From 3775c13172dad5f9dec4466a79e7ffef2f6400cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Tue, 24 Jul 2007 16:23:53 +0000 Subject: [PATCH] update translation svn: r8770 --- po/fr.po | 4849 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 2309 insertions(+), 2540 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0ffad6387..3b18f3a64 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-22 11:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-24 10:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-24 12:09+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -108,33 +108,34 @@ msgstr "Bases GRAMPS (grdb)" #: ../src/Assistant.py:342 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 -#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 +#: ../src/glade/gramps.glade:635 +#: ../src/glade/gramps.glade:926 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:140 +#: ../src/plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:168 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:196 msgid "City:" msgstr "Ville:" #: ../src/Assistant.py:345 -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:224 msgid "State/Province:" msgstr "Région:" #: ../src/Assistant.py:346 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:57 -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/gramps.glade:7769 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:252 msgid "Country:" msgstr "Pays:" @@ -143,12 +144,12 @@ msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Code postal:" #: ../src/Assistant.py:348 -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:308 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone:" #: ../src/Assistant.py:349 -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:336 msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique:" @@ -195,9 +196,10 @@ msgstr "Editer les signets" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:120 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:126 #: ../src/plugins/BookReport.py:655 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:881 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:457 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:775 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:776 #: ../src/plugins/PatchNames.py:209 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/RelCalc.py:110 @@ -241,6 +243,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:882 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:174 @@ -342,8 +345,6 @@ msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:74 #: ../src/ViewManager.py:101 -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "Extraire" #: ../src/DbManager.py:98 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:55 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:42 +#: ../src/glade/gramps.glade:15885 msgid "Archive" msgstr "Archive" @@ -615,7 +616,8 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données:" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:756 #: ../src/plugins/Check.py:941 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1815 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:984 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1829 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 @@ -798,8 +800,8 @@ msgstr "Nom du père" #: ../src/GrampsCfg.py:60 #: ../src/Spell.py:167 -#: ../src/Spell.py:217 -#: ../src/Spell.py:219 +#: ../src/Spell.py:234 +#: ../src/Spell.py:236 #: ../src/plugins/Check.py:979 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:50 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148 @@ -829,7 +831,8 @@ msgstr "Préférences" #: ../src/GrampsCfg.py:116 #: ../src/RelLib/_NoteType.py:78 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:74 +#: ../src/glade/gramps.glade:4875 +#: ../src/glade/gramps.glade:9126 msgid "General" msgstr "Général" @@ -874,14 +877,15 @@ msgstr "Adresse" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:970 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:343 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:971 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Ville" #: ../src/GrampsCfg.py:148 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:973 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:974 msgid "State/Province" msgstr "Région" @@ -890,7 +894,8 @@ msgstr "Région" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:975 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:346 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:976 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Pays" @@ -940,7 +945,7 @@ msgstr "Famille" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:904 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 msgid "Place" @@ -1075,7 +1080,6 @@ msgid "Enable spelling checker" msgstr "Activer le vérificateur orthographique" #: ../src/GrampsCfg.py:506 -#: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Afficher l'astuce du jour" @@ -1161,8 +1165,8 @@ msgstr "Ajouter un signet" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1106 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1107 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1830 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 msgid "Date" @@ -1176,7 +1180,7 @@ msgstr "Editer la date" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:141 #: ../src/DataViews/_EventView.py:95 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1946 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1944 msgid "Events" msgstr "Événements" @@ -1214,9 +1218,9 @@ msgstr "Notes" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1553 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:431 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:701 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:783 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2027 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:642 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:784 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2025 msgid "Parents" msgstr "Parents" @@ -1230,16 +1234,16 @@ msgstr "Sélectionner les parents" #: ../src/gramps_main.py:116 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:457 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1849 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1866 msgid "Pedigree" msgstr "Arbre généalogique" #: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:102 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:371 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:891 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:898 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:372 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:892 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:952 msgid "Places" msgstr "Lieux" @@ -1265,10 +1269,10 @@ msgstr "Dépôts" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:96 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:360 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:370 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1364 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1381 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1413 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:371 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1365 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1382 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1414 msgid "Sources" msgstr "Sources" @@ -1281,11 +1285,11 @@ msgid "Tools" msgstr "Outils" #: ../src/gramps_main.py:125 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3134 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3135 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3257 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3263 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3269 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3132 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3133 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3255 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3261 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3267 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375 msgid "Private" @@ -1684,7 +1688,7 @@ msgstr "Relation en boucle détectée" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:503 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2055 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2053 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104 msgid "Father" msgstr "Père" @@ -1700,7 +1704,7 @@ msgstr "Père" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:508 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105 msgid "Mother" msgstr "Mère" @@ -1890,7 +1894,7 @@ msgstr "Titre" #: ../src/ScratchPad.py:468 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1831 msgid "Page" msgstr "Page" @@ -1937,7 +1941,7 @@ msgstr "Suffixe" #: ../src/ScratchPad.py:575 #: ../src/ScratchPad.py:583 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 @@ -1967,8 +1971,8 @@ msgstr "Lien Personne" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:534 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:467 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:469 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:632 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:777 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:778 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:51 #: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Birth" @@ -1981,14 +1985,14 @@ msgstr "Lien source" #: ../src/ScratchPad.py:751 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:64 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1431 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1432 msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" #: ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1429 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1430 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Auteur" @@ -2004,7 +2008,7 @@ msgid "Repository Link" msgstr "Lien dépôt" #: ../src/ScratchPad.py:1157 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade:8 msgid "Scratch Pad" msgstr "Presse-papiers" @@ -2021,7 +2025,6 @@ msgid "Afrikaans" msgstr "Africain du Sud" #: ../src/Spell.py:76 -#, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "" @@ -2131,7 +2134,6 @@ msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: ../src/Spell.py:103 -#, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "" @@ -2149,7 +2151,6 @@ msgid "Hindi" msgstr "Nord de l'Inde" #: ../src/Spell.py:107 -#, fuzzy msgid "Hiligaynon" msgstr "" @@ -2255,7 +2256,6 @@ msgid "Chichewa" msgstr "" #: ../src/Spell.py:132 -#, fuzzy msgid "Oriya" msgstr "" @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "Enfant" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:201 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1605 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1606 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84 msgid "male" msgstr "masculin" @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "masculin" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:200 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1606 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84 msgid "female" msgstr "féminin" @@ -2433,8 +2433,8 @@ msgstr "féminin" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:443 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:696 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2168 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1608 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces pers #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:468 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1932 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1930 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:109 @@ -2844,8 +2844,8 @@ msgstr "Genre" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:545 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:473 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:635 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:779 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:780 #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Death" msgstr "Décès" @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "Pas de conjoints ni d'enfants trouvés" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:272 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1971 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1969 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" @@ -3024,7 +3024,8 @@ msgid "Select Media Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes média" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:252 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:64 +#: ../src/glade/gramps.glade:5122 +#: ../src/glade/gramps.glade:5616 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Cliquer deux fois sur l'image pour la voir dans un visualiseur externe" @@ -3149,9 +3150,9 @@ msgstr "Une personne est définie comme son propre ancêtre." #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1296 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1305 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:365 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1317 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1319 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:366 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1318 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1320 msgid "Home" msgstr "Souche" @@ -3196,7 +3197,7 @@ msgstr "Menu Individus" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1473 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:716 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2064 msgid "Siblings" msgstr "Frères et soeurs" @@ -3206,7 +3207,7 @@ msgstr "Frères et soeurs" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:574 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:334 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2139 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2137 msgid "Children" msgstr "Enfants" @@ -3341,14 +3342,14 @@ msgid "Place Name" msgstr "Nom du lieu" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:971 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:972 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:66 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:972 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:973 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Département" @@ -3356,24 +3357,25 @@ msgstr "Département" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:67 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:344 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Région" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:69 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:983 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:70 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:987 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:988 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:72 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:970 msgid "Street" msgstr "Rue" @@ -3713,7 +3715,8 @@ msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:186 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2464 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:728 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2462 #: ../src/plugins/WriteCD.py:166 #: ../src/plugins/WriteCD.py:179 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 @@ -3867,13 +3870,13 @@ msgid "TextBuffer" msgstr "Text tampon" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1673 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1123 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1674 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:507 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:508 msgid "References" msgstr "Références" @@ -3952,11 +3955,11 @@ msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:373 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:422 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1031 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1458 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:423 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1032 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1457 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" @@ -5224,15 +5227,16 @@ msgstr "Arbre des ascendants" #: ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:456 #: ../src/plugins/EventNames.py:163 -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:381 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:549 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1423 #: ../src/plugins/FanChart.py:469 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1249 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:669 #: ../src/plugins/Leak.py:131 #: ../src/plugins/FindDupes.py:699 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3285 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3283 #: ../src/plugins/PatchNames.py:357 #: ../src/plugins/Rebuild.py:125 #: ../src/plugins/RelCalc.py:228 @@ -5276,7 +5280,7 @@ msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:295 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716 -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:42 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes de générations." @@ -5562,7 +5566,6 @@ msgstr "Produit un rapport sur les jours de naissance et anniversaires" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:170 #: ../src/plugins/EventNames.py:66 -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:306 msgid "Capitalization changes" msgstr "Changements de l'écriture capitale" @@ -5575,6 +5578,7 @@ msgid "Searching family names" msgstr "Cherche les noms de famille" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:423 #: ../src/plugins/PatchNames.py:165 msgid "No modifications made" msgstr "Aucune modification réalisée" @@ -5584,9 +5588,11 @@ msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Aucun changement de l'écriture capitale n'a été détecté." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:452 #: ../src/plugins/PatchNames.py:197 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:213 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/glade/mergedata.glade:529 +#: ../src/glade/mergedata.glade:551 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" @@ -5600,6 +5606,7 @@ msgstr "Changement de l'écriture capitale" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:126 #: ../src/plugins/EventCmp.py:279 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:463 msgid "Building display" msgstr "Chargement en cours" @@ -6473,12 +6480,12 @@ msgid "Event name changes" msgstr "Changements du nom d'événement" #: ../src/plugins/EventNames.py:162 -msgid "Extract event names from data" -msgstr "Extraction des événements depuis les données" +msgid "Extract event descriptions from event data" +msgstr "Extraire les descriptions de l'événement depuis ses données" #: ../src/plugins/EventNames.py:166 -msgid "Extracts event names from the event data" -msgstr "Extrait les noms de l'événement depuis les données de l'événement" +msgid "Extracts event descriptions from the event data" +msgstr "Extrait les descriptions de l'événement depuis ses données" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format @@ -6536,17 +6543,54 @@ msgstr "Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets d'ad msgid "vCard export options" msgstr "Options d'exportation vCard" -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:353 -msgid "Place changes" -msgstr "Changements de lieu" +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:56 +msgid "United States of America" +msgstr "USA" -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:380 -msgid "Extract city and state information from a place" -msgstr "Extraction de la ville et la région depuis un lieu" +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:56 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:56 +msgid "France" +msgstr "France" + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:342 +msgid "Place title" +msgstr "Titre du lieu" + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:345 +msgid "Postal code" +msgstr "Code postal" + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:366 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:520 +msgid "Extract Place data" +msgstr "Extraire les données du lieu" + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:383 +msgid "Checking place titles" +msgstr "Vérification des titres de lieu" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:384 -msgid "Attempts to extract city and state/province from a place name" -msgstr "Tente d'extraire la ville et la région depuis le titre" +msgid "Looking for place fields" +msgstr "Recherche des champs de lieu" + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:424 +msgid "No place information could be extracted." +msgstr "Aucune information sur le lieu n'a pu être extraite." + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:444 +msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." +msgstr "Voici une liste de lieux dont les données peuvent être extraites depuis le titre. Sélectionner les lieux que vous souhaitez que GRAMPS convertisse." + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:548 +msgid "Extract place data from a place title" +msgstr "Extraire les données du lieu depuis son titre" + +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:552 +msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" +msgstr "Tente d'extraire la ville et la région depuis le titre du lieu" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:330 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:367 @@ -6578,12 +6622,12 @@ msgid "Family Group Report" msgstr "Fiche familiale" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:555 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2151 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:564 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2155 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 msgid "Wife" msgstr "Femme" @@ -6652,6 +6696,364 @@ msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants." +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:671 +#, python-format +msgid "%d children" +msgstr "%d enfants" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:722 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nom de fichier invalide" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:722 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 +msgid "The archive file must be a file, not a directory" +msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:731 +msgid "Generate family lines" +msgstr "Génère des lignées familiales" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:731 +msgid "Starting" +msgstr "Début" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:736 +msgid "Finding ancestors and children" +msgstr "Recherche des ancrêtres et enfants" + +#. write out the report now that we know who we want +#. since we know the exact number of people and families, +#. we can then restart the progress bar with the exact +#. number +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:752 +msgid "Writing family lines" +msgstr "Ecriture des lignées familiales" + +#. self.dialog.target_fileentry.set_filename(self.options_dict['FLfilename']) +#. ******** GRAPHVIZ OPTIONS ********** +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:828 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:769 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:778 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:785 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:796 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:803 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:811 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:818 +msgid "GraphViz Options" +msgstr "Options de GraphViz" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:844 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:849 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1062 +msgid "left to right" +msgstr "de gauche à droite" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:844 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:851 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1064 +msgid "right to left" +msgstr "de droite à gauche" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:844 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:853 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1066 +msgid "top to bottom" +msgstr "de haut en bas" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:844 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:855 +msgid "bottom to top" +msgstr "de bas en haut" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:866 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:866 +msgid "Width of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"." +msgstr "Largeur du graphique en inches. La taille finale de l'image peut être plus petite qu'actuellement si le type de proportion est \"Compressé\". " + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:867 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:359 +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:867 +msgid "Height of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"." +msgstr "La hauteur du graphique en inches. La taille finale de l'image peut être plus petite qu'actuellement si le type de proportion est \"Compressé\"." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:868 +msgid "DPI" +msgstr "Résolution" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:868 +msgid "Dots per inch. When planning to create .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI." +msgstr "Points par inch. Quand on veut créer un .gif ou .png pour internet, on utilise des valeurs entre 75 ou 100 DPI pour la résolution." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:869 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espacement de ligne" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:869 +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows." +msgstr "La quantité minimale d'espace disponible, en inches, entre les lignes de l'individu." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:870 +msgid "Columns spacing" +msgstr "Espacement des colonnes" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:870 +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns." +msgstr "La quantité minimale d'espace disponible, en inches, entre les colonnes de l'individu." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:871 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:827 +msgid "Graph direction" +msgstr "Sens du graphique" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:871 +msgid "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. Top-to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom." +msgstr "Gauche à droite signifie que les plus anciens ancêtres sont à gauche, les plus proche dans le temps à droite. De haut en bas signifie que les plus anciens ancêtres sont en haut, les plus proche en bas." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:872 +msgid "Ratio" +msgstr "Proportion" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:872 +msgid "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\". " +msgstr "Voir la documentation de GraphViz pour les détails d'utilisation de la \"proportion\"." + +#. ******** PEOPLE OF INTEREST ********** +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:875 +msgid "People of Interest" +msgstr "Individus recherchés" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:913 +msgid "Follow parents to determine family lines" +msgstr "Suivre les parents pour déterminer les lignées familiales" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:914 +msgid "Follow children to determine family lines" +msgstr "Suivre les enfants pour déterminer les lignées familiale" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:915 +msgid "Try to remove extra people and families" +msgstr "Tentative pour enlever les individus et familles non désirés" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:921 +msgid "" +"People\n" +"of\n" +"interest" +msgstr "" +"Individus\n" +"que\n" +"l'on cherche" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:921 +msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." +msgstr "Les individus recherchés sont utilisés comme point de départ pour déterminer les \"lignées familiales\"." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:922 +msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgstr "Les parents et leurs ancêtres seront estimés pour déterminer les \"lignées familiales\"." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:923 +msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." +msgstr "Les enfants seront estimés pour déterminer les \"lignées familiales\"." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:924 +msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." +msgstr "Les individus et familles non liés directement aux individus seront enlevés pour déterminer les \"lignées familiales\"." + +#. ******** FAMILY COLOURS ********** +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:927 +msgid "Family Colours" +msgstr "Couleur de la famille" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:933 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1176 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1208 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1210 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 +msgid "Surname" +msgstr "Noms de famille" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:934 +msgid "Colour" +msgstr "Couleur" + +#. ******** INDIVIDUALS ********** +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:967 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:370 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:619 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626 +#: ../src/plugins/Summary.py:110 +msgid "Individuals" +msgstr "Individus" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:973 +msgid "Limit the number of parents" +msgstr "Limitation du nombre de parents" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:976 +msgid "Limit the number of children" +msgstr "Limitation du nombre d'enfants" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:982 +#: ../src/plugins/Summary.py:113 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 +msgid "Males" +msgstr "Hommes" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:983 +#: ../src/plugins/Summary.py:114 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 +msgid "Females" +msgstr "Femmes" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:985 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125 +msgid "Families" +msgstr "Familles" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:987 +msgid "The maximum number of ancestors to include." +msgstr "Le nombre maximum d'ancêtres à inclure." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:989 +msgid "The maximum number of children to include." +msgstr "Le nombre maximum d'enfants à inclure." + +#. ******** IMAGES ******** +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:992 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:993 +msgid "Include thumbnail images of people" +msgstr "Inclure une image réduite des individus" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:995 +msgid "place the thumbnail image above the name" +msgstr "Mettre l'image réduite au-dessus du nom" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:996 +msgid "place the thumbnail image beside the name" +msgstr "Mettre l'image réduite en-dessous du nom" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1001 +msgid "Whether to include thumbnails of people." +msgstr "Où inclure les images réduites des individus." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1002 +msgid "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the other." +msgstr "Soit les images réduites et les noms sont côte à côte, soit un est au-dessus de l'autre." + +#. ******** OPTIONS ********* +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1005 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1006 +msgid "Include dates" +msgstr "Inclure les dates" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1007 +msgid "Include places" +msgstr "Inclure les lieux" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1008 +msgid "Include the number of children" +msgstr "Inclure le nombre d'enfants" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1009 +msgid "Include researcher and date" +msgstr "Inclure le chercheur et la date" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1010 +msgid "Include private records" +msgstr "Inclure les enregistrements privés" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1012 +msgid "" +"This report will generate a .dot format file which can then be processed with the Graphviz package to generate various file formats such as .pdf, .gif, .svg, and many others. Additional Graphviz information is available from:\n" +" http://www.graphviz.org/\n" +"\n" +"Quick reference: a .png file can be created using:\n" +" dot -Tpng -oexample.png familylines.dot" +msgstr "" +"Ce rapport produira un fichier .dot qui peut être traité avec le programme Graphviz pour générer différents formats tels que .pdf, .gif, .svg, et plein d'autres. Des informations complémentaires sont disponibles depuis:\n" +" http://www.graphviz.org/\n" +"\n" +"Rapide référence : un fichier .png peut être créé en utilisant:\n" +" dot -Tpng -oexemple.png familylines.dot" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1030 +msgid "Whether to include dates for people and families." +msgstr "Où inclure les dates pour les individus et les familles." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1031 +msgid "Whether to include placenames for people and families." +msgstr "Où inclure les noms de lieu pour les individus et les familles." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1032 +msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgstr "Où inclure le nombre d'enfants pour les familles ayant plus d'un enfant." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1033 +msgid "Whether to include at the bottom the researcher's name, e-mail, and the date the report was generated." +msgstr "Où inclure l'en-tête pour le nom du chercheur, son e-mail, et la date de génération du rapport." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1034 +msgid "Whether to include names, dates, and families that are considered private." +msgstr "Où inclure les noms, dates, et familles définis comme privés." + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1162 +msgid "Select surname" +msgstr "Sélection du nom de famille" + +# A vérifier +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1177 +msgid "Count" +msgstr "Compter" + +#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that +#. all we get is a list of names without a count...therefore +#. we'll traverse the entire database ourself and build up a +#. list that we can use +#. for name in database.get_surname_list(): +#. self.model.append([name, 0]) +#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each name +#. (this can be a lengthy process, so by passing in the dictionary we can +#. be certain we only do this once) +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1204 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1258 +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1309 +msgid "Family Lines" +msgstr "Lignées familiales" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1205 +msgid "Finding surnames" +msgstr "Recherche des noms de famille" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1305 +#, python-format +msgid "Also include %s as a person of interest?" +msgstr "Inclure également %s comme personne recherchée ?" + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1425 +msgid "Generates family line graphs using GraphViz." +msgstr "Génère des graphiques de lignée familiale avec GraphViz. " + +#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1430 +msgid "Family Lines Graph" +msgstr "Graphique de lignées familiales" + #: ../src/plugins/FanChart.py:171 #, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" @@ -6883,16 +7285,6 @@ msgstr "Inclure les identifiants" msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux." -#: ../src/plugins/GraphViz.py:769 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:778 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:785 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:796 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:803 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:811 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:818 -msgid "GraphViz Options" -msgstr "Options de GraphViz" - #: ../src/plugins/GraphViz.py:770 msgid "Graph coloring" msgstr "Coloration du graphique" @@ -6958,10 +7350,6 @@ msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux e msgid "Layout Options" msgstr "Options de mise en page" -#: ../src/plugins/GraphViz.py:827 -msgid "Graph direction" -msgstr "Sens du graphique" - #: ../src/plugins/GraphViz.py:829 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Générations de haut en bas ou de gauche à droite." @@ -7055,7 +7443,6 @@ msgid "GeneWeb files" msgstr "Fichiers GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:937 -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -7090,12 +7477,12 @@ msgid "Summary of %s" msgstr "Fiche de %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:451 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:448 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1288 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1336 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:437 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:449 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1289 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1561 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1442 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossible d'ajouter une photo à cette page" @@ -7339,482 +7726,456 @@ msgstr "Gestionnaire de média" msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Gère des opérations groupées sur les fichiers média" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:97 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:98 msgid "Modern" msgstr "Modern" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:98 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:99 msgid "Business" msgstr "Affaire" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:99 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:100 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:100 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Antique" msgstr "Ancien" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 msgid "Tranquil" msgstr "Tranquille" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Sharp" msgstr "Tranchant" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "No style sheet" msgstr "Aucune feuille de style" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (recommandé)" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:181 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:182 msgid "Possible destination error" msgstr "Possible erreur de destination" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:182 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Vous semblez avoir défini comme répertoire cible le répertoire utilisé pour le stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'envisager d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:267 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:268 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:335 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Généré par GRAMPS le %(date)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:345 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "
pour %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:367 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1271 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:368 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1270 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:368 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1189 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:369 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 msgid "Surnames" msgstr "Noms de famille" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:369 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:618 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625 -#: ../src/plugins/Summary.py:110 -msgid "Individuals" -msgstr "Individus" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1514 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1517 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1515 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1518 msgid "Download" msgstr "Télécharger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:377 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1533 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1537 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:378 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1534 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1538 msgid "Contact" msgstr "Contact" # ou récit ? saga ? -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:468 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2216 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2214 msgid "Narrative" msgstr "Anecdote" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:480 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:481 msgid "Weblinks" msgstr "Liens Web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:621 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:622 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par leur prénom. Sélectionner le nom d'un individu vous conduira à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1207 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1209 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 -msgid "Surname" -msgstr "Noms de famille" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:638 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:781 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:639 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:782 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2155 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2157 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" # la date -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:674 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:686 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:803 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:815 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:675 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:804 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:816 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:828 msgid "restricted" msgstr "limitée" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:768 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:769 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionner le nom d'un individu vous conduira à sa page individuelle." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:894 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur le titre d'un lieux vous conduira à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:902 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1204 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1205 msgid "Letter" msgstr "Lettre" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:963 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1428 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1892 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:964 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1096 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1429 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1909 msgid "GRAMPS ID" msgstr "Identifiant GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:974 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:975 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1040 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1041 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1041 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1042 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1045 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1056 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1082 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1057 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1100 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1101 msgid "File type" msgstr "Type de fichier" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1148 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1149 msgid "Missing media object:" msgstr "Objet média manquant:" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionner un lien vous conduira à la liste des individus portant ce nom." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1211 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212 msgid "Number of people" msgstr "Nombre d'individus" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1377 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1378 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par leur titre. Cliquer sur une source vous conduira à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1430 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1431 msgid "Publication information" msgstr "Information de publication" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1460 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1461 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." msgstr "Cette page contient un index de tous les médias de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur un média vous conduira à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1741 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 msgid "Ancestors" msgstr "Ancêtres" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1793 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1795 msgid "Source References" msgstr "Source Références" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1818 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1832 msgid "Confidence" msgstr "Niveau de confiance" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1927 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1925 #: ../src/plugins/PatchNames.py:229 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:63 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2111 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2109 msgid "Half Siblings" msgstr "Demi-frères et demi-soeurs" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2127 -msgid "Families" -msgstr "Familles" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2280 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2278 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  à  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2282 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2280 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2286 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2284 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  à  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2424 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2422 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2431 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2435 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2448 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2429 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2433 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2446 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire: %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nom de fichier invalide" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 -msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2468 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2466 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Génère des rapports HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 msgid "Filtering" msgstr "Filtrer" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2524 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Appliquer le filtre privé" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2530 msgid "Filtering living people" msgstr "Limiter les informations sur les personnes vivantes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2561 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2559 msgid "Creating individual pages" msgstr "Création des pages individu" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2588 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2586 msgid "Creating surname pages" msgstr "Création des pages patronyme" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2610 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2608 msgid "Creating source pages" msgstr "Création des pages source" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2623 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2621 msgid "Creating place pages" msgstr "Création des pages lieu" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2637 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2635 msgid "Creating media pages" msgstr "Création des pages média" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2736 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2734 msgid "My Family Tree" msgstr "Mon Arbre Familial" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2749 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2747 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ne pas inclure les fiches privées" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2750 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2748 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2751 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2749 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Années à restreindre depuis la mort de l'individu" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2750 msgid "Web site title" msgstr "Choisir un titre pour le site" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2753 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2751 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2754 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Média pour contacter l'auteur" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2753 msgid "Include images and media objects" msgstr "Inclure images et médias" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2756 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2754 msgid "Include download page" msgstr "Inclure une page téléchargement" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2757 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Inclure un arbre des ascendants" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2784 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Suppression des identifiants GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Inclure un lien vers la personne centrale dans chaque page" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2812 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2810 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2815 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2813 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2818 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2816 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2821 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2819 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2824 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822 msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" msgstr "Inclure les demi-frères et demi-soeurs comme frère et soeur" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2845 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2843 msgid "Standard copyright" msgstr "Droit d'auteur standard" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Par paternité" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2845 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas de Modifications" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2848 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Par paternité et partage des Conditions Initiales à l'Identique" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2848 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2851 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2852 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 msgid "No copyright notice" msgstr "Pas de note droit d'auteur" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2886 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2884 msgid "Character set encoding" msgstr "Type d'encodage des caractères" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2885 msgid "Stylesheet" msgstr "Feuille de style" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2888 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2886 msgid "Copyright" msgstr "Droit d'auteur" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2889 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Arbre des ascendants" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2892 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2890 msgid "Page Generation" msgstr "Création de page" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2917 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2915 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Média sur la page d'accueil" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2919 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2917 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Média sur la page d'introduction" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2922 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2920 msgid "HTML user header" msgstr "En-tête HTML personnalisé" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2923 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2921 msgid "HTML user footer" msgstr "Pied de page HTML personnalisé" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2928 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2926 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2933 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2931 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3011 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3009 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3073 msgid "Generate Web Site" msgstr "Génère un site internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Extrait les pages web en archive .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258 msgid "Filename" msgstr "Fichier" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3064 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3062 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:256 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3073 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Page internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire cible" # Site internet descriptif ? -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3284 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3282 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Saga sur internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3288 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3286 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Génère des pages internet (HTML) pour tous les indivdus ou une partie des individus." @@ -7879,8 +8240,6 @@ msgid "GRAMPS packages" msgstr "Paquets GRAMPS" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Paquet GRAMPS" @@ -8076,7 +8435,12 @@ msgstr "A partir du fichier ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:388 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:188 +#: ../src/glade/gramps.glade:3479 +#: ../src/glade/gramps.glade:3507 +#: ../src/glade/gramps.glade:3535 +#: ../src/glade/gramps.glade:3707 +#: ../src/glade/gramps.glade:3735 +#: ../src/glade/gramps.glade:4012 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8372,16 +8736,6 @@ msgstr "Génère des barres statistiques et des diagrammes circulaires pour les msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" -#: ../src/plugins/Summary.py:113 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 -msgid "Males" -msgstr "Hommes" - -#: ../src/plugins/Summary.py:114 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 -msgid "Females" -msgstr "Femmes" - #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Nom d'individus incomplet" @@ -8499,7 +8853,7 @@ msgid "_Show all" msgstr "_Tout afficher" #: ../src/plugins/Verify.py:598 -#: ../src/plugins/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/verify.glade:1313 msgid "_Hide marked" msgstr "_Cacher les marqués" @@ -8786,7 +9140,7 @@ msgid "Report Selection" msgstr "Sélection d'un rapport" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade:278 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche." @@ -8807,7 +9161,7 @@ msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 -#: ../src/plugins/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/verify.glade:68 msgid "_Run" msgstr "Exécute_r" @@ -8955,15 +9309,15 @@ msgstr "Livres" msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:49 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les annotations de la source." -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les annotations de la référence." -#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 +#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:97 msgid "Endnotes" msgstr "Annotations de fin" @@ -8998,10 +9352,6 @@ msgstr "Enregistrer sous" msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:359 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:371 msgid "Metric" msgstr "Métrique" @@ -9010,10 +9360,6 @@ msgstr "Métrique" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:419 msgid "Template" msgstr "Modèle" @@ -10879,7 +11225,7 @@ msgid "civil union" msgstr "Union civile" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade:279 msgid "Other" msgstr "Autre" @@ -11705,7 +12051,7 @@ msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 -#: ../src/plugins/book.glade.h:3 +#: ../src/plugins/book.glade:10 msgid "Book" msgstr "Livre" @@ -11872,7 +12218,7 @@ msgstr "Date:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:96 +#: ../src/glade/gramps.glade:12678 msgid "Place:" msgstr "Lieu:" @@ -11917,8 +12263,17 @@ msgstr "Filtres événements" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429 -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:75 +#: ../src/glade/edit_person.glade:318 +#: ../src/glade/gramps.glade:307 +#: ../src/glade/gramps.glade:1217 +#: ../src/glade/gramps.glade:1635 +#: ../src/glade/gramps.glade:4960 +#: ../src/glade/gramps.glade:5468 +#: ../src/glade/gramps.glade:7103 +#: ../src/glade/gramps.glade:10137 +#: ../src/glade/gramps.glade:11706 +#: ../src/glade/gramps.glade:12371 +#: ../src/glade/gramps.glade:15411 msgid "ID:" msgstr "Id:" @@ -12029,7 +12384,7 @@ msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtres divers" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 -#: ../src/glade/rule.glade.h:19 +#: ../src/glade/rule.glade:1193 msgid "No description" msgstr "Pas de description" @@ -13053,7 +13408,7 @@ msgid "Church Parish:" msgstr "Paroisse:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:280 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Code postal:" @@ -13159,20 +13514,23 @@ msgstr "Corresponds aux sources dont l'ID GRAMPS contient une expression rationn #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:124 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/gramps.glade:4988 +#: ../src/glade/mergedata.glade:733 +#: ../src/glade/mergedata.glade:755 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:43 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/gramps.glade:11498 +#: ../src/glade/mergedata.glade:778 +#: ../src/glade/mergedata.glade:800 +#: ../src/glade/plugins.glade:366 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergedata.glade:868 +#: ../src/glade/mergedata.glade:890 msgid "Publication:" msgstr "Publication:" @@ -13242,12 +13600,15 @@ msgstr "Corresponds à un objet média avec l'identifiant GRAMPS spécifié" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:125 +#: ../src/glade/gramps.glade:1268 +#: ../src/glade/gramps.glade:5176 +#: ../src/glade/gramps.glade:15367 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:93 +#: ../src/glade/gramps.glade:4932 +#: ../src/glade/gramps.glade:5553 msgid "Path:" msgstr "Chemin:" @@ -13604,7 +13965,7 @@ msgstr "Nom de la règle" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:548 -#: ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/rule.glade:1143 msgid "No rule selected" msgstr "Aucune règle retenue" @@ -13612,151 +13973,152 @@ msgstr "Aucune règle retenue" msgid "Filter Test" msgstr "Test du filtre" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:1 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:104 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:2 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 -#: ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 -#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 -#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 -#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 -#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:132 +#: ../src/glade/gramps.glade:3124 +#: ../src/glade/gramps.glade:8905 +#: ../src/glade/rule.glade:240 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:102 +#: ../src/plugins/merge.glade:415 +#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade:102 +#: ../src/plugins/vcardexport.glade:102 +#: ../src/plugins/writeftree.glade:123 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:3 -msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" -msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:4 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 -msgid "Exclude _notes" -msgstr "Exclure les _notes" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:5 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 -msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "Exclure les sour_ces" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:6 -msgid "GNU Free Documentation License" -msgstr "Licence GNU Free Documentation" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:7 -msgid "No Copyright" -msgstr "Pas de droit d'auteur" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:8 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 -msgid "R_eference images from path: " -msgstr "_Référencer les images par leur chemin: " - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:9 -msgid "Standard Copyright" -msgstr "Droit d'auteur standard" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:10 -msgid "Standard GEDCOM 5.5" -msgstr "GEDCOM 5.5 standard" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:11 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 -msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:12 -msgid "_ANSEL" -msgstr "_ANSEL" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:13 -msgid "_Copyright:" -msgstr "_Droit d'auteur:" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:14 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 -msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Ne pas inclure les enregistrements privés" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:15 -#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 -#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 -#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 -#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:160 +#: ../src/plugins/eventcmp.glade:258 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:126 +#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade:126 +#: ../src/plugins/vcardexport.glade:126 +#: ../src/plugins/writeftree.glade:147 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:16 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 -#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 -msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "_Limiter les informations sur les personnes vivantes" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:17 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:211 msgid "_Target:" msgstr "_Cible:" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:18 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:250 +msgid "Standard GEDCOM 5.5" +msgstr "GEDCOM 5.5 standard" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:270 +msgid "_Copyright:" +msgstr "_Droit d'auteur:" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:308 +msgid "Standard Copyright" +msgstr "Droit d'auteur standard" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:317 +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licence GNU Free Documentation" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:326 +msgid "No Copyright" +msgstr "Pas de droit d'auteur" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:349 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:175 +msgid "_Do not include records marked private" +msgstr "_Ne pas inclure les enregistrements privés" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:372 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:198 +#: ../src/plugins/writeftree.glade:194 +msgid "_Restrict data on living people" +msgstr "_Limiter les informations sur les personnes vivantes" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:404 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:230 +msgid "Exclude _notes" +msgstr "Exclure les _notes" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:426 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:252 +msgid "Exclude sour_ces" +msgstr "Exclure les sour_ces" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:448 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:274 +msgid "Use _Living as first name" +msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:501 +msgid "_ANSEL" +msgstr "_ANSEL" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:510 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade.h:19 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:519 +msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" +msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:547 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:325 +msgid "R_eference images from path: " +msgstr "_Référencer les images par leur chemin: " + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomexport.glade:569 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:347 msgid "media" msgstr "média" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Statut" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:105 msgid "Warning messages" msgstr "Messages d'erreur" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Encodage GEDCOM" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4 -msgid "Created by:" -msgstr "Créé par:" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5 -msgid "Encoding:" -msgstr "Encodage:" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6 -msgid "Encoding: " -msgstr "Encodage: " - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7 -msgid "Families:" -msgstr "Familles" - -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:153 msgid "File:" msgstr "Fichier:" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9 -msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - Encodage GEDCOM" +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:181 +msgid "Created by:" +msgstr "Créé par:" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:209 msgid "People:" msgstr "Individus:" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Parfois, c'est une erreur. Si les données importées contiennent des caractères inhabituels, annuler l'importation, et sélectionner un encodage proposé différent." +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:300 +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage:" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:328 msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13 +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:356 +msgid "Families:" +msgstr "Familles" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:476 +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:561 +msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" +msgstr "GRAMPS - Encodage GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:617 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Encodage GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:642 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Parfois, c'est une erreur. Si les données importées contiennent des caractères inhabituels, annuler l'importation, et sélectionner un encodage proposé différent." + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:684 +msgid "Encoding: " +msgstr "Encodage: " + +#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade:709 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" @@ -13770,52 +14132,128 @@ msgstr "" "ASCII\n" "UNICODE" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:12 -#: ../src/plugins/verify.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 -msgid "Preferred name" -msgstr "Nom d'usage" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 -msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -msgstr "Un titre qui se réfère à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Me.\"" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 +#: ../src/glade/edit_person.glade:39 +#: ../src/glade/gramps.glade:37 +#: ../src/glade/gramps.glade:559 +#: ../src/glade/gramps.glade:8291 +#: ../src/glade/gramps.glade:9969 +#: ../src/glade/gramps.glade:11940 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:40 +#: ../src/glade/edit_person.glade:54 +#: ../src/glade/gramps.glade:52 +#: ../src/glade/gramps.glade:574 +#: ../src/glade/gramps.glade:6741 +#: ../src/glade/gramps.glade:7988 +#: ../src/glade/gramps.glade:8306 +#: ../src/glade/gramps.glade:9984 +#: ../src/glade/gramps.glade:11955 +#: ../src/glade/gramps.glade:12596 +#: ../src/glade/gramps.glade:13155 +#: ../src/glade/gramps.glade:13677 +#: ../src/glade/gramps.glade:13959 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" -msgstr "Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou \"van\"" +#: ../src/glade/edit_person.glade:101 +#: ../src/glade/gramps.glade:8439 +msgid "_Family:" +msgstr "_Famille:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 +#: ../src/glade/edit_person.glade:130 +#: ../src/glade/gramps.glade:8360 +msgid "_Given:" +msgstr "_Prénom:" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:159 +msgid "Prefix:" +msgstr "Préfixe:" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:188 +#: ../src/glade/gramps.glade:106 +#: ../src/glade/gramps.glade:4394 +#: ../src/glade/gramps.glade:5496 +#: ../src/glade/gramps.glade:8519 +#: ../src/glade/gramps.glade:11469 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre:" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:217 +msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" +msgstr "Un titre qui se réfère à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Me.\"" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:240 +msgid "Gender:" +msgstr "Genre:" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:289 +msgid "S_uffix:" +msgstr "S_uffixe:" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:346 +#: ../src/glade/gramps.glade:8598 +msgid "T_ype:" +msgstr "_Type:" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:374 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\"" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 +#: ../src/glade/edit_person.glade:436 +#: ../src/glade/gramps.glade:5301 +#: ../src/glade/gramps.glade:10469 +#: ../src/glade/gramps.glade:11006 +#: ../src/glade/gramps.glade:11410 +#: ../src/glade/gramps.glade:11847 +#: ../src/glade/gramps.glade:12177 +#: ../src/glade/gramps.glade:12486 +#: ../src/plugins/verify.glade:467 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:464 +msgid "Preferred name" +msgstr "Nom d'usage" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:520 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:553 +#: ../src/glade/gramps.glade:1296 +#: ../src/glade/gramps.glade:15460 +msgid "Marker:" +msgstr "Marqueur:" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:581 +#: ../src/glade/gramps.glade:360 +#: ../src/glade/gramps.glade:1352 +#: ../src/glade/gramps.glade:5792 +#: ../src/glade/gramps.glade:10181 +#: ../src/glade/gramps.glade:12118 +#: ../src/glade/gramps.glade:12424 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Désigne si l'enregistrement est privé" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:613 +#: ../src/glade/gramps.glade:8737 msgid "Call Name:" msgstr "Nom d'appel:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 +#: ../src/glade/edit_person.glade:647 +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" +msgstr "Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou \"van\"" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:668 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Editer le nom préféré" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 +#: ../src/glade/edit_person.glade:706 +msgid "The person's given name" +msgstr "Le prénom de l'individu" + +#: ../src/glade/edit_person.glade:768 msgid "" "Female\n" "Male\n" @@ -13825,442 +14263,619 @@ msgstr "" "Homme\n" "Inconnu" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 -msgid "Gender:" -msgstr "Genre:" +#: ../src/glade/gramps.glade:135 +msgid "_Author:" +msgstr "_Auteur:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:77 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Désigne si l'enregistrement est privé" +#: ../src/glade/gramps.glade:207 +msgid "_Publication information:" +msgstr "_Information de publication:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:87 -msgid "Marker:" -msgstr "Marqueur:" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 -msgid "Prefix:" -msgstr "Préfixe:" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 -msgid "S_uffix:" -msgstr "S_uffixe:" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:113 -msgid "T_ype:" -msgstr "_Type:" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 -msgid "The person's given name" -msgstr "Le prénom de l'individu" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:149 -msgid "_Family:" -msgstr "_Famille:" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:150 -msgid "_Given:" -msgstr "_Prénom:" - -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:177 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:1 -msgid "\n" -msgstr "\n" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:3 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:4 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur de fond" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:5 -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 -#: ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 -msgid "Family relationships" -msgstr "Relations de famille" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:10 -msgid "Father" -msgstr "Père" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 -msgid "Font options" -msgstr "Options de police" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:13 -msgid "Indentation" -msgstr "Indentation" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:14 -msgid "Location" -msgstr "Lieu" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:15 -msgid "Mother" -msgstr "Mère" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Note: Les modifications dans l'information partagée de l'événement seront renvoyées dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement." - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Note: Les modifications dans l'information partagée du dépôt seront renvoyées dans le dépôt lui-même, pour tous les items qui référencent ce dépôt." - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Note: Les modifications dans l'information partagée de la source seront renvoyées dans la source elle-même, pour tous les items qui référencent cette source." - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:20 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Options de paragraphe" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 -msgid "Parent relationships" -msgstr "Relations parentales" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:22 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:23 -msgid "Q_uality" -msgstr "Q_ualité" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:24 -msgid "Reference information" -msgstr "Information sur la référence" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:25 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Information sur la relation" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 -msgid "Second date" -msgstr "Deuxième date" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:27 -msgid "Shared Information" -msgstr "Information partagée" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:28 -msgid "Shared information" -msgstr "Information partagée" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:29 -msgid "Shared source information" -msgstr "Information partagée de la source" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:30 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:31 -msgid "Spacing" -msgstr "Espace" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:32 -msgid "Subsection" -msgstr "Sous-section" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:33 -msgid "Type face" -msgstr "Police" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:34 -msgid "Version description" -msgstr "Description de la version" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:35 -msgid "_Type" -msgstr "_Type" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:36 +#: ../src/glade/gramps.glade:278 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_bréviation:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:38 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -msgid "Abbreviation:" -msgstr "Abréviation:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:39 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Au_ dessus:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:41 -msgid "Add_ress:" -msgstr "Ad_resse:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:44 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Au_ dessous:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:45 +#: ../src/glade/gramps.glade:663 +#: ../src/glade/gramps.glade:954 msgid "Birth:" msgstr "Naissance:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:46 -msgid "C_ity:" -msgstr "V_ille:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:47 -msgid "C_ounty:" -msgstr "_Département:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:48 -msgid "Calenda_r:" -msgstr "_Calendrier:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:50 -msgid "Church _parish:" -msgstr "_Paroisse:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:51 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Fermer _sans sauver" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:52 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Fermer la fenêtre sans modifications" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:53 -msgid "Co_unty:" -msgstr "_Département:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:54 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Convertir vers un chemin relatif" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_Pays:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:56 -msgid "Count_ry:" -msgstr "Pays:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:58 -msgid "D_ay" -msgstr "J_our" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:59 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Da_te:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 -msgid "De_scription:" -msgstr "_Description:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:61 +#: ../src/glade/gramps.glade:691 +#: ../src/glade/gramps.glade:982 msgid "Death:" msgstr "Décès:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:62 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Ne plus poser la question" +#: ../src/glade/gramps.glade:820 +msgid "Father" +msgstr "Père" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:63 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Ne plus afficher ce dialogue" +#: ../src/glade/gramps.glade:1104 +msgid "Mother" +msgstr "Mère" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:65 -msgid "Example:" -msgstr "Exemple:" +#: ../src/glade/gramps.glade:1324 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Information sur la relation" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:66 -msgid "Family Trees - GRAMPS" -msgstr "Arbre Familiaux - GRAMPS" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:67 -msgid "Family:" -msgstr "Famille:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:68 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Première li_gne:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:69 -msgid "Format _definition:" -msgstr "Définition du _format:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:70 -msgid "Format _name:" -msgstr "_Nom du format:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:71 -msgid "Format definition d_etails" -msgstr "Dé_tails de la définition du format" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:72 -msgid "GRAMPS" -msgstr "GRAMPS" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:73 -msgid "G_roup as:" -msgstr "G_rouper comme:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:76 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." -msgstr "Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichier media manquant." - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:78 -msgid "Internal note" -msgstr "Note interne" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:79 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Ouvrir l'éditeur de date" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:80 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Conserver la référence au fichier manquant" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:81 -msgid "LDS Temple:" -msgstr "Temple SDJ:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:82 -msgid "L_atitude:" -msgstr "L_atitude:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:83 -msgid "L_eft:" -msgstr "à g_auche:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 -msgid "Le_ft" -msgstr "à gau_che" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:85 -msgid "Lower X:" -msgstr "Inférieur X:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:86 -msgid "Lower Y:" -msgstr "Inférieur Y:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:88 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Mo_is" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Ordonnance:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:91 -msgid "P_atronymic:" -msgstr "P_atronymique:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:92 -msgid "P_hone:" -msgstr "T_éléphone:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:94 -msgid "Phon_e:" -msgstr "Téléphon_e:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:95 +#: ../src/glade/gramps.glade:1528 msgid "Place Name:" msgstr "Nom du lieu:" -# une note -#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 -msgid "Preformatted" -msgstr "Préformatée" +#: ../src/glade/gramps.glade:1557 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitude:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:98 -msgid "Publication Information:" -msgstr "Information de publication:" +#: ../src/glade/gramps.glade:1585 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Longitude:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:99 -msgid "R_ight:" -msgstr "à d_roite:" +#: ../src/glade/gramps.glade:1777 +msgid "C_ity:" +msgstr "V_ille:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:100 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relation avec le _père:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:101 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Relation avec la _mère:" - -# supprimer car efface de la base -#: ../src/glade/gramps.glade.h:102 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références de la base" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:104 -msgid "Repair" -msgstr "Réparer" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:105 -msgid "Revision comment - GRAMPS" -msgstr "Commantaire de révision - GRAMPS" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:106 -msgid "Ri_ght" -msgstr "à droi_te" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:107 +#: ../src/glade/gramps.glade:1806 +#: ../src/glade/gramps.glade:7571 msgid "S_treet:" msgstr "R_ue:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:108 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant" +#: ../src/glade/gramps.glade:1899 +#: ../src/glade/gramps.glade:7600 +msgid "Church _parish:" +msgstr "_Paroisse:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:109 +#: ../src/glade/gramps.glade:1928 +msgid "Co_unty:" +msgstr "_Département:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:1978 +#: ../src/glade/gramps.glade:7703 +msgid "_State:" +msgstr "_Région:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:2028 +msgid "Count_ry:" +msgstr "Pays:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:2078 +#: ../src/glade/gramps.glade:13345 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_Code postal:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:2128 +msgid "Phon_e:" +msgstr "Téléphon_e:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:2207 +msgid "Location" +msgstr "Lieu" + +#: ../src/glade/gramps.glade:2379 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:110 -msgid "Spelling:" -msgstr "Orthographe:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:111 +#: ../src/glade/gramps.glade:2739 msgid "Style n_ame:" msgstr "N_om du style:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:112 +#: ../src/glade/gramps.glade:2912 +#: ../src/glade/rule.glade:1168 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../src/glade/gramps.glade:2945 +msgid "Type face" +msgstr "Police" + +#: ../src/glade/gramps.glade:2974 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../src/glade/gramps.glade:2996 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3018 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3068 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3096 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3153 +msgid "_Bold" +msgstr "_Gras" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3175 +msgid "_Italic" +msgstr "_Italique" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3197 +msgid "_Underline" +msgstr "_Souligné" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3270 +msgid "Font options" +msgstr "Options de police" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3304 +msgid "_Left" +msgstr "A _gauche" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3326 +msgid "_Right" +msgstr "A _droite" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3349 +msgid "_Justify" +msgstr "_Justifié" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3372 +msgid "_Center" +msgstr "_Centré" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3394 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3422 +msgid "Background color" +msgstr "Couleur de fond" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3450 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Première li_gne:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3563 +msgid "R_ight:" +msgstr "à d_roite:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3592 +msgid "L_eft:" +msgstr "à g_auche:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3621 +msgid "Spacing" +msgstr "Espace" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3649 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Au_ dessus:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3678 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Au_ dessous:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3763 +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3897 +msgid "Le_ft" +msgstr "à gau_che" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3919 +msgid "Ri_ght" +msgstr "à droi_te" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3941 +msgid "_Top" +msgstr "_En-tête" + +#: ../src/glade/gramps.glade:3962 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Remplissage:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4041 +msgid "_Bottom" +msgstr "_En bas" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4091 +msgid "Indentation" +msgstr "Indentation" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4142 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Options de paragraphe" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4344 +#: ../src/glade/gramps.glade:5143 +#: ../src/glade/gramps.glade:5637 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4445 +msgid "Internal note" +msgstr "Note interne" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4467 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Convertir vers un chemin relatif" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4614 +msgid "Lower X:" +msgstr "Inférieur X:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4642 +msgid "Upper X:" +msgstr "Supérieur X:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4670 +msgid "Upper Y:" +msgstr "Supérieur Y:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4698 +msgid "Lower Y:" +msgstr "Inférieur Y:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:4726 +msgid "Subsection" +msgstr "Sous-section" + +#: ../src/glade/gramps.glade:5081 +#: ../src/glade/gramps.glade:10679 +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Note: Les modifications dans l'information partagée de l'événement seront renvoyées dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement." + +#: ../src/glade/gramps.glade:5326 +msgid "Shared Information" +msgstr "Information partagée" + +#: ../src/glade/gramps.glade:5525 +#: ../src/glade/gramps.glade:6823 +#: ../src/glade/gramps.glade:10567 +#: ../src/glade/gramps.glade:11196 +#: ../src/glade/gramps.glade:12650 +#: ../src/glade/gramps.glade:13209 +msgid "_Date:" +msgstr "_Date:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:5712 +#: ../src/glade/gramps.glade:8995 +#: ../src/glade/gramps.glade:11224 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Ouvrir l'éditeur de date" + +#: ../src/glade/gramps.glade:5895 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Fermer _sans sauver" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6029 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus poser la question" + +# supprimer car efface de la base +#: ../src/glade/gramps.glade:6401 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références de la base" + +# supprimer car efface l'objet +#: ../src/glade/gramps.glade:6446 +msgid "_Remove Object" +msgstr "_Supprimer l'objet" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6477 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Conserver la référence au fichier manquant" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6480 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "_Conserver la référence" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6491 +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6538 +msgid "_Select File" +msgstr "_Choisir un fichier" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6663 +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." +msgstr "Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichier media manquant." + +#: ../src/glade/gramps.glade:6665 +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichiers média" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6725 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Fermer la fenêtre sans modifications" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6794 +#: ../src/glade/gramps.glade:10535 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Type d'événement:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6882 +#: ../src/glade/gramps.glade:10595 +msgid "De_scription:" +msgstr "_Description:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:6963 +#: ../src/glade/gramps.glade:10627 +msgid "_Place:" +msgstr "_Lieu:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:7282 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Attribut:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:7310 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valeur:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:7521 +msgid "_City:" +msgstr "_Ville:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:7650 +msgid "C_ounty:" +msgstr "_Département:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:7753 +#: ../src/glade/gramps.glade:13395 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_Pays:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:7806 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_Code postal:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:7856 +#: ../src/glade/gramps.glade:13424 +msgid "P_hone:" +msgstr "T_éléphone:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8042 +msgid "_Web address:" +msgstr "_Adresse Web:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8074 +msgid "_Description:" +msgstr "_Description:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8106 +#: ../src/glade/gramps.glade:10067 +#: ../src/glade/gramps.glade:12264 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8389 +msgid "P_atronymic:" +msgstr "P_atronymique:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8490 +msgid "_Prefix:" +msgstr "_Préfixe:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8569 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Suffixe:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:114 +#: ../src/glade/gramps.glade:8814 +msgid "G_roup as:" +msgstr "G_rouper comme:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8843 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Trier comme:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8874 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Afficher comme:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8933 +#: ../src/glade/gramps.glade:12792 +#: ../src/glade/gramps.glade:12920 +#: ../src/glade/gramps.glade:13061 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../src/glade/gramps.glade:8951 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Da_te:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9052 +msgid "_Override" +msgstr "Imp_oser" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9265 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "_Calendrier:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9321 +msgid "Q_uality" +msgstr "Q_ualité" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9369 +msgid "_Type" +msgstr "_Type" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9417 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9445 +msgid "_Day" +msgstr "_Jour" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9474 +msgid "_Month" +msgstr "_Mois" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9503 +msgid "_Year" +msgstr "_Année" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9593 +msgid "Second date" +msgstr "Deuxième date" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9621 +msgid "D_ay" +msgstr "J_our" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9650 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Mo_is" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9679 +msgid "Y_ear" +msgstr "A_nnée" + +#: ../src/glade/gramps.glade:9782 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Commentaire:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:116 -#, no-c-format +#: ../src/glade/gramps.glade:9850 +msgid "GRAMPS" +msgstr "GRAMPS" + +#: ../src/glade/gramps.glade:10038 +#: ../src/glade/gramps.glade:12235 +#: ../src/glade/rule.glade:383 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:10316 +#: ../src/glade/gramps.glade:11150 +#: ../src/glade/gramps.glade:11999 +msgid "Reference information" +msgstr "Information sur la référence" + +#: ../src/glade/gramps.glade:10362 +msgid "_Role:" +msgstr "_Rôle:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:10752 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:11038 +#: ../src/glade/gramps.glade:12511 +msgid "Shared information" +msgstr "Information partagée" + +#: ../src/glade/gramps.glade:11276 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volume/Page:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:11305 +msgid "_Confidence:" +msgstr "Niveau de _confiance:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:11365 +msgid "" +"Very Low\n" +"Low\n" +"Normal\n" +"High\n" +"Very High" +msgstr "" +"Très bas\n" +"Bas\n" +"Normal\n" +"Élevé\n" +"Très élevé" + +#: ../src/glade/gramps.glade:11527 +#: ../src/glade/mergedata.glade:823 +#: ../src/glade/mergedata.glade:845 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Abréviation:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:11556 +msgid "Publication Information:" +msgstr "Information de publication:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:11629 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Note: Les modifications dans l'information partagée de la source seront renvoyées dans la source elle-même, pour tous les items qui référencent cette source." + +#: ../src/glade/gramps.glade:11879 +msgid "Shared source information" +msgstr "Information partagée de la source" + +#: ../src/glade/gramps.glade:12045 +msgid "_Media Type:" +msgstr "_Type média:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:12073 +msgid "_Call number:" +msgstr "_Numéro d'appel:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:12337 +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Note: Les modifications dans l'information partagée du dépôt seront renvoyées dans le dépôt lui-même, pour tous les items qui référencent ce dépôt." + +#: ../src/glade/gramps.glade:12736 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Ordonnance:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:12764 +msgid "LDS Temple:" +msgstr "Temple SDJ:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:12809 +msgid "Family:" +msgstr "Famille:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:12892 +msgid "_Status:" +msgstr "_Statut:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:13237 +msgid "Add_ress:" +msgstr "Ad_resse:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:13266 +msgid "_City/County:" +msgstr "_Ville/département:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:13316 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Région:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:13731 +msgid "_Person:" +msgstr "_Personne:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:13759 +msgid "_Relationship:" +msgstr "_Relation:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:14013 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Relation avec le _père:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:14041 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Relation avec la _mère:" + +# Est-ce que l'on doit traduire cette entrée ? +# A vérifier +#: ../src/glade/gramps.glade:14150 +msgid "window1" +msgstr "fenêtre1" + +#: ../src/glade/gramps.glade:14238 +msgid "_Display on startup" +msgstr "_Afficher au démarrage" + +#: ../src/glade/gramps.glade:14404 +msgid "Format _name:" +msgstr "_Nom du format:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:14433 +msgid "Format _definition:" +msgstr "Définition du _format:" + +#: ../src/glade/gramps.glade:14511 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" @@ -14280,323 +14895,138 @@ msgstr "" " %c - Nom d'appel %C - NOM D'APPEL\n" " %y - Patronyme %Y - PATRONYME" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:126 -msgid "Upper X:" -msgstr "Supérieur X:" +#: ../src/glade/gramps.glade:14538 +msgid "Format definition d_etails" +msgstr "Dé_tails de la définition du format" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:127 -msgid "Upper Y:" -msgstr "Supérieur Y:" +#: ../src/glade/gramps.glade:14570 +msgid "Example:" +msgstr "Exemple:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 -msgid "" -"Very Low\n" -"Low\n" -"Normal\n" -"High\n" -"Very High" -msgstr "" -"Très bas\n" -"Bas\n" -"Normal\n" -"Élevé\n" -"Très élevé" +#: ../src/glade/gramps.glade:14750 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Ne plus afficher ce dialogue" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:133 -msgid "Y_ear" -msgstr "A_nnée" +#: ../src/glade/gramps.glade:14883 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Relations parentales" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:134 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Attribut:" +#: ../src/glade/gramps.glade:15013 +msgid "Family relationships" +msgstr "Relations de famille" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:135 -msgid "_Author:" -msgstr "_Auteur:" +#: ../src/glade/gramps.glade:15297 +msgid "Spelling:" +msgstr "Orthographe:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:136 -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" +# une note +#: ../src/glade/gramps.glade:15505 +msgid "Preformatted" +msgstr "Préformatée" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:137 -msgid "_Bottom" -msgstr "_En bas" +#: ../src/glade/gramps.glade:15543 +msgid "Family Trees - GRAMPS" +msgstr "Arbre Familiaux - GRAMPS" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:138 -msgid "_Call number:" -msgstr "_Numéro d'appel:" +#: ../src/glade/gramps.glade:15862 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:139 -msgid "_Center" -msgstr "_Centré" +#: ../src/glade/gramps.glade:15874 +msgid "Repair" +msgstr "Réparer" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:140 -msgid "_City/County:" -msgstr "_Ville/département:" +#: ../src/glade/gramps.glade:15927 +msgid "Revision comment - GRAMPS" +msgstr "Commantaire de révision - GRAMPS" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:141 -msgid "_City:" -msgstr "_Ville:" +#: ../src/glade/gramps.glade:15988 +msgid "Version description" +msgstr "Description de la version" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:142 -msgid "_Confidence:" -msgstr "Niveau de _confiance:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:143 -msgid "_Date:" -msgstr "_Date:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:144 -msgid "_Day" -msgstr "_Jour" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:145 -msgid "_Description:" -msgstr "_Description:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:146 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Afficher comme:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:147 -msgid "_Display on startup" -msgstr "_Afficher au démarrage" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Type d'événement:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 -msgid "_Italic" -msgstr "_Italique" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 -msgid "_Justify" -msgstr "_Justifié" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:154 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Conserver la référence" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:155 -msgid "_Left" -msgstr "A _gauche" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:156 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Longitude:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:157 -msgid "_Media Type:" -msgstr "_Type média:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 -msgid "_Month" -msgstr "_Mois" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:160 -msgid "_Override" -msgstr "Imp_oser" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:161 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Remplissage:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:162 -msgid "_Person:" -msgstr "_Personne:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 -msgid "_Place:" -msgstr "_Lieu:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:164 -msgid "_Prefix:" -msgstr "_Préfixe:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:165 -msgid "_Publication information:" -msgstr "_Information de publication:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:166 -msgid "_Relationship:" -msgstr "_Relation:" - -# supprimer car efface l'objet -#: ../src/glade/gramps.glade.h:167 -msgid "_Remove Object" -msgstr "_Supprimer l'objet" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:168 -msgid "_Right" -msgstr "A _droite" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:169 -msgid "_Role:" -msgstr "_Rôle:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:171 -msgid "_Select File" -msgstr "_Choisir un fichier" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:172 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Trier comme:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:173 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Région:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:174 -msgid "_State:" -msgstr "_Région:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:175 -msgid "_Status:" -msgstr "_Statut:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:176 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:178 -msgid "_Top" -msgstr "_En-tête" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:179 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:180 -msgid "_Underline" -msgstr "_Souligné" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:181 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichiers média" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:182 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valeur:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:183 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volume/Page:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:184 -msgid "_Web address:" -msgstr "_Adresse Web:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:185 -msgid "_Year" -msgstr "_Année" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:186 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_Code postal:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:187 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_Code postal:" - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:189 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -msgid "Source 1" -msgstr "Source 1" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 -msgid "Source 2" -msgstr "Source 2" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 +#: ../src/glade/mergedata.glade:205 msgid "Title selection" msgstr "Sélection du titre" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -msgid "GRAMPS ID:" -msgstr "Identifiant GRAMPS:" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Fusionner puis _éditer" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergedata.glade:234 msgid "Place 1" msgstr "Lieu 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergedata.glade:256 msgid "Place 2" msgstr "Lieu 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Sélectionner la personne dont les données seront utilisées en priorité pour la personne fusionnée." +#: ../src/glade/mergedata.glade:365 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Fusionner puis _éditer" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../src/glade/mergedata.glade:379 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fusionner puis fermer" -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 -msgid "Author's email:" -msgstr "Adresse de l'auteur:" +#: ../src/glade/mergedata.glade:676 +msgid "Source 1" +msgstr "Source 1" -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Exécution de l'action choisie" +#: ../src/glade/mergedata.glade:704 +msgid "Source 2" +msgstr "Source 2" -#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 -msgid "Status:" -msgstr "Statut:" +#: ../src/glade/mergedata.glade:913 +#: ../src/glade/mergedata.glade:935 +msgid "GRAMPS ID:" +msgstr "Identifiant GRAMPS:" -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergedata.glade:1312 +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Sélectionner la personne dont les données seront utilisées en priorité pour la personne fusionnée." + +#: ../src/glade/plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Afficher automatiquement quand des problèmes sont détectés" -#: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Definition" -msgstr "Définition" +#: ../src/glade/plugins.glade:177 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Exécution de l'action choisie" -#: ../src/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Rule list" -msgstr "Liste des règles" +#: ../src/glade/plugins.glade:311 +msgid "Status:" +msgstr "Statut:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Règle sélectionnée" +#: ../src/glade/plugins.glade:394 +msgid "Author's email:" +msgstr "Adresse de l'auteur:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Values" -msgstr "Valeurs" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Note: les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette fenêtre" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Ajouter un nouveau filtre" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +#: ../src/glade/rule.glade:137 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Ajouter une autre règle au filtre" -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade:167 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Modifier la règle sélectionnée" + +#: ../src/glade/rule.glade:197 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Supprimer la règle sélectionnée" + +#: ../src/glade/rule.glade:268 +msgid "Rule list" +msgstr "Liste des règles" + +#: ../src/glade/rule.glade:296 +msgid "Definition" +msgstr "Définition" + +#: ../src/glade/rule.glade:324 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mmentaire:" + +# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte +#: ../src/glade/rule.glade:413 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Afficher les valeurs qui ne corresponden_t pas aux critères (inverser les résultats)" + +#: ../src/glade/rule.glade:434 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" @@ -14606,90 +15036,93 @@ msgstr "" "Au moins une règle doit correspondre\n" "Une seule règle doit correspondre" -#: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Dupliquer le filtre sélectionné" +#: ../src/glade/rule.glade:653 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Ajouter un nouveau filtre" -#: ../src/glade/rule.glade.h:14 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mmentaire:" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Supprimer le filtre sélectionné" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Supprimer la règle sélectionnée" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +#: ../src/glade/rule.glade:683 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifier le filtre choisi" -#: ../src/glade/rule.glade.h:18 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Modifier la règle sélectionnée" +#: ../src/glade/rule.glade:713 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Dupliquer le filtre sélectionné" -# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Afficher les valeurs qui ne corresponden_t pas aux critères (inverser les résultats)" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:22 +#: ../src/glade/rule.glade:742 msgid "Test the selected filter" msgstr "Tester le filtre sélectionné" -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/rule.glade:771 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Supprimer le filtre sélectionné" + +#: ../src/glade/rule.glade:818 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Note: les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette fenêtre" + +#: ../src/glade/rule.glade:1118 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Règle sélectionnée" + +#: ../src/glade/rule.glade:1218 +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" + +#: ../src/glade/scratchpad.glade:54 msgid "Clear _All" msgstr "Eff_acer tout" -#: ../src/plugins/book.glade.h:1 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/plugins/book.glade.h:2 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Ajouter un article au livre" - -#: ../src/plugins/book.glade.h:4 +#: ../src/plugins/book.glade:71 msgid "Book _name:" msgstr "_Nom du livre:" -#: ../src/plugins/book.glade.h:5 +#: ../src/plugins/book.glade:99 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade:349 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/plugins/book.glade:125 msgid "Clear the book" msgstr "Effacer le livre" -#: ../src/plugins/book.glade.h:6 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurer l'enregistrement courant sélectionné" - -#: ../src/plugins/book.glade.h:7 -msgid "Manage previously created books" -msgstr "Gérer les livres précédemment créés" - -#: ../src/plugins/book.glade.h:8 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre" - -#: ../src/plugins/book.glade.h:9 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre" - -#: ../src/plugins/book.glade.h:10 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Ouvrir un livre précédemment créé" - -# supprimer car efface -#: ../src/plugins/book.glade.h:11 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Supprimer l'enregistrement courant sélectionné du livre" - -#: ../src/plugins/book.glade.h:12 +#: ../src/plugins/book.glade:153 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Enregistrer la configuration en cours" -#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 +#: ../src/plugins/book.glade:181 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Ouvrir un livre précédemment créé" + +#: ../src/plugins/book.glade:209 +msgid "Manage previously created books" +msgstr "Gérer les livres précédemment créés" + +#: ../src/plugins/book.glade:417 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Ajouter un article au livre" + +# supprimer car efface +#: ../src/plugins/book.glade:445 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Supprimer l'enregistrement courant sélectionné du livre" + +#: ../src/plugins/book.glade:473 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre" + +#: ../src/plugins/book.glade:501 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre" + +#: ../src/plugins/book.glade:529 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Configurer l'enregistrement courant sélectionné" + +#: ../src/plugins/cdexport.glade:83 +msgid "_Export to CD" +msgstr "_Exporter vers un CD" + +#: ../src/plugins/cdexport.glade:159 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" @@ -14699,11 +15132,7 @@ msgstr "" " le CD avec Nautilus.\n" "Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans Nautilus et sélectionnez le bouton Ecrire sur le CD." -#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 -msgid "_Export to CD" -msgstr "_Exporter vers un CD" - -#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 +#: ../src/plugins/changenames.glade:60 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" @@ -14713,23 +15142,55 @@ msgstr "" "GRAMPS peut corriger l'utilisation des lettres capitales. \n" "Veuillez sélectionner les noms que vous désirez convertir. " -#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 +#: ../src/plugins/changenames.glade:138 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre" -#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 +#: ../src/plugins/changetype.glade:106 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Cet outil renommera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction courante Annuler." -#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Nouveau type d'événement:" - -#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 +#: ../src/plugins/changetype.glade:141 msgid "_Original event type:" msgstr "Type d'événement _original:" -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 +#: ../src/plugins/changetype.glade:169 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Nouveau type d'événement:" + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:111 +msgid "R_etrieve" +msgstr "Récupér_er" + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:187 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archive" + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:258 +msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:293 +msgid "Revision control system" +msgstr "Système de Control de Révision (RCS)" + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:322 +msgid "_RCS" +msgstr "_RCS" + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:343 +msgid "Retrieval:" +msgstr "Récupérable:" + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:413 +msgid "Archiving:" +msgstr "Archivé:" + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:442 +msgid "C_ustom commands" +msgstr "Commandes s_ur mesures" + +#: ../src/plugins/checkpoint.glade:463 msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." @@ -14737,92 +15198,64 @@ msgstr "" "S'il vous plaît installer le package rcs\n" "pour utiliser la fonction par défaut." -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 -msgid "Revision control system" -msgstr "Système de Control de Révision (RCS)" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 -msgid "Archiving:" -msgstr "Archivé:" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 -msgid "C_ustom commands" -msgstr "Commandes s_ur mesures" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 -msgid "R_etrieve" -msgstr "Récupér_er" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 -msgid "Retrieval:" -msgstr "Récupérable:" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." -msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archive" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 -msgid "_RCS" -msgstr "_RCS" - -#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 +#: ../src/plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Double-cliquer sur la ligne pour éditer les informations personnelles" -#: ../src/plugins/eval.glade.h:1 -msgid "Error Window" -msgstr "Fenêtre d'erreur" - -#: ../src/plugins/eval.glade.h:2 +#: ../src/plugins/eval.glade:201 msgid "Evaluation Window" msgstr "Fenêtre d'évaluation" -#: ../src/plugins/eval.glade.h:3 +#: ../src/plugins/eval.glade:225 msgid "Output Window" msgstr "Fenêtre de sortie" -#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 +#: ../src/plugins/eval.glade:287 +msgid "Error Window" +msgstr "Fenêtre d'erreur" + +#: ../src/plugins/eventcmp.glade:287 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans l'éditeur de filtre personnalisé." -#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 +#: ../src/plugins/eventcmp.glade:316 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Éditeur de filtre personnalisé" -#: ../src/plugins/leak.glade.h:1 +#: ../src/plugins/leak.glade:149 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Objets non-collectés" -# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte -#: ../src/plugins/merge.glade.h:1 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Seuil de correspondance" - -#: ../src/plugins/merge.glade.h:3 +#: ../src/plugins/merge.glade:57 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu." -#: ../src/plugins/merge.glade.h:4 -msgid "Use soundex codes" -msgstr "Utiliser les codes SoundEx" - -#: ../src/plugins/merge.glade.h:5 +#: ../src/plugins/merge.glade:160 msgid "_Compare" msgstr "_Comparer" -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 +# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte +#: ../src/plugins/merge.glade:387 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Seuil de correspondance" + +#: ../src/plugins/merge.glade:444 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "Utiliser les codes SoundEx" + +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:546 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Copier de DB vers préférences" -#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 +#: ../src/plugins/ownereditor.glade:567 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Copier des préférences vers DB" -#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 +#: ../src/plugins/patchnames.glade:111 +msgid "_Accept and close" +msgstr "_Accepter et fermer" + +#: ../src/plugins/patchnames.glade:174 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" @@ -14832,1301 +15265,637 @@ msgstr "" "la base de donnée en cours. Si vous acceptez les modifications, GRAMPS modifiera les entrées\n" "qui avaient été sélectionnées." -#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 -msgid "_Accept and close" -msgstr "_Accepter et fermer" - -#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 +#: ../src/plugins/relcalc.glade:102 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Sélectionner une personne pour déterminer la parenté" -#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 +#: ../src/plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 +#: ../src/plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "Code SoundEx:" -#: ../src/plugins/verify.glade.h:1 -#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Double-cliquer sur un rang pour voir/éditer les données" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:2 -msgid "Families" -msgstr "Familles" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:4 -msgid "Men" -msgstr "Hommes" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:5 -msgid "Women" -msgstr "Femmes" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:6 -#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_verser les marques" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:7 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Age ma_ximal pour porter un enfant" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:8 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Age ma_ximal pour être père" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:9 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Age ma_ximal pour se marier" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:10 +#: ../src/plugins/verify.glade:161 msgid "Maximum _age" msgstr "_Age maximal" -#: ../src/plugins/verify.glade.h:11 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Etendue maximale d'années du premier au dernier enfant" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Age maximal pour _un(e) célibataire" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Différence d'âge maximale entre conjoint" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:14 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Nombre maximal de conjoints pour une per_sonne" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:15 -msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "Nombre maximal d'en_fants" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:16 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de _veuvage avant le mariage suivant" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Nom_bre maximal d'années entre enfants" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:18 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Age mi_nimal pour porter un enfant" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:19 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Age mi_nimal pour être père" - -#: ../src/plugins/verify.glade.h:20 +#: ../src/plugins/verify.glade:189 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Age mi_nimal pour se marier" -#: ../src/plugins/verify.glade.h:21 +#: ../src/plugins/verify.glade:239 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Age ma_ximal pour se marier" + +#: ../src/plugins/verify.glade:289 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Nombre maximal de conjoints pour une per_sonne" + +#: ../src/plugins/verify.glade:362 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de _veuvage avant le mariage suivant" + +#: ../src/plugins/verify.glade:390 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Age maximal pour _un(e) célibataire" + +#: ../src/plugins/verify.glade:441 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Estimer les absences de dates" -#: ../src/plugins/verify.glade.h:23 -#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 +#: ../src/plugins/verify.glade:500 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Age mi_nimal pour porter un enfant" + +#: ../src/plugins/verify.glade:528 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Age ma_ximal pour porter un enfant" + +#: ../src/plugins/verify.glade:556 +#: ../src/plugins/verify.glade:745 +msgid "Maximum number of c_hildren" +msgstr "Nombre maximal d'en_fants" + +#: ../src/plugins/verify.glade:656 +msgid "Women" +msgstr "Femmes" + +#: ../src/plugins/verify.glade:689 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Age mi_nimal pour être père" + +#: ../src/plugins/verify.glade:717 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Age ma_ximal pour être père" + +#: ../src/plugins/verify.glade:845 +msgid "Men" +msgstr "Hommes" + +#: ../src/plugins/verify.glade:944 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Différence d'âge maximale entre conjoint" + +#: ../src/plugins/verify.glade:972 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Nom_bre maximal d'années entre enfants" + +#: ../src/plugins/verify.glade:1000 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Etendue maximale d'années du premier au dernier enfant" + +#: ../src/plugins/verify.glade:1034 +msgid "Families" +msgstr "Familles" + +#: ../src/plugins/verify.glade:1231 +#: ../src/plugins/unused.glade:202 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Double-cliquer sur un rang pour voir/éditer les données" + +#: ../src/plugins/verify.glade:1271 +#: ../src/plugins/unused.glade:161 msgid "_Mark all" msgstr "Tout _marquer" -#: ../src/plugins/verify.glade.h:25 -#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/verify.glade:1283 +#: ../src/plugins/unused.glade:171 msgid "_Unmark all" msgstr "To_ut démarquer" -#: ../src/plugins/unused.glade.h:3 +#: ../src/plugins/verify.glade:1295 +#: ../src/plugins/unused.glade:184 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_verser les marques" + +#: ../src/plugins/unused.glade:43 msgid "Search for events" msgstr "Rechercher des événements" -#: ../src/plugins/unused.glade.h:4 -msgid "Search for media" -msgstr "Rechercher un média" - -#: ../src/plugins/unused.glade.h:5 -msgid "Search for places" -msgstr "Rechercher des lieux" - -#: ../src/plugins/unused.glade.h:6 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Rechercher des dépôts" - -#: ../src/plugins/unused.glade.h:7 +#: ../src/plugins/unused.glade:53 msgid "Search for sources" msgstr "Rechercher des sources" -#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/unused.glade:66 +msgid "Search for places" +msgstr "Rechercher des lieux" + +#: ../src/plugins/unused.glade:79 +msgid "Search for media" +msgstr "Rechercher un média" + +#: ../src/plugins/unused.glade:92 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Rechercher des dépôts" + +#: ../src/plugins/unused.glade:112 msgid "gtk-find" msgstr "gtk-découverte" -#: ../src/plugins/unused.glade.h:11 +#: ../src/plugins/unused.glade:226 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-retrait" -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -msgid "GRAMPS Genealogy System" -msgstr "GRAMPS" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 -msgid "GRAMPS XML database" -msgstr "Base de données GRAMPS XML" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "GRAMPS database" -msgstr "Base de données GRAMPS" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 -msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Fichier source GeneWeb" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:1 -msgid "Additional path where the databases may reside" -msgstr "Chemin additionnel où les bases de données peuvent demeurer" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:2 -msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre de statut du plugin" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:3 -msgid "Backup database on exit" -msgstr "Sauvegarder la base de données en quittant" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:4 -msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs A faire dans la liste" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:5 -msgid "Color used to highlight complete items in a list" -msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Complet dans la liste" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:6 -msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Personnalisé dans la liste" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:7 -msgid "Create default source on import" -msgstr "Créer une source par défaut à l'importation" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:8 -msgid "Date display format" -msgstr "Affichage du format de date" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:9 -msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'un événement" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:10 -msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de famille" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:11 -msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'objet média" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:12 -msgid "Default note GRAMPS ID pattern" -msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'une note" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:13 -msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -msgstr "Schéma par défaut de l'identifiant individuel GRAMPS" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:14 -msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -msgstr "Modèle par défaut d'indentifiant GRAMPS d'un lieu" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:15 -msgid "Default report directory" -msgstr "Répertoire par défaut du rapport" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:16 -msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" -msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de dépôt" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:17 -msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de source" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:18 -msgid "Default surname guessing style" -msgstr "Style par défaut du nom de famille" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:19 -msgid "Default website directory" -msgstr "Répertoire par défaut du site internet" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:20 -msgid "Display Filter controls" -msgstr "Afficher les contrôles de filtre" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:22 -msgid "Display edit buttons in Relationship View" -msgstr "Afficher les boutons d'édition dans la vue relations" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:23 -msgid "Display informational message when editing a person" -msgstr "Afficher un message informel quand un individu est édité" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:24 -msgid "Do not prompt on save" -msgstr "Ne pas suggérer à l'enregistrement" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "Enable the spelling checker, if available" -msgstr "Activer le vérificateur orthographique, si disponible" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:26 -msgid "Enables the display of portability warning" -msgstr "Active l'affichage de l'alerte sur la portabilité" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:27 -msgid "Enables the display of portability warning." -msgstr "Active l'affichage de l'alerte sur la portabilité." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:28 -msgid "Enables the use of transactions" -msgstr "Active l'utilisation des transactions" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." -msgstr "Active l'utilisation des transactions, qui augmentent la sécurité des données et améliorent la vitesse." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:30 -msgid "Full pathname of the default report directory." -msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire de rapport." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:31 -msgid "Full pathname of the default website directory." -msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire du site internet." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:32 -msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données précédemment." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données précédemment." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:34 -msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une base de données GRDB." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:35 -msgid "Height of the LDS editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:36 -msgid "Height of the address editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:37 -msgid "Height of the attribute editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:38 -msgid "Height of the event editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:39 -msgid "Height of the event reference editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:40 -msgid "Height of the family editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:41 -msgid "Height of the interface." -msgstr "Hauteur de l'interface." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:42 -msgid "Height of the location editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:43 -msgid "Height of the media editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "Height of the media reference editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:45 -msgid "Height of the name editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:46 -msgid "Height of the note editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de note." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:47 -msgid "Height of the person editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:48 -msgid "Height of the person reference editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:49 -msgid "Height of the place editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:50 -msgid "Height of the repository editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:51 -msgid "Height of the repository reference editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:52 -msgid "Height of the source editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de source." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:53 -msgid "Height of the source reference editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence source." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:54 -msgid "Height of the url editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'url." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:55 -msgid "Hide beta warning on startup" -msgstr "Cacher les mises en garde bêta au démarrage" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:56 -msgid "Hide warning on missing database owner." -msgstr "Cacher la mise en garde sur l'absence de propriétaire pour la base." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:57 -msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" -msgstr "Si la valeur est True, alors une nouvelle source sera créée et chaque enregistrement sans référence de source sera référencé à cette source" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:58 -msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "Si la valeur est True, alors l'ombrage sera utilisé pour mettre en valeur les données dans la vue relations" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:59 -msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "Si la valeur est True, alors la vue carte se connectera aux serveurs OpenGIS pour télécharger les cartes." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:60 -msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." -msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, alors la barre d'état sera le nom et l'identifiant GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, alors la barre d'état affichera la relation entre la personne active et la personne par défaut." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:61 -msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -msgstr "Si la valeur est 1, alors la fenêtre du staut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des plugins." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:62 -msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "Si la valeur est 1, alors l'astuce du jour sera affichée au démarrage." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:63 -msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "Si la valeur est 1, alors les contrôles de filtre seront affichés dans la vue des individus." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:64 -msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." -msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée à sa place." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:65 -msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "Si la valeur est 1, alors la dernière base de données sera chargée au démarrage." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:66 -msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." -msgstr "Si la valeur est 1, alors le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:67 -msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre principale de GRAMPS." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:68 -msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." -msgstr "Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:69 -msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." -msgstr "Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur l'absence de propriétaire ne sera pas affichée lors de l'exportation d'un GEDCOM." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:70 -msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indiquera que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:71 -msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indique que l'assistant de démarrage a déjà été lancé." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:72 -msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue de mise en garde sera affiché chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par l'ajout de parents à une personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:73 -msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." -msgstr "Si la valeur est 1, alors une sauvegarde de la base de données au format XML sera créée en quittant le programme." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:74 -msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." -msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue informel sera affiché à chaque fois que l'utilisateur éditera un individu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:75 -msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "Si la valeur est True, alors les rapports d'événements seront montrés dans la vue familiale." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:76 -msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -msgstr "Si la valeur est True, alors les frères et soeurs seront montrés dans la vue familiale." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:77 -msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." -msgstr "Si la valeur est True, alors les boutons de la barre verticale contiendront une description textuelle de la vue, sinon il ne sera affiché que les boutons." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:78 -msgid "Include text on sidebar buttons" -msgstr "Inclure du texte aux boutons de la barre verticale" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:79 -msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." -msgstr "Indique que GRAMPS devrait se souvenir de la dernière vue affichée." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:80 -msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." -msgstr "Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le programme redémarrera." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 -msgid "Information shown in statusbar" -msgstr "Information affichée dans la barre de statut" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:82 -msgid "Last database GRAMPS has worked with" -msgstr "La dernière base de données GRAMPS a fonctionné avec" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:83 -msgid "Last directory from which the import was made" -msgstr "Le dernier répertoire d'importation" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:84 -msgid "Last directory into which the export was made" -msgstr "Le dernier répertoire d'exportation" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:85 -msgid "Last view displayed" -msgstr "Dernière vue affichée" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:86 -msgid "Load last database on startup" -msgstr "Charger la dernière base de données au démarrage" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:87 -msgid "Name display format" -msgstr "Format d'affichage du nom" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:88 -msgid "Preferred format for graphical reports" -msgstr "Format préféré pour les rapports graphique" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:89 -msgid "Preferred format for graphical reports." -msgstr "Format préféré pour les rapports graphique." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:90 -msgid "Preferred format for text reports" -msgstr "Format préféré pour les rapports texte" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:91 -msgid "Preferred format for text reports." -msgstr "Format préféré pour les rapports texte." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:92 -msgid "Preferred page size" -msgstr "Taille préférée de page" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:93 -msgid "Preferred page size." -msgstr "Taille préférée de page." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:94 -msgid "Researcher city" -msgstr "Chercheur ville" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:95 -msgid "Researcher city." -msgstr "Chercheur ville." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:96 -msgid "Researcher country" -msgstr "Chercheur département" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:97 -msgid "Researcher country." -msgstr "Chercheur département." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:98 -msgid "Researcher email address" -msgstr "Chercheur adresse messagerie" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:99 -msgid "Researcher email address." -msgstr "Chercheur adresse messagerie." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:100 -msgid "Researcher name" -msgstr "Chercheur nom" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:101 -msgid "Researcher name." -msgstr "Chercheur nom." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:102 -msgid "Researcher phone" -msgstr "Chercheur téléphone" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:103 -msgid "Researcher phone." -msgstr "Chercheur téléphone." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:104 -msgid "Researcher postal code" -msgstr "Chercheur code postal" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:105 -msgid "Researcher postal code." -msgstr "Chercheur code postal." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:106 -msgid "Researcher state" -msgstr "Chercheur région" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:107 -msgid "Researcher state." -msgstr "Chercheur région." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:108 -msgid "Researcher street address" -msgstr "Chercheur adresse rue" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:109 -msgid "Researcher street address." -msgstr "Chercheur rue adresse." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:110 -msgid "Screen size has been checked" -msgstr "La taille de l'écran a été vérifiée" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:111 -msgid "Show event details on the Family View" -msgstr "Afficher les détails des événements dans la vue familiale" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:112 -msgid "Show siblings on the Family View" -msgstr "Afficher les frères et soeurs dans la vue familiale" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:113 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'outils" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:114 -msgid "Sidebar View" -msgstr "Vue en barre verticale" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:115 -msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:116 -msgid "Specifies the height of the address editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:117 -msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:118 -msgid "Specifies the height of the event editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:119 -msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:120 -msgid "Specifies the height of the family editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:121 -msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface au démarrage de GRAMPS." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:122 -msgid "Specifies the height of the location editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:123 -msgid "Specifies the height of the media editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:124 -msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:125 -msgid "Specifies the height of the name editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:126 -msgid "Specifies the height of the note editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de note." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:127 -msgid "Specifies the height of the person editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:128 -msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:129 -msgid "Specifies the height of the place editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:130 -msgid "Specifies the height of the repository editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:131 -msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:132 -msgid "Specifies the height of the source editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de source." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:133 -msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:134 -msgid "Specifies the height of the url editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'url." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:135 -msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:136 -msgid "Specifies the width of the address editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:137 -msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:138 -msgid "Specifies the width of the event editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:139 -msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:140 -msgid "Specifies the width of the family editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de famille." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:141 -msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface au démarrage de GRAMPS." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:142 -msgid "Specifies the width of the location editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:143 -msgid "Specifies the width of the media editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:144 -msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:145 -msgid "Specifies the width of the name editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de nom." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:146 -msgid "Specifies the width of the note editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de note." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:147 -msgid "Specifies the width of the person editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:148 -msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:149 -msgid "Specifies the width of the place editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:150 -msgid "Specifies the width of the repository editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:151 -msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:152 -msgid "Specifies the width of the source editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de source." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:153 -msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:154 -msgid "Specifies the width of the url editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'url." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:155 -msgid "Startup druid has been run" -msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:156 -msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:157 -msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:158 -msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce format de chaîne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:159 -msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les notes sont générés selon ce format de chaîne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:160 -msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:161 -msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:162 -msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce format de chaîne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:163 -msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:164 -msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:165 -msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "Cette clé détermine le format d'affichage du nom. Utiliser 1 pour le style \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom Nom\", 3 pour \"Patronymique Prénom\", et 4 pour \"Prénom\". Pour des styles personnalisés, utiliser des nombres négatifs, lesquels sont spécifiques à la base de données. Zéro étant réservé et ne pouvant être utilisé. S'il était utilisé, GRAMPS le changera en 1." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:166 -msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." -msgstr "Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour le style Islandais." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:167 -msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." -msgstr "Cette clé désactive les suggestions si les données ont été modifiées et quand le bouton Annuler a été pressé." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:168 -msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" -msgstr "Cette clé active l'affichage des boutons d'édition dans la vue relations" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:169 -msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 corresponds à la version 2.0.0." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:170 -msgid "Use last view displayed" -msgstr "Utiliser la dernière vue affichée" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:171 -msgid "Use online maps" -msgstr "Utiliser les cartes en ligne" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:172 -msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -msgstr "Utiliser les nuances pour mettre en valeur les données dans la vue relations" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:173 -msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "Avertir quand on ajoute des parents pouvant générer des familles dupliquées." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:174 -msgid "Welcome message has already been displayed for this version" -msgstr "Le message de bienvenu a déjà été affiché pour cette version" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:175 -msgid "Width of the LDS editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:176 -msgid "Width of the address editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:177 -msgid "Width of the attribute editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:178 -msgid "Width of the event editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:179 -msgid "Width of the event reference editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:180 -msgid "Width of the family editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de famille." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:181 -msgid "Width of the interface." -msgstr "Largeur de l'interface." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:182 -msgid "Width of the location editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:183 -msgid "Width of the media editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:184 -msgid "Width of the media reference editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:185 -msgid "Width of the name editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de nom." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:186 -msgid "Width of the note editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de note." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:187 -msgid "Width of the person editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:188 -msgid "Width of the person reference editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:189 -msgid "Width of the place editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:190 -msgid "Width of the repository editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:191 -msgid "Width of the repository reference editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:192 -msgid "Width of the source editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de source." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:193 -msgid "Width of the source reference editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:194 -msgid "Width of the url editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'url." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement listé comme enfant de la personne active." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." -msgstr "Sauvegarder votre base de données: quand vous modifiez votre base de données vous pouvez facilement la sauvegarder en sélectionnant Outils > Contrôle de révision > Contrôler la base de données. Cela sauvegardera votre base de données actuelle en utilisant le système de contrôle de révision. Vous pouvez ainsi toujours la récupérer en utilisant le même menu. Vous devez avoir installé un système de contrôle de révision. RCS est le choix habituel." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "Marquage individuel: ce menu au sommet de la fenêtre, stocke les noms des individus utilisés fréquemment. Cliquer sur un de ces individus marqués rendra cette personne active. Pour créer le signet pour un individu, rendre la personne active, clic de droit sur le nom puis 'Ajouter un signet'." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." -msgstr "Calculer les relations: cet outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans la famille est relié (par le sang, non marié) à vous. Précisant les relations rapportées à des ancêtres communs." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le nom et le choix dans le menu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -msgstr "Différentes vues: il y a neuf vues différentes pour naviguer dans votre famille: individus, relations, liste de famille, arbre généalogique, événements, sources, lieux, médias et dépôts. Chaucunes vous aide pour archiver chaques tâches spécifiques." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entrées doubles: Outils > Traitement de la base de données > Trouver d'éventuels doublons vous permet de trouver (et de fusionner) les entrées de la même personne dans la base." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Editer le lien relationnel avec un enfant: tous les enfants ne sont pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un enfant et chacun de ses parents en le rendant actif. Dans la vue relations, cliquer sur le troisième icône à la droite de l'entréé "Parents:". Cela vous conduira à l'éditeur de famille. Maintenant sélectionner l'enfant, un clic-droit et choisissez "Editer les relations". Ici vous pouvez définir les relations entre un enfant, son père et sa mère. Les relations peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou inconnu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." -msgstr " Filtrage des individus: dans la vue des individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Allez à Filtre (juste à la droite de l'icône individu) et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Appliquer. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez là par Affichage > Filtre." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." -msgstr "GRAMPS mailing listes: vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur lists.sf.net." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "Le manuel de GRAMPS: le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." -msgstr "Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile d'obtenir une copie du document original." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "Améliorer GRAMPS: les utilisateurs sont encouragés à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for Enhancement (RFE) à http://bugs.gramps-project.org/." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversés en utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." -msgstr "Lister les événements: les événements de la vie d'un individu peuvent être ajoutés dans la base de données via l'option Personne > Editer Personne > Événements. Cet espace peut être utilisé pour les adoptions, le baptême (et autre cérémonie religieuse), enterrement, cause de décès, les recensements, les élections, les migrations, le service militaire, les titres, les professions, l'ordination, la religion etc ." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "Localiser les individus: par défaut, chaque nom de famille dans la vue des individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du nom, la liste développera tous les individus avec le même patronyme." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "Obtenir vos préférences: pas content avec des options par défaut de GRAMPS? Edition > Préférences vous pouvez maintenant modifier quelques options, vous permettant de modifier GRAMPS à votre goût." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -msgstr "Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue relation est facile. Simplement double-cliquer sur le nom de la personne pour la rendre active." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." -msgstr " Afficher tous les choix: quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si GRAMPS a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant "Tout Afficher"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales: SoundEx résout un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisi un patronyme et génère une forme simplifiée pour ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx pour un patronyme, allez à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Commencer un nouvel arbre généalogique: une bonne idée pour commencer une généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de données (utiliser Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton Ajouter dans la vue individus). Puis allez dans la vue relations et créez les relations entre les individus." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Parler à ses grand parents avant qu'il soit trop tard: vos plus anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations!" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher une famille classique --- les parents, conjoints et enfants d'un individu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "Pas sûr d'une date? Si vous n'êtes pas sûr d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers 1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète des options de date." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." -msgstr "Qui est né quand: la comparaison des événements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -msgstr "Une période peut être définie en utilisant le format "entre le 4 Janvier, 2000 et le 20 Mars, 2003"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." -msgstr "Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en le sélectionnant dans la liste des noms de l'individu, cliquer sur le bouton droit de la souris puis désigner le dans le menu avec "définir comme nom par défaut." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "N'importe qui peut être désigné comme 'souche' dans GRAMPS. Utilisez Edition > Etablir la personne centrale. Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton personne centrale est choisi." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez les hypothèses quand vous éditez les informations principales; écrivez exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser le texte original est recommandé pour confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -msgstr "Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" -msgstr "Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés via le système de "plugin". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Ne pas oublier de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel est plein d'informations qui vont vous faire gagner du temps et de la productivité." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue des individus. En plus des filtres prédéfinis d'autres filtres (filtres personnalisés) peuvent être créés ce qui limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont éditables via Editer > Éditeur de filtre personne." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." -msgstr "GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout comme le format de sortie (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX et texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." -msgstr "GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers html." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." -msgstr "GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu Outils." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajoutées avec un petit effort. Si vous êtes intéressé(e) pour participer s'il vous plaît envoyer un e-mail à gramps-devel@lists.sf.net" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." -msgstr "GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." -msgstr "GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "GRAMPS est gratuit distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et rechercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." -msgstr "GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par n'importe quel système comprenant ces programmes." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant et revenir en arrière par Aller à > Avancer et Aller à > Revenir." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "GRAMPS offre un support unicode total. Les caractères pour toutes les langues sont proprement affichés." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." -msgstr "GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires sont installées." - -# Récits pour Narratives plutôt que sagas ... -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les hypothèses." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fenêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" -msgstr "Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-annonce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME (Nautilus), pour graver sur un CD." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." -msgstr "Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "Le calculateur de relation de GRAMPS est disponible dans dix langues." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes listées en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms en un seul." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Le rapport de livre, Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres, permet au utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce simple rapport est plus facile à partager plutôt que de nombreux rapports, surtout pour l'impression." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -msgstr "Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que GRAMPS peut être étendu par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Le site web de GRAMPS est à http://gramps-project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "La vue des médias affiche une liste de tous les médias de la base de données. Çà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et plus." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." -msgstr "L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au conjoint, enfants ou parents." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "La vue des lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le département ou la région." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." -msgstr "La vue des sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule fenêtre. Double-cliquer pour éditer, ajouter des notes et regarder quels individus sont référencés avec cette source." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le système de suivi de bug, http://bugs.gramps-project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il apparaît dans le côté droit du menu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et cliquer sur Edition > Fusion Rapide." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -msgstr "Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et une aide apparaîtra." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier compressé de votre arbre familial et comprend tous les autres fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de l'exportation." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle pour le World Wide Web." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." - -#~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set." -#~ msgstr "Le vérificateur d'orthographe ne peut pas être utilisé sans de langue définie." -#~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." -#~ msgstr "Définissez la langue utilisée pour le vérificateur d'orthographe." -#~ msgid "Spelling checker is not available for %s" -#~ msgstr "Le vérificateur orthographique n'est pas disponible pour %s" -#~ msgid "Note selection" -#~ msgstr "Sélection de la note" -#~ msgid "Merge notes" -#~ msgstr "Fusionner les notes" -#~ msgid "Select note from Place 1" -#~ msgstr "Sélectionne la note du lieu 1" -#~ msgid "Select note from Place 2" -#~ msgstr "Sélectionne la note du lieu 2" -#~ msgid "Select note from Source 1" -#~ msgstr "Sélectionne la note de la source 1" -#~ msgid "Select note from Source 2" -#~ msgstr "Sélectionne la note de la source 2" -#~ msgid "%s and %s" -#~ msgstr "%s et %s" -#~ msgid "b. %s, d. %s" -#~ msgstr "n.%s, d. %s" -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. If you have renamed this file, change the name back to its original name. If you have copied the file from another machine, this file is not usable. Export your data to XML on the original machine and import it into a new database.\n" -#~ "\n" -#~ "Otherwise, please exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair operation the next time you open this database. If this problem persists, create a new database, import from a backup database, and report the problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS a détecté un problème sous-jacent à la base de données Berkeley. Si vous avez renommé ce fichier, alors remettez le nom original. Si vous avez copié le fichier depuis une autre machine, alors ce fichier n'est pas utilisable. Exportez vos données vers du XML depuis la machine originale puis importez les dans une nouvelle base de données.\n" -#~ "\n" -#~ "Par ailleurs, s'il vous plaît quitter ce programme, et GRAMPS essayera de lancer l'opération de sauvetage et de réparation la prochaine fois que vous ouvrirez cette base de données. Si le problème persiste, créer une nouvelle base de données, importer depuis une base de données sauvegardée, et rapporter le problème à bugs@lists.sourceforge.net." -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "Ajouter un signet" -#~ msgid "Edit bookmarks" -#~ msgstr "Editer les signets" -#~ msgid "Share Family" -#~ msgstr "Famille partagée" -#~ msgid "Open a recently opened database" -#~ msgstr "Ouvrir une base de données récemment ouverte" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fichier" -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nouveau" -#~ msgid "Create a new database" -#~ msgstr "Créer une nouvelle base de données" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Ouvrir" -#~ msgid "Flowed" -#~ msgstr "Libre" -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Commentaires" -#~ msgid "Family unchanged" -#~ msgstr "Famille inchangée" -#~ msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -#~ msgstr "Une référence de temoin brisée a été détectée pendant la mise à jour de la base de donnée vers la version 9." -#~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -#~ msgstr "La syntaxe GEDCOM invalide à la ligne %d est ignorée." -#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" -#~ msgstr "Permet de personnaliser les données d'un rapport" -#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " -#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " -#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " -#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " -#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " -#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "type MINE" +#~ msgid "GRAMPS Genealogy System" +#~ msgstr "GRAMPS" +#~ msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +#~ msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" +#~ msgid "GRAMPS XML database" +#~ msgstr "Base de données GRAMPS XML" +#~ msgid "GRAMPS database" +#~ msgstr "Base de données GRAMPS" +#~ msgid "GeneWeb source file" +#~ msgstr "Fichier source GeneWeb" +#~ msgid "Additional path where the databases may reside" +#~ msgstr "Chemin additionnel où les bases de données peuvent demeurer" +#~ msgid "Automatically pop plugin status window" +#~ msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre de statut du plugin" +#~ msgid "Backup database on exit" +#~ msgstr "Sauvegarder la base de données en quittant" +#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" +#~ msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs A faire dans la liste" +#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" +#~ msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Complet dans la liste" +#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" +#~ msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Personnalisé dans la liste" +#~ msgid "Create default source on import" +#~ msgstr "Créer une source par défaut à l'importation" +#~ msgid "Date display format" +#~ msgstr "Affichage du format de date" +#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'un événement" +#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de famille" +#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'objet média" +#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'une note" +#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Schéma par défaut de l'identifiant individuel GRAMPS" +#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Modèle par défaut d'indentifiant GRAMPS d'un lieu" +#~ msgid "Default report directory" +#~ msgstr "Répertoire par défaut du rapport" +#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de dépôt" +#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de source" +#~ msgid "Default surname guessing style" +#~ msgstr "Style par défaut du nom de famille" +#~ msgid "Default website directory" +#~ msgstr "Répertoire par défaut du site internet" +#~ msgid "Display Filter controls" +#~ msgstr "Afficher les contrôles de filtre" +#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View" +#~ msgstr "Afficher les boutons d'édition dans la vue relations" +#~ msgid "Display informational message when editing a person" +#~ msgstr "Afficher un message informel quand un individu est édité" +#~ msgid "Do not prompt on save" +#~ msgstr "Ne pas suggérer à l'enregistrement" +#~ msgid "Enable the spelling checker, if available" +#~ msgstr "Activer le vérificateur orthographique, si disponible" +#~ msgid "Enables the display of portability warning" +#~ msgstr "Active l'affichage de l'alerte sur la portabilité" +#~ msgid "Enables the display of portability warning." +#~ msgstr "Active l'affichage de l'alerte sur la portabilité." +#~ msgid "Enables the use of transactions" +#~ msgstr "Active l'utilisation des transactions" +#~ msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." +#~ msgstr "Active l'utilisation des transactions, qui augmentent la sécurité des données et améliorent la vitesse." +#~ msgid "Full pathname of the default report directory." +#~ msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire de rapport." +#~ msgid "Full pathname of the default website directory." +#~ msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire du site internet." +#~ msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +#~ msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données précédemment." +#~ msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +#~ msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données précédemment." +#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." +#~ msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une base de données GRDB." +#~ msgid "Height of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ." +#~ msgid "Height of the address editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." +#~ msgid "Height of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." +#~ msgid "Height of the event editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement." +#~ msgid "Height of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." +#~ msgid "Height of the family editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille." +#~ msgid "Height of the interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface." +#~ msgid "Height of the location editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." +#~ msgid "Height of the media editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de média." +#~ msgid "Height of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." +#~ msgid "Height of the name editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom." +#~ msgid "Height of the note editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de note." +#~ msgid "Height of the person editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de personne." +#~ msgid "Height of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." +#~ msgid "Height of the place editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu." +#~ msgid "Height of the repository editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." +#~ msgid "Height of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." +#~ msgid "Height of the source editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de source." +#~ msgid "Height of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence source." +#~ msgid "Height of the url editor interface." +#~ msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'url." +#~ msgid "Hide beta warning on startup" +#~ msgstr "Cacher les mises en garde bêta au démarrage" +#~ msgid "Hide warning on missing database owner." +#~ msgstr "Cacher la mise en garde sur l'absence de propriétaire pour la base." +#~ msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" +#~ msgstr "Si la valeur est True, alors une nouvelle source sera créée et chaque enregistrement sans référence de source sera référencé à cette source" +#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" +#~ msgstr "Si la valeur est True, alors l'ombrage sera utilisé pour mettre en valeur les données dans la vue relations" +#~ msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." +#~ msgstr "Si la valeur est True, alors la vue carte se connectera aux serveurs OpenGIS pour télécharger les cartes." +#~ msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." +#~ msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, alors la barre d'état sera le nom et l'identifiant GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, alors la barre d'état affichera la relation entre la personne active et la personne par défaut." +#~ msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors la fenêtre du staut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des plugins." +#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors l'astuce du jour sera affichée au démarrage." +#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors les contrôles de filtre seront affichés dans la vue des individus." +#~ msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée à sa place." +#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors la dernière base de données sera chargée au démarrage." +#~ msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." +#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre principale de GRAMPS." +#~ msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." +#~ msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur l'absence de propriétaire ne sera pas affichée lors de l'exportation d'un GEDCOM." +#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indiquera que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." +#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indique que l'assistant de démarrage a déjà été lancé." +#~ msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +#~ msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue de mise en garde sera affiché chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par l'ajout de parents à une personne." +#~ msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." +#~ msgstr "Si la valeur est 1, alors une sauvegarde de la base de données au format XML sera créée en quittant le programme." +#~ msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." +#~ msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue informel sera affiché à chaque fois que l'utilisateur éditera un individu." +#~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." +#~ msgstr "Si la valeur est True, alors les rapports d'événements seront montrés dans la vue familiale." +#~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." +#~ msgstr "Si la valeur est True, alors les frères et soeurs seront montrés dans la vue familiale." +#~ msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." +#~ msgstr "Si la valeur est True, alors les boutons de la barre verticale contiendront une description textuelle de la vue, sinon il ne sera affiché que les boutons." +#~ msgid "Include text on sidebar buttons" +#~ msgstr "Inclure du texte aux boutons de la barre verticale" +#~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." +#~ msgstr "Indique que GRAMPS devrait se souvenir de la dernière vue affichée." +#~ msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." +#~ msgstr "Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le programme redémarrera." +#~ msgid "Information shown in statusbar" +#~ msgstr "Information affichée dans la barre de statut" +#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" +#~ msgstr "La dernière base de données GRAMPS a fonctionné avec" +#~ msgid "Last directory from which the import was made" +#~ msgstr "Le dernier répertoire d'importation" +#~ msgid "Last directory into which the export was made" +#~ msgstr "Le dernier répertoire d'exportation" +#~ msgid "Last view displayed" +#~ msgstr "Dernière vue affichée" +#~ msgid "Load last database on startup" +#~ msgstr "Charger la dernière base de données au démarrage" +#~ msgid "Name display format" +#~ msgstr "Format d'affichage du nom" +#~ msgid "Preferred format for graphical reports" +#~ msgstr "Format préféré pour les rapports graphique" +#~ msgid "Preferred format for graphical reports." +#~ msgstr "Format préféré pour les rapports graphique." +#~ msgid "Preferred format for text reports" +#~ msgstr "Format préféré pour les rapports texte" +#~ msgid "Preferred format for text reports." +#~ msgstr "Format préféré pour les rapports texte." +#~ msgid "Preferred page size" +#~ msgstr "Taille préférée de page" +#~ msgid "Preferred page size." +#~ msgstr "Taille préférée de page." +#~ msgid "Researcher city" +#~ msgstr "Chercheur ville" +#~ msgid "Researcher city." +#~ msgstr "Chercheur ville." +#~ msgid "Researcher country" +#~ msgstr "Chercheur département" +#~ msgid "Researcher country." +#~ msgstr "Chercheur département." +#~ msgid "Researcher email address" +#~ msgstr "Chercheur adresse messagerie" +#~ msgid "Researcher email address." +#~ msgstr "Chercheur adresse messagerie." +#~ msgid "Researcher name" +#~ msgstr "Chercheur nom" +#~ msgid "Researcher name." +#~ msgstr "Chercheur nom." +#~ msgid "Researcher phone" +#~ msgstr "Chercheur téléphone" +#~ msgid "Researcher phone." +#~ msgstr "Chercheur téléphone." +#~ msgid "Researcher postal code" +#~ msgstr "Chercheur code postal" +#~ msgid "Researcher postal code." +#~ msgstr "Chercheur code postal." +#~ msgid "Researcher state" +#~ msgstr "Chercheur région" +#~ msgid "Researcher state." +#~ msgstr "Chercheur région." +#~ msgid "Researcher street address" +#~ msgstr "Chercheur adresse rue" +#~ msgid "Researcher street address." +#~ msgstr "Chercheur rue adresse." +#~ msgid "Screen size has been checked" +#~ msgstr "La taille de l'écran a été vérifiée" +#~ msgid "Show event details on the Family View" +#~ msgstr "Afficher les détails des événements dans la vue familiale" +#~ msgid "Show siblings on the Family View" +#~ msgstr "Afficher les frères et soeurs dans la vue familiale" +#~ msgid "Show toolbar" +#~ msgstr "Afficher la barre d'outils" +#~ msgid "Sidebar View" +#~ msgstr "Vue en barre verticale" +#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ." +#~ msgid "Specifies the height of the address editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." +#~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." +#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement." +#~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." +#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille." +#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface au démarrage de GRAMPS." +#~ msgid "Specifies the height of the location editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." +#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de média." +#~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." +#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom." +#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de note." +#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de personne." +#~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." +#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu." +#~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." +#~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." +#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de source." +#~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." +#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'url." +#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ." +#~ msgid "Specifies the width of the address editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." +#~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." +#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement." +#~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." +#~ msgid "Specifies the width of the family editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de famille." +#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface au démarrage de GRAMPS." +#~ msgid "Specifies the width of the location editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." +#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de média." +#~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." +#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de nom." +#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de note." +#~ msgid "Specifies the width of the person editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de personne." +#~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." +#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu." +#~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." +#~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." +#~ msgid "Specifies the width of the source editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de source." +#~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." +#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." +#~ msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'url." +#~ msgid "Startup druid has been run" +#~ msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré" +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." +#~ msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." +#~ msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." +#~ msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce format de chaîne." +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." +#~ msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les notes sont générés selon ce format de chaîne." +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." +#~ msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." +#~ msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." +#~ msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce format de chaîne." +#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." +#~ msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." +#~ msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +#~ msgstr "Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." +#~ msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +#~ msgstr "Cette clé détermine le format d'affichage du nom. Utiliser 1 pour le style \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom Nom\", 3 pour \"Patronymique Prénom\", et 4 pour \"Prénom\". Pour des styles personnalisés, utiliser des nombres négatifs, lesquels sont spécifiques à la base de données. Zéro étant réservé et ne pouvant être utilisé. S'il était utilisé, GRAMPS le changera en 1." +#~ msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." +#~ msgstr "Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour le style Islandais." +#~ msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." +#~ msgstr "Cette clé désactive les suggestions si les données ont été modifiées et quand le bouton Annuler a été pressé." +#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" +#~ msgstr "Cette clé active l'affichage des boutons d'édition dans la vue relations" +#~ msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." +#~ msgstr "Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 corresponds à la version 2.0.0." +#~ msgid "Use last view displayed" +#~ msgstr "Utiliser la dernière vue affichée" +#~ msgid "Use online maps" +#~ msgstr "Utiliser les cartes en ligne" +#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" +#~ msgstr "Utiliser les nuances pour mettre en valeur les données dans la vue relations" +#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." +#~ msgstr "Avertir quand on ajoute des parents pouvant générer des familles dupliquées." +#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" +#~ msgstr "Le message de bienvenu a déjà été affiché pour cette version" +#~ msgid "Width of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ." +#~ msgid "Width of the address editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." +#~ msgid "Width of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." +#~ msgid "Width of the event editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement." +#~ msgid "Width of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." +#~ msgid "Width of the family editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de famille." +#~ msgid "Width of the interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface." +#~ msgid "Width of the location editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." +#~ msgid "Width of the media editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de média." +#~ msgid "Width of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." +#~ msgid "Width of the name editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de nom." +#~ msgid "Width of the note editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de note." +#~ msgid "Width of the person editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de personne." +#~ msgid "Width of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur la personne." +#~ msgid "Width of the place editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu." +#~ msgid "Width of the repository editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." +#~ msgid "Width of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." +#~ msgid "Width of the source editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de source." +#~ msgid "Width of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." +#~ msgid "Width of the url editor interface." +#~ msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'url." +#~ msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +#~ msgstr "Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement listé comme enfant de la personne active." +#~ msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." +#~ msgstr "Sauvegarder votre base de données: quand vous modifiez votre base de données vous pouvez facilement la sauvegarder en sélectionnant Outils > Contrôle de révision > Contrôler la base de données. Cela sauvegardera votre base de données actuelle en utilisant le système de contrôle de révision. Vous pouvez ainsi toujours la récupérer en utilisant le même menu. Vous devez avoir installé un système de contrôle de révision. RCS est le choix habituel." +#~ msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +#~ msgstr "Marquage individuel: ce menu au sommet de la fenêtre, stocke les noms des individus utilisés fréquemment. Cliquer sur un de ces individus marqués rendra cette personne active. Pour créer le signet pour un individu, rendre la personne active, clic de droit sur le nom puis 'Ajouter un signet'." +#~ msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +#~ msgstr "Calculer les relations: cet outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans la famille est relié (par le sang, non marié) à vous. Précisant les relations rapportées à des ancêtres communs." +#~ msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +#~ msgstr "Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le nom et le choix dans le menu." +#~ msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +#~ msgstr "Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." +#~ msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +#~ msgstr "Différentes vues: il y a neuf vues différentes pour naviguer dans votre famille: individus, relations, liste de famille, arbre généalogique, événements, sources, lieux, médias et dépôts. Chaucunes vous aide pour archiver chaques tâches spécifiques." +#~ msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +#~ msgstr "Entrées doubles: Outils > Traitement de la base de données > Trouver d'éventuels doublons vous permet de trouver (et de fusionner) les entrées de la même personne dans la base." +#~ msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +#~ msgstr "Editer le lien relationnel avec un enfant: tous les enfants ne sont pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un enfant et chacun de ses parents en le rendant actif. Dans la vue relations, cliquer sur le troisième icône à la droite de l'entréé "Parents:". Cela vous conduira à l'éditeur de famille. Maintenant sélectionner l'enfant, un clic-droit et choisissez "Editer les relations". Ici vous pouvez définir les relations entre un enfant, son père et sa mère. Les relations peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou inconnu." +#~ msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +#~ msgstr " Filtrage des individus: dans la vue des individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Allez à Filtre (juste à la droite de l'icône individu) et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Appliquer. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez là par Affichage > Filtre." +#~ msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +#~ msgstr "GRAMPS mailing listes: vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur lists.sf.net." +#~ msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +#~ msgstr "Le manuel de GRAMPS: le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." +#~ msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +#~ msgstr "Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." +#~ msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +#~ msgstr "Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile d'obtenir une copie du document original." +#~ msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +#~ msgstr "Améliorer GRAMPS: les utilisateurs sont encouragés à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for Enhancement (RFE) à http://bugs.gramps-project.org/." +#~ msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +#~ msgstr "Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." +#~ msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +#~ msgstr "Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversés en utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." +#~ msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +#~ msgstr "Lister les événements: les événements de la vie d'un individu peuvent être ajoutés dans la base de données via l'option Personne > Editer Personne > Événements. Cet espace peut être utilisé pour les adoptions, le baptême (et autre cérémonie religieuse), enterrement, cause de décès, les recensements, les élections, les migrations, le service militaire, les titres, les professions, l'ordination, la religion etc ." +#~ msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +#~ msgstr "Localiser les individus: par défaut, chaque nom de famille dans la vue des individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du nom, la liste développera tous les individus avec le même patronyme." +#~ msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +#~ msgstr "Obtenir vos préférences: pas content avec des options par défaut de GRAMPS? Edition > Préférences vous pouvez maintenant modifier quelques options, vous permettant de modifier GRAMPS à votre goût." +#~ msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." +#~ msgstr "Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue relation est facile. Simplement double-cliquer sur le nom de la personne pour la rendre active." +#~ msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +#~ msgstr " Afficher tous les choix: quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si GRAMPS a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant "Tout Afficher"." +#~ msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +#~ msgstr "SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales: SoundEx résout un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisi un patronyme et génère une forme simplifiée pour ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx pour un patronyme, allez à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." +#~ msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +#~ msgstr "Commencer un nouvel arbre généalogique: une bonne idée pour commencer une généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de données (utiliser Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton Ajouter dans la vue individus). Puis allez dans la vue relations et créez les relations entre les individus." +#~ msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +#~ msgstr "Parler à ses grand parents avant qu'il soit trop tard: vos plus anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations!" +#~ msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +#~ msgstr "La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher une famille classique --- les parents, conjoints et enfants d'un individu." +#~ msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +#~ msgstr "Pas sûr d'une date? Si vous n'êtes pas sûr d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers 1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète des options de date." +#~ msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +#~ msgstr "Qui est né quand: la comparaison des événements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." +#~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +#~ msgstr "Une période peut être définie en utilisant le format "entre le 4 Janvier, 2000 et le 20 Mars, 2003"" +#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." +#~ msgstr "Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en le sélectionnant dans la liste des noms de l'individu, cliquer sur le bouton droit de la souris puis désigner le dans le menu avec "définir comme nom par défaut." +#~ msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +#~ msgstr "Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." +#~ msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +#~ msgstr "N'importe qui peut être désigné comme 'souche' dans GRAMPS. Utilisez Edition > Etablir la personne centrale. Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton personne centrale est choisi." +#~ msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +#~ msgstr "Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez les hypothèses quand vous éditez les informations principales; écrivez exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser le texte original est recommandé pour confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." +#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +#~ msgstr "Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." +#~ msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +#~ msgstr "Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés via le système de "plugin". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org" +#~ msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +#~ msgstr "Ne pas oublier de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel est plein d'informations qui vont vous faire gagner du temps et de la productivité." +#~ msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." +#~ msgstr "Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue des individus. En plus des filtres prédéfinis d'autres filtres (filtres personnalisés) peuvent être créés ce qui limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont éditables via Editer > Éditeur de filtre personne." +#~ msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +#~ msgstr "GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout comme le format de sortie (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX et texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS." +#~ msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +#~ msgstr "GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie." +#~ msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +#~ msgstr "GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers html." +#~ msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +#~ msgstr "GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu Outils." +#~ msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +#~ msgstr "GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajoutées avec un petit effort. Si vous êtes intéressé(e) pour participer s'il vous plaît envoyer un e-mail à gramps-devel@lists.sf.net" +#~ msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +#~ msgstr "GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS." +#~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +#~ msgstr "GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles." +#~ msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +#~ msgstr "GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." +#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +#~ msgstr "GRAMPS est gratuit distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +#~ msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +#~ msgstr "GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et rechercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." +#~ msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +#~ msgstr "GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par n'importe quel système comprenant ces programmes." +#~ msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +#~ msgstr "GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant et revenir en arrière par Aller à > Avancer et Aller à > Revenir." +#~ msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +#~ msgstr "GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." +#~ msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +#~ msgstr "GRAMPS offre un support unicode total. Les caractères pour toutes les langues sont proprement affichés." +#~ msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +#~ msgstr "GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires sont installées."