraj:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_PSČ:" + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Položka Gramps:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 msgid "_Link Type:" msgstr "_Typ odkazu:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 -msgid "Birth:" -msgstr "Narození:" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -msgid "Death:" -msgstr "Úmrtí:" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Otec" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Matka" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "Informace o vztahu" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Unikátní ID pro rodinu" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 +msgid "Birth:" +msgstr "Narození:" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +msgid "Death:" +msgstr "Úmrtí:" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti použijte Události." -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Vztah k _matce:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Vztah k otci:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Name Child:" msgstr "Jméno/Potomek:" -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte" -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Atribut:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Vztah k otci:" -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 -msgid "_Value:" -msgstr "Hodnota:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Vztah k _matce:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" @@ -27388,36 +27368,27 @@ msgstr "" "\n" "Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v GEDCOM standardu." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -msgid "St_reet:" -msgstr "U_lice:" +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Atribut:" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 +msgid "_Value:" +msgstr "Hodnota:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Město z adresy:" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_State/County:" -msgstr "Kraj/Okre_s:" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -msgid "Postal code" -msgstr "PSČ" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" msgstr "Země z adresy" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -27427,24 +27398,62 @@ msgstr "" "\n" "Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 +msgid "Postal code" +msgstr "PSČ" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +msgid "St_reet:" +msgstr "U_lice:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalita této adresy" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -msgid "_Path:" -msgstr "_Cesta:" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Město z adresy:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +msgid "_State/County:" +msgstr "Kraj/Okre_s:" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "Image preview" msgstr "Náhled obrázku" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " @@ -27452,37 +27461,28 @@ msgstr "" "Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n" "Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke kolekcím objektů médií. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -msgid "Folder" -msgstr "Složka" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." - #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +msgid "_Path:" +msgstr "_Cesta:" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Roh 2: X" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví v objektu samotném." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "Odkazovaná oblast" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 +msgid "Shared Information" +msgstr "Sdílená informace" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." @@ -27490,19 +27490,7 @@ msgstr "" "Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako reference.\n" "Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" -"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši." - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Roh 1: X" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" @@ -27511,87 +27499,91 @@ msgstr "" "Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví v objektu samotném." +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" +"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 +msgid "Select a file" +msgstr "Vyberte soubor" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "Select a file" -msgstr "Vyberte soubor" +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Roh 1: X" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 -msgid "Shared Information" -msgstr "Sdílená informace" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Roh 2: X" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "_Role:" -msgstr "_Role:" +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků." -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "_Event type:" -msgstr "Typ události:" +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Unikátní ID identifikující událost" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "_Event type:" +msgstr "Typ události:" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 msgid "_Place:" msgstr "_Místo:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Unikátní ID identifikující událost" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků." +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "_Role:" +msgstr "_Role:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Vysvěcení:" - -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Kostel SPD:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Vysvěcení:" + +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor stylů" +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Předformátováno" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor stylů" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" @@ -27601,31 +27593,39 @@ msgstr "" "Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení automaticky očištěny.\n" "Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Předformátováno" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "_Place Name:" -msgstr "Název _místa:" +msgid "Location" +msgstr "Informace" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "L_atitude:" -msgstr "Zeměpisná šířk_a:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 -msgid "_Longitude:" -msgstr "Zeměpisná dé_lka:" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n" +"Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Celý název tohoto místa." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unikátní ID identifikující místo" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 +msgid "Count_ry:" +msgstr "Země:" + #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Celý název tohoto místa." + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "Zeměpisná šířk_a:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" @@ -27635,7 +27635,7 @@ msgstr "" "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" @@ -27645,7 +27645,7 @@ msgstr "" "Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo 124:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -27653,7 +27653,11 @@ msgstr "" "Nejnižší úroveň dělení místa: např. název ulice.\n" "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Země ve které místo leží. \n" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -27661,67 +27665,47 @@ msgstr "" "Město nebo obec ve které se místo nalézá.\n" "Pro uložení současného jména použijte záložku Alternativní lokace." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 -msgid "Count_ry:" -msgstr "Země:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Země ve které místo leží. \n" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 +msgid "_Longitude:" +msgstr "Zeměpisná dé_lka:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n" -"Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." +msgid "_Place Name:" +msgstr "Název _místa:" -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Informace" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Přípon_a:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:8 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Přezdívk_a:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "Přez_dívka" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Křestní jméno(a) " - -#: ../src/glade/editname.glade.h:16 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Rodinná _přezdívka:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." - -#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 msgid "Family Names " msgstr "Rodinná jména " -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Křestní jméno(a) " + +#: ../src/glade/editname.glade.h:3 +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:5 +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:11 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Přezdívk_a:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Datum:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "G_roup as:" msgstr "Ses_kupovat jako:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:20 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Třídit podle:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 +msgid "O_verride" +msgstr "Přepsa_t" -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 -msgid "_Display as:" -msgstr "Zobrazit jako:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:22 +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -27729,11 +27713,7 @@ msgstr "" "Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:24 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Datum:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -27741,7 +27721,11 @@ msgstr "" "Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:29 +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Přípon_a:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." @@ -27749,35 +27733,88 @@ msgstr "" "Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" "Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto konkrétním primárním příjmením." -#: ../src/glade/editname.glade.h:31 -msgid "O_verride" -msgstr "Přepsa_t" +#: ../src/glade/editname.glade.h:30 +msgid "_Display as:" +msgstr "Zobrazit jako:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." +#: ../src/glade/editname.glade.h:31 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Rodinná _přezdívka:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Přez_dívka" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Třídit podle:" + +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Zavřít okno bez změn" #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Zobrazit editor data" +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo nepřesné (kolem, ...)." -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem 'Získat popis události', ponechte prázdné." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Zobrazit editor data" + +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." -#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo nepřesné (kolem, ...)." - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Zavřít okno bez změn" - #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 +msgid "Source 1" +msgstr "Pramen 1" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 +msgid "Source 2" +msgstr "Pramen 2" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 +msgid "Confidence:" +msgstr "Důvěrnost:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Podrobný výběr" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Gramps ID:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -27785,85 +27822,52 @@ msgstr "" "Vyberte citaci, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou citaci." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 -msgid "Source 1" -msgstr "Pramen 1" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -msgid "Source 2" -msgstr "Pramen 2" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Confidence:" -msgstr "Důvěrnost:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramps ID:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Podrobný výběr" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -msgid "Other" -msgstr "Jiný" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Výběr názvu" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Place 1" -msgstr "Místo 1" - #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -msgid "Place 2" -msgstr "Místo 2" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Sloučit a up_ravit" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "_Merge and close" -msgstr "Sloučit a _zavřít" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Sloučit a up_ravit" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Other" +msgstr "Jiný" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +msgid "Place 1" +msgstr "Místo 1" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +msgid "Place 2" +msgstr "Místo 2" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +msgid "_Merge and close" +msgstr "Sloučit a _zavřít" + #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 +msgid "Event 1" +msgstr "Událost 1" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 +msgid "Event 2" +msgstr "Událost 2" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -27871,19 +27875,31 @@ msgstr "" "Vyberte událost, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou událost." -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Event 1" -msgstr "Událost 1" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -msgid "Event 2" -msgstr "Událost 2" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." - #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 +msgid "Family 1" +msgstr "Rodina 1" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 +msgid "Family 2" +msgstr "Rodina 2" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, prameny a štítky obou rodin." + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Otec:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Mother:" +msgstr "Matka:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +msgid "Relationship:" +msgstr "Vztah:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -27891,31 +27907,19 @@ msgstr "" "Vyberte rodinu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou rodinu." -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 -msgid "Family 1" -msgstr "Rodina 1" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Family 2" -msgstr "Rodina 2" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Otec:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -msgid "Mother:" -msgstr "Matka:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Relationship:" -msgstr "Vztah:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, prameny a štítky obou rodin." - #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 +msgid "Object 1" +msgstr "Objekt 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 +msgid "Object 2" +msgstr "Objekt 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -27923,19 +27927,15 @@ msgstr "" "Vyberte objekt, který poskytne\n" "primární data pro sloučený objekt." -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Object 1" -msgstr "Objekt 1" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 -msgid "Object 2" -msgstr "Objekt 2" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." - #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 +msgid "Note 1" +msgstr "Poznámka 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 +msgid "Note 2" +msgstr "Poznámka 2" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -27943,15 +27943,27 @@ msgstr "" "Vyberte poznámku, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou poznámku." -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 -msgid "Note 1" -msgstr "Poznámka 1" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 -msgid "Note 2" -msgstr "Poznámka 2" - #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 +msgid "Person 1" +msgstr "Osoba 1" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 +msgid "Person 2" +msgstr "Osoba 2" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Context Information" +msgstr "Kontextová informace" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a štítky obou osob." + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Pohlaví:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -27959,27 +27971,23 @@ msgstr "" "Vyberte osobu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou osobu." -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -msgid "Person 1" -msgstr "Osoba 1" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 -msgid "Person 2" -msgstr "Osoba 2" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Pohlaví:" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a štítky obou osob." - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 -msgid "Context Information" -msgstr "Kontextová informace" - #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 +msgid "Place 1" +msgstr "Místo 1" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 +msgid "Place 2" +msgstr "Místo 2" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a poznámky obou míst." + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 +msgid "Location:" +msgstr "Místo:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -27987,23 +27995,19 @@ msgstr "" "Vyberte místo, které poskytne\n" "primární data pro sloučené místo." -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Place 1" -msgstr "Místo 1" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 -msgid "Place 2" -msgstr "Místo 2" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 -msgid "Location:" -msgstr "Místo:" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a poznámky obou míst." - #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 +msgid "Repository 1" +msgstr "Archiv 1" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 +msgid "Repository 2" +msgstr "Archiv 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -28011,19 +28015,11 @@ msgstr "" "Vyberte archiv, který poskytne\n" "primární data pro sloučený archiv." -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Repository 1" -msgstr "Archiv 1" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou pramenů." -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -msgid "Repository 2" -msgstr "Archiv 2" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." - -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -28031,125 +28027,125 @@ msgstr "" "Vyberte pramen, který poskytne\n" "primární data pro sloučený pramen." -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou pramenů." - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 -msgid "Status:" -msgstr "Stav:" - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Email autora:" -#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Provést vybranou akci" +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +msgid "Status:" +msgstr "Stav:" + #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "All rules must apply" -msgstr "Musí platit všechna pravidla" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:3 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" +msgid "Definition" +msgstr "Definice" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Upravit vybrané pravidlo" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravidel" +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Vybrané pravidlo" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Values" +msgstr "Hodnoty" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Přidat nový filtr" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:10 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:11 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Musí platit všechna pravidla" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" + #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Definition" -msgstr "Definice" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Duplikovat vybraný filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentář:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Odstranit vybraný filtr" -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Přidat nový filtr" +#: ../src/glade/rule.glade.h:16 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Upravit vybraný filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Duplikovat vybraný filtr" +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Upravit vybrané pravidlo" -#: ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovat vybraný filtr" -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Odstranit vybraný filtr" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:22 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Vybrané pravidlo" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 -msgid "Values" -msgstr "Hodnoty" - -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Vym_azat vše" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Paper Settings" -msgstr "Nastavení papíru" +msgid "Margins" +msgstr "Okraje" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Paper format" -msgstr "Formát papíru" +msgid "Metric" +msgstr "Metrický" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 -msgid "_Width:" -msgstr "Šíř_ka:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 -msgid "_Height:" -msgstr "_Výška:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Nastavení papíru" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 +msgid "Paper format" +msgstr "Formát papíru" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 +msgid "_Bottom:" +msgstr "D_ole:" + #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 -msgid "Margins" -msgstr "Okraje" +msgid "_Height:" +msgstr "_Výška:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" @@ -28164,12 +28160,8 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Nahoře:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Bottom:" -msgstr "D_ole:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 -msgid "Metric" -msgstr "Metrický" +msgid "_Width:" +msgstr "Šíř_ka:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" @@ -28180,60 +28172,60 @@ msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessar msgstr "Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové zprávy, seznamy, náhledy, gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -msgid "_Select All" -msgstr "Vybrat _vše" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" +msgid "_Select All" +msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "Š_títek" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Přidat položku do knihy" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "Název k_nihy" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazat obsah knihy" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" - #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Nastavit právě vybranou položku" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Přidat položku do knihy" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Nastavit právě vybranou položku" +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -28254,40 +28246,40 @@ msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once co msgstr "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět prostřednictvím operace Zpět." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_Original event type:" -msgstr "Původní typ udál_osti:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Nový typ události:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_Original event type:" +msgstr "Původní typ udál_osti:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Evaluation Window" -msgstr "Vyhodnocovací okno" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 -msgid "Output Window" -msgstr "Výstupní okno" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "Chybové okno" +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 +msgid "Evaluation Window" +msgstr "Vyhodnocovací okno" + +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Output Window" +msgstr "Výstupní okno" + #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtr:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor vlastních filtrů" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních filtrů." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Editor vlastních filtrů" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtr:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -28295,49 +28287,49 @@ msgstr "Neuvolněné objekty" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." +msgid "Match Threshold" +msgstr "Stupeň přesnosti" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "Po_rovnat" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Stupeň přesnosti" +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Používat kódy SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 -msgid "_Street:" -msgstr "_Ulice:" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_City:" msgstr "_Město:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Země:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "_PSČ:" +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +msgid "_Email:" +msgstr "_Email:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_Phone:" msgstr "Tele_fon:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Email:" -msgstr "_Email:" +msgid "_Street:" +msgstr "_Ulice:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_PSČ:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -28368,218 +28360,218 @@ msgid "- default -" msgstr "-výchozí-" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 -msgid "phpGedView import" -msgstr "phpGedView import" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView import" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "http://" -msgstr "http://" +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +msgid "http://" +msgstr "http://" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 +msgid "phpGedView import" +msgstr "phpGedView import" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 -msgid "SoundEx code:" -msgstr "Kód SoundEx:" - -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "SoundEx code:" +msgstr "Kód SoundEx:" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -msgid "Search for events" -msgstr "Hledat události" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -msgid "Search for sources" -msgstr "Hledat prameny" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_vertovat značky" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 -msgid "Search for places" -msgstr "Hledat místa" +msgid "Search for events" +msgstr "Hledat události" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Hledat média" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Hledat archivy" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Hledat poznámky" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for places" +msgstr "Hledat místa" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Hledat archivy" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +msgid "Search for sources" +msgstr "Hledat prameny" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Označit vše" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Zrušit označení" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_vertovat značky" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Maximum _age" -msgstr "M_aximální věk" - #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Maximální věk při sňatk_u" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "Najít neval_idní datum" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Maximální počet _dětí" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Women" -msgstr "Ženy" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "M_aximální věk pro otcovství" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 -msgid "Men" -msgstr "Muži" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Families" msgstr "Rodiny" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "ANSEL" -msgstr "ANSEL" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "Men" +msgstr "Muži" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 +msgid "Women" +msgstr "Ženy" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "M_aximální věk pro otcovství" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 -msgid "Warning messages" -msgstr "Varování" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Created by:" -msgstr "Vytvořeno:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Maximum _age" +msgstr "M_aximální věk" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "People:" -msgstr "Osoby:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódování:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Maximální věk při sňatk_u" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 -msgid "Version:" -msgstr "Verze:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Families:" -msgstr "Rodiny:" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Maximální počet _dětí" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "Najít neval_idní datum" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Varování" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódování GEDCOM" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 +msgid "Created by:" +msgstr "Vytvořeno:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódování:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Kódování: " -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Families:" +msgstr "Rodiny:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "People:" +msgstr "Osoby:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Verze:" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogický systém" @@ -28591,274 +28583,292 @@ msgstr "Genealogický systém Gramps" msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy" -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Databáze Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps package" -msgstr "Balíček Gramps" - #: ../data/gramps.keys.in.h:3 -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "XML databáze Gramps" +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps database" +msgstr "Databáze Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 #: ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "Gramps package" +msgstr "Balíček Gramps" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Upravujeme objekty
Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Pořadí potomků v rodině
Pořadí narození potomků v rodině může být nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci nemají datum narození." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
Vaši nejstarší příbuzní mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > Filtr." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které zadáte." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Pohled na rodinu
Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, sourozenců, potomků nebo rodičů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Kdo se kdy narodil?
Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní filtr." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah osob a společné předky." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit > Nastavit pohled..."" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Zprávy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Grafické zprávy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu > Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do nabídky "Zobrazit"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím kurzorových šipek." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě produktivnější." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Přidávání potomků
Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka (nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:2 +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a tak zobrazit všechny osoby v databázi." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může být přesto užitečné." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > Zobrazení"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale nebudou překládány." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované jméno." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Pohled předků
Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím filtrů je možné prameny seskupovat." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres nebo Kraj." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, tabulky, dokumenty a další." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů osob"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps zdarma." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na http://gramps-project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut záznamu z veřejného na soukromý a naopak." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Další zprávy a nástroje
Další zprávy a nástroje mohou být do Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej pod "Nápověda > Další zprávy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Knižní zprávy
Zprávy pod "Zprávy > Knihy > Knižní zpráva...", vám umožní sloučit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" +#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah osob a společné předky." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, sourozenců, potomků nebo rodičů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Směrování vašeho výzkumu
Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu > Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a Gramps restartuje." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 +msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "Upravujeme objekty
Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Další zprávy a nástroje
Další zprávy a nástroje mohou být do Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej pod "Nápověda > Další zprávy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > Filtr." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů osob"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Zprávy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Grafické zprávy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Překladatelé Gramps
Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány správně." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:63 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat v prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 +msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány správně." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může být přesto užitečné." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > Zobrazení"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale nebudou překládány." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které zadáte." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps zdarma." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované jméno." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres nebo Kraj." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím filtrů je možné prameny seskupovat." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, tabulky, dokumenty a další." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím kurzorových šipek." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a Gramps restartuje." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 +msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgstr "Pořadí potomků v rodině
Pořadí narození potomků v rodině může být nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci nemají datum narození." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do nabídky "Zobrazit"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut záznamu z veřejného na soukromý a naopak." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě produktivnější." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit > Nastavit pohled..."" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a tak zobrazit všechny osoby v databázi." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
Vaši nejstarší příbuzní mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." +msgstr "Pohled na rodinu
Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na http://gramps-project.org/" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 +msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 +msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 +msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgstr "Kdo se kdy narodil?
Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní filtr." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:63 +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." + +#~ msgid "Media Filters" +#~ msgstr "Filtr médií" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamština" + +#~ msgid "" +#~ "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" +#~ "This is for one person and their descendant.\n" +#~ "You can see the dates corresponding to the period." +#~ msgstr "" +#~ "Pohled ukazující všechna místa navštívená všemi osobami během jejich " +#~ "života.\n" +#~ "Je určen pro jednu osobu a jejího potomka.\n" +#~ "Umožňuje též vidět všechna data odpovídající danému období." + +#~ msgid "reference _Person" +#~ msgstr "refe_renční osoba"