From 3bcea79cc562b1a24210e75fcc160c60c01729c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luigi Toscano Date: Wed, 11 Jan 2017 02:11:35 +0100 Subject: [PATCH] Italian translation updates and fixes --- po/it.po | 656 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 468 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 142eef1f8..586e31f3f 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -57,20 +57,20 @@ # # Marco Molteni , 2001-2002;. # Lorenzo Cappelletti , 2003. -# Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-05 09:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-11 01:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-11 01:55+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 @@ -1832,6 +1832,7 @@ msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" +"Usare l'opzione --force-unlock se si è certi che il database non sia in uso." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:350 @@ -1863,7 +1864,7 @@ msgstr "=nomefile" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Nome del file di output. RICHIESTO." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 msgid "=format" @@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr "" "accettabili" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." @@ -1959,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Usare «%(notranslate)s» per vedere i valori validi." +msgstr "Usare «%(notranslate)s» per vedere valori validi." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528 #, python-format @@ -3774,18 +3775,16 @@ msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Estrae le citazioni con fonte avente un ID Gramps specifico" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -#, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Citazioni con note fonte contenenti " +msgstr "Citazioni con note fonte contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -#, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" -"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad " -"un'espressione regolare" +"Estrae le citazioni le cui note fonte contengono una sotto-stringa o " +"corrispondono ad un'espressione regolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -3823,7 +3822,7 @@ msgstr "Citazioni con volume/pagina contenenti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" -"Estrae le citazioni il cui volume/pagina contiene una certa sottostringa" +"Estrae le citazioni il cui volume/pagina contiene una certa sotto-stringa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -5342,17 +5341,17 @@ msgstr "" "persona specificata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 -#, fuzzy msgid "Descendant family members of match" -msgstr "Membri della famiglia discendenti da " +msgstr "" +"Membri della famiglia discendenti dalle persone corrispondenti a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -#, fuzzy msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" -"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" +"Estrae le persone che discendono da o sono coniugi di qualcuno " +"corrispondente ad un filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -5732,9 +5731,8 @@ msgstr "Nome:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 -#, fuzzy msgid "Place type:" -msgstr "Tipo nome" +msgstr "Tipo luogo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 @@ -5876,14 +5874,12 @@ msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Estrae i luoghi con una particolare etichetta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 -#, fuzzy msgid "Places matching a title" -msgstr "Luoghi corrispondenti al " +msgstr "Luoghi corrispondenti ad un titolo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "Estrae i luoghi con una particolare etichetta" +msgstr "Estrae i luoghi con un titolo particolare" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 @@ -6179,18 +6175,16 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti a depositi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 -#, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Fonti con contenenti " +msgstr "Fonti con riferimento a deposito contente in «Segnatura»" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" -"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una " -"sottostringa" +"Estrae le fonti con riferimenti a deposito contenti\n" +"una sottostringa nella «Segnatura»" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " @@ -6209,17 +6203,17 @@ msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 -#, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al " +msgstr "" +"Fonti con riferimenti a deposito che corrispondono al " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" -"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" +"Estrae le fonti con riferimenti a deposito che corrispondono\n" +"ad un certo filtro per depositi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " @@ -7976,7 +7970,7 @@ msgstr "Distretto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540 msgid "Borough" -msgstr "" +msgstr "Circoscrizione" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588 msgid "Municipality" @@ -9177,10 +9171,10 @@ msgstr "" "Impossibile aprire l'elenco di file di banche dati recenti {file}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" -"Impossibile aprire l'elenco di file di banche dati recenti {file}: {error}" +"Impossibile aprire l'elenco di file di banche dati recenti {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format @@ -9190,6 +9184,11 @@ msgid "" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" +"Errore analizzando l'elenco di banche dati recenti dal file {fname}: " +"{error}.\n" +"Questo potrebbe indicare un danno nei file.\n" +"Se si è sicuri dell'assenza di problemi in altri file, allora lo si può " +"eliminare e riavviare Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530 @@ -9636,22 +9635,20 @@ msgid "the filter" msgstr "il filtro" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:852 -#, fuzzy msgid "the citation" -msgstr "Ogni citazione" +msgstr "la citazione" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:854 msgid "See details" msgstr "Vedere i dettagli" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" -"ATTENZIONE: il modulo PIL non è caricato. Le funzionalità relative al " -"ritaglio di immagini nei resoconti non saranno funzionanti." +"ATTENZIONE: il modulo PIL non è caricato. Il ritaglio delle immagini nei " +"file dei resoconti non sarà funzionante." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -11050,7 +11047,7 @@ msgstr "_Interrompere" #: ../gramps/gui/dbloader.py:202 ../gramps/gui/dbloader.py:217 #: ../gramps/gui/dbloader.py:247 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Si desidera aggiornare davvero questo albero genealogico?" +msgstr "Si vuole davvero aggiornare questo albero genealogico?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:205 ../gramps/gui/dbloader.py:220 #: ../gramps/gui/dbloader.py:250 @@ -11070,16 +11067,18 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "" -"Si desidera tornare alla versione precedente di questo albero genealogico?" +"Si vuole davvero tornare alla versione precedente di questo albero " +"genealogico?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:235 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" +"La copia di sicurezza è stata effettuata, ripristinare\n" +"la versione una versione precedente dell'albero genealogico." #: ../gramps/gui/dbloader.py:321 msgid "All files" @@ -12218,22 +12217,18 @@ msgid "Create and add a new place name" msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome di luogo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the existing place name" msgstr "Rimuove il nome esistente del luogo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 -#, fuzzy msgid "Edit the selected place name" msgstr "Modifica il nome del luogo selezionato" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 -#, fuzzy msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Sposta in alto il nome del luogo selezionato" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 -#, fuzzy msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Sposta in basso il nome del luogo selezionato" @@ -12444,6 +12439,11 @@ msgid "" "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" +"Una fonte è qualsiasi cosa (testimonianza personale, registrazione video, " +"fotografia, rubrica di giornale, lapide,...) da cui possono essere estratte " +"delle informazioni. Per creare una citazione, selezionare per prima cosa la " +"fonte selezionata, e quindi registrare la posizione delle informazioni a cui " +"fa riferimento la fonte nel campo «Volume/pagina»." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -13360,7 +13360,6 @@ msgstr "Il nome del luogo non può essere vuoto" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 -#, fuzzy msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor riferimento luogo" @@ -13666,9 +13665,8 @@ msgstr "" "senza fonti." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 -#, fuzzy msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "Includi gli ID Gramps" +msgstr "Includi gli ID Gramps selezionati" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" @@ -13829,7 +13827,7 @@ msgstr "Per selezionare una fonte, trascinare oppure usare i pulsanti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" -msgstr "" +msgstr "Per prima cosa aggiungere una fonte usando il pulsante" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" @@ -14254,6 +14252,8 @@ msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" +"Se il pulsante viene premuto, la risposta successiva si applicherà al resto " +"degli elementi selezionati" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892 @@ -14830,7 +14830,7 @@ msgstr "Con_tea:" msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" "Terzo livello della suddivisione di un luogo. Ad esempio, una contea negli " -"USA" +"USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" @@ -14957,11 +14957,10 @@ msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 -#, fuzzy msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" -"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. Immagine, " -"Video, ..." +"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. immagine, " +"video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" @@ -14994,7 +14993,6 @@ msgid "Suffi_x:" msgstr "S_uffisso:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 -#, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Ps_eudonimo:" @@ -15040,7 +15038,7 @@ msgstr "Un nome descrittivo dato al luogo o in aggiunta al nome ufficiale." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #, fuzzy msgid "Given Name(s) " -msgstr "Nome" +msgstr "Nome/i" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" @@ -15130,7 +15128,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor stile" +msgstr "Editor di testo con stile" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." @@ -15252,12 +15250,19 @@ msgid "" "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" +"Descrizione dell'associazione, ad es. padrino, amica, ...\n" +"\n" +"Nota: usare invece gli eventi per le relazioni che collegano un intervalli " +"temporali od occasioni specifiche. Gli eventi possono essere condivisi tra " +"le persone, e per ognuna si può indicare il relativo role nell'evento." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" +"Usare il pulsante selezionato per scegliere una persona che ha " +"un'associazione con la persona che viene modificata." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." @@ -15354,6 +15359,8 @@ msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" +"Lingua in cui il nome è scritto. I valori validi sono i codici ISO a due " +"caratteri. Ad esempio: en, fr, de, nl, it, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 msgid "" @@ -16379,6 +16386,15 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" +"Le traduzioni di GTK per la lingua attuale (%(language)s) non sono " +"disponibili.\n" +"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s continuerà comunque.\n" +"Di conseguenza l'interfaccia sarà probabilmente non perfettamente " +"funzionante, specialmente per le lingue scritte da destra verso sinistra.\n" +"\n" +"Consultare la documentazione di Gramps README per i prerequisiti di " +"installazione,\n" +"il file si trova normalmente in /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:297 msgid "Error parsing arguments" @@ -17826,7 +17842,6 @@ msgstr "Seleziona fonte o citazione" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 -#, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Fonte: titolo o citazione: volume/pagina" @@ -17932,6 +17947,8 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" +"Non ci sono dizionari installati. Bisogna installarne almeno uno o " +"disabilitare il controllo ortografico" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format @@ -17960,7 +17977,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" -msgstr "" +msgstr "11" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" @@ -28794,15 +28811,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "Pulisci la cache dei taselli di «%(map)s»" +msgstr "Pulisci la cache dei taselli di «%(map)s»." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882 msgid "You can't use the print functionality" -msgstr "" +msgstr "Non è possibile usare la funzione di stampa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:883 msgid "Your Gtk version is too old." -msgstr "" +msgstr "La versione di Gtk è troppo vecchia." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550 @@ -33800,7 +33817,7 @@ msgstr "Carattere del testo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 #, fuzzy msgid "Gender colors" -msgstr "Colori per il sesso" +msgstr "Colori del sesso" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303 @@ -33819,7 +33836,7 @@ msgstr "Gradiente in base all'età (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:302 #, fuzzy msgid "Single main (filter) color" -msgstr "Colore principale singolo (filtro)" +msgstr "Colore principale (per filtro) singolo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 @@ -33836,14 +33853,16 @@ msgstr "Bianco" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 +#, fuzzy msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "Schema di colore classico per resconto" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 +#, fuzzy msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "Schema di colore classico per la vista" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 @@ -33942,9 +33961,8 @@ msgid "Quadrant" msgstr "Quadrante" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344 -#, fuzzy msgid "Show children ring" -msgstr "Figli mancanti" +msgstr "Mostrare l'anello dei figli" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 @@ -33953,7 +33971,7 @@ msgstr "Hanno avuto la possibilità di incontrarsi?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177 msgid "GeoClose" -msgstr "" +msgstr "GeoVicinanza" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 #, python-format @@ -33974,10 +33992,13 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "Bisogna scegliere una persona di riferimento." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 +#, fuzzy msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" +"Va alla vista delle persone e seleziona le persone da confrontare. Tornando " +"a questa vista si può usare la cronologia." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 msgid "reference _Person" @@ -33989,9 +34010,8 @@ msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Seleziona la persona di riferimento per il modo di vita" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 -#, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "Selezionare la persona che sarà il riferimento." +msgstr "Seleziona la persona che sarà il riferimento." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496 @@ -34015,6 +34035,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Il raggio di probabilità della zona di incontro.\n" +"La zona colorata è approssimativa.\n" +"La zona di incontro è mostrata solo per la persona di riferimento.\n" +"Il valore 9 indica circa 42 miglia o 67 km.\n" +"Il valore 1 indica circa 4,6 miglia o 7,5 km.\n" +"Il valore è in decimi di grado." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792 @@ -34052,7 +34078,6 @@ msgstr "Mostra tutti gli eventi" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489 -#, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "Centrare su un luogo" @@ -34062,9 +34087,8 @@ msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Hanno mai avuto la possibilità di incontrarsi, queste due famiglie?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174 -#, fuzzy msgid "GeoFamClose" -msgstr "GeoFamiglia" +msgstr "GeoVicinanzaFamiglia" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291 @@ -34139,13 +34163,18 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Il raggio di probabilità della zona di incontro.\n" +"La zona colorata è approssimativa.\n" +"La zona di incontro è mostrata solo per la famiglia di riferimento.\n" +"Il valore 9 indica circa 42 miglia o 67 km.\n" +"Il valore 1 indica circa 4,6 miglia o 7,5 km.\n" +"Il valore è in decimi di grado." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 msgid "Family places map" msgstr "Mappa luoghi familiari" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137 -#, fuzzy msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamiglia" @@ -34251,7 +34280,7 @@ msgstr "Discendenza della persona attiva." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173 msgid "GeoMoves" -msgstr "" +msgstr "GeoSpostamenti" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490 #, python-format @@ -34279,7 +34308,6 @@ msgid "Person places map" msgstr "Mappa luoghi persona" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170 -#, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPersona" @@ -34318,7 +34346,6 @@ msgid "Places map" msgstr "Mappa dei luoghi" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185 -#, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoLuoghi" @@ -34366,7 +34393,7 @@ msgstr "È possibile cambiare questo valore nelle opzioni geografiche." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" -"In questo caso, mostrare tutti i marcatori potrebbe richiedere del tempo" +"In questo caso, mostrare tutti i marcatori potrebbe richiedere del tempo." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465 @@ -34936,11 +34963,9 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Codice postale" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" -msgstr "" -"Generato da %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s il " -"%(date)s" +msgstr "Generato da %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1685 #, python-format @@ -34948,9 +34973,9 @@ msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Ultima modifica il %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1688 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " on %(date)s" -msgstr "%(date)s" +msgstr " il %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714 @@ -35392,7 +35417,6 @@ msgid "Relation to the center person" msgstr "Relazione con la persona principale" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7580 -#, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "Relazione con la persona principale" @@ -35750,8 +35774,9 @@ msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9805 +#, fuzzy msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "" +msgstr "Crea ed usa solo immagini di dimensione miniatura" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9807 msgid "" @@ -35989,6 +36014,9 @@ msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" +"Se aggiungere o meno una singola pagina della mappa che mostri tutti i " +"luoghi in questa pagina. Questo permette di vedere come la famiglia ha " +"viaggiato attraverso la nazione." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10007 #, fuzzy @@ -36012,6 +36040,8 @@ msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" +"Selezionare quali opzioni abilitare per le pagine delle mappe familiari di " +"Google Maps..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10019 #, fuzzy @@ -36408,6 +36438,94 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Nessun foglio di stile" +#~ msgid "Exiting." +#~ msgstr "Uscita." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" +#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" +#~ "\n" +#~ "Help options\n" +#~ " -?, --help Show this help message\n" +#~ " --usage Display brief usage message\n" +#~ "\n" +#~ "Application options\n" +#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" +#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " +#~ "Tree\n" +#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" +#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" +#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" +#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" +#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" +#~ " -l List Family Trees\n" +#~ " -L List Family Trees in Detail\n" +#~ " -t List Family Trees, tab " +#~ "delimited\n" +#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" +#~ " -s, --show Show config settings\n" +#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +#~ "Gramps\n" +#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +#~ "actions (non-GUI mode only)\n" +#~ " -q, --quiet Suppress progress indication " +#~ "output (non-GUI mode only)\n" +#~ " -v, --version Show versions\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uso: gramps.py [OPZIONE...]\n" +#~ " --load-modules=MODULO1,MODULO2,... Moduli dinamici da caricare\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni di aiuto\n" +#~ " -?, --help Mostra questo messaggio di " +#~ "aiuto\n" +#~ " --usage Mostra informazioni concise " +#~ "sull'uso\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni dell'applicazione\n" +#~ " -O, --open=ALBERO_GENEALOGICO Apri albero genealogico\n" +#~ " -C, --create=ALBERO_GENEALOGICO Crea all'apertura se nuovo " +#~ "albero genealogico\n" +#~ " -i, --import=NOMEFILE Importa file\n" +#~ " -e, --export=NOMEFILE Esporta file\n" +#~ " -f, --format=FORMATO Specifica il formato " +#~ "dell'albero\n" +#~ " -a, --action=AZIONE Specifica azione\n" +#~ " -p, --options=STRINGA_OPZIONI Specifica opzioni\n" +#~ " -d, --debug=NOME_LOGGER Abilita log di debug\n" +#~ " -l Elenca alberi genealogici\n" +#~ " -L Elenca alberi in dettaglio\n" +#~ " -t Elenca alberi, delimitati da " +#~ "tabulatori\n" +#~ " -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi " +#~ "genealogici\n" +#~ " -s, --show Mostra impostazioni di " +#~ "configurazione\n" +#~ " -c, --config=[impost.config[:valore]] Configura le impostazioni di " +#~ "configurazione e avvia Gramps\n" +#~ " -y, --yes Non chiede conferma per " +#~ "operazioni pericolose (solo modalità non grafica)\n" +#~ " -q, --quiet Nasconde le indicazioni di " +#~ "avanzamento in uscita (solo modalità non grafica)\n" +#~ " -v, --version Mostra versioni\n" + +#~ msgid "Bsddb version" +#~ msgstr "Versione di Bsddb" + +#~ msgid "Schema version" +#~ msgstr "Versione dello schema" + +#~ msgid "Living" +#~ msgstr "In vita" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nessuno" + +#~ msgid "BIC" +#~ msgstr "BIC" + #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " @@ -36422,82 +36540,6 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ "Stavano per essere fuse diverse famiglie. Questo è insolito, la fusione è " #~ "stata annullata." -#~ msgid "Check now" -#~ msgstr "Controllare adesso" - -#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -#~ msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" - -#~ msgid "Book Menu" -#~ msgstr "Menu libro" - -#~ msgid "Available Items Menu" -#~ msgstr "Menu elementi disponibili" - -#~ msgid "Loading plugins..." -#~ msgstr "Caricamento plugin..." - -#~ msgid "People Menu" -#~ msgstr "Menu persone" - -#~ msgid "Descendent Menu" -#~ msgstr "Menu discendenza" - -#~ msgid "Person or Place|Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Birth place id" -#~ msgstr "ID luogo di nascita" - -#~ msgid "Baptism place id" -#~ msgstr "ID luogo del Battesimo" - -#~ msgid "Burial place id" -#~ msgstr "ID luogo di sepoltura" - -#~ msgid "Death place id" -#~ msgstr "ID luogo del decesso" - -#~ msgid "Death cause" -#~ msgstr "Causa del decesso" - -#~ msgid "Gramps id" -#~ msgstr "id Gramps" - -#~ msgid "Parent2" -#~ msgstr "Genitore2" - -#~ msgid "Parent1" -#~ msgstr "Genitore1" - -#~ msgid "Enclosed by" -#~ msgstr "Delimitato da" - -#~ msgid "Empty event note ignored" -#~ msgstr "Ignorata nota evento vuota" - -#~ msgid "BLOB ignored" -#~ msgstr "BLOB ignorato" - -#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono nel resoconto" - -#~ msgid "Family Menu" -#~ msgstr "Menu famiglia" - -#~ msgid "Gramps ID" -#~ msgstr "ID Gramps" - -#~ msgid "Exiting." -#~ msgstr "Uscita." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgid "BIC" -#~ msgstr "BIC" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " @@ -36511,18 +36553,118 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ "\n" #~ "Adesso Gramps verrà chiuso." -#~ msgid "Include original person" -#~ msgstr "Includere persona originale" +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Controllare aggiornamenti" + +#~ msgid "Check now" +#~ msgstr "Controllare adesso" + +#~ msgid "Gramps: Import Family Tree" +#~ msgstr "Gramps: Importa albero genealogico" + +#, fuzzy +#~ msgid "manual|Select_a_media_object_selector" +#~ msgstr "Fusione_oggetti_multimediali" + +#~ msgid "" +#~ "This Gramps ('master') is a development release. This version is not " +#~ "meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +#~ "\n" +#~ "This version may:\n" +#~ "1) Work differently than you expect.\n" +#~ "2) Fail to run at all.\n" +#~ "3) Crash often.\n" +#~ "4) Corrupt your data.\n" +#~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" +#~ "\n" +#~ "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening " +#~ "them with this version, and make sure to export your data to XML every " +#~ "now and then." +#~ msgstr "" +#~ "L'attuale version di Gramps ('master') è una versione di sviluppo. Questa " +#~ "versione non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n" +#~ "\n" +#~ "Questa versione potrebbe:\n" +#~ "1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n" +#~ "2) non avviarsi completamente.\n" +#~ "3) bloccarsi spesso.\n" +#~ "4) rovinare i dati.\n" +#~ "5) salvare i dati in un formato non compatibile con la versione " +#~ "ufficiale.\n" +#~ "\n" +#~ "Effettuare un %(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s dei database esistenti " +#~ "prima di aprirli con questa versione, e assicurarsi di esportare i dati " +#~ "in XML ogni tanto." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug " +#~ "report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +#~ "\n" +#~ "The assistant will ask you a few questions and will gather some " +#~ "information about the error that has occured and the operating " +#~ "environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug " +#~ "report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the " +#~ "bug report on the clip board so that you can paste it into the form on " +#~ "the bug tracking website and review exactly what information you want to " +#~ "include." +#~ msgstr "" +#~ "Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella " +#~ "preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da " +#~ "inviare agli sviluppatori di Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà " +#~ "alcune informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente " +#~ "operativo. Alla fine della procedura richiederà di inviare la " +#~ "segnalazione di bug sul sistema web di gestione dei bug di Gramps; in " +#~ "particolare l'assistente provvederà a copiare negli appunti la " +#~ "segnalazione di bug, in modo da poterla incollare facilmente " +#~ "nell'apposito modulo sul sistema web di gestione dei bug e rivedere " +#~ "quindi quali informazioni includere o meno." + +#~ msgid "" +#~ "Please provide as much information as you can about what you were doing " +#~ "when the error occured." +#~ msgstr "" +#~ "Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni " +#~ "eseguite quando si è verificato l'errore." + +#~ msgid "" +#~ "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +#~ "occured." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato " +#~ "l'errore." + +#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." +#~ msgstr "È necessario riavviare GRAMPS per vedere le nuove viste." + +#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" +#~ msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" + +#~ msgid "Your database is empty." +#~ msgstr "Il database è vuoto" + +#~ msgid "Book Menu" +#~ msgstr "Menu libro" + +#~ msgid "Available Items Menu" +#~ msgstr "Menu elementi disponibili" + +#~ msgid "Loading plugins..." +#~ msgstr "Caricamento plugin..." + +#~ msgid "People Menu" +#~ msgstr "Menu persone" #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Aggiungi un albero genealogico" +#~ msgid "Descendent Menu" +#~ msgstr "Menu discendenza" + #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Posizioni luogo" -#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" -#~ msgstr "Gramplet che mostra le posizione di un luogo nel tempo" - #~ msgid "Incomplete names" #~ msgstr "Nomi incompleti" @@ -36535,38 +36677,63 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "Individuals with media objects" #~ msgstr "Persone con oggetti multimediali" +#~ msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" +#~ msgstr "Impossibile trovare il file DEF: %(deffname)s" + +#~ msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" +#~ msgstr "date non corrispondenti: '%(text)s' (%(msg)s)" + +#~ msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" +#~ msgstr "impossibile trovare il padre per I%(person)s (padre=%(id)d)" + +#~ msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" +#~ msgstr "impossibile trovare la madre per I%(person)s (madre=%(mother)d)" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." +#~ msgstr "" +#~ "Data non valida {date} in BDAY {vcard_snippet}, la data viene preservata " +#~ "come testo." + +#~ msgid "Empty event note ignored" +#~ msgstr "Ignorata nota evento vuota" + +#~ msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" +#~ msgstr "oggetti multimediali non presenti" + +#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono nel resoconto" + +#~ msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" +#~ msgstr "con. vedere %(reference)s:%(spouse)s" + #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s" +#~ msgid "%(date)s" +#~ msgstr "%(date)s" + #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" +#~ msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" +#~ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" + +#~ msgid "The center family for the report" +#~ msgstr "La famiglia centrale del resoconto" + +#~ msgid "Recursive" +#~ msgstr "Ricorsivo" + #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Matrimoni/figli" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Riepilogo di %s" -#~ msgid "Street: %s " -#~ msgstr "Via: %s " - -#~ msgid "Parish: %s " -#~ msgstr "Parrocchia: %s " - -#~ msgid "Locality: %s " -#~ msgstr "Località: %s " - -#~ msgid "City: %s " -#~ msgstr "Città: %s " - -#~ msgid "County: %s " -#~ msgstr "Contea/Provincia: %s " - -#~ msgid "State: %s" -#~ msgstr "Stato/regione: %s" - -#~ msgid "Country: %s " -#~ msgstr "Nazione: %s " +#~ msgid "Person Records" +#~ msgstr "Record persone" #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto." @@ -36574,6 +36741,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "Lo stile usato per il sottotitolo del resoconto." +#~ msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" +#~ msgstr "Trovata una famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n" + #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "" #~ "Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state " @@ -36625,6 +36795,12 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ "Modulo OsmGpsMap non caricato. La versione di OsmGpsMap deve essere >= " #~ "0.8, ma è stata trovata la %s" +#~ msgid "Family Menu" +#~ msgstr "Menu famiglia" + +#~ msgid "Gramps ID" +#~ msgstr "ID Gramps" + #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Includere solo il cognome" @@ -36642,9 +36818,73 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "birth" #~ msgstr "nascita" +#~ msgid "Include original person" +#~ msgstr "Includere persona originale" + +#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" +#~ msgstr "Gramplet che mostra le posizione di un luogo nel tempo" + +#~ msgid "Person or Place|Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgid "Birth place id" +#~ msgstr "ID luogo di nascita" + +#~ msgid "Baptism place id" +#~ msgstr "ID luogo del Battesimo" + +#~ msgid "Burial place id" +#~ msgstr "ID luogo di sepoltura" + +#~ msgid "Death place id" +#~ msgstr "ID luogo del decesso" + +#~ msgid "Death cause" +#~ msgstr "Causa del decesso" + +#~ msgid "Gramps id" +#~ msgstr "id Gramps" + +#~ msgid "Parent2" +#~ msgstr "Genitore2" + +#~ msgid "Parent1" +#~ msgstr "Genitore1" + +#~ msgid "Enclosed by" +#~ msgstr "Delimitato da" + +#~ msgid "BLOB ignored" +#~ msgstr "BLOB ignorato" + +#~ msgid "Street: %s " +#~ msgstr "Via: %s " + +#~ msgid "Parish: %s " +#~ msgstr "Parrocchia: %s " + +#~ msgid "Locality: %s " +#~ msgstr "Località: %s " + +#~ msgid "City: %s " +#~ msgstr "Città: %s " + +#~ msgid "County: %s " +#~ msgstr "Contea/Provincia: %s " + +#~ msgid "State: %s" +#~ msgstr "Stato/regione: %s" + +#~ msgid "Country: %s " +#~ msgstr "Nazione: %s " + #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (copiato il %(date_string)s)" +#, fuzzy +#~ msgid "manual|Tags" +#~ msgstr "Etichette" + #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Estrazione di tutte le righe" @@ -36715,6 +36955,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ "La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di " #~ "Gramps." +#~ msgid " %s: %s" +#~ msgstr " %s: %s" + #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "Luigi Toscano\n" @@ -36813,6 +37056,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Aggiunge genitori" +#~ msgid "Select Parents" +#~ msgstr "Seleziona genitori" + #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Resoconti" @@ -38451,6 +38697,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" +#~ msgid "Family/ Relationship" +#~ msgstr "Famiglia/Relazione" + #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Persona/e" @@ -38474,6 +38723,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ "L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non " #~ "è stato modificato il raggruppamento in %(value)s" +#~ msgid "Import database" +#~ msgstr "Importa database" + #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "" @@ -40110,6 +40362,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "Oggetti con " +#~ msgid "Has marker of" +#~ msgstr "Ha un marcatore" + #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "Estrae un particolare tipo di marcatore" @@ -40863,6 +41118,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ "GeoView usa OpenStreetMap ed uno degli altri fornitori di mappe.\n" #~ "Scegliere uno tra i seguenti fornitori di mappe:" +#~ msgid "Google Maps" +#~ msgstr "Google Maps" + #~ msgid "OpenLayers" #~ msgstr "OpenLayers" @@ -41032,6 +41290,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "females" #~ msgstr "femmine" +#~ msgid "all families" +#~ msgstr "tutte le famiglie" + #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "Riferimenti depositi" @@ -41504,6 +41765,9 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "Exclude _sources" #~ msgstr "Escludi _fonti" +#~ msgid "GRAMPS database" +#~ msgstr "Database GRAMPS" + #~ msgid ", " #~ msgstr ", " @@ -41511,6 +41775,10 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "Name Type" #~ msgstr "Tipo nome" +#, fuzzy +#~ msgid "Primary Name" +#~ msgstr "Principale" + #, fuzzy #~ msgid "Total names %d" #~ msgstr "Nomi totali %d" @@ -41719,10 +41987,18 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "Max chart height (px)" #~ msgstr "Larghezza tabella" +#, fuzzy +#~ msgid "Include Options" +#~ msgstr "Includere i coniugi" + #, fuzzy #~ msgid "Wheater to leave out private data." #~ msgstr "Indica se includere gli oggetti privati" +#, fuzzy +#~ msgid "Include Events" +#~ msgstr "Includere gli eventi" + #, fuzzy #~ msgid "Wheather to include a person's events." #~ msgstr "Indica se includere gli eventi." @@ -42111,6 +42387,10 @@ msgstr "Nessun foglio di stile" #~ msgid "Include source's data" #~ msgstr "Includere le fonti" +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include keys and values." +#~ msgstr "Indica se includere gli altri nomi." + #, fuzzy #~ msgid "Include media" #~ msgstr "Includere date"